1 00:01:17,333 --> 00:01:19,791 Après des années de paix, le royaume de France 2 00:01:19,958 --> 00:01:23,083 est au bord d'une nouvelle guerre de religion. 3 00:01:23,250 --> 00:01:27,875 Le roi Louis XIII, toujours sans héritier, commande un pays divisé. 4 00:01:28,041 --> 00:01:31,583 D'un côté, les forces protestantes soutenues par l'Angleterre. 5 00:01:31,750 --> 00:01:36,083 De l'autre, la noblesse catholique, qui cherche à étendre sa domination. 6 00:01:37,000 --> 00:01:41,541 Le roi compte sur son ministre le plus puissant, le cardinal 7 00:01:41,708 --> 00:01:43,958 de Richelieu, pour rétablir l'autorité de la Couronne. 8 00:01:44,125 --> 00:01:45,645 Mais beaucoup se méfient de l'ambitieux 9 00:01:45,750 --> 00:01:48,666 cardinal et de sa soif de pouvoir. 10 00:01:48,833 --> 00:01:51,000 Dans ce climat de conspirations et de révoltes, 11 00:01:51,166 --> 00:01:52,601 D'Artagnan, un jeune Gascon, se rend à Paris dans 12 00:01:52,625 --> 00:01:56,458 l'espoir de rejoindre les mousquetaires du Roi. 13 00:03:30,250 --> 00:03:31,416 Sors d'ici ! 14 00:05:23,750 --> 00:05:25,250 Enterrez tout cela. 15 00:05:29,458 --> 00:05:30,666 Prends soin d'elle. 16 00:06:57,833 --> 00:07:03,125 LES TROIS MOUSQUETAIRES : D'ARTAGNAN 17 00:07:05,000 --> 00:07:06,791 PARIS 18 00:07:33,083 --> 00:07:34,625 Mademoiselle Bonacieux ? 19 00:07:36,250 --> 00:07:39,000 La Comtesse de Valcour attend une réponse avant ce soir. 20 00:07:39,541 --> 00:07:41,916 Le navire part à l'aube demain. 21 00:07:43,250 --> 00:07:44,250 Très bien. 22 00:08:23,000 --> 00:08:25,291 "Ce samedi, comme tous 23 00:08:25,458 --> 00:08:26,916 les samedis saints, tu iras seul 24 00:08:27,750 --> 00:08:30,958 vous confesser à l'abbaye du Val de Grâce. 25 00:08:32,125 --> 00:08:34,458 J'y serai, en secret, et 26 00:08:34,625 --> 00:08:36,583 j'avouerai que je ne pense qu'à toi. 27 00:08:36,875 --> 00:08:40,125 Dans les six jours, à moins que je ne meure, 28 00:08:40,958 --> 00:08:42,833 Je vous reverrai, ma dame. 29 00:08:43,375 --> 00:08:44,916 Votre serviteur bien-aimé, 30 00:08:45,458 --> 00:08:46,958 le duc de Buckingham." 31 00:08:59,083 --> 00:09:02,583 Il insiste pour venir dans une ville où il risque sa vie. 32 00:09:04,958 --> 00:09:07,583 Et vous risquez mon honneur en faisant cela. 33 00:09:19,916 --> 00:09:21,791 Sa Majesté la Reine ! 34 00:09:42,291 --> 00:09:44,833 Avec l'approbation de Sa Sainteté le Pape, 35 00:09:45,416 --> 00:09:48,416 Arthus d'Épinay de Saint Luc, évêque de 36 00:09:48,583 --> 00:09:51,666 Marseille, sera placé à la droite de Sa Majesté. 37 00:09:55,083 --> 00:09:57,666 Frère François de Loménie, de l'ordre dominicain... 38 00:09:57,833 --> 00:09:58,833 Quoi de neuf frère ? 39 00:10:00,000 --> 00:10:04,333 Votre mariage avec la duchesse de Montpensier ne vous intéresse pas ? 40 00:10:04,416 --> 00:10:07,296 Nous avons préparé un mariage et nous devrions nous préparer à la guerre. 41 00:10:08,000 --> 00:10:09,125 Guerre ? 42 00:10:11,625 --> 00:10:12,708 Contre qui ? 43 00:10:12,875 --> 00:10:13,875 Les Protestants. 44 00:10:14,250 --> 00:10:15,083 Monsieur... 45 00:10:15,166 --> 00:10:19,291 La Rochelle rassemble des hommes et des armes depuis des semaines. 46 00:10:19,458 --> 00:10:21,083 Ils préparent la sécession. 47 00:10:22,208 --> 00:10:25,625 Si nous n'agissons pas, ce sera un état dans un état. 48 00:10:25,791 --> 00:10:28,166 L'Angleterre avec un pied en France ! 49 00:10:29,125 --> 00:10:31,291 Voulez-vous donc, comte, 50 00:10:32,500 --> 00:10:35,333 Déclarer la guerre aux protestants 51 00:10:36,791 --> 00:10:37,791 et en Angleterre ? 52 00:10:37,875 --> 00:10:39,750 Les protestants servent les anglais. 53 00:10:40,250 --> 00:10:42,500 Saint-Blancard, leur chef, est à Londres. 54 00:10:43,541 --> 00:10:46,000 Buckingham l'a reçu en personne. 55 00:10:48,333 --> 00:10:50,916 Pourquoi le ministre anglais de la guerre recevrait-il 56 00:10:51,416 --> 00:10:54,625 aux protestants de La Rochelle, sinon pour préparer la guerre ? 57 00:10:54,791 --> 00:10:57,375 Il faut débarrasser le pays de ces hérétiques ! 58 00:10:58,833 --> 00:11:02,250 Alors ce n'est pas la guerre que vous cherchez, mais une croisade. 59 00:11:02,833 --> 00:11:04,541 Un Dieu, une nation, une religion. 60 00:11:04,708 --> 00:11:05,875 Arrêt ! 61 00:11:08,708 --> 00:11:12,125 Je ne vais pas ordonner un autre massacre de Saint-Barthélemy. 62 00:11:19,166 --> 00:11:23,208 Les cloches de Saint-Germain-l'Auxerrois sonneront cette fois pour votre mariage, 63 00:11:24,916 --> 00:11:26,916 pas par un massacre de protestants. 64 00:11:27,583 --> 00:11:30,503 Dois-je vous rappeler que notre père a été assassiné par des catholiques ? 65 00:11:32,166 --> 00:11:34,083 Méfiez-vous de vos amis dévoués. 66 00:11:35,416 --> 00:11:37,958 "Est-ce que Votre Majesté insinue...?" - Je ne veux pas dire. 67 00:11:39,583 --> 00:11:40,958 Je suis le roi. 68 00:11:45,875 --> 00:11:49,666 La noblesse ne veut se battre que pour vous. 69 00:11:51,208 --> 00:11:54,000 Nous sommes vos vrais amis. - Le roi n'a pas d'amis. 70 00:11:56,625 --> 00:11:58,958 Seuls les serviteurs et les ennemis. 71 00:12:00,875 --> 00:12:03,250 Il est temps de montrer que nous sommes vos serviteurs. 72 00:12:06,416 --> 00:12:07,541 Ce n'est pas comme ça ? 73 00:12:21,958 --> 00:12:23,958 Louis le Juste est cru. 74 00:12:24,541 --> 00:12:26,166 C'est juste Louis le Faible. 75 00:12:26,333 --> 00:12:27,333 Mon fils... 76 00:12:27,791 --> 00:12:29,541 Tu penses que tu parles à ton frère. 77 00:12:30,333 --> 00:12:32,000 Mais tu parles à ton roi. 78 00:12:32,583 --> 00:12:33,958 Étiez-vous ici, mère ? 79 00:12:34,458 --> 00:12:36,291 Je ne t'ai pas écouté. 80 00:12:36,708 --> 00:12:38,958 Vous savez déjà parler haut et fort. 81 00:12:39,416 --> 00:12:41,083 Apprenez à vous taire. 82 00:12:42,375 --> 00:12:44,255 C'est peut-être comme ça que je vais t'écouter. 83 00:12:56,458 --> 00:12:57,583 Votre Éminence. 84 00:12:57,750 --> 00:12:58,791 Madame. 85 00:12:59,958 --> 00:13:00,958 Et bien ? 86 00:13:02,500 --> 00:13:07,458 Grâce à vous, Buckingham et la reine vont enfin pouvoir se rencontrer. 87 00:13:07,958 --> 00:13:09,708 Un problème ? 88 00:13:11,666 --> 00:13:13,375 Mort et enterré. 89 00:13:15,541 --> 00:13:17,625 La reine préfère le déshonneur à la guerre. 90 00:13:19,958 --> 00:13:21,916 Elle aura le déshonneur. 91 00:13:22,625 --> 00:13:24,250 Et nous, la guerre. 92 00:14:04,791 --> 00:14:07,500 Excuse-moi. Je voudrais voir le capitaine de Tréville. 93 00:14:07,666 --> 00:14:09,958 Avez-vous un public ? Non, juste une recommandation. 94 00:14:10,166 --> 00:14:12,625 C'est cette rangée là-bas. - Merci. 95 00:14:17,541 --> 00:14:19,375 C'est deux jours d'attente. - Non, trois. 96 00:14:19,541 --> 00:14:22,125 Le monsieur en vert est arrivé dimanche de Carcassonne. 97 00:14:22,291 --> 00:14:23,291 Bonne chance. 98 00:14:23,375 --> 00:14:24,625 Non, cela ne vous sert à rien. 99 00:14:36,708 --> 00:14:37,833 Haut ! Haut ! 100 00:15:17,708 --> 00:15:18,708 Le suivant. 101 00:15:19,208 --> 00:15:21,333 Cinq pieds, huit pouces. 102 00:15:22,083 --> 00:15:23,083 Le suivant. 103 00:15:30,791 --> 00:15:32,166 En position ! 104 00:15:32,791 --> 00:15:33,791 Feu ! 105 00:15:53,666 --> 00:15:54,916 Écouter ! 106 00:15:55,250 --> 00:15:56,500 Hier à l'aube 107 00:15:57,166 --> 00:16:00,791 La garde de Richelieu rencontra une poignée de fêtards, 108 00:16:01,291 --> 00:16:02,666 ivre comme misérable, 109 00:16:03,041 --> 00:16:04,833 provoquant un chahut dans la rue. 110 00:16:05,791 --> 00:16:07,625 Et qui étaient ces matasietes ? 111 00:16:09,166 --> 00:16:10,458 Les Mousquetaires du Roi ! 112 00:16:12,625 --> 00:16:14,333 Tu dois savoir, ils t'ont reconnu. 113 00:16:14,500 --> 00:16:15,958 Capitaine, comment ai-je pu... ? 114 00:16:16,125 --> 00:16:18,000 Je ne veux pas être une risée 115 00:16:18,916 --> 00:16:20,791 de la garde du cardinal. 116 00:16:31,250 --> 00:16:33,125 « Capitaine de Tréville ? - Jeune. 117 00:16:33,833 --> 00:16:36,666 Je m'appelle Charles d'Artagnan. J'apporte une lettre de mon père. 118 00:16:36,833 --> 00:16:38,791 - D'Artagnan ! Le fils d'Achille ? - Ouais. 119 00:16:39,708 --> 00:16:42,833 - D'où vient cette lettre ? - J'ai subi une attaque au mousquet. 120 00:16:43,000 --> 00:16:44,750 Ma bible a arrêté la balle. 121 00:16:44,916 --> 00:16:47,791 Vous serez le premier cette année à être sauvé par la religion. 122 00:16:48,583 --> 00:16:50,708 J'ai connu ton père. Que veut votre fils ? 123 00:16:51,208 --> 00:16:52,583 Soyez bref, j'ai peu de temps. 