1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:50,948 --> 00:00:53,447 After a few years’ of peace, 4 00:00:53,615 --> 00:00:57,030 the French kingdom faces a new war of religion. 5 00:00:57,198 --> 00:01:01,822 King Louis XIII, who still has no heir, leads a divided land. 6 00:01:01,990 --> 00:01:05,530 Protestant forces, supported by England, 7 00:01:05,698 --> 00:01:10,030 oppose the great Catholic realms, seeking to expand their power. 8 00:01:11,406 --> 00:01:15,697 The King is counting on his powerful minister, Cardinal de Richelieu, 9 00:01:15,865 --> 00:01:18,072 to restore the crown’s authority. 10 00:01:18,240 --> 00:01:22,614 But many suspect the Cardinal is seeking power for himself. 11 00:01:22,781 --> 00:01:26,405 In a climate of plots and revolt, the young d’Artagnan 12 00:01:26,573 --> 00:01:30,447 rides from Gascony to Paris to join the King’s Musketeers. 13 00:03:04,615 --> 00:03:05,780 Move along. 14 00:04:58,073 --> 00:04:59,614 Bury all that. 15 00:05:03,341 --> 00:05:04,989 Take care of her. 16 00:06:33,865 --> 00:06:38,197 PART 1: D’ARTAGNAN 17 00:07:07,031 --> 00:07:08,658 Mademoiselle Bonacieux? 18 00:07:10,032 --> 00:07:13,033 Countess de Valcour expects an answer tonight. 19 00:07:13,406 --> 00:07:15,780 The ship sails at dawn tomorrow. 20 00:07:17,115 --> 00:07:18,158 Very well. 21 00:07:56,716 --> 00:07:59,241 “This Saturday, like every holy Saturday, 22 00:07:59,324 --> 00:08:00,614 “it is alone... 23 00:08:01,588 --> 00:08:04,950 “you shall confess at the Val-de-Grâce Abbey. 24 00:08:05,890 --> 00:08:08,408 “I shall be there, in secret, 25 00:08:08,490 --> 00:08:10,603 “confessing that I think only of you. 26 00:08:10,740 --> 00:08:13,989 “In six days’ time, lest I be dead, 27 00:08:14,831 --> 00:08:16,783 “I shall see you again, Madame. 28 00:08:17,152 --> 00:08:19,241 “Your beloved servant, 29 00:08:19,323 --> 00:08:21,116 “Duke of Buckingham.” 30 00:08:32,948 --> 00:08:36,697 He insists on coming to a town where his life is in danger, 31 00:08:38,823 --> 00:08:41,447 and risks my honor in so doing. 32 00:08:53,781 --> 00:08:55,655 Her Majesty the Queen! 33 00:09:16,156 --> 00:09:18,700 By approval of His Holiness the Pope, 34 00:09:19,281 --> 00:09:22,280 Arthus d’Épinay de Saint Luc, bishop of Marseille 35 00:09:22,448 --> 00:09:25,616 will be at Your Majesty’s right. 36 00:09:28,948 --> 00:09:31,530 Friar François de Loménie, of the order... 37 00:09:31,698 --> 00:09:33,518 What is it, brother? 38 00:09:33,990 --> 00:09:37,104 Your marriage to Duchess de Montpensier 39 00:09:37,269 --> 00:09:41,200 - doesn’t interest you? - We should prepare for war, not a wedding. 40 00:09:41,906 --> 00:09:42,989 War? 41 00:09:45,490 --> 00:09:46,658 War with whom? 42 00:09:46,740 --> 00:09:47,783 Protestants. 43 00:09:48,206 --> 00:09:48,949 Sire... 44 00:09:49,031 --> 00:09:53,241 For weeks, La Rochelle has been acquiring men and weapons. 45 00:09:53,323 --> 00:09:54,947 They’re bent on secession. 46 00:09:56,073 --> 00:09:59,574 Unless we act, there will be a state within the state. 47 00:09:59,656 --> 00:10:02,030 A foothold for England in France! 48 00:10:02,990 --> 00:10:05,155 Therefore, Count, you would like 49 00:10:06,365 --> 00:10:09,197 for me to declare war on Protestants... 50 00:10:10,656 --> 00:10:11,763 and on England? 51 00:10:11,896 --> 00:10:14,196 The Protestants serve the English. 52 00:10:14,365 --> 00:10:16,822 Saint-Blancard, their leader, is in London. 53 00:10:17,615 --> 00:10:19,991 Lodging with Buckingham himself. 54 00:10:22,198 --> 00:10:24,866 Why would the English war minister entertain 55 00:10:25,281 --> 00:10:28,574 La Rochelle Protestants, if not to prepare for war? 56 00:10:28,656 --> 00:10:31,325 We must rid the nation of these heretics. 57 00:10:32,698 --> 00:10:36,116 Then it’s not a war you’re aiming for, but a crusade. 58 00:10:36,698 --> 00:10:38,491 One God, one nation, one religion. 59 00:10:38,573 --> 00:10:39,919 Enough! 60 00:10:42,573 --> 00:10:46,408 I shall not order another Saint-Barthélémy massacre. 61 00:10:53,031 --> 00:10:57,364 The bells of Saint-Germain-l’Auxerrois shall toll for your wedding, 62 00:10:58,781 --> 00:11:00,866 not for a massacre of Protestants. 63 00:11:01,531 --> 00:11:04,655 Need I remind you that our father was felled by Catholics? 64 00:11:06,031 --> 00:11:08,033 Beware your pious companions. 65 00:11:09,281 --> 00:11:11,950 - Do you insinuate... - I don’t insinuate. 66 00:11:13,656 --> 00:11:14,822 I am the King. 67 00:11:19,740 --> 00:11:22,825 The nobles will fight for you gladly, Sire. 68 00:11:25,073 --> 00:11:28,489 - We are your true friends. - The King has no friends. 69 00:11:30,490 --> 00:11:32,950 He has only subjects, and enemies. 70 00:11:34,740 --> 00:11:37,200 Now let’s show we’re all his subjects. 71 00:11:40,281 --> 00:11:41,405 Don’t you agree? 72 00:11:55,823 --> 00:11:57,864 He fancies himself Louis the Just. 73 00:11:58,406 --> 00:12:00,030 He’s merely Louis the Weak. 74 00:12:00,198 --> 00:12:01,200 My son... 75 00:12:01,656 --> 00:12:03,864 You’re not talking to your brother. 76 00:12:04,198 --> 00:12:05,991 You’re talking to the King. 77 00:12:06,448 --> 00:12:07,864 Were you there, mother? 78 00:12:08,323 --> 00:12:10,241 I never heard your voice. 79 00:12:10,573 --> 00:12:12,822 You’ve learned to speak loudly. 80 00:12:13,281 --> 00:12:15,197 Now learn to hold your tongue. 81 00:12:16,240 --> 00:12:18,114 Perhaps you’ll be heard. 82 00:12:30,323 --> 00:12:31,447 Your Eminence. 83 00:12:31,615 --> 00:12:32,655 Milady... 84 00:12:33,798 --> 00:12:34,655 Well? 85 00:12:36,365 --> 00:12:37,908 Thanks to you, 86 00:12:37,990 --> 00:12:41,322 Buckingham and the Queen will finally be able to meet. 87 00:12:41,865 --> 00:12:43,572 Any trouble? 88 00:12:45,531 --> 00:12:47,239 Dead and buried. 