124 00:16:52,875 --> 00:16:56,458 J'ai quitté la Gascogne pour prendre l'habit et servir le roi. 125 00:16:56,625 --> 00:16:59,208 J'ai toujours rêvé d'être mousquetaire. 126 00:16:59,500 --> 00:17:01,958 J'écrirai au directeur de l'Académie royale. 127 00:17:02,125 --> 00:17:04,541 Je ne peux pas faire plus. Vous rejoindrez les cadets. 128 00:17:05,250 --> 00:17:07,958 Et peut-être qu'un jour tu pourras être mousquetaire. 129 00:17:08,625 --> 00:17:10,745 N'ayez crainte, vous n'aurez pas à attendre longtemps. 130 00:17:49,958 --> 00:17:50,750 Excuse-moi. 131 00:17:50,916 --> 00:17:51,916 C'est tout ? 132 00:17:52,333 --> 00:17:53,958 Pensez-vous que cela suffira ? 133 00:17:54,291 --> 00:17:55,571 Je vous ai présenté mes excuses. 134 00:17:55,958 --> 00:17:58,083 Je n'ai qu'un bras, mais deux oreilles. 135 00:17:58,250 --> 00:18:00,666 Ce "excusez-moi" n'avait pas l'air sincère. 136 00:18:00,833 --> 00:18:02,208 Excusez-moi, mais je suis pressé. 137 00:18:02,791 --> 00:18:04,500 Tu es très grossier. 138 00:18:05,333 --> 00:18:07,291 Quand un Gascon s'excuse, 139 00:18:07,666 --> 00:18:10,416 il a déjà fait plus de la moitié de ce qu'il devait faire. 140 00:18:11,000 --> 00:18:13,666 En effet, cela montre que vous venez de loin. 141 00:18:13,958 --> 00:18:17,333 Autant je viens de loin, autant tu ne seras pas celui qui me donnera des cours. 142 00:18:17,625 --> 00:18:19,333 Je vais te donner une leçon 143 00:18:19,666 --> 00:18:21,416 mon chemin et le dernier. 144 00:18:21,708 --> 00:18:23,791 Sachez que je croiserai votre 145 00:18:23,958 --> 00:18:25,333 chemin quand vous le souhaiterez. 146 00:18:25,500 --> 00:18:26,625 Où, s'il vous plaît ? 147 00:18:26,791 --> 00:18:29,708 Calvaire Saint-Sulpice au 11. 148 00:18:29,875 --> 00:18:30,958 Je serai là. 149 00:18:40,916 --> 00:18:42,083 Bon chagrin ! 150 00:18:43,666 --> 00:18:45,546 Savez-vous comment regarder quand vous courez ? 151 00:18:46,166 --> 00:18:48,625 Excusez-moi, je suis après quelqu'un. 152 00:18:49,708 --> 00:18:51,791 Si j'avais plus de viande, j'en ferais une brochette. 153 00:18:58,166 --> 00:19:01,250 Dis-moi ce qui te fait rire et nous le ferons ensemble. 154 00:19:01,833 --> 00:19:03,416 Je ris quand je veux. 155 00:19:03,750 --> 00:19:04,916 Eh bien, ce n'est pas de moi. 156 00:19:06,500 --> 00:19:08,380 Si tu ne veux pas rire, je vais te faire taire. 157 00:19:10,250 --> 00:19:11,583 Où, s'il vous plaît ? 158 00:19:11,750 --> 00:19:12,916 Au Luxembourg ? 159 00:19:13,083 --> 00:19:14,291 Au Luxembourg. À 12h. 160 00:19:14,458 --> 00:19:15,726 Vous allez me mettre en appétit. 161 00:19:15,750 --> 00:19:16,791 Je serai là. 162 00:19:17,333 --> 00:19:18,333 Courir ! 163 00:19:19,916 --> 00:19:21,458 Un seul coup suffit, tu vois ? 164 00:19:22,791 --> 00:19:23,791 Ouais. 165 00:19:24,583 --> 00:19:25,708 Les coups de poing volent ! 166 00:20:06,291 --> 00:20:07,291 Monsieur. 167 00:20:08,166 --> 00:20:10,208 Vous serez désolé de perdre cette écharpe. 168 00:20:13,208 --> 00:20:15,208 Tu as tort, ce n'est pas le mien. 169 00:20:16,708 --> 00:20:17,958 C'est de ma femme. 170 00:20:18,458 --> 00:20:19,958 Vous serez tombé. 171 00:20:22,666 --> 00:20:25,625 Je l'ai vu tomber à tes pieds, j'ai cru que c'était à toi. 172 00:20:25,791 --> 00:20:27,125 Mais c'est peut-être le vôtre. 173 00:20:27,291 --> 00:20:28,291 Voilà. 174 00:20:28,375 --> 00:20:29,583 J'aurai eu tort. 175 00:20:29,750 --> 00:20:31,166 J'ai peur moi aussi. 176 00:20:35,416 --> 00:20:36,916 Vous m'avez mis dans une impasse. 177 00:20:37,083 --> 00:20:38,625 Je suis désolé. Je ne voulais pas. 178 00:20:38,791 --> 00:20:40,375 Bien sûr que non. 179 00:20:41,666 --> 00:20:42,833 Pensez-vous que j'ai peur ? 180 00:20:44,083 --> 00:20:47,083 Ne sois pas stupide. Il serait intelligent d'avoir peur. 181 00:20:47,708 --> 00:20:49,028 Eh bien oui, je suis un imbécile. 182 00:20:50,625 --> 00:20:51,708 Cela m'a semblé. 183 00:20:52,958 --> 00:20:55,118 Vous avez tort si vous avez l'intention de m'humilier. 184 00:20:56,791 --> 00:20:57,958 Écouter, 185 00:20:58,166 --> 00:21:01,541 Je ne me bats généralement pas si ce n'est pas nécessaire. Et toujours avec dégoût. 186 00:21:01,708 --> 00:21:05,125 Mais cette fois c'est sérieux. A cause de lui, une dame a été compromise. 187 00:21:05,875 --> 00:21:06,875 Par ma faute ? 188 00:21:07,458 --> 00:21:11,125 Si je ne peux pas vous apprendre à vivre, je vous apprendrai à mourir. 189 00:21:13,208 --> 00:21:14,208 Et où, s'il vous plaît ? 190 00:21:15,458 --> 00:21:17,416 A midi avec les Carmélites. 191 00:21:18,583 --> 00:21:19,583 À votre service. 192 00:21:22,500 --> 00:21:24,833 Excusez-moi, est-ce possible à 1 ? 193 00:21:26,208 --> 00:21:29,250 Profite de cette heure de vie de plus que je t'accorde. 194 00:21:29,875 --> 00:21:30,875 Merci. 195 00:22:11,416 --> 00:22:14,583 Désolé, je vous ai confondu. Je suis vraiment désolé. 196 00:22:14,750 --> 00:22:16,291 Je t'ai presque tué. 197 00:22:16,833 --> 00:22:18,791 - J'ai l'habitude. - Je m'excuse. 198 00:22:18,958 --> 00:22:21,250 Il y avait un homme qui me suivait. 199 00:22:23,333 --> 00:22:24,333 Ce n'est rien. 200 00:22:24,791 --> 00:22:25,958 Constance. 201 00:22:28,125 --> 00:22:30,125 - Constance Bonacieux. - Enchanté. 202 00:22:30,291 --> 00:22:31,333 D'Artagnan. 203 00:22:32,375 --> 00:22:34,833 - Etes-vous ici pour l'annonce ? - Voilà. 204 00:22:34,958 --> 00:22:35,958 Quelle annonce ? 205 00:22:37,125 --> 00:22:38,250 La chambre à louer. 206 00:22:38,583 --> 00:22:39,625 Je le loue. 207 00:22:41,583 --> 00:22:42,708 Très bien. 208 00:22:43,541 --> 00:22:45,166 Vous ne voulez pas le voir en premier ? 209 00:22:46,250 --> 00:22:47,583 Mais. 210 00:22:47,750 --> 00:22:50,458 Non, ça va, j'en ai assez vu. 211 00:22:52,166 --> 00:22:54,083 Je crains que le coup ne vous ait atteint. 212 00:22:56,958 --> 00:22:59,750 J'espère que vous m'écoutez au moins. - Ouais. 213 00:23:00,958 --> 00:23:03,291 Le quart est une livre par semaine. 214 00:23:04,250 --> 00:23:05,291 Une livre par semaine ? 215 00:23:05,458 --> 00:23:06,458 Voilà. 216 00:23:06,708 --> 00:23:08,500 Ici, je vous donne quatre semaines. 217 00:23:10,250 --> 00:23:11,750 Ou quatre planches pour mon cercueil. 218 00:23:12,958 --> 00:23:14,666 Est-ce que je t'ai fait autant de mal ? 219 00:23:15,125 --> 00:23:16,291 Non, vous ne le faites pas. 220 00:23:16,833 --> 00:23:19,166 Mais dans une heure je dois affronter trois hommes. 221 00:23:19,791 --> 00:23:21,125 Ils vont te tuer. 222 00:23:22,333 --> 00:23:23,333 Ouais. 223 00:23:24,875 --> 00:23:26,416 Au moins ce sera un mousquetaire. 224 00:24:05,958 --> 00:24:07,625 Un bon endroit pour mourir. 225 00:24:08,500 --> 00:24:09,916 J'y ai pensé plusieurs fois. 226 00:24:16,958 --> 00:24:19,166 Nous ne nous sommes pas encore présentés. 227 00:24:20,750 --> 00:24:22,791 Athos de Sillegue d'Hauteville, 228 00:24:24,750 --> 00:24:25,875 Comte de la Fère. 229 00:24:26,583 --> 00:24:28,875 Charles d'Artagnan, de Gascogne. 230 00:24:32,750 --> 00:24:35,500 Si je te tue, ils me traiteront d'avaleur d'enfants. 231 00:24:36,500 --> 00:24:37,666 Et ça tue les vieux pour moi. 232 00:24:38,208 --> 00:24:39,708 Est-ce que j'ai l'air si fatigué ? 233 00:24:39,875 --> 00:24:43,333 Êtes-vous blessé et toujours en duel ? 234 00:24:43,500 --> 00:24:45,416 Si ma main droite me manque, 235 00:24:46,708 --> 00:24:48,333 la gauche fera l'affaire. 236 00:24:52,791 --> 00:24:55,291 Deux de mes amis agiront en tant que parrains et marraines. 237 00:24:56,625 --> 00:24:57,665 Qu'est-ce qu'il fait ici ? 238 00:24:57,791 --> 00:24:59,250 C'est ton parrain ? 239 00:24:59,416 --> 00:25:00,500 Il est Porthos. 240 00:25:00,958 --> 00:25:02,958 Le second s'appelle Aramis. 241 00:25:04,333 --> 00:25:05,916 Je me battrai avec M. d'Artagnan. 242 00:25:06,333 --> 00:25:07,726 Moi aussi je dois me battre contre lui. 243 00:25:07,750 --> 00:25:08,791 Ce midi. 244 00:25:08,958 --> 00:25:11,958 Et je te tuerai à 1. 245 00:25:15,958 --> 00:25:18,708 Écoutez, M. Athos peut me tuer en 246 00:25:18,875 --> 00:25:20,500 premier, M. Porthos le deuxième et... 247 00:25:20,666 --> 00:25:22,958 - Aramis. - Et Aramis, le dernier. 248 00:25:23,708 --> 00:25:26,375 Excusez-moi si je ne peux pas vous plaire à tous les trois. 249 00:25:30,875 --> 00:25:32,916 Quand êtes-vous arrivé à Paris ? 250 00:25:34,375 --> 00:25:35,375 Ce matin. 251 00:25:37,750 --> 00:25:39,666 Trois duels en trois heures. 252 00:25:39,833 --> 00:25:42,666 Si je n'avais pas à te tuer, je t'offrirais un verre. 253 00:25:43,125 --> 00:25:44,458 Vous pouvez boire à ma santé. 254 00:26:09,291 --> 00:26:10,291 Athos. 255 00:26:10,500 --> 00:26:11,875 La garde du cardinal 256 00:26:12,166 --> 00:26:13,416 Ils nous ont suivis. 257 00:26:17,708 --> 00:26:18,916 Vous battez-vous, messieurs ? 258 00:26:20,125 --> 00:26:21,208 Les duels sont interdits. 259 00:26:21,833 --> 00:26:23,153 Lâchez vos épées et suivez-nous ! 260 00:26:23,250 --> 00:26:24,583 Mon épée n'aime pas la poussière. 261 00:26:24,750 --> 00:26:27,333 Si vous le voulez, venez le prendre. 262 00:26:27,750 --> 00:26:28,541 Soyez prudent, mon ami. 263 00:26:28,708 --> 00:26:30,416 Ils sont sept, nous trois. 264 00:26:30,583 --> 00:26:32,125 Et Athos avec un pied dans la tombe. 265 00:26:32,208 --> 00:26:33,875 Il m'en reste un pour les détruire. 266 00:26:34,250 --> 00:26:34,958 Messieurs, 267 00:26:35,166 --> 00:26:38,750 vous dites que vous êtes trois Il me semble que nous sommes quatre. 268 00:26:39,916 --> 00:26:42,166 Tuez-le s'il vous plaît, il est insupportable. 269 00:26:42,333 --> 00:26:44,583 Messieurs, avez-vous pris votre décision ? 270 00:26:54,500 --> 00:26:55,708 Attendez. 271 00:26:57,500 --> 00:27:00,916 Nous ne formons ce cadet qu'à la demande du Capitaine de Tréville. 272 00:27:04,291 --> 00:27:05,291 Tous pour un ! 273 00:27:05,875 --> 00:27:07,083 Un pour tous ! 274 00:29:04,333 --> 00:29:06,541 N'êtes-vous pas le frère de Lucie de Maupin ? 275 00:29:06,708 --> 00:29:08,000 N'ose pas le nommer ! 276 00:29:08,208 --> 00:29:10,791 S'en aller ! Je ne te briserai plus le cœur. 277 00:29:10,958 --> 00:29:12,541 Sortez ou je change d'avis ! 278 00:29:17,125 --> 00:29:20,476 Quel jour sommes-nous aujourd'hui ? J'aimerais que vous connaissiez la date de sa mort. 279 00:29:20,500 --> 00:29:22,666 Santa Rosana, le 7. 280 00:29:23,166 --> 00:29:24,291 Le 7, donc. 281 00:30:05,500 --> 00:30:06,958 Je suis toujours cadet. 282 00:30:08,416 --> 00:30:10,296 Mais quand je serai mousquetaire, je te tuerai. 283 00:30:17,958 --> 00:30:18,958 D'Artagnan ! 284 00:30:44,541 --> 00:30:47,625 Cette rivalité entre nos troupes est ridicule et odieuse. 285 00:30:48,958 --> 00:30:52,458 Nous ne pouvons pas laisser les nobles se battre maintenant que la guerre approche. 286 00:30:53,333 --> 00:30:55,833 Arrêtez vos soldats et j'arrêterai les miens. 287 00:30:55,958 --> 00:30:57,000 Le roi ! 288 00:31:00,625 --> 00:31:02,791 Voici les diables 289 00:31:03,958 --> 00:31:05,458 que je dois réprimander. 290 00:31:05,875 --> 00:31:08,083 Les voici, contrits et repentis, 291 00:31:08,916 --> 00:31:10,791 s'excuser. 292 00:31:18,416 --> 00:31:20,583 Vous ne pouvez pas vous faire justice vous-même. 293 00:31:22,333 --> 00:31:24,958 Ce droit m'appartient 294 00:31:26,166 --> 00:31:27,291 et seulement moi. 295 00:31:28,208 --> 00:31:29,208 Monsieur, 296 00:31:29,708 --> 00:31:31,541 nous implorons votre pardon. 297 00:31:42,166 --> 00:31:43,583 Qui est ce jeune homme ? 298 00:31:44,000 --> 00:31:45,500 D'Artagnan, Votre Majesté. 299 00:31:48,916 --> 00:31:50,666 Étiez-vous... 300 00:31:52,166 --> 00:31:54,458 qui a donné ce coup terrible à Jussac ? 301 00:31:56,833 --> 00:31:58,000 Oui votre Majesté. 302 00:31:59,208 --> 00:32:01,125 Enfin, "donner". 303 00:32:02,541 --> 00:32:05,000 Je viens de le lui prêter, mais il n'a pas pu le rendre. 304 00:32:13,291 --> 00:32:15,208 Tu es très arrogant, jeune homme. 305 00:32:16,208 --> 00:32:17,625 C'est ma seule richesse. 306 00:32:18,916 --> 00:32:20,833 Et il est totalement à votre service. 307 00:32:21,875 --> 00:32:23,375 Eh bien, gardez-le bien 308 00:32:24,708 --> 00:32:27,375 avant de le gaspiller partout. 309 00:32:30,000 --> 00:32:32,291 20 hommes en deux jours. C'est trop. 310 00:32:34,291 --> 00:32:36,500 A ce rythme, le cardinal devra remplacer 311 00:32:36,666 --> 00:32:39,541 sa compagnie dans trois semaines. 312 00:32:42,541 --> 00:32:45,208 Donne à ce pauvre homme de bons vêtements. 313 00:32:49,000 --> 00:32:52,166 Je vous préviens, les pieds du roi... 314 00:32:56,000 --> 00:32:57,666 ils ne reculent jamais. 315 00:33:02,000 --> 00:33:03,583 Le prochain qui osera se battre, 316 00:33:04,458 --> 00:33:06,166 finiront aux galères. 317 00:33:09,625 --> 00:33:12,386 Je n'y suis jamais allé, mais apparemment c'est pire qu'en Angleterre. 318 00:33:23,000 --> 00:33:24,958 Je vois que tu n'es pas mort. - Non. 319 00:33:25,041 --> 00:33:27,375 Non, excusez-moi. Vous devrez m'héberger. 320 00:33:27,541 --> 00:33:30,583 C'est dommage. Il avait commandé les planches du cercueil. 321 00:33:30,750 --> 00:33:32,208 Gardez-les bien. 322 00:33:32,583 --> 00:33:34,958 Je ne sais pas si ce garçon survivra ce soir. 323 00:33:38,583 --> 00:33:39,708 Maintenant tu es riche. 324 00:33:41,541 --> 00:33:42,541 Mon père a dit : 325 00:33:42,750 --> 00:33:44,958 "L'argent est un bon serviteur, mais un mauvais maître." 326 00:33:45,125 --> 00:33:46,875 Eh bien, il avait raison. Payez ce tour. 327 00:33:50,708 --> 00:33:51,708 Merci. 328 00:33:51,833 --> 00:33:52,916 Santé ! 329 00:33:55,166 --> 00:33:56,458 Le pauvre n'a rien à faire. 330 00:33:56,625 --> 00:33:58,125 Aramis a ses principes. 331 00:33:58,458 --> 00:34:00,208 - Est marié ? - Pas précisément. 332 00:34:00,375 --> 00:34:03,083 Aramis est un jésuite qui hésite entre l'Église et l'armée. 333 00:34:03,250 --> 00:34:05,791 Le matin, c'est général. La nuit, évêque. 334 00:34:05,958 --> 00:34:08,125 Avec les femmes mariées, les deux sont possibles. 335 00:34:09,625 --> 00:34:10,666 Et Athos ? 336 00:34:11,166 --> 00:34:12,333 Il a ses démons. 337 00:34:12,625 --> 00:34:15,166 Il les noie dans l'alcool, mais ils ont appris à nager. 338 00:34:33,375 --> 00:34:34,375 Aramis. 339 00:34:43,958 --> 00:34:45,833 Tout ce que je te dis est un mensonge. 340 00:34:46,125 --> 00:34:48,500 Il m'a dit que tu es un gentleman. 341 00:34:48,666 --> 00:34:51,208 Est-ce que tu vois ? Je suis tout sauf gentil. 342 00:34:51,375 --> 00:34:52,833 Soyez prudent, d'Artagnan. 343 00:34:52,958 --> 00:34:54,958 Si Porthos te prend sous son aile 344 00:34:55,750 --> 00:34:57,750 C'est pour vous mettre dans leur nid. 345 00:35:02,625 --> 00:35:04,541 - Aimez-vous le...? - Pourquoi pas ? 346 00:35:04,916 --> 00:35:07,375 J'aime tout ce qui tombe dans mon assiette ou sur mon lit. 347 00:35:07,541 --> 00:35:08,291 C'est beaucoup de monde ! 348 00:35:08,458 --> 00:35:09,958 Sauf les idiots. 349 00:35:10,125 --> 00:35:11,916 Une peine. Vous n'auriez jamais faim. 350 00:35:12,083 --> 00:35:13,291 Allez ! Allez ! 351 00:35:13,458 --> 00:35:14,958 Une cuisse est une cuisse ! 352 00:35:16,541 --> 00:35:18,625 Braves cadets de Gascogne, 353 00:35:18,958 --> 00:35:21,958 de Carbone à Casteljaloux. 354 00:35:22,875 --> 00:35:26,541 Braves cadets de Gascogne, 355 00:35:26,916 --> 00:35:30,708 regard d'aigle, longues 356 00:35:30,875 --> 00:35:32,875 jambes, moustaches de chat 357 00:35:33,000 --> 00:35:34,291 et dents de loup 358 00:35:34,666 --> 00:35:38,250 Nous combattons l'écume des 359 00:35:38,416 --> 00:35:40,166 rues, yeux d'aigle, longues jambes, 360 00:35:40,333 --> 00:35:44,916 avec un chapeau par tous les temps, ils cachent les trous avec des plumes. 361 00:36:45,000 --> 00:36:46,208 Oh, bonjour. 362 00:36:47,250 --> 00:36:48,250 Bonjour... 363 00:36:50,958 --> 00:36:52,166 Avez-vous bien dormi ? 364 00:36:53,000 --> 00:36:54,541 Bonjour Constance. 365 00:36:54,708 --> 00:36:56,083 Bonjour Constance. 366 00:37:14,833 --> 00:37:15,958 Allez ! 367 00:37:18,666 --> 00:37:19,791 Non ! 368 00:37:20,125 --> 00:37:21,125 Non ! 369 00:37:24,375 --> 00:37:25,416 Mesdames et Messieurs, 370 00:37:25,583 --> 00:37:28,541 Athos d'Hauteville, comte de la Fère, 371 00:37:28,833 --> 00:37:32,000 a combattu en Flandre contre les Provinces-Unies, 372 00:37:32,625 --> 00:37:34,291 en Bavière contre le Saint 373 00:37:34,458 --> 00:37:35,791 Empire, dans le Palatinat, 374 00:37:35,958 --> 00:37:37,458 en Lombardie et en Savoie. 375 00:37:37,625 --> 00:37:41,333 Il a combattu plus de batailles qu'il n'y a de spectateurs dans cette salle. 376 00:37:42,791 --> 00:37:44,250 Je ne devrais pas être ici 377 00:37:45,083 --> 00:37:46,458 mais sur un socle. 378 00:37:52,875 --> 00:37:56,083 Merci, capitaine, mais nous ne jugeons pas les statues ici. 379 00:37:56,958 --> 00:37:58,125 Nous jugeons les hommes. 380 00:37:59,958 --> 00:38:00,958 Compter, 381 00:38:01,791 --> 00:38:04,625 vous venez d'une des grandes familles du pays. 382 00:38:05,333 --> 00:38:09,541 Mais votre sang et vos titres ne vous protègent pas, au contraire. 