89 00:12:49,379 --> 00:12:51,575 The Queen prefers dishonor to war. 90 00:12:53,740 --> 00:12:55,766 She’ll have dishonor, 91 00:12:56,490 --> 00:12:58,114 and we will have war. 92 00:13:38,596 --> 00:13:41,489 Excuse me. I wish to meet Captain de Tréville. 93 00:13:41,622 --> 00:13:43,950 - Are you expected? - No, recommended. 94 00:13:44,032 --> 00:13:46,621 - It’s that line over there. - Thank you. 95 00:13:51,386 --> 00:13:53,190 - A two-day wait! - No, three. 96 00:13:53,317 --> 00:13:57,072 The gentleman in green arrived last Sunday from Carcassonne. Good luck. 97 00:13:57,240 --> 00:13:58,489 That’s not valid. 98 00:14:10,365 --> 00:14:12,132 Stop! 99 00:14:51,573 --> 00:14:52,447 Next. 100 00:14:53,073 --> 00:14:55,197 Five feet, eight inches. 101 00:14:55,948 --> 00:14:56,864 Next. 102 00:15:04,656 --> 00:15:06,030 In position! 103 00:15:06,656 --> 00:15:07,489 Fire! 104 00:15:27,531 --> 00:15:28,780 Listen to me! 105 00:15:29,115 --> 00:15:30,364 Yesterday at dawn, 106 00:15:30,497 --> 00:15:34,932 Richelieu’s soldiers met with a bunch of sots, 107 00:15:35,156 --> 00:15:36,530 drunk as skunks, 108 00:15:36,906 --> 00:15:39,283 making merry in the street. 109 00:15:39,656 --> 00:15:41,575 And who were these ne’er-do-wells? 110 00:15:43,031 --> 00:15:44,408 King’s Musketeers! 111 00:15:46,157 --> 00:15:48,220 Well? You were recognized. 112 00:15:48,365 --> 00:15:49,903 Captain, how can I... 113 00:15:50,030 --> 00:15:51,991 We shall not be a laughing stock 114 00:15:52,707 --> 00:15:55,158 for the Cardinal’s guard. 115 00:16:05,115 --> 00:16:06,989 - Captain de Tréville? - Young man. 116 00:16:07,698 --> 00:16:10,530 I’m Charles d’Artagnan. This is from my father. 117 00:16:10,698 --> 00:16:12,741 - D’Artagnan? Son of Achille? - Yes. 118 00:16:13,573 --> 00:16:16,783 - Where’s this letter been? - We both took musket fire. 119 00:16:16,865 --> 00:16:18,614 My Bible stopped the bullet. 120 00:16:18,781 --> 00:16:21,489 First this year to be saved by religion! 121 00:16:22,448 --> 00:16:24,603 I knew your father. How can I help? 122 00:16:24,740 --> 00:16:26,533 Be brief. My time is not my own. 123 00:16:26,616 --> 00:16:30,325 I left Gascony to wear the colors of the King, like him. 124 00:16:30,490 --> 00:16:33,158 I’ve always dreamt of becoming a Musketeer. 125 00:16:33,240 --> 00:16:35,908 I’ll write the Royal Academy director. 126 00:16:35,990 --> 00:16:38,491 Best I can do. You’ll join the cadets. 127 00:16:39,115 --> 00:16:41,822 Perhaps, one day, you’ll be a musketeer. 128 00:16:42,490 --> 00:16:44,658 Don’t worry, it won’t be long. 129 00:17:23,990 --> 00:17:25,771 - Sorry. - Is that all? 130 00:17:26,200 --> 00:17:29,198 - You think that’s enough? - I said sorry. 131 00:17:29,773 --> 00:17:32,366 I have one arm, but two ears. 132 00:17:32,520 --> 00:17:36,158 - Your “sorry” didn’t feel sincere. - Sorry, but I’m in a hurry. 133 00:17:36,638 --> 00:17:38,448 You are very rude. 134 00:17:39,240 --> 00:17:41,197 When a Gascon has apologized, 135 00:17:41,539 --> 00:17:44,393 he’s done his duty and half as much again. 136 00:17:44,948 --> 00:17:47,572 Indeed, it’s clear you’ve come from afar. 137 00:17:47,906 --> 00:17:51,288 I have traveled far, but I need no lesson in manners. 138 00:17:51,370 --> 00:17:53,288 I will teach you a lesson. 139 00:17:53,370 --> 00:17:55,368 In my own way, a final lesson. 140 00:17:55,450 --> 00:17:57,738 I shall always be on your path, 141 00:17:57,820 --> 00:18:00,578 - whenever you wish! - Where, if you please? 142 00:18:00,660 --> 00:18:03,658 Calvaire Saint-Sulpice, 11 a.m. 143 00:18:03,740 --> 00:18:05,168 I’ll be there. 144 00:18:14,823 --> 00:18:16,196 By Jupiter! 145 00:18:17,473 --> 00:18:19,028 Do you run without eyes? 146 00:18:19,849 --> 00:18:22,530 Sorry, I’m after someone. 147 00:18:23,461 --> 00:18:25,658 A little more meat, I’d skewer him. 148 00:18:32,046 --> 00:18:35,198 Tell me what you’re laughing at, we’ll laugh together. 149 00:18:35,740 --> 00:18:37,368 I laugh often, whenever I like. 150 00:18:37,451 --> 00:18:38,868 Well, not at me. 151 00:18:40,385 --> 00:18:42,078 For laughs, I’ll shut you up. 152 00:18:44,123 --> 00:18:45,325 Where, if you please? 153 00:18:45,656 --> 00:18:48,197 - At the Luxembourg? - Luxembourg. Noon. 154 00:18:48,365 --> 00:18:49,448 Good appetizer. 155 00:18:49,530 --> 00:18:51,118 I’ll be there. 156 00:18:51,200 --> 00:18:52,118 Run. 157 00:18:53,823 --> 00:18:55,661 One blow is enough... 158 00:18:56,658 --> 00:18:57,908 Yeah... 159 00:18:58,456 --> 00:19:00,368 The blows rain down. 160 00:19:40,236 --> 00:19:40,947 Sir. 161 00:19:42,026 --> 00:19:44,158 You may regret this handkerchief. 162 00:19:47,088 --> 00:19:49,158 You’re mistaken. It isn’t mine. 163 00:19:50,570 --> 00:19:51,860 It’s my wife’s. 164 00:19:52,365 --> 00:19:53,905 You must’ve dropped it. 165 00:19:56,573 --> 00:19:59,530 I saw it at your feet. I thought it was yours. 166 00:19:59,698 --> 00:20:02,114 - But it was at your feet too. - Right. 167 00:20:02,281 --> 00:20:03,489 I was mistaken. 168 00:20:03,656 --> 00:20:05,072 I’m afraid so am I. 169 00:20:09,283 --> 00:20:10,868 You put me in a spot. 170 00:20:10,950 --> 00:20:12,578 I sought no quarrel. 171 00:20:12,660 --> 00:20:14,328 Of course not. 172 00:20:15,655 --> 00:20:17,827 Why? Do I look afraid? 173 00:20:17,990 --> 00:20:21,028 Maybe you’re no fool. It would be smart to be afraid. 174 00:20:21,574 --> 00:20:22,658 Then I am a fool. 175 00:20:24,531 --> 00:20:25,658 I thought so. 176 00:20:26,865 --> 00:20:29,326 You ought not try to humiliate me. 177 00:20:30,698 --> 00:20:31,905 Listen, 178 00:20:32,073 --> 00:20:35,447 I only fight when forced, always despite my distaste. 179 00:20:35,615 --> 00:20:39,078 But this is serious. A woman is compromised because of you. 180 00:20:39,781 --> 00:20:40,738 Because of me? 181 00:20:41,338 --> 00:20:45,078 I can’t teach you how to live, so I’ll teach you how to die. 182 00:20:47,088 --> 00:20:49,146 Where then, please? 