383 00:38:10,875 --> 00:38:14,541 Celui qui est né noble doit mener une vie digne. 384 00:38:15,333 --> 00:38:17,958 Votre frère, Benjamin de la Fère, est 385 00:38:18,125 --> 00:38:21,458 un célèbre défenseur de La Rochelle. 386 00:38:23,083 --> 00:38:24,916 Êtes-vous protestant ? 387 00:38:26,166 --> 00:38:28,125 Si, je le suis. 388 00:38:29,333 --> 00:38:30,625 Crois-tu en Dieu ? 389 00:38:33,958 --> 00:38:36,375 Je crois en Dieu, au roi et à la France. 390 00:38:40,541 --> 00:38:42,208 Dans l'Évangile selon saint Jean, lorsque 391 00:38:42,375 --> 00:38:44,958 Jésus rencontre Pilate, il lui dit : 392 00:38:45,125 --> 00:38:48,416 "Je suis venu au monde pour témoigner de la vérité." 393 00:38:48,583 --> 00:38:49,875 Et Pilate répond : 394 00:38:50,000 --> 00:38:51,458 "Quelle est la vérité ?". 395 00:38:51,625 --> 00:38:52,791 Exactement. 396 00:38:54,166 --> 00:38:55,958 Ils vous ont arrêté ce matin, 397 00:38:56,541 --> 00:38:58,625 ivre, couvert de sang, 398 00:38:58,791 --> 00:39:00,083 un poignard à la main. 399 00:39:00,625 --> 00:39:03,333 Avec un inconnu assassiné dans ton lit. 400 00:39:04,458 --> 00:39:06,625 Alors maintenant, je vous demande la vérité. 401 00:39:07,583 --> 00:39:09,083 Avez-vous tué cette femme ? 402 00:39:22,000 --> 00:39:23,875 Avez-vous tué cette femme ? 403 00:39:28,208 --> 00:39:29,208 Je ne sais pas. 404 00:39:30,666 --> 00:39:32,625 Ne peux-tu pas mentir comme tout le monde ? 405 00:39:33,625 --> 00:39:34,916 Vous ne savez pas ? 406 00:39:36,583 --> 00:39:37,583 Non. 407 00:39:40,416 --> 00:39:42,708 Et je ne mentirai pas pour éviter la mort. 408 00:39:43,166 --> 00:39:45,000 Je n'ai aucun attachement à la vie. 409 00:39:49,708 --> 00:39:50,708 Compter, 410 00:39:51,291 --> 00:39:55,583 la plus grande richesse qu'un gentleman puisse laisser derrière lui est son exemple. 411 00:39:56,208 --> 00:39:57,791 Votre vie a été exemplaire. 412 00:39:57,958 --> 00:40:00,958 Votre mort le sera encore plus. 413 00:40:01,458 --> 00:40:03,958 La peine capitale pour le commun est 414 00:40:04,125 --> 00:40:05,750 la mort, pour le noble, la décapitation. 415 00:40:07,625 --> 00:40:10,208 Chevalier Athos d'Hauteville, comte de la Fère, ce 416 00:40:10,375 --> 00:40:13,833 tribunal vous condamne à être décapité par l'épée 417 00:40:13,958 --> 00:40:15,708 ce lundi sur la place de Grève. 418 00:40:25,375 --> 00:40:27,000 Nous ferons appel de la sentence ! 419 00:40:27,291 --> 00:40:28,000 Très bien. 420 00:40:28,208 --> 00:40:31,708 Vous avez quatre jours pour prouver son innocence ou demander grâce au roi. 421 00:40:31,875 --> 00:40:33,166 Que Dieu soit avec vous. 422 00:40:45,250 --> 00:40:48,083 Si Athos refuse de se défendre, nous le ferons. 423 00:40:48,791 --> 00:40:51,431 Identifiez cette femme et découvrez pourquoi elle était avec Athos. 424 00:40:51,625 --> 00:40:53,000 C'est notre seul espoir. 425 00:41:47,166 --> 00:41:48,958 Pas de bagues, pas de colliers, rien. 426 00:41:49,583 --> 00:41:52,142 La seule chose que j'ai trouvée sur elle, ce sont les coups de couteau. 427 00:41:52,166 --> 00:41:53,375 Une prostituée ? 428 00:41:53,541 --> 00:41:55,666 Regardez ces mains délicates. 429 00:41:56,375 --> 00:41:58,916 Cette femme n'a jamais travaillé. 430 00:41:59,666 --> 00:42:00,666 Vous êtes bien ? 431 00:42:00,958 --> 00:42:02,083 Une bourgeoise... 432 00:42:02,458 --> 00:42:03,541 ou une noble 433 00:42:03,708 --> 00:42:05,125 Puis-je voir ton visage ? 434 00:42:20,541 --> 00:42:22,208 C'est la femme qui a essayé de me tuer. 435 00:42:56,375 --> 00:42:57,375 Je n'ai rien fait. 436 00:42:58,750 --> 00:42:59,958 Je n'ai rien fait ! 437 00:43:01,458 --> 00:43:02,958 Je pensais que tu étais mort ! 438 00:43:12,375 --> 00:43:14,000 Je jure que je ne les ai jamais vus. 439 00:43:14,208 --> 00:43:15,333 Tais toi tais toi. 440 00:43:15,958 --> 00:43:16,958 Creuser. 441 00:43:43,416 --> 00:43:44,416 Rien. 442 00:43:44,500 --> 00:43:46,458 Nous ne saurons jamais qui ils étaient. 443 00:43:56,500 --> 00:43:57,750 Portait-il une bague ? 444 00:44:28,333 --> 00:44:29,833 Il visait l'autre jambe. 445 00:44:39,333 --> 00:44:40,791 Bien sûr, vous l'avez. 446 00:44:41,500 --> 00:44:43,166 Où est la bague ? 447 00:44:44,666 --> 00:44:46,958 Je veux savoir qui était cet homme. 448 00:45:08,958 --> 00:45:10,041 Que faites-vous ? 449 00:45:10,416 --> 00:45:11,958 Je déteste salir mes couteaux. 450 00:45:12,125 --> 00:45:13,458 Vous irez en enfer. 451 00:45:16,958 --> 00:45:18,458 Je ne supporte pas la torture. 452 00:45:19,666 --> 00:45:21,586 Comme tout le monde, c'est pour ça que ça marche. 453 00:45:24,875 --> 00:45:28,708 Dieu vous garde, Marie, pleine de grâce, le Seigneur est avec vous. 454 00:45:28,875 --> 00:45:30,833 Priez pour nous pécheurs... 455 00:45:31,583 --> 00:45:32,583 Craignez-vous Dieu ? 456 00:45:32,875 --> 00:45:34,515 Si Dieu me voyait maintenant et ne voulait 457 00:45:34,541 --> 00:45:36,958 pas que je fasse ce que je vais faire, 458 00:45:37,291 --> 00:45:38,791 Il me lancerait des éclairs. 459 00:45:39,083 --> 00:45:41,163 Et regardez quel ciel plus clair il y a aujourd'hui. 460 00:45:41,250 --> 00:45:42,250 Piété ! 461 00:45:47,333 --> 00:45:48,625 Que fais-tu ? 462 00:45:49,000 --> 00:45:50,125 Parler avec lui. 463 00:45:50,291 --> 00:45:51,291 Parler avec lui ? 464 00:45:52,500 --> 00:45:54,625 Les paroles d'Aramis sont pires que des poignards. 465 00:45:55,958 --> 00:45:58,638 Il y a trois anneaux. Le crétin ne se souvient plus lequel c'était. 466 00:45:59,958 --> 00:46:02,333 Trois casques d'or : famille Brissac d'Argis. 467 00:46:02,500 --> 00:46:05,458 Un lion couronné, trois roses : famille Dardel de Luzinais. 468 00:46:06,666 --> 00:46:08,916 Un aigle et deux épées : famille Valcour. 469 00:46:10,333 --> 00:46:12,416 On est à trois anneaux de notre homme. 470 00:46:12,583 --> 00:46:14,208 Et de la femme qui était avec eux. 471 00:46:14,375 --> 00:46:16,541 A l'aube, nous frapperons à votre porte. 472 00:46:16,708 --> 00:46:19,125 Avec l'aide de Dieu, nous sauverons Athos. 473 00:46:41,333 --> 00:46:44,333 PLAGE DE NORMANDIE 474 00:47:19,875 --> 00:47:21,791 Bienvenue en France, Lord Buckingham. 475 00:47:21,958 --> 00:47:24,625 Votre voyage s'est bien déroulé ? - Trop silencieux. 476 00:47:25,250 --> 00:47:27,250 Je n'avais pas prévu de te voir avant La Rochelle. 477 00:47:27,833 --> 00:47:28,958 Moi non plus. 478 00:47:29,166 --> 00:47:31,416 Mais il ne pouvait pas refuser l'invitation de la reine. 479 00:48:10,333 --> 00:48:12,083 Qu'avez-vous, sire ? 480 00:48:13,000 --> 00:48:16,000 Vous êtes ici, mais votre esprit est ailleurs. 481 00:48:16,208 --> 00:48:20,000 Gaston a reçu hier une lettre de sa fiancée. 482 00:48:21,541 --> 00:48:23,166 Il le lut à ses hommes, 483 00:48:23,416 --> 00:48:26,708 ridiculiser les mots d'amour d'une jeune fille de 16 ans. 484 00:48:27,083 --> 00:48:28,708 Il va falloir s'y habituer. 485 00:48:29,875 --> 00:48:31,375 Gaston n'est pas un homme tendre. 486 00:48:41,583 --> 00:48:44,583 Ce que ton frère veut 487 00:48:45,666 --> 00:48:47,833 un mariage ne peut pas le satisfaire. 488 00:48:51,250 --> 00:48:54,166 Parfois j'aimerais ne pas être roi 489 00:48:54,583 --> 00:48:56,083 et qu'il régnerait à ma place. 490 00:48:59,000 --> 00:49:00,000 Luis. 491 00:49:00,625 --> 00:49:03,000 Vous êtes roi par la grâce de Dieu. 492 00:49:09,333 --> 00:49:11,916 Peut-être devrais-je vous accompagner au Val de Grâce. 493 00:49:12,916 --> 00:49:16,333 Le père Arnoux est un bon conseiller. Il saura me calmer. 494 00:49:21,208 --> 00:49:24,125 Si c'est ce que souhaite Votre Majesté, 495 00:49:24,375 --> 00:49:25,541 J'aimerais. 496 00:49:28,208 --> 00:49:30,208 Non. Une autre fois, peut-être. 497 00:49:31,375 --> 00:49:34,458 Viens me voir juste après la confession. 498 00:49:36,208 --> 00:49:37,291 Madame... 499 00:50:27,541 --> 00:50:28,875 -Que veux-tu ? -Bonjour. 500 00:50:29,375 --> 00:50:31,250 Je voudrais voir le comte de Valcour. 501 00:50:31,416 --> 00:50:32,416 Il n'est pas ici. 502 00:50:32,708 --> 00:50:34,708 Un moment. Cela vous appartient. 503 00:50:40,875 --> 00:50:43,916 Je vais voir si la comtesse peut vous recevoir. suis-moi 504 00:51:22,083 --> 00:51:24,625 Isabelle de Valcour, ravie. 505 00:51:24,791 --> 00:51:25,833 Avant. 506 00:51:42,958 --> 00:51:45,208 J'espère que je ne vous ai causé aucun désagrément. 507 00:51:45,875 --> 00:51:49,416 Au contraire. J'apprécie une petite distraction. 508 00:51:51,541 --> 00:51:54,458 Votre visage m'est familier. On s'est déjà vu ? 509 00:51:56,458 --> 00:52:00,250 Je suis sûr que si je t'avais vu, je ne t'aurais pas oublié. 510 00:52:01,583 --> 00:52:03,791 Je viens d'arriver de Gascogne. 511 00:52:04,250 --> 00:52:05,583 Je m'appelle d'Artagnan. 512 00:52:11,250 --> 00:52:14,041 Excusez-moi, vous pouvez vous asseoir. S'il vous plait. 513 00:52:14,375 --> 00:52:15,375 Merci. 514 00:52:18,375 --> 00:52:21,375 J'ai été enfermé ici pendant des mois à cause de fièvres. 515 00:52:21,541 --> 00:52:22,958 J'ai oublié les manières. 516 00:52:23,416 --> 00:52:25,583 J'espère que tu vas mieux maintenant. 517 00:52:25,750 --> 00:52:27,791 Je pense que je peux survivre. 518 00:52:32,125 --> 00:52:33,583 Que puis-je faire pour vous ? 519 00:52:34,458 --> 00:52:35,583 Exact, désolé. 520 00:52:36,875 --> 00:52:41,000 Cela m'est arrivé il y a quelques jours. 521 00:52:41,583 --> 00:52:44,541 Je dois trouver son propriétaire. C'est très important. 522 00:52:45,708 --> 00:52:46,750 Laissez-moi voir 523 00:52:52,416 --> 00:52:54,416 C'est la bague de Tancrède. 524 00:52:55,333 --> 00:52:56,333 Tancrède ? 525 00:52:56,416 --> 00:52:57,500 Mon frère. 526 00:52:58,375 --> 00:52:59,375 Où est ? 527 00:52:59,750 --> 00:53:01,541 A la campagne, acheter des chevaux. 528 00:53:02,458 --> 00:53:04,708 Vous serez très heureux. Il a été volé le mois dernier. 529 00:53:04,875 --> 00:53:06,458 J'étais dévasté. 530 00:53:09,583 --> 00:53:10,625 Le mois passé ? 531 00:53:11,791 --> 00:53:13,791 Tu sembles être déçu. 532 00:53:14,375 --> 00:53:15,375 Pas moi... 533 00:53:15,500 --> 00:53:16,541 Ce n'est rien. 534 00:53:16,708 --> 00:53:18,583 Je suis content pour ton frère 535 00:53:18,958 --> 00:53:21,083 mais mon indice se termine ici. 536 00:53:21,250 --> 00:53:23,083 Combien de mystère. 537 00:53:25,208 --> 00:53:26,208 VRAI. 538 00:53:29,416 --> 00:53:32,750 Je vous laisse, madame. Mes collègues m'attendent. 539 00:53:35,208 --> 00:53:37,000 Peut-être ont-ils eu plus de chance. 540 00:53:41,333 --> 00:53:43,833 Je vous remercie beaucoup d'être venu ici. 541 00:53:44,250 --> 00:53:46,166 Vous m'avez rendu un grand service. 542 00:53:46,333 --> 00:53:47,541 Il a été un plaisir. 543 00:53:48,250 --> 00:53:49,875 Je t'assure que non. 544 00:53:52,625 --> 00:53:54,208 Ce n'est pas nécessaire 545 00:53:54,583 --> 00:53:55,833 que tu m'accompagnes 546 00:53:56,958 --> 00:53:58,333 Si vous voulez bien m'excuser. 547 00:55:14,500 --> 00:55:15,500 Monsieur. 548 00:55:51,875 --> 00:55:52,875 Bonjour Madame. 549 00:55:53,375 --> 00:55:54,375 Bonjour. 550 00:55:54,875 --> 00:55:57,208 Je pourrais utiliser vos compétences en couture. 551 00:55:57,583 --> 00:55:58,708 Que voulez-vous coudre ? 552 00:56:00,750 --> 00:56:01,833 Eh bien, à moi. 553 00:56:04,000 --> 00:56:05,166 Viens avec moi. 554 00:56:10,375 --> 00:56:13,000 Vous avez eu de la chance. Cela vous touche presque le cœur. 555 00:56:14,291 --> 00:56:15,791 Mon cœur est déjà blessé. 556 00:56:21,416 --> 00:56:23,136 Vous utilisez les mots d'amour à la légère. 557 00:56:27,916 --> 00:56:29,833 Ce n'étaient pas des mots d'amour. 558 00:56:32,166 --> 00:56:34,583 La prochaine fois, je vous recoudrai la bouche. 559 00:56:34,750 --> 00:56:36,000 D'accord, je vais me taire. 560 00:56:38,208 --> 00:56:39,208 C'est ça. 561 00:56:40,791 --> 00:56:41,791 Merci. 562 00:56:50,333 --> 00:56:52,583 Je vous prie de ne pas bouger. 563 00:56:53,291 --> 00:56:54,500 Je ne bouge pas. 564 00:56:58,416 --> 00:56:59,750 Vous l'avez fait à nouveau ! 565 00:56:59,916 --> 00:57:01,125 Je vous l'ai dit, 566 00:57:01,291 --> 00:57:02,625 je n'ai pas bougé. 567 00:57:03,708 --> 00:57:06,250 Ce doit être mon cœur qui bat fort dans ma poitrine. 568 00:57:13,083 --> 00:57:16,875 Si tu continues à me regarder comme ça, je ne pourrai pas finir de te soigner. 569 00:57:17,583 --> 00:57:20,916 Eh bien, alors je regarderai là-bas, comme ça ce sera plus facile pour toi. 570 00:57:21,583 --> 00:57:23,291 Est-ce trop ? Je sais. 571 00:57:24,208 --> 00:57:25,583 Nous serons donc calmes. 572 00:57:30,166 --> 00:57:31,708 D'où est-ce que ça vient ? 573 00:57:32,833 --> 00:57:35,166 - D'Isabelle de Valcour. - Est-ce que tu la connais ? 574 00:57:35,333 --> 00:57:37,833 Non, elle a été assassinée il y a quelques jours. 575 00:57:38,458 --> 00:57:40,778 Il y avait une autre dame à sa place. Elle m'a tiré dessus. 576 00:57:41,958 --> 00:57:43,958 - Vous devez aviser la reine. - A la reine ? 577 00:57:44,125 --> 00:57:45,250 Met ça 578 00:57:45,416 --> 00:57:48,125 Isabelle de Valcour était la messagère de Buckingham. 579 00:57:49,625 --> 00:57:50,958 Ce sera un piège. viens avec moi 580 00:58:08,375 --> 00:58:11,416 ABBAYE DU VAL DE GRÂCE 581 00:58:23,833 --> 00:58:25,000 Attends ici. 582 00:58:36,166 --> 00:58:37,166 Seigneur abbé. 583 00:58:37,333 --> 00:58:39,416 C'est un honneur de vous recevoir, monsieur. 584 00:58:39,583 --> 00:58:40,958 Suivez-moi, s'il vous plaît. 585 00:59:23,958 --> 00:59:25,375 C'est une folie. 586 00:59:25,750 --> 00:59:28,958 Je risquerais ma vie et mon honneur pour être avec vous quelques secondes. 587 00:59:29,125 --> 00:59:30,958 Mais c'est très dangereux. 588 00:59:31,166 --> 00:59:32,791 Je sais. 589 00:59:32,958 --> 00:59:34,958 Je suis venu dès que j'ai reçu l'invitation. 590 00:59:35,125 --> 00:59:36,958 Mon invitation ? 591 00:59:37,458 --> 00:59:38,833 Mon invitation ? 592 00:59:39,291 --> 00:59:40,291 Non. 593 00:59:41,791 --> 00:59:43,291 Où sont vos hommes ? 594 01:00:48,333 --> 01:00:49,541 Allez ! 595 01:01:07,875 --> 01:01:10,375 N'ayez pas peur, c'est moi qu'ils recherchent. 596 01:01:26,958 --> 01:01:27,958 C'est lui. 597 01:01:28,000 --> 01:01:30,440 - Il a kidnappé la Comtesse de Valcour ! - Laissez-la partir ! 598 01:02:12,958 --> 01:02:14,918 Tu as peur de me perdre, je le vois dans tes yeux. 599 01:02:15,000 --> 01:02:18,625 Si ton amour signifie la mort, je ne veux pas vivre un autre jour. 600 01:02:20,500 --> 01:02:22,750 Si tu pleures c'est parce que tu m'aimes. 601 01:02:24,250 --> 01:02:25,958 Je suis fidèle à mon roi. 602 01:02:26,791 --> 01:02:30,541 Je suis sa femme et je ne le trahirai jamais. 603 01:02:31,958 --> 01:02:34,708 Tu dois m'oublier et oublier cet amour. 604 01:02:34,875 --> 01:02:37,125 Si vous me demandez de ne pas revenir, je vous obéirai. 605 01:02:44,583 --> 01:02:46,958 Donnez-moi au moins une preuve de votre amour. 606 01:02:47,125 --> 01:02:49,291 Se souvenir que ce n'était pas un rêve. 607 01:02:50,375 --> 01:02:54,333 Si je vous donne ce que vous demandez, ferez-vous ce que je demande ? 608 01:02:54,500 --> 01:02:55,500 Immédiatement. 609 01:03:10,458 --> 01:03:13,250 Va-t'en et ne reviens jamais. 610 01:03:14,125 --> 01:03:15,375 Je vous en prie. 611 01:04:03,750 --> 01:04:05,125 Désormais 612 01:04:05,750 --> 01:04:07,208 unis par un secret 613 01:04:09,333 --> 01:04:12,000 Je ne vivrai pas assez longtemps pour te rembourser. 614 01:04:12,750 --> 01:04:16,583 Si jamais vous avez besoin de l'aide de la Reine de France, 615 01:04:17,125 --> 01:04:18,666 compte sur elle 616 01:04:19,833 --> 01:04:23,125 Ce jour est plus proche que vous ne le pensez. 617 01:04:26,000 --> 01:04:28,500 Il y a une autre victime dans ce complot. 618 01:04:28,666 --> 01:04:32,500 Un mousquetaire, condamné à mort pour un crime qu'il n'a pas commis. 619 01:04:50,541 --> 01:04:51,541 Et bien ? 620 01:04:53,458 --> 01:04:55,958 C'était horrible et... 621 01:04:56,125 --> 01:04:57,666 Et beau à la fois. 622 01:04:58,000 --> 01:04:59,958 Ils s'embrassèrent en tremblant. 623 01:05:00,125 --> 01:05:01,958 Elle lui tendit ses aiguillettes. 624 01:05:03,000 --> 01:05:05,291 Le duc de Buckingham lui a dit quelque chose... 625 01:05:05,791 --> 01:05:08,125 très beau, avant de partir : 626 01:05:09,000 --> 01:05:10,333 "Je pars... 627 01:05:10,750 --> 01:05:12,375 mais je te garde près de moi". 628 01:05:14,666 --> 01:05:16,166 Que c'est triste. 629 01:05:17,666 --> 01:05:20,125 VRAI. J'aurais dû l'embrasser. 630 01:05:23,083 --> 01:05:25,043 Vous utilisez des mots qui ne sont pas les miens. 631 01:05:36,958 --> 01:05:37,958 Merci. 632 01:05:40,375 --> 01:05:42,291 Votre vie ne vous appartient pas. 633 01:05:44,000 --> 01:05:45,750 Elle est la reine de France. 634 01:05:47,125 --> 01:05:48,125 Ouais. 635 01:05:49,291 --> 01:05:50,875 Mais vous ne le faites pas. 636 01:05:57,625 --> 01:05:58,708 Constance. 637 01:06:01,750 --> 01:06:03,291 Je vois que je t'ai ému. 638 01:06:04,708 --> 01:06:06,125 - Tu as rougi. - Non ! 