183 00:20:49,311 --> 00:20:51,768 Noon, Rue des Carmes. 184 00:20:52,490 --> 00:20:53,528 At your service. 185 00:20:56,359 --> 00:20:59,052 Pardon me, how about one o’clock? 186 00:21:00,087 --> 00:21:03,198 Enjoy this extra hour of existence, I gladly grant it. 187 00:21:03,781 --> 00:21:04,697 Thank you. 188 00:21:45,281 --> 00:21:48,447 Apologies. I mistook you for someone else. I am so sorry. 189 00:21:48,614 --> 00:21:50,155 I thought I’d killed you. 190 00:21:50,698 --> 00:21:52,738 - I’m used to that. - Forgive me. 191 00:21:52,823 --> 00:21:55,198 A man has been following me. 192 00:21:57,157 --> 00:21:58,238 It’s nothing. 193 00:21:58,649 --> 00:21:59,908 Constance. 194 00:22:01,989 --> 00:22:04,095 - Constance Bonacieux. - Charmed. 195 00:22:04,229 --> 00:22:05,528 D’Artagnan. 196 00:22:06,239 --> 00:22:08,660 - Here about the notice? - Of course. 197 00:22:08,783 --> 00:22:09,738 What notice? 198 00:22:10,989 --> 00:22:12,198 The room for rent. 199 00:22:12,280 --> 00:22:13,650 I’ll take it. 200 00:22:15,448 --> 00:22:16,572 Fine. 201 00:22:17,379 --> 00:22:19,118 Don’t you want to see it? 202 00:22:20,067 --> 00:22:21,543 Yes. No. 203 00:22:22,906 --> 00:22:24,322 Fine. I’ve seen enough. 204 00:22:25,977 --> 00:22:28,028 I fear the blow affected your vision. 205 00:22:30,776 --> 00:22:33,703 I hope your hearing is still all right. 206 00:22:34,823 --> 00:22:37,155 It’s one livre a week for the room. 207 00:22:38,067 --> 00:22:39,190 A livre a week? 208 00:22:39,323 --> 00:22:40,410 That’s right. 209 00:22:40,539 --> 00:22:42,368 This will cover four weeks. 210 00:22:44,080 --> 00:22:45,698 Or four boards for my coffin. 211 00:22:46,864 --> 00:22:48,877 Did I hurt you that badly? 212 00:22:48,989 --> 00:22:50,523 No, not you. 213 00:22:50,671 --> 00:22:53,118 But in one hour I must confront three men. 214 00:22:53,636 --> 00:22:55,078 You’ll be killed. 215 00:22:56,198 --> 00:22:57,363 Yes. 216 00:22:58,739 --> 00:23:00,616 But by a Musketeer. 217 00:23:39,823 --> 00:23:41,488 What a lovely place to die. 218 00:23:42,364 --> 00:23:43,868 I’ve often thought so. 219 00:23:50,864 --> 00:23:53,030 We haven’t been introduced. 220 00:23:54,614 --> 00:23:56,655 Athos de Sillègue d’Hauteville, 221 00:23:58,614 --> 00:23:59,828 Count de la Fère. 222 00:24:00,448 --> 00:24:02,991 Charles d’Artagnan, of Gascony. 223 00:24:06,594 --> 00:24:09,448 When I’m done, they’ll say I am a child eater. 224 00:24:10,390 --> 00:24:13,572 - Or that I kill old men. - Do I seem so tired? 225 00:24:13,739 --> 00:24:17,250 It seems you honor me with this duel, despite an injury? 226 00:24:17,390 --> 00:24:19,306 If my right hand fails me, 227 00:24:20,553 --> 00:24:22,288 my left will slay you nicely. 228 00:24:26,656 --> 00:24:29,155 I’ve summoned two friends as witnesses. 229 00:24:30,240 --> 00:24:31,578 Why is he here? 230 00:24:31,660 --> 00:24:33,177 This is your witness? 231 00:24:33,280 --> 00:24:34,618 This is Porthos. 232 00:24:34,701 --> 00:24:37,052 The second is called Aramis. 233 00:24:38,030 --> 00:24:39,868 I’m dueling Mr. d’Artagnan. 234 00:24:39,950 --> 00:24:41,368 So am I. 235 00:24:41,450 --> 00:24:42,738 But at noon. 236 00:24:42,820 --> 00:24:45,943 And it will be at one o’clock that I’ll kill him. 237 00:24:49,329 --> 00:24:52,657 Look, Mr. Athos gets to kill me first, 238 00:24:52,739 --> 00:24:54,448 Mr. Porthos second, and... 239 00:24:54,531 --> 00:24:57,037 - Aramis. - ...Aramis last. 240 00:24:57,573 --> 00:25:00,328 Forgive me if I can’t satisfy you all. 241 00:25:04,739 --> 00:25:06,868 When did you arrive in Paris? 242 00:25:08,212 --> 00:25:09,198 This morning. 243 00:25:11,610 --> 00:25:13,526 3 duels in 3 hours! 244 00:25:13,698 --> 00:25:16,618 If I didn’t have to kill you, I’d buy you a drink. 245 00:25:16,948 --> 00:25:18,408 Drink to my health. 246 00:25:43,160 --> 00:25:44,118 Athos. 247 00:25:44,200 --> 00:25:45,828 The Cardinal’s guard. 248 00:25:45,910 --> 00:25:47,416 They followed us. 249 00:25:51,533 --> 00:25:52,868 Fighting, gentlemen? 250 00:25:53,989 --> 00:25:55,158 Duels are prohibited. 251 00:25:55,570 --> 00:25:58,528 - Drop your swords and follow us! - My sword hates dust. 252 00:25:58,610 --> 00:26:01,528 If you want it, come and take it. 253 00:26:01,610 --> 00:26:04,280 Easy, friend. 7 of them, 3 of us. 254 00:26:04,448 --> 00:26:06,072 Athos has one foot in the grave. 255 00:26:06,239 --> 00:26:07,738 One left to kick butts! 256 00:26:07,821 --> 00:26:10,724 Gentlemen, you said you were only 3. 257 00:26:11,511 --> 00:26:13,666 It seems to me there are 4 of us. 258 00:26:13,781 --> 00:26:16,030 Kill him, please, he’s annoying. 259 00:26:16,198 --> 00:26:18,528 Well? Have you decided to decide? 260 00:26:28,343 --> 00:26:29,658 Wait. 261 00:26:31,370 --> 00:26:35,272 We’re only training this cadet at Captain de Tréville’s request. 262 00:26:38,160 --> 00:26:39,028 All for one! 263 00:26:39,631 --> 00:26:41,064 One for all. 264 00:28:38,224 --> 00:28:40,478 Are you not Lucie de Maupin’s brother? 265 00:28:40,613 --> 00:28:41,945 Leave her out of it! 266 00:28:42,124 --> 00:28:44,655 Be gone! I can’t break her heart again. 267 00:28:44,823 --> 00:28:46,710 Go! Before I change my mind! 268 00:28:50,896 --> 00:28:54,229 What day is this? He should know his date of death. 269 00:28:54,364 --> 00:28:56,875 It’s Sainte Roxanne Day. The 7th. 270 00:28:57,031 --> 00:28:58,542 The 7th it is, then. 271 00:29:39,303 --> 00:29:40,802 I’m only a cadet now. 272 00:29:42,281 --> 00:29:44,677 But I’ll kill you when I’m a Musketeer. 273 00:29:51,823 --> 00:29:52,963 D’Artagnan! 274 00:30:17,957 --> 00:30:22,117 This rivalry between our troops is ludicrous and loathsome. 275 00:30:22,823 --> 00:30:26,322 We can’t let nobles kill each other now that war is looming. 276 00:30:27,198 --> 00:30:29,697 Control your soldiers, I’ll control mine. 277 00:30:29,864 --> 00:30:30,905 The King! 278 00:30:34,428 --> 00:30:36,829 Here are the devils... 279 00:30:37,823 --> 00:30:39,582 whom I must scold. 280 00:30:39,739 --> 00:30:41,780 They are contrite and repentant, 281 00:30:42,781 --> 00:30:44,655 and have come to apologize. 282 00:30:52,281 --> 00:30:54,447 You can’t make your own justice. 283 00:30:56,198 --> 00:30:58,822 That right belongs to me, 284 00:31:00,031 --> 00:31:01,431 and to me alone. 285 00:31:02,059 --> 00:31:03,171 Sire. 286 00:31:03,573 --> 00:31:05,405 We humbly beg your pardon. 287 00:31:16,031 --> 00:31:17,737 Who is this child? 288 00:31:17,906 --> 00:31:19,448 D’Artagnan, Your Majesty. 289 00:31:22,948 --> 00:31:24,530 You’re the one who... 290 00:31:26,073 --> 00:31:28,328 gave Jussac that harsh sword thrust? 291 00:31:30,698 --> 00:31:32,132 Yes, Your Highness. 292 00:31:33,073 --> 00:31:34,988 Well, “gave”... 293 00:31:36,399 --> 00:31:38,988 It was a loan, but he couldn’t pay me back. 294 00:31:47,156 --> 00:31:49,158 You’re quite arrogant, young man. 295 00:31:50,073 --> 00:31:51,488 That’s my only wealth. 296 00:31:52,781 --> 00:31:55,028 Entirely at His Majesty’s disposal. 297 00:31:55,739 --> 00:31:57,238 Put it away for me, 298 00:31:58,573 --> 00:32:01,328 instead of spending it every place you go. 299 00:32:03,878 --> 00:32:06,238 Twenty men in two days. That’s too much. 300 00:32:08,160 --> 00:32:10,448 At that rate, the Cardinal 301 00:32:10,530 --> 00:32:13,698 will have to replace his entire company in three weeks. 302 00:32:16,392 --> 00:32:19,158 Find some proper garments for this poor boy. 303 00:32:22,906 --> 00:32:26,030 I warn you, a King’s feet... 304 00:32:29,906 --> 00:32:31,908 do not walk backwards. 305 00:32:35,906 --> 00:32:37,599 The next dueler 306 00:32:38,323 --> 00:32:40,030 will languish in the galley. 307 00:32:43,698 --> 00:32:46,822 I’ve never been, but I hear it’s worse than England. 308 00:32:56,906 --> 00:32:58,612 So you aren’t dead? 309 00:32:59,281 --> 00:33:01,238 No, sorry. You’ll have to lodge me. 310 00:33:01,406 --> 00:33:04,447 A shame. I ordered the boards for your coffin. 311 00:33:04,614 --> 00:33:06,072 Put them aside. 312 00:33:06,448 --> 00:33:09,198 This young man may not survive the night. 313 00:33:12,448 --> 00:33:13,658 You’re rich now. 314 00:33:15,406 --> 00:33:18,822 My father said, “money serves well, but rules badly.” 315 00:33:18,989 --> 00:33:21,383 He is right. Pay for this round. 316 00:33:24,573 --> 00:33:25,616 Thank you. 317 00:33:25,698 --> 00:33:26,999 Cheers! 318 00:33:29,031 --> 00:33:30,322 She has no chance. 319 00:33:30,489 --> 00:33:32,058 Aramis has his principles. 320 00:33:32,185 --> 00:33:34,112 - Is she married? - On the contrary! 321 00:33:34,239 --> 00:33:36,988 He’s a Jesuit, torn between Church and army. 322 00:33:37,114 --> 00:33:39,655 By morning, he’s a general. By night, a bishop! 323 00:33:39,823 --> 00:33:42,380 With married women, both are possible. 324 00:33:43,489 --> 00:33:44,855 And Athos? 325 00:33:44,998 --> 00:33:46,361 He has his demons. 326 00:33:46,489 --> 00:33:49,028 He drowns them, but now they can swim. 327 00:34:07,326 --> 00:34:08,819 Aramis. 328 00:34:18,031 --> 00:34:19,788 All Porthos said is a lie. 329 00:34:19,870 --> 00:34:22,448 He just said you were a gentleman. 330 00:34:22,531 --> 00:34:25,072 See? I’m anything but gentle. 331 00:34:25,239 --> 00:34:26,697 Careful, d’Artagnan. 332 00:34:26,864 --> 00:34:28,863 If Porthos takes you under his wing, 333 00:34:29,614 --> 00:34:31,908 it’s so he can put you in his nest. 334 00:34:36,489 --> 00:34:38,488 - Ah, you like... - Why not? 335 00:34:38,570 --> 00:34:41,324 Anything I can put in my bed or my plate. 336 00:34:41,406 --> 00:34:43,907 - Some crowd. - I neither screw nor eat twits. 337 00:34:43,989 --> 00:34:46,342 Too bad. You’d never go hungry! 338 00:34:47,239 --> 00:34:48,530 A thigh is a thigh! 339 00:34:48,698 --> 00:34:52,588 Bold cadets of Gascony 340 00:34:52,864 --> 00:34:55,822 Of Carbon de Casteljaloux 341 00:34:56,739 --> 00:35:00,405 Bold cadets of Gascony 342 00:35:00,781 --> 00:35:02,613 Eagle-eyed 343 00:35:02,781 --> 00:35:04,572 With stork-like feet 344 00:35:04,739 --> 00:35:06,738 Cat mustache 345 00:35:06,906 --> 00:35:08,244 Wolfish teeth 346 00:35:08,531 --> 00:35:12,113 Slashing the groaning rabble in the street 347 00:35:12,281 --> 00:35:14,030 Eagle-eye and stork-like feet 348 00:35:14,198 --> 00:35:19,033 Sporting hats in any weather, hiding the holes with a feather... 349 00:36:18,780 --> 00:36:20,219 “Oh, good morning.” 350 00:36:20,814 --> 00:36:22,291 “Morning...” 351 00:36:24,864 --> 00:36:26,560 “Did you sleep well?” 352 00:36:26,809 --> 00:36:28,680 “Good morning, Constance.” 353 00:36:48,698 --> 00:36:50,158 Let’s go. 354 00:36:52,531 --> 00:36:53,764 No! 355 00:36:58,239 --> 00:36:59,369 Your honor, 356 00:36:59,502 --> 00:37:02,559 Athos d’Hauteville, Count de la Fère, 357 00:37:02,698 --> 00:37:05,905 fought in Flanders against the united provinces, 358 00:37:06,342 --> 00:37:08,155 in Bavaria against the Holy Empire, 359 00:37:08,323 --> 00:37:09,741 in the Palatinate, 360 00:37:09,872 --> 00:37:11,407 in Lombardy and Savoie. 361 00:37:11,539 --> 00:37:15,197 He fought more battles than there are onlookers here today. 362 00:37:16,569 --> 00:37:18,113 He does not belong here, 363 00:37:18,942 --> 00:37:20,496 but on a pedestal. 364 00:37:26,739 --> 00:37:29,947 Thank you Captain, but I don’t judge statues. 365 00:37:30,774 --> 00:37:32,086 I judge men. 366 00:37:33,864 --> 00:37:34,822 Count, 367 00:37:35,660 --> 00:37:38,703 you hail from one of the nation’s noblest families. 368 00:37:39,198 --> 00:37:43,488 But your blood and titles won’t protect you. On the contrary. 