639 01:06:06,625 --> 01:06:07,625 Bien sûr. 640 01:06:08,208 --> 01:06:09,958 Vous vous trompez, ce n'était pas pour ça. 641 01:06:12,750 --> 01:06:15,166 C'est par pudeur, à cause de votre flatterie. 642 01:06:15,333 --> 01:06:16,333 Non. 643 01:06:28,583 --> 01:06:29,583 Bonne nuit. 644 01:06:30,291 --> 01:06:32,416 - Ce n'est pas là-bas. - Je le sais déjà. 645 01:07:01,250 --> 01:07:03,333 Que faisiez-vous au Val de Grâce hier ? 646 01:07:03,500 --> 01:07:04,958 Il alla voir l'abbé Arnoux. 647 01:07:13,166 --> 01:07:14,750 Ne serait-ce pas plus... 648 01:07:16,375 --> 01:07:18,625 Buckingham qui portait la soutane ? 649 01:07:18,791 --> 01:07:20,875 Comme ? De quoi parlez-vous ? 650 01:07:27,583 --> 01:07:29,375 De quoi tout Paris parle. 651 01:07:32,583 --> 01:07:34,833 Le cardinal vous a-t-il dit cette infamie ? 652 01:07:34,958 --> 01:07:35,998 Cela n'a pas d'importance. 653 01:07:41,375 --> 01:07:42,750 Ne me réponds-tu pas ? 654 01:07:44,166 --> 01:07:46,000 De quoi ce serpent m'accuse-t-il ? 655 01:07:47,125 --> 01:07:48,166 Il parait... 656 01:07:48,708 --> 01:07:50,958 vous avez donné aux Anglais vos aglets. 657 01:07:58,208 --> 01:07:59,458 Sont ici. 658 01:08:01,208 --> 01:08:02,666 Ouvre la boite... 659 01:08:04,208 --> 01:08:06,375 si tu ne me fais pas confiance 660 01:08:09,333 --> 01:08:10,458 Avant. 661 01:08:11,583 --> 01:08:12,666 Vérifiez-le. 662 01:08:13,375 --> 01:08:17,250 Montrez-moi le peu de respect que vous avez pour moi. 663 01:08:18,375 --> 01:08:20,625 Si la parole de ta femme 664 01:08:20,916 --> 01:08:23,250 vaut moins que n'importe qui d'autre. 665 01:08:39,625 --> 01:08:40,666 Avant. 666 01:08:48,875 --> 01:08:49,958 C'est bien. 667 01:08:50,958 --> 01:08:52,758 Les rumeurs doivent être réduites au silence. 668 01:08:53,958 --> 01:08:55,916 Samedi prochain, au mariage de 669 01:08:56,083 --> 01:08:57,916 Gaston, vous porterez vos clous. 670 01:08:59,958 --> 01:09:02,708 Très bien, sire. 671 01:09:02,875 --> 01:09:04,541 Si c'est ta volonté. 672 01:09:08,708 --> 01:09:11,291 Et quant à votre mousquetaire, 673 01:09:12,166 --> 01:09:13,791 il a tué une comtesse. 674 01:09:14,750 --> 01:09:16,500 Il sera décapité. 675 01:09:17,083 --> 01:09:19,083 C'est aussi ma volonté. 676 01:09:33,000 --> 01:09:34,958 Vous devez partir pour Londres ce soir. 677 01:09:36,500 --> 01:09:39,333 Vous assisterez au premier bal auquel assistera le duc. 678 01:09:39,625 --> 01:09:40,958 Il aura les aiguillettes. 679 01:09:42,166 --> 01:09:45,666 Buckingham est l'un des hommes les plus protégés d'Angleterre. 680 01:09:47,166 --> 01:09:49,375 Ce sera cher alors. 681 01:09:52,250 --> 01:09:54,375 Rendez visite à mon trésorier et il vous paiera. 682 01:09:56,916 --> 01:09:59,833 Je te paierai le double si tu reviens 683 01:09:59,958 --> 01:10:01,500 samedi, le jour du mariage de Gaston. 684 01:10:06,416 --> 01:10:08,916 Le roi n'a pas accordé grâce à son mousquetaire. 685 01:10:10,375 --> 01:10:13,875 Il est plus préoccupé par son sort que par celui de ses hommes. 686 01:10:16,500 --> 01:10:17,833 Je suis comme lui. 687 01:10:18,458 --> 01:10:19,833 Ne me laisse pas tomber. 688 01:10:23,541 --> 01:10:26,833 Je suis désolé de ne pas pouvoir assister à cette exécution. 689 01:10:27,666 --> 01:10:29,500 Apportez-moi les aiguillettes 690 01:10:30,583 --> 01:10:33,416 et vous pouvez assister à la reine. 691 01:10:52,250 --> 01:10:53,750 Nous ne pouvons pas permettre cela ! 692 01:10:54,500 --> 01:10:56,958 Personne ne peut rendre justice à la place du roi 693 01:10:57,166 --> 01:10:58,916 et personne ne peut y échapper. 694 01:10:59,083 --> 01:11:00,166 Mais il est innocent ! 695 01:11:03,750 --> 01:11:04,958 C'est fini. 696 01:11:06,416 --> 01:11:08,250 On ne peut rien faire pour Athos. 697 01:11:22,458 --> 01:11:23,666 Chers amis : 698 01:11:24,291 --> 01:11:25,583 Tu ne dois pas être triste. 699 01:11:26,500 --> 01:11:28,500 Aujourd'hui est un bon jour pour mourir. 700 01:11:30,791 --> 01:11:32,125 J'ai tout donné dans la vie, 701 01:11:32,291 --> 01:11:34,333 la mort a très peu à reprendre. 702 01:11:42,250 --> 01:11:44,708 Aramis, je te laisse mon chapelet. 703 01:11:46,000 --> 01:11:48,458 Je suis sûr que vous en ferez bon usage. 704 01:11:56,250 --> 01:11:58,833 Porthos, vous pouvez avoir ma montre. 705 01:11:59,208 --> 01:12:00,666 Je sais que vous l'aimerez. 706 01:12:02,166 --> 01:12:03,583 D'Artagnan, je n'ai pas eu 707 01:12:03,750 --> 01:12:06,541 l'occasion de bien vous connaître, 708 01:12:07,250 --> 01:12:08,708 Je te laisse mon épée. 709 01:12:09,166 --> 01:12:11,250 Je sais que tu sauras bien t'en servir. 710 01:12:13,916 --> 01:12:15,541 Nous étions les trois mousquetaires. 711 01:12:16,750 --> 01:12:18,708 Et grâce à vous, d'Artagnan, 712 01:12:19,958 --> 01:12:21,500 vous continuerez à l'être. 713 01:12:23,125 --> 01:12:24,125 Mes amis, 714 01:12:24,833 --> 01:12:26,750 Je pars le coeur léger, 715 01:12:27,250 --> 01:12:28,708 Tête haute, 716 01:12:29,750 --> 01:12:31,916 fier d'avoir combattu à vos côtés. 717 01:12:38,291 --> 01:12:39,291 Adieu. 718 01:12:40,083 --> 01:12:41,458 Vive le roi. 719 01:12:41,833 --> 01:12:43,291 Et vive la France. 720 01:14:07,958 --> 01:14:09,541 Derrière ! Derrière ! 721 01:14:54,750 --> 01:14:55,958 Mettre de côté ! 722 01:14:59,125 --> 01:15:00,541 C'est de la sédition. 723 01:15:01,375 --> 01:15:02,708 Je t'avais interdit. 724 01:15:02,875 --> 01:15:03,958 Je vous jure, capitaine. 725 01:15:04,166 --> 01:15:06,333 Pour la vie d'entre nous, ce n'était pas nous. 726 01:15:08,291 --> 01:15:09,708 Je ne connais qu'un seul homme 727 01:15:09,916 --> 01:15:11,916 prêt à risquer sa vie pour Athos. 728 01:15:20,333 --> 01:15:21,333 Benjamin. 729 01:15:22,375 --> 01:15:23,416 Benjamin ! 730 01:15:25,375 --> 01:15:27,083 Je t'avais dit qu'on se verrait en enfer. 731 01:15:28,166 --> 01:15:29,166 Brandicourt. 732 01:15:29,541 --> 01:15:30,333 Saint-Blancard. 733 01:15:30,500 --> 01:15:33,125 Votre frère nous a convaincus que nous devions vous sauver. 734 01:15:33,958 --> 01:15:36,358 Je n'aurais jamais pensé que je serais si heureux de te voir. 735 01:15:38,416 --> 01:15:39,750 Chansons catholiques ? 736 01:15:40,625 --> 01:15:41,875 Avez-vous converti ? 737 01:15:44,833 --> 01:15:46,333 Pour combattre l'ennemi 738 01:15:46,791 --> 01:15:48,125 il faut bien le connaitre. 739 01:15:52,791 --> 01:15:55,333 Benjamin de la Fère, le frère d'Athos. 740 01:15:55,916 --> 01:15:57,666 Il est le bras droit de Saint-Blancard. 741 01:15:57,833 --> 01:15:58,666 Saint-Blancard ? 742 01:15:58,833 --> 01:16:00,916 Le chef des protestants de La Rochelle. 743 01:16:26,666 --> 01:16:28,000 Quoi de neuf, capitaine ? 744 01:16:29,166 --> 01:16:31,375 Un édit du cardinal de Richelieu. 745 01:16:41,416 --> 01:16:42,666 Fermez les portes ! 746 01:16:50,708 --> 01:16:52,666 Ils n'ont pas pu faire de vous un catholique, 747 01:16:52,833 --> 01:16:54,553 ils veulent vous couper la tête protestante. 748 01:16:55,208 --> 01:16:58,041 Tréville n'a rien pu faire et votre roi non plus. 749 01:17:00,583 --> 01:17:03,250 Richelieu est celui qui gouverne ce pays. 750 01:17:06,375 --> 01:17:08,458 Nous créerons une république protestante. 751 01:17:08,833 --> 01:17:09,875 Autonome. 752 01:17:11,583 --> 01:17:12,625 Rejoignez-nous. 753 01:17:13,083 --> 01:17:14,333 Rejoignez votre peuple. 754 01:17:14,625 --> 01:17:16,666 Nous attaquerons le royaume du fond du cœur. 755 01:17:17,166 --> 01:17:19,006 La guerre approche. Vous devez choisir un camp. 756 01:17:35,958 --> 01:17:38,250 Ils nous accusent d'avoir libéré Athos. 757 01:17:38,958 --> 01:17:40,625 Personne ne peut sortir d'ici. 758 01:17:42,333 --> 01:17:43,333 Silence ! 759 01:17:45,125 --> 01:17:47,958 J'irai trouver le roi et le supplierai pour notre cause. 760 01:17:48,125 --> 01:17:50,833 Aramis, Porthos, De Quillac et Bercquet. 761 01:17:51,458 --> 01:17:53,583 Si quelqu'un bouge, descendez-le. 762 01:17:53,958 --> 01:17:55,666 Uzan et Ventadour, suivez-moi. 763 01:18:04,416 --> 01:18:06,416 La quarantaine est réservée aux mousquetaires. 764 01:18:06,500 --> 01:18:08,083 Vous pouvez vous en aller, d'Artagnan. 765 01:18:47,750 --> 01:18:48,958 Ne vous arrêtez pas. 766 01:18:50,250 --> 01:18:51,333 Suis-moi 767 01:18:55,041 --> 01:18:56,041 En Angleterre ? 768 01:18:58,750 --> 01:19:00,375 Vous êtes mon seul espoir. 769 01:19:01,250 --> 01:19:03,916 Le cardinal veut faire tomber la reine. 770 01:19:04,250 --> 01:19:07,125 Il faut du courage, mais surtout de la prudence. 771 01:19:09,166 --> 01:19:12,083 Vos souhaits sont mes ordres. Je partirai immédiatement. 772 01:19:12,666 --> 01:19:14,250 Attendez. Prendre. 773 01:19:14,958 --> 01:19:16,458 C'est pour le voyage. 774 01:19:17,916 --> 01:19:19,875 J'ai déjà eu assez de récompense. 775 01:19:20,583 --> 01:19:22,500 Si je réussis, peut-être que vous m'aimerez. 776 01:19:23,708 --> 01:19:24,916 N'ai pas peur. 777 01:19:26,125 --> 01:19:27,875 Je vais chercher les clous en diamant. 778 01:21:43,958 --> 01:21:44,958 Athos ? 779 01:21:48,875 --> 01:21:51,416 C'est comme ça que tu te bats avec mon épée ? 780 01:22:01,791 --> 01:22:03,333 Comment m'as tu trouvé ? 781 01:22:04,500 --> 01:22:05,958 Par Mlle Bonacieux. 782 01:22:07,708 --> 01:22:10,666 Méfiez-vous de l'amour, d'Artagnan. C'est pire que la guerre. 783 01:22:11,666 --> 01:22:13,208 Vous n'êtes jamais tombé amoureux ? 784 01:22:13,500 --> 01:22:15,900 Regardez autour de vous, avec lui viennent tous les malheurs. 785 01:22:18,500 --> 01:22:19,958 Je ne pense pas que... 786 01:22:20,916 --> 01:22:23,500 Que l'amour nous égare. 787 01:22:30,750 --> 01:22:32,375 Je vais vous raconter une histoire. 788 01:22:33,541 --> 01:22:34,875 Cela vous est-il arrivé ? 789 01:22:35,583 --> 01:22:36,583 Non. 790 01:22:36,958 --> 01:22:39,083 A un ami proche. 791 01:22:39,458 --> 01:22:40,958 Il y a longtemps. A un jeune comte. 792 01:22:44,250 --> 01:22:47,208 Alors qu'il parcourait ses terres, il rencontra une jeune femme. 793 01:22:48,833 --> 01:22:50,416 Je n'étais pas belle 794 01:22:51,000 --> 01:22:52,375 c'était enivrant. 795 01:22:55,541 --> 01:22:57,416 Elle était si belle, si pure... 796 01:22:58,000 --> 01:23:00,250 il aurait pu la séduire, voire la forcer. 797 01:23:00,708 --> 01:23:03,291 Et bien qu'elle ait connu la guerre, son cœur est resté 798 01:23:05,416 --> 01:23:06,416 noble 799 01:23:08,291 --> 01:23:09,416 et sincère. 800 01:23:12,958 --> 01:23:16,583 Elle détestait la vie mondaine. 801 01:23:17,833 --> 01:23:19,583 Ils se sont mariés en secret. 802 01:23:20,541 --> 01:23:21,958 Sans la famille. 803 01:23:23,583 --> 01:23:25,791 Ils ont vécu ensemble pendant plus d'un an. 804 01:23:26,125 --> 01:23:27,666 Coupé du monde. 805 01:23:29,125 --> 01:23:30,375 Ils étaient très heureux. 806 01:23:31,916 --> 01:23:33,250 Un bonheur 807 01:23:36,500 --> 01:23:38,166 ça ne pouvait pas durer. 808 01:23:40,250 --> 01:23:42,125 Le jeune comte avait un frère. 809 01:23:43,541 --> 01:23:46,458 Il allait aussi se marier. 810 01:23:46,833 --> 01:23:49,750 Le comte a été contraint d'assister au mariage. 811 01:23:51,166 --> 01:23:52,375 Cette fois, 812 01:23:52,708 --> 01:23:56,000 sa femme a accepté de l'accompagner. 813 01:23:58,291 --> 01:24:01,250 Lorsqu'il la présenta à son frère, 814 01:24:02,666 --> 01:24:03,958 il est devenu blanc. 815 01:24:06,583 --> 01:24:10,291 Il crut reconnaître une femme rencontrée à Paris. 816 01:24:15,208 --> 01:24:16,958 Cette nuit-là, dans ses appartements, 817 01:24:17,625 --> 01:24:19,708 la dame a avoué toute la vérité. 818 01:24:21,666 --> 01:24:23,875 C'était la femme que son frère connaissait. 819 01:24:24,750 --> 01:24:27,125 Eh bien, ce n'était plus elle. 820 01:24:28,458 --> 01:24:29,875 Il avait fui. 821 01:24:31,083 --> 01:24:34,916 Mariée à l'âge de 15 ans à un marquis, elle dut endurer les pires horreurs. 822 01:24:36,666 --> 01:24:37,500 Une nuit, alors qu'il essayait d'obtenir 823 01:24:37,666 --> 01:24:40,458 ce qu'elle ne voulait pas lui donner, 824 01:24:40,625 --> 01:24:41,916 elle s'est défendue. 825 01:24:43,791 --> 01:24:45,083 Et je le tue. 826 01:24:48,416 --> 01:24:50,250 Terrifiée, craignant une proie, 827 01:24:50,416 --> 01:24:52,666 elle s'enfuit sous un faux nom, 828 01:24:52,833 --> 01:24:55,416 et a commencé une vie basée sur le mensonge. 829 01:24:57,416 --> 01:24:58,958 Et qu'a fait le comte ? 830 01:25:00,250 --> 01:25:01,291 Compter ? 831 01:25:08,166 --> 01:25:09,916 Le comte était un grand seigneur. 832 01:25:13,708 --> 01:25:16,583 Dans ses terres, il a rendu la justice. 833 01:25:17,458 --> 01:25:20,416 Il était préoccupé par son titre et son rang. 834 01:25:24,625 --> 01:25:26,958 Il a livré le fugitif aux autorités. 835 01:25:28,166 --> 01:25:30,333 Ils l'ont jugée et condamnée, 836 01:25:31,083 --> 01:25:32,583 ils l'ont marquée 837 01:25:34,291 --> 01:25:35,416 et ils l'ont pendue. 838 01:26:55,583 --> 01:26:58,541 ANGLETERRE CHÂTEAU DE BUCKINGHAM 839 01:27:13,625 --> 01:27:14,625 Et bien ? 840 01:27:14,875 --> 01:27:18,541 Il y a suffisamment de soldats pour les envoyer en croisade à Jérusalem. 841 01:27:20,666 --> 01:27:23,458 S'il vous plaît. Je ne sais pas si cela suffira. 842 01:27:25,000 --> 01:27:26,916 Peut-être que cela suffira. 843 01:28:53,583 --> 01:28:57,083 Je vois une certaine ironie dans votre choix de costume. 844 01:28:57,750 --> 01:28:58,750 Ah oui ? 845 01:28:59,083 --> 01:29:03,750 Il serait très facile pour le Dieu de la Mer d'envahir la France. 846 01:29:06,166 --> 01:29:07,750 Est-ce que je te connais, Arlequin ? 847 01:29:08,500 --> 01:29:09,666 Il se peut que oui, 848 01:29:11,500 --> 01:29:12,500 peut être pas. 849 01:29:12,625 --> 01:29:13,958 Italien ? 850 01:29:14,708 --> 01:29:18,541 Je suis amoureux 851 01:29:18,708 --> 01:29:20,125 de l'Italie, mais non. 852 01:29:20,958 --> 01:29:22,750 Peut-être une dame d'Espagne ? 853 01:29:23,750 --> 01:29:25,750 Le vent change tous les jours, 854 01:29:25,916 --> 01:29:28,166 je change à chaque seconde. 855 01:29:29,000 --> 01:29:31,166 Je vois que tu as beaucoup voyagé. 856 01:29:32,166 --> 01:29:36,500 J'adore découvrir de nouveaux endroits, mon prince. 857 01:29:38,916 --> 01:29:40,708 Je ai besoin d'un verre. 858 01:30:19,333 --> 01:30:20,750 Le calme après la tempête. 859 01:30:22,958 --> 01:30:24,458 Ou peut-être avant la tempête. 860 01:30:36,916 --> 01:30:39,833 Oh. Tu bois comme quelqu'un qui a quelque chose à oublier. 861 01:30:40,125 --> 01:30:41,166 VRAI ? 862 01:30:41,958 --> 01:30:43,458 Si cela pouvait fonctionner. 863 01:32:25,833 --> 01:32:27,583 Ne bougez pas d'ici ! 864 01:32:34,166 --> 01:32:36,708 Ne me tuez pas ! S'il vous plait ! Buckingham. 865 01:32:36,875 --> 01:32:38,916 Rester ! Je connais cet homme. 866 01:32:39,166 --> 01:32:41,500 Juste au moment où je commençais à apprécier la fête. 867 01:32:54,000 --> 01:32:55,500 La reine est-elle en danger ? 868 01:32:55,666 --> 01:32:57,125 Par ordre du roi, 869 01:32:57,375 --> 01:33:00,875 la reine doit porter le samedi, au mariage de Gaston, 870 01:33:01,208 --> 01:33:04,541 les aiguillettes que vous connaissez bien. 871 01:33:05,291 --> 01:33:06,958 Que ta volonté soit faite. 872 01:33:12,875 --> 01:33:13,708 Quel crétin ! 873 01:33:13,875 --> 01:33:16,333 Une femme. Très belle, brune, yeux clairs. 874 01:33:16,500 --> 01:33:17,875 Costume d'arlequin. 875 01:33:18,000 --> 01:33:20,083 Vous deux, avec moi. 876 01:33:27,708 --> 01:33:28,875 Arrête-la ! 877 01:33:48,583 --> 01:33:50,083 Prends-le ! 878 01:35:13,916 --> 01:35:15,125 Les aglets. 879 01:35:20,625 --> 01:35:22,541 Je continue à vous rencontrer. 880 01:35:23,125 --> 01:35:24,583 Est-ce que tu m'aimes tant que ça ? 881 01:35:25,791 --> 01:35:26,958 Les aglets ! 882 01:35:39,458 --> 01:35:41,125 Pour qui travailles-tu ? 883 01:35:42,500 --> 01:35:44,583 Peut-être pour le diable. 884 01:35:48,791 --> 01:35:51,541 Je vois une étincelle dans vos yeux, d'Artagnan. 885 01:35:53,666 --> 01:35:55,291 Avec cette luminosité, 886 01:35:55,458 --> 01:35:57,791 j'allumerai un feu qui te dévorera. 887 01:35:58,833 --> 01:36:00,333 Non ! 888 01:36:24,083 --> 01:36:26,041 PARIS 889 01:36:38,125 --> 01:36:39,208 Votre Éminence. 890 01:36:39,375 --> 01:36:41,958 Le navire a atteint Calais, mais il n'était pas à bord. 891 01:37:15,208 --> 01:37:16,583 Par ici, messieurs. 892 01:37:24,333 --> 01:37:26,166 Remercier notre ami. 893 01:37:30,375 --> 01:37:33,875 Les voies du Seigneur sont mystérieuses. 894 01:37:48,250 --> 01:37:51,833 Êtes-vous prêt pour le moment le plus important de votre vie ? 895 01:38:16,708 --> 01:38:17,791 Votre Éminence. 896 01:38:17,958 --> 01:38:19,083 Mgr. 897 01:38:35,375 --> 01:38:37,583 Le roi vous attend, Votre Majesté. 898 01:38:42,541 --> 01:38:44,625 Je suis terriblement désolé, Votre Altesse. 899 01:38:52,625 --> 01:38:53,625 Allez ! 900 01:39:02,541 --> 01:39:04,708 Éminence, avez-vous vu mon frère ? 901 01:39:04,875 --> 01:39:05,875 Ouais. 902 01:39:07,375 --> 01:39:10,333 M'as-tu déjà pardonné de t'avoir épousé ? 