369 00:37:44,739 --> 00:37:48,405 He who is born noble must lead a worthy life. 370 00:37:49,200 --> 00:37:51,824 Your brother, Benjamin de la Fère, 371 00:37:51,989 --> 00:37:55,613 is known to be an advocate of the La Rochelle cause. 372 00:37:56,948 --> 00:37:58,780 Are you Protestant as well? 373 00:38:00,031 --> 00:38:02,078 Yes, I am, sir. 374 00:38:03,171 --> 00:38:04,578 Do you believe in God? 375 00:38:07,823 --> 00:38:10,238 In God, in the King, and in France. 376 00:38:14,406 --> 00:38:18,738 In the book of John, when Jesus meets Pilate, he says, 377 00:38:18,906 --> 00:38:22,280 “I am in this world to bear witness unto the truth.” 378 00:38:22,448 --> 00:38:25,322 - To which Pilate responds... - “What is truth?” 379 00:38:25,489 --> 00:38:26,655 Precisely. 380 00:38:28,031 --> 00:38:29,822 You were arrested this morning, 381 00:38:30,406 --> 00:38:32,488 drunk, covered in blood, 382 00:38:32,656 --> 00:38:34,229 a dagger in hand. 383 00:38:34,402 --> 00:38:37,197 An unknown woman, stabbed to death, in your bed. 384 00:38:38,323 --> 00:38:40,488 So now I ask you for the truth. 385 00:38:41,448 --> 00:38:42,947 Did you kill that woman? 386 00:38:55,906 --> 00:38:57,738 Did you kill that woman? 387 00:39:02,073 --> 00:39:03,030 I don’t know. 388 00:39:04,531 --> 00:39:06,626 Can’t he lie like anyone else? 389 00:39:07,359 --> 00:39:08,866 You don’t know? 390 00:39:10,448 --> 00:39:11,457 No. 391 00:39:14,281 --> 00:39:16,572 And I shall not lie to avoid death. 392 00:39:17,031 --> 00:39:19,036 Life is not dear enough to me. 393 00:39:23,573 --> 00:39:24,733 Count, 394 00:39:25,156 --> 00:39:29,447 the greatest riches a knight may bequeath is his example. 395 00:39:29,910 --> 00:39:31,655 Your life was an example. 396 00:39:31,823 --> 00:39:34,822 Your death shall be an even greater one. 397 00:39:35,323 --> 00:39:37,907 In capital crimes, a commoner is hanged, 398 00:39:37,989 --> 00:39:39,618 a nobleman decapitated. 399 00:39:41,489 --> 00:39:44,168 Sir Athos d’Hauteville, Count de la Fère, 400 00:39:44,302 --> 00:39:47,754 this court sentences you to be beheaded by the sword, 401 00:39:47,884 --> 00:39:49,592 this Monday at La Grève. 402 00:39:59,239 --> 00:40:00,988 We appeal this verdict! 403 00:40:01,070 --> 00:40:01,945 Fine. 404 00:40:02,073 --> 00:40:05,572 You have four days to prove innocence or beg for royal clemency. 405 00:40:05,739 --> 00:40:07,118 May God be with you. 406 00:40:19,114 --> 00:40:21,947 If Athos won’t mount a defense, we will. 407 00:40:22,435 --> 00:40:25,288 Identify that woman and find out why was she with Athos. 408 00:40:25,370 --> 00:40:27,198 That’s our only hope. 409 00:41:21,031 --> 00:41:23,366 No rings, necklaces, nothing. 410 00:41:23,448 --> 00:41:25,948 All I found on her were stab wounds. 411 00:41:26,031 --> 00:41:27,328 A prostitute? 412 00:41:27,410 --> 00:41:29,534 Look at that delicate hand. 413 00:41:30,239 --> 00:41:31,488 This woman never... 414 00:41:31,573 --> 00:41:34,368 - worked a day in her life. - Are you well? 415 00:41:34,704 --> 00:41:37,488 A bourgeoise, or a noblewoman. 416 00:41:37,570 --> 00:41:39,078 May I see her face? 417 00:41:54,497 --> 00:41:56,658 She is the woman who tried to kill me! 418 00:42:30,239 --> 00:42:31,288 I did nothing. 419 00:42:32,614 --> 00:42:33,822 I did nothing! 420 00:42:35,320 --> 00:42:36,819 I thought you were dead! 421 00:42:46,239 --> 00:42:47,905 I swear I never saw them. 422 00:42:48,073 --> 00:42:49,365 Shut up! 423 00:42:49,837 --> 00:42:51,028 Dig. 424 00:43:17,251 --> 00:43:18,118 Nothing. 425 00:43:18,200 --> 00:43:20,408 We’ll never know who these men are. 426 00:43:30,370 --> 00:43:31,698 He wore a signet ring? 427 00:44:02,151 --> 00:44:04,111 I was aiming for the other leg. 428 00:44:13,198 --> 00:44:14,655 Of course you took it. 429 00:44:15,364 --> 00:44:17,030 Where is the signet ring? 430 00:44:18,186 --> 00:44:20,863 I want to know to whom it belonged. 431 00:44:42,823 --> 00:44:44,113 What are you doing? 432 00:44:44,281 --> 00:44:45,907 I hate to sully my blades. 433 00:44:45,989 --> 00:44:47,408 You’ll go to hell. 434 00:44:50,823 --> 00:44:52,703 I abhor torture. 435 00:44:53,477 --> 00:44:55,528 Everybody does. That’s why it works. 436 00:44:58,739 --> 00:45:02,139 Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee. 437 00:45:02,259 --> 00:45:04,788 Pray for us sinners... 438 00:45:05,448 --> 00:45:06,448 You fear God? 439 00:45:06,931 --> 00:45:10,994 If God was watching me, and he didn’t want me to do this, 440 00:45:11,156 --> 00:45:12,789 lightning would strike. 441 00:45:12,948 --> 00:45:14,988 Look how clear the sky is today. 442 00:45:15,156 --> 00:45:16,611 Have pity. 443 00:45:21,030 --> 00:45:22,578 What’s he doing? 444 00:45:22,660 --> 00:45:24,074 Talking to him. 445 00:45:24,156 --> 00:45:25,538 Talking? 446 00:45:26,370 --> 00:45:28,494 Aramis’ words are worse than daggers. 447 00:45:29,823 --> 00:45:32,578 There are three rings. He can’t recall which it was. 448 00:45:33,864 --> 00:45:36,197 3 golden helmets: Brissac Argis family. 449 00:45:36,364 --> 00:45:39,408 Lion, three roses: Dardel de Luzinais family. 450 00:45:40,531 --> 00:45:43,320 Eagle, crossed swords: Valcour family. 451 00:45:44,198 --> 00:45:46,280 We’re three fingers from our man. 452 00:45:46,448 --> 00:45:48,072 And the woman with him. 453 00:45:48,239 --> 00:45:50,405 At dawn, we’ll knock on their doors. 454 00:45:50,573 --> 00:45:53,165 With God’s help, we’ll save Athos’ neck. 455 00:46:15,448 --> 00:46:18,061 {\an8}BEACH IN NORMANDY 456 00:46:56,114 --> 00:46:58,488 - Peaceful crossing? - Almost too peaceful. 457 00:46:58,940 --> 00:47:01,579 I didn’t expect to see you before La Rochelle. 458 00:47:01,713 --> 00:47:02,924 Me neither. 459 00:47:03,036 --> 00:47:05,536 But the Queen’s invitation can’t be refused. 460 00:47:44,198 --> 00:47:45,947 What is it, Sire? 461 00:47:46,906 --> 00:47:49,905 You’re here, but I feel your mind is elsewhere. 462 00:47:50,073 --> 00:47:53,905 Gaston received a letter from his fiancée. 463 00:47:55,406 --> 00:47:57,030 He read it to his men, 464 00:47:57,281 --> 00:48:00,658 to ridicule words of love penned by a 16-year-old girl. 465 00:48:00,740 --> 00:48:02,506 She will need to grow thick skin. 466 00:48:03,706 --> 00:48:05,328 Gaston is hardly tender. 467 00:48:15,448 --> 00:48:18,447 I fear that what your brother desires 468 00:48:19,474 --> 00:48:22,238 cannot be satisfied by a marriage. 469 00:48:25,114 --> 00:48:28,030 At times, I think I’d rather not be King, 470 00:48:28,448 --> 00:48:30,028 that he may reign instead. 471 00:48:32,906 --> 00:48:34,088 Louis. 472 00:48:34,442 --> 00:48:37,075 You are King by God’s will. 473 00:48:43,157 --> 00:48:45,868 I should come with you to Val-de-Grâce. 474 00:48:46,781 --> 00:48:50,197 Père Arnoux is of good counsel. He’ll know how to soothe me. 475 00:48:55,019 --> 00:48:58,059 If that is what Your Majesty desires, 476 00:48:58,239 --> 00:48:59,988 I’d be thrilled. 477 00:49:02,073 --> 00:49:04,328 No. Another time, perhaps. 478 00:49:05,239 --> 00:49:08,408 Do join me quickly, after confession. 479 00:49:10,073 --> 00:49:11,155 Madame... 480 00:50:01,406 --> 00:50:02,806 What is it? 481 00:50:03,112 --> 00:50:05,198 I’d like to see Count de Valcour. 482 00:50:05,281 --> 00:50:06,368 He’s not here. 483 00:50:06,451 --> 00:50:08,658 Wait. This belongs to him. 484 00:50:14,739 --> 00:50:17,868 I’ll see if the Countess can see you. Follow me. 485 00:50:55,906 --> 00:50:58,447 Isabelle de Valcour, a pleasure. 486 00:50:58,614 --> 00:50:59,788 Please. 487 00:51:16,781 --> 00:51:19,030 Pardon me for disturbing you. 488 00:51:19,698 --> 00:51:23,368 On the contrary. I’m grateful to any who can distract me. 489 00:51:25,324 --> 00:51:28,591 Your face is familiar. Have we met, perhaps? 490 00:51:30,281 --> 00:51:34,118 I’m certain that had I met you I could not have forgotten. 491 00:51:35,406 --> 00:51:37,613 I’ve just arrived from Gascony. 492 00:51:38,073 --> 00:51:39,405 My name is d’Artagnan. 493 00:51:45,073 --> 00:51:47,238 Pardon me. Do sit down. 494 00:51:48,111 --> 00:51:49,306 Thank you. 495 00:51:52,198 --> 00:51:55,197 I’ve been cooped up here for months, with a fever. 496 00:51:55,324 --> 00:51:56,948 I’ve forgotten my manners. 497 00:51:57,031 --> 00:51:59,528 I do devoutly hope you’re better. 498 00:51:59,610 --> 00:52:01,650 I shall survive, apparently. 499 00:52:05,990 --> 00:52:07,641 What can I do for you? 500 00:52:08,110 --> 00:52:09,454 Yes, sorry. 501 00:52:10,664 --> 00:52:12,594 I took possession... 502 00:52:13,122 --> 00:52:15,013 of this, recently. 503 00:52:15,406 --> 00:52:18,363 I need to find its owner. It’s very important. 504 00:52:19,531 --> 00:52:20,816 Show it to me. 505 00:52:26,239 --> 00:52:28,368 That’s Tancrède’s signet ring! 506 00:52:29,139 --> 00:52:30,172 Tancrède? 507 00:52:30,299 --> 00:52:31,579 My brother. 508 00:52:32,198 --> 00:52:33,238 Where is he? 509 00:52:33,533 --> 00:52:35,488 In the country, buying horses. 510 00:52:36,281 --> 00:52:40,658 He’ll be so glad. Last month, when it was stolen, he was inconsolable. 511 00:52:43,406 --> 00:52:45,028 Last month? 512 00:52:45,614 --> 00:52:48,034 You seem crestfallen. 513 00:52:48,240 --> 00:52:50,363 No, I... It’s nothing. 514 00:52:50,570 --> 00:52:52,648 I’m happy for your brother, 515 00:52:52,781 --> 00:52:55,029 but sad my trail stops here. 516 00:52:55,165 --> 00:52:56,997 How very mysterious. 517 00:52:59,031 --> 00:53:00,250 Indeed. 518 00:53:03,070 --> 00:53:06,698 I must leave you, madame. My companions await me. 519 00:53:09,070 --> 00:53:11,159 Perhaps they’ve had better luck. 520 00:53:15,156 --> 00:53:17,788 Thank you ever so much for coming. 521 00:53:17,870 --> 00:53:19,956 You did me a great favor. 522 00:53:20,089 --> 00:53:21,488 The pleasure is all mine. 523 00:53:22,046 --> 00:53:23,948 I assure you it’s not. 524 00:53:26,448 --> 00:53:28,271 I can find... 525 00:53:28,406 --> 00:53:29,851 my way out. 526 00:53:30,823 --> 00:53:32,464 My compliments, madame. 527 00:54:48,370 --> 00:54:49,868 Monsieur. 528 00:55:25,698 --> 00:55:26,738 Hello, madame. 529 00:55:27,364 --> 00:55:28,328 Monsieur. 530 00:55:28,651 --> 00:55:31,078 I shall require your sewing talents. 531 00:55:31,161 --> 00:55:32,658 What needs mending? 532 00:55:34,811 --> 00:55:36,118 I do. 533 00:55:37,797 --> 00:55:39,118 Come with me. 534 00:55:43,700 --> 00:55:46,720 You’re lucky. Your heart was nearly hit. 535 00:55:48,114 --> 00:55:49,640 It has been hit. 536 00:55:55,239 --> 00:55:57,078 You’re quick to speak of love. 537 00:56:01,739 --> 00:56:03,788 I think I didn’t speak of love. 538 00:56:05,989 --> 00:56:08,405 Next time, I’ll sew your mouth shut. 539 00:56:08,573 --> 00:56:10,191 All right, I’ll hush. 540 00:56:12,070 --> 00:56:13,746 There. 541 00:56:14,614 --> 00:56:15,988 Thank you. 542 00:56:24,156 --> 00:56:26,788 Please stop moving around. 543 00:56:27,114 --> 00:56:28,702 I’m not moving. 544 00:56:32,239 --> 00:56:35,046 - You’re still moving. - No, really, 545 00:56:35,181 --> 00:56:36,745 I didn’t move. 546 00:56:37,531 --> 00:56:40,395 My heart perhaps, beating in my chest. 547 00:56:46,906 --> 00:56:50,828 If you keep looking at me like that, I can’t finish. 548 00:56:51,365 --> 00:56:55,028 Well, then I’ll look-- This way, is that better? 549 00:56:55,406 --> 00:56:57,158 Too much? I know. 550 00:56:58,031 --> 00:56:59,848 Now we have no problem. 551 00:57:03,989 --> 00:57:05,769 Where did you get that? 552 00:57:06,700 --> 00:57:09,118 - Isabelle de Valcour. - You know her? 553 00:57:09,200 --> 00:57:11,699 No, she was killed a few days ago. 554 00:57:12,281 --> 00:57:14,528 A woman took her place. She shot me. 555 00:57:15,796 --> 00:57:17,908 - The Queen must be told. - The Queen? 