903 01:39:11,250 --> 01:39:13,333 Il semblait sur le point de partir pour le front. 904 01:39:14,958 --> 01:39:17,750 Vous apprendrez bientôt que le mariage est comme la guerre, 905 01:39:18,416 --> 01:39:19,958 mais pas de gagnants 906 01:39:20,208 --> 01:39:22,083 Eh bien, tout le monde y gagne. 907 01:39:41,833 --> 01:39:44,791 Votre Altesse, sa beauté est impressionnante. 908 01:39:46,958 --> 01:39:47,958 Madame. 909 01:39:50,250 --> 01:39:53,166 Pourquoi ne portez-vous pas vos aiguillettes ? 910 01:39:53,583 --> 01:39:56,083 Je les porterai au bal de ce soir. 911 01:40:00,791 --> 01:40:02,125 Ce n'était pas une bonne idée. 912 01:40:03,250 --> 01:40:04,625 Allez les trouver. 913 01:40:05,416 --> 01:40:07,208 Mais ton frère nous attend. 914 01:40:08,416 --> 01:40:09,625 Quoi attendre 915 01:40:44,166 --> 01:40:45,333 Votre Altesse. 916 01:40:49,916 --> 01:40:51,458 Il y a un jeune homme qui veut 917 01:40:51,625 --> 01:40:53,958 vous voir, cela semble urgent. 918 01:40:54,958 --> 01:40:56,083 Il est ici ! 919 01:41:12,208 --> 01:41:13,375 Dites-moi que vous les avez. 920 01:41:13,541 --> 01:41:15,375 - C'est comme ça ? - En effet. 921 01:41:16,708 --> 01:41:17,750 Vous avez ici. 922 01:41:17,916 --> 01:41:19,250 Grâce à Dieu. 923 01:41:19,416 --> 01:41:21,833 "Dieu" c'est trop. "Mon amour" suffira. 924 01:41:22,125 --> 01:41:24,000 Vous ne vous arrêtez jamais ? 925 01:41:25,791 --> 01:41:26,791 Constance ? 926 01:41:27,125 --> 01:41:28,125 Ouais ? 927 01:41:28,708 --> 01:41:29,708 Je... 928 01:41:31,208 --> 01:41:32,625 Dis-moi... 929 01:41:34,375 --> 01:41:35,541 que tu ne m'aimes pas 930 01:41:36,666 --> 01:41:39,458 Dis-moi : "D'Artagnan, je ne t'aime pas", et je te jure que... 931 01:41:58,166 --> 01:42:00,208 Ce n'est qu'alors que je pourrai vous faire taire. 932 01:42:32,541 --> 01:42:34,458 Vous aviez raison, Éminence. 933 01:42:34,625 --> 01:42:36,333 Ce n'étaient que des rumeurs. 934 01:42:36,750 --> 01:42:39,250 La reine méritait ma confiance. 935 01:42:57,583 --> 01:42:58,583 Merci. 936 01:44:02,250 --> 01:44:03,416 D'Artagnan. 937 01:44:05,958 --> 01:44:07,750 -Êtes-vous ici ? -Ouais. 938 01:44:07,916 --> 01:44:09,583 Tu es en vie Où étiez-vous ? 939 01:44:09,916 --> 01:44:10,916 En Angleterre. 940 01:44:10,958 --> 01:44:12,291 - Parce que ? - Avec Athos. 941 01:45:47,583 --> 01:45:50,291 Pour combattre l'ennemi, il faut bien le connaître. 942 01:45:52,333 --> 01:45:54,666 Nous attaquerons le royaume du fond du cœur. 943 01:46:15,958 --> 01:46:17,000 Gaston de France, 944 01:46:18,500 --> 01:46:20,625 Duc d'Orléans, de Valois et d'Anjou, 945 01:46:20,791 --> 01:46:23,583 acceptez-vous de prendre votre femme, 946 01:46:23,750 --> 01:46:25,541 Marie de Bourbon, duchesse de Montpensier ? 947 01:46:25,708 --> 01:46:26,791 Je suis d'accord. 948 01:46:28,500 --> 01:46:30,791 Marie de Bourbon, duchesse de Montpensier, 949 01:46:30,958 --> 01:46:33,625 acceptez-vous de prendre votre mari, Gaston de France, 950 01:46:34,250 --> 01:46:36,208 Duc d'Orléans, de Valois et d'Anjou ? 951 01:46:36,958 --> 01:46:37,958 Je suis d'accord. 952 01:46:45,375 --> 01:46:47,291 Au nom du Père, du 953 01:46:47,458 --> 01:46:49,208 Fils et de la Sainte Église, 954 01:46:52,166 --> 01:46:54,583 Je vous déclare mari et femme. 955 01:46:56,375 --> 01:46:57,833 Un tireur ! Un tireur ! 956 01:47:03,500 --> 01:47:05,083 Protégez le roi ! 957 01:47:08,000 --> 01:47:09,083 Derrière ! 958 01:47:11,833 --> 01:47:12,916 Protégez le roi ! 959 01:47:13,083 --> 01:47:14,458 Les moines ! 960 01:47:16,625 --> 01:47:17,625 Par ici ! 961 01:48:21,791 --> 01:48:22,791 Viens par ici ! 962 01:48:24,125 --> 01:48:25,458 Mettre de côté ! 963 01:48:58,375 --> 01:49:00,458 Et le comte Montecler d'Auvigné ? 964 01:49:00,958 --> 01:49:02,833 Il est mort il y a deux jours, Sire. 965 01:49:05,333 --> 01:49:06,750 Et Beaulieu de Verricourt ? 966 01:49:06,916 --> 01:49:09,000 Une blessure à la tête. Il ne survivra pas. 967 01:49:16,083 --> 01:49:17,333 Les prisonniers ? 968 01:49:18,958 --> 01:49:23,500 Achille Brandicourt et Nicolas Beaumont. Protestants extrémistes de La Rochelle. 969 01:49:23,833 --> 01:49:27,083 Ils portaient des lettres codées, nous les déchiffrons. 970 01:49:29,375 --> 01:49:31,333 Je les interrogerai moi-même et 971 01:49:31,500 --> 01:49:33,708 ils avoueront à leurs complices. 972 01:49:35,083 --> 01:49:38,166 Je compte sur votre talent de confesseur, Eminence. 973 01:50:06,958 --> 01:50:08,875 Préparez les troupes pour La Rochelle. 974 01:50:14,416 --> 01:50:16,083 Ils n'ont pas voulu ma paix. 975 01:50:16,791 --> 01:50:18,791 Nous verrons s'ils préfèrent ma guerre. 976 01:50:19,208 --> 01:50:21,416 Nous prendrons la ville aux protestants. 977 01:50:21,583 --> 01:50:23,000 Je pars maintenant. 978 01:50:43,916 --> 01:50:46,333 Pour votre service exceptionnel 979 01:50:47,000 --> 01:50:49,541 à la couronne de France 980 01:50:50,375 --> 01:50:51,375 je te nomme 981 01:50:51,625 --> 01:50:53,291 Charles d' Artagnan, 982 01:50:54,416 --> 01:50:57,375 lieutenant de la compagnie des mousquetaires. 983 01:50:59,833 --> 01:51:02,375 Je serai à la hauteur de cet honneur, Votre Majesté. 984 01:51:04,708 --> 01:51:08,916 Armand de Sillegue d'Athos d'Hauteville, 985 01:51:09,708 --> 01:51:11,333 Comte de la Fère... 986 01:51:13,125 --> 01:51:15,208 Je vous dois la vie, monsieur. 987 01:51:17,708 --> 01:51:19,958 Et par ce geste, je vous l'accorde. 988 01:51:21,291 --> 01:51:22,375 Tu seras pardonné 989 01:51:23,250 --> 01:51:25,541 et vous reviendrez immédiatement 990 01:51:25,791 --> 01:51:27,583 au corps des mousquetaires. 991 01:51:27,916 --> 01:51:29,500 Je t'offre ma vie 992 01:51:29,791 --> 01:51:32,000 Je vous le remettrais volontiers, Sire. 993 01:51:36,166 --> 01:51:37,500 Levez-vous messieurs. 994 01:51:44,291 --> 01:51:45,291 Messieurs, 995 01:51:45,708 --> 01:51:48,083 voici les fameux trois mousquetaires, 996 01:51:49,875 --> 01:51:51,333 qui sont maintenant quatre. 997 01:51:59,583 --> 01:52:02,333 Vive le roi ! 998 01:52:02,500 --> 01:52:04,708 Longue vie à la reine ! 999 01:52:10,916 --> 01:52:12,208 Longue vie à la reine ! 1000 01:52:13,291 --> 01:52:14,458 Vive le roi ! 1001 01:52:33,083 --> 01:52:34,291 Votre Majesté. 1002 01:52:34,791 --> 01:52:35,958 D'Artagnan. 1003 01:52:37,916 --> 01:52:39,958 Je ne peux pas vous proposer de titre. 1004 01:52:40,583 --> 01:52:42,916 Juste ma gratitude éternelle. 1005 01:52:44,541 --> 01:52:47,250 C'est le meilleur cadeau que vous puissiez me faire. 1006 01:52:47,416 --> 01:52:48,416 Non. 1007 01:52:48,916 --> 01:52:52,416 Au péril de sa vie, Constance Bonacieux a été ma messagère. 1008 01:52:52,958 --> 01:52:55,416 Aujourd'hui, je serai à toi. 1009 01:52:55,583 --> 01:52:57,375 Je t'attends ce soir à 10h, 1010 01:52:57,916 --> 01:52:59,750 dans la taverne Red Hat. 1011 01:53:00,875 --> 01:53:02,833 Ne soyez pas en retard, mousquetaire. 1012 01:53:39,083 --> 01:53:41,625 J'ai fini. Vous pouvez accompagner Sa Majesté. 1013 01:53:49,625 --> 01:53:53,458 Nous parviendrons à ce que les protestants de France soient répudiés. 1014 01:53:54,416 --> 01:53:56,875 Tout se déroulera selon le plan. 1015 01:53:57,583 --> 01:54:00,708 Les protestants du pays seront vus pour ce qu'ils sont. 1016 01:54:01,333 --> 01:54:02,500 Traîtres. 1017 01:54:03,916 --> 01:54:05,916 Nous avons échoué, comme vous l'avez vu, 1018 01:54:06,500 --> 01:54:09,250 mais le roi n'échappera pas à la mort. 1019 01:54:09,625 --> 01:54:11,708 Maintenant, c'est entre vos mains. 1020 01:54:12,416 --> 01:54:15,583 Vous aurez la guerre. Bientôt, vous prendrez le contrôle du pays. 1021 01:54:15,750 --> 01:54:17,958 Ne vous inquiétez pas pour le prisonnier. 1022 01:54:18,125 --> 01:54:20,000 Notre ami prendra soin de lui. 1023 01:54:20,208 --> 01:54:21,666 Par la grâce de Dieu, 1024 01:54:22,083 --> 01:54:23,875 Ton heure est arrivée. 1025 01:54:57,666 --> 01:54:58,875 Au secours ! 1026 01:54:59,583 --> 01:55:00,833 D'Artagnan ! 1027 01:55:05,416 --> 01:55:06,458 Constance ! 1028 01:55:09,958 --> 01:55:11,250 Laisse-moi partir 1029 01:55:12,625 --> 01:55:13,625 Aide ! 1030 01:55:40,875 --> 01:55:44,250 À SUIVRE 1031 01:57:22,958 --> 01:57:24,291 Votre Éminence ? 1032 01:57:26,291 --> 01:57:28,833 Tu m'as déjà donné des ordres sur ton ennemi, 1033 01:57:29,625 --> 01:57:31,958 Puis-je vous parler du mien ? 1034 01:57:32,250 --> 01:57:33,375 C'est à propos de qui ? 1035 01:57:33,791 --> 01:57:35,333 Des mousquetaires 1036 02:01:28,166 --> 02:01:30,208 Traduction : Miracles John