556 00:57:17,990 --> 00:57:19,166 Put this on. 557 00:57:19,299 --> 00:57:22,078 Isabelle de Valcour acted as Buckingham’s messenger. 558 00:57:23,490 --> 00:57:25,195 It’s a trap. 559 00:57:42,474 --> 00:57:45,274 {\an8}VAL-DE-GRÂCE ABBEY 560 00:57:57,909 --> 00:57:59,489 Wait for me here. 561 00:58:10,017 --> 00:58:11,077 Monsieur l’Abbé. 562 00:58:11,211 --> 00:58:13,280 An honor to welcome you, My Lord. 563 00:58:13,448 --> 00:58:14,948 Please follow me. 564 00:58:57,828 --> 00:58:59,674 This is madness. 565 00:58:59,814 --> 00:59:02,828 I would risk my life and honor to be with you for a second. 566 00:59:03,365 --> 00:59:04,828 This is so dangerous. 567 00:59:05,036 --> 00:59:06,661 I know. I know. 568 00:59:06,983 --> 00:59:09,189 I came as soon as I received your invitation. 569 00:59:09,324 --> 00:59:10,955 My invitation? 570 00:59:11,328 --> 00:59:13,061 My invitation? 571 00:59:13,581 --> 00:59:14,893 No. 572 00:59:15,794 --> 00:59:17,613 Where are your men? 573 01:00:22,429 --> 01:00:24,137 Come on! 574 01:00:41,745 --> 01:00:44,245 Have no fear, madame, it’s my life they want! 575 01:01:00,629 --> 01:01:02,916 It’s him! He kidnapped Countess de Valcour! 576 01:01:03,048 --> 01:01:04,295 Let her go. 577 01:01:46,780 --> 01:01:48,788 I read the fear of losing me in your eyes. 578 01:01:48,870 --> 01:01:52,528 If your love for me means your death, I do not want to live another day! 579 01:01:54,303 --> 01:01:56,823 If you weep for me, then you do love me. 580 01:01:58,087 --> 01:01:59,868 I am loyal to my King. 581 01:02:00,820 --> 01:02:04,578 I am his wife, and I shall never betray him. 582 01:02:05,487 --> 01:02:08,423 You must forget me and you must forget this love. 583 01:02:08,553 --> 01:02:11,078 Ask me never to return, and I shall obey. 584 01:02:18,453 --> 01:02:20,979 If you’ll give me some token in return 585 01:02:21,114 --> 01:02:23,459 so that I can be sure I wasn’t dreaming. 586 01:02:24,239 --> 01:02:28,065 If I give you what you ask for, will you do what I’m asking you? 587 01:02:28,203 --> 01:02:29,703 Immediately. 588 01:02:44,328 --> 01:02:46,894 Leave, and never come back. 589 01:02:47,901 --> 01:02:49,868 I beseech you. 590 01:03:37,615 --> 01:03:39,455 We are, from now on, 591 01:03:39,615 --> 01:03:41,415 linked by a secret. 592 01:03:43,198 --> 01:03:45,988 I shall not live long enough to repay you. 593 01:03:46,615 --> 01:03:50,447 If one day, you need help from the Queen of France, 594 01:03:50,990 --> 01:03:52,530 she’ll be there for you. 595 01:03:53,198 --> 01:03:57,078 I fear that day is closer than you think. 596 01:03:59,311 --> 01:04:02,376 There’s another victim of this conspiracy. 597 01:04:02,531 --> 01:04:06,448 A Musketeer, sentenced to death for a crime he didn’t commit. 598 01:04:24,392 --> 01:04:25,488 And so? 599 01:04:27,323 --> 01:04:29,822 And so it was terrible and... 600 01:04:29,990 --> 01:04:31,758 and beautiful as well. 601 01:04:31,906 --> 01:04:35,507 They embraced, trembling. She gave him the diamond necklace. 602 01:04:36,841 --> 01:04:39,491 The Duke said something... 603 01:04:39,573 --> 01:04:42,247 wonderful, just before he left. 604 01:04:43,031 --> 01:04:44,492 “I’m leaving you... 605 01:04:44,615 --> 01:04:46,691 “but I am keeping you close.” 606 01:04:48,531 --> 01:04:50,137 It’s so sad. 607 01:04:51,477 --> 01:04:54,078 Right. She should have kissed him. 608 01:04:56,948 --> 01:04:59,073 Those are not my words. 609 01:05:10,865 --> 01:05:12,018 Thank you. 610 01:05:14,098 --> 01:05:16,205 Her life is not her own. 611 01:05:17,858 --> 01:05:19,800 She’s the Queen of France. 612 01:05:20,990 --> 01:05:22,108 Yes. 613 01:05:23,156 --> 01:05:24,905 But you are not. 614 01:05:31,490 --> 01:05:32,830 Constance. 615 01:05:35,594 --> 01:05:37,238 I can see I touch your heart. 616 01:05:38,518 --> 01:05:40,065 - You’re blushing. - No! 617 01:05:40,405 --> 01:05:41,368 You are. 618 01:05:41,856 --> 01:05:44,155 You’re mistaken about my cheeks. 619 01:05:46,615 --> 01:05:49,118 It’s modesty, from your compliments. 620 01:05:49,200 --> 01:05:50,157 No. 621 01:06:02,448 --> 01:06:03,614 Good night. 622 01:06:04,156 --> 01:06:06,454 - It’s not that way. - I know. 623 01:06:35,115 --> 01:06:37,228 Why were you in Val-de-Grâce yesterday? 624 01:06:37,365 --> 01:06:39,308 I saw Abbé Arnoux. 625 01:06:47,031 --> 01:06:49,011 Wasn’t it rather... 626 01:06:50,240 --> 01:06:52,536 Buckingham under that soutane? 627 01:06:52,656 --> 01:06:54,844 What? What are you talking about? 628 01:07:01,448 --> 01:07:03,401 What all Paris is talking about. 629 01:07:06,448 --> 01:07:10,105 - Did the Cardinal hatch this slander? - No matter. 630 01:07:15,240 --> 01:07:16,813 You won’t answer? 631 01:07:17,944 --> 01:07:19,988 What is that snake’s accusation? 632 01:07:20,990 --> 01:07:22,252 That you... 633 01:07:22,686 --> 01:07:25,819 gave the Englishman your diamond necklace. 634 01:07:32,073 --> 01:07:33,386 Here it is. 635 01:07:35,070 --> 01:07:36,527 Open the box... 636 01:07:37,386 --> 01:07:40,194 if you trust me so little. 637 01:07:43,150 --> 01:07:44,475 Go ahead. 638 01:07:45,448 --> 01:07:46,530 Verify. 639 01:07:47,240 --> 01:07:51,198 Show what little respect you have for me. 640 01:07:52,240 --> 01:07:54,489 Since your wife’s word 641 01:07:54,781 --> 01:07:57,198 is worth less than someone else’s. 642 01:08:13,490 --> 01:08:14,618 Go ahead. 643 01:08:22,740 --> 01:08:23,822 Very well. 644 01:08:24,865 --> 01:08:26,288 The rumors must stop. 645 01:08:27,865 --> 01:08:29,900 Next Saturday, at Gaston’s wedding, 646 01:08:30,040 --> 01:08:32,097 you’ll wear your diamond necklace. 647 01:08:33,803 --> 01:08:34,956 Fine... 648 01:08:35,823 --> 01:08:38,528 Sire, if that is your will. 649 01:08:42,573 --> 01:08:45,339 And concerning your Musketeer... 650 01:08:46,031 --> 01:08:47,879 He killed a countess. 651 01:08:48,615 --> 01:08:50,364 He shall be decapitated. 652 01:08:50,948 --> 01:08:53,187 That, too, is my will. 653 01:09:06,894 --> 01:09:08,908 You leave tonight for London. 654 01:09:10,406 --> 01:09:13,239 Attend a ball with the Duke present. 655 01:09:13,531 --> 01:09:14,908 He’ll have the diamonds. 656 01:09:17,200 --> 01:09:19,686 He’s among England’s most protected men. 657 01:09:21,026 --> 01:09:23,328 And so it will be extremely costly. 658 01:09:26,082 --> 01:09:28,238 See my treasurer, you’ll be paid. 659 01:09:30,776 --> 01:09:33,770 You’ll get double if you’re back by Saturday, 660 01:09:33,906 --> 01:09:35,717 Gaston’s wedding day. 661 01:09:40,289 --> 01:09:43,198 The King did not pardon his musketeer. 662 01:09:44,281 --> 01:09:48,089 He’s more preoccupied by his own fate than his men’s. 663 01:09:50,406 --> 01:09:51,739 I’m like him. 664 01:09:52,365 --> 01:09:53,739 Don’t disappoint me. 665 01:09:57,448 --> 01:10:00,948 I regret I can’t attend this execution. 666 01:10:01,573 --> 01:10:03,405 Fetch me those diamonds, 667 01:10:04,463 --> 01:10:07,456 and you’ll attend that of the Queen. 668 01:10:26,069 --> 01:10:27,842 We can’t let him do that! 669 01:10:28,406 --> 01:10:30,976 No one passes judgment but the King, 670 01:10:31,109 --> 01:10:32,896 and none may escape his. 671 01:10:33,030 --> 01:10:34,109 But he’s innocent! 672 01:10:37,656 --> 01:10:39,016 It’s over. 673 01:10:40,269 --> 01:10:42,389 We can do nothing more for Athos. 674 01:10:56,324 --> 01:10:58,078 Dear friends, 675 01:10:58,160 --> 01:10:59,891 do not be sad. 676 01:11:00,379 --> 01:11:02,885 It’s a good day to die. 677 01:11:04,624 --> 01:11:06,078 I gave my all in life, 678 01:11:06,160 --> 01:11:08,425 death can take nothing more. 679 01:11:16,088 --> 01:11:18,658 Aramis, I leave you my rosary. 680 01:11:19,948 --> 01:11:22,674 I’m sure you’ll make good use of it. 681 01:11:30,122 --> 01:11:32,889 Porthos, I leave you my watch. 682 01:11:33,035 --> 01:11:34,816 I know you’ll like it. 683 01:11:36,046 --> 01:11:37,484 D’Artagnan, 684 01:11:37,629 --> 01:11:40,619 though I didn’t have time to get to know you well, 685 01:11:41,156 --> 01:11:42,881 I leave you my sword. 686 01:11:43,046 --> 01:11:45,528 I know you’ll know how to use it. 687 01:11:47,763 --> 01:11:50,478 We were the three musketeers. 688 01:11:50,648 --> 01:11:52,658 Well, thanks to you, d’Artagnan, 689 01:11:53,818 --> 01:11:55,912 you will still be that. 690 01:11:56,991 --> 01:11:57,948 My friends, 691 01:11:58,693 --> 01:12:00,698 I take my leave lighthearted, 692 01:12:01,089 --> 01:12:02,717 head high, 693 01:12:03,629 --> 01:12:06,076 proud to have fought by your side. 694 01:12:12,446 --> 01:12:13,816 Adieu. 695 01:12:13,990 --> 01:12:15,583 Long live the King. 696 01:12:15,740 --> 01:12:17,482 And long live France. 697 01:13:41,832 --> 01:13:43,672 Back up! Back up! 698 01:14:28,656 --> 01:14:30,109 Make way! 699 01:14:33,660 --> 01:14:35,111 This is sedition. 700 01:14:35,261 --> 01:14:36,658 I forbade you. 701 01:14:36,740 --> 01:14:40,238 I swear, Captain. On our lives, it wasn’t us. 702 01:14:42,144 --> 01:14:43,658 There is one man alive 703 01:14:43,740 --> 01:14:46,029 who’d risk it all to save Athos. 704 01:14:54,213 --> 01:14:55,658 Benjamin. 705 01:14:56,254 --> 01:14:57,693 Benjamin! 706 01:14:59,166 --> 01:15:01,886 I told you I’d see you in hell. 707 01:15:02,025 --> 01:15:03,118 Brandicourt. 708 01:15:03,200 --> 01:15:04,362 Saint-Blancard. 709 01:15:04,496 --> 01:15:07,078 Your brother vouched you were worth saving. 710 01:15:07,811 --> 01:15:09,788 To think I’m glad to see you! 711 01:15:12,263 --> 01:15:13,687 Catholic chants? 712 01:15:14,467 --> 01:15:16,013 Have you converted? 713 01:15:18,700 --> 01:15:20,473 To combat one’s enemy, 714 01:15:20,618 --> 01:15:22,078 one must know him well. 715 01:15:26,664 --> 01:15:29,288 Benjamin de la Fère, Athos’ brother. 716 01:15:29,823 --> 01:15:32,602 - Saint-Blancard’s close ally. - Who’s that? 717 01:15:32,733 --> 01:15:35,412 The leader of La Rochelle’s Protestants. 718 01:16:00,573 --> 01:16:02,366 What is it, Captain? 719 01:16:02,999 --> 01:16:05,573 An edict from Cardinal de Richelieu. 720 01:16:15,230 --> 01:16:16,869 Close the gates! 721 01:16:24,568 --> 01:16:28,198 Your face wasn’t Catholic enough, so they cut off your Protestant head. 722 01:16:29,160 --> 01:16:32,118 Tréville was helpless, as was your King. 723 01:16:34,423 --> 01:16:37,513 Richelieu, and he alone, rules this country. 724 01:16:40,254 --> 01:16:42,554 We’ll found a Protestant republic. 725 01:16:42,740 --> 01:16:44,127 Autonomous. 726 01:16:45,463 --> 01:16:46,782 Join us. 727 01:16:46,923 --> 01:16:48,288 Join your people. 728 01:16:48,370 --> 01:16:50,618 We’ll strike the kingdom at its heart. 729 01:16:51,012 --> 01:16:53,328 War is coming. Choose your side. 730 01:17:09,818 --> 01:17:12,285 We’re accused of freeing Athos. 731 01:17:12,866 --> 01:17:14,578 No one leaves the premises! 732 01:17:16,240 --> 01:17:17,238 Silence! 733 01:17:18,977 --> 01:17:21,858 I’m going to see the King, to plead our cause. 734 01:17:21,990 --> 01:17:24,788 Aramis, Porthos, De Quillac and Bercquet. 735 01:17:25,338 --> 01:17:27,528 Anyone who moves, strike him down. 736 01:17:27,865 --> 01:17:29,618 Uzan and Ventadour, follow me. 737 01:17:38,280 --> 01:17:42,069 The quarantine is for musketeers only. Go home, d’Artagnan. 738 01:18:21,589 --> 01:18:22,989 Don’t stop. 739 01:18:24,082 --> 01:18:25,355 Follow me. 740 01:18:28,910 --> 01:18:30,658 In England? 741 01:18:32,848 --> 01:18:35,028 You’re my only hope. 742 01:18:35,110 --> 01:18:37,986 The Cardinal wants to bring the Queen down. 743 01:18:38,156 --> 01:18:41,096 Have courage, but please be careful. 744 01:18:43,030 --> 01:18:45,946 Your wish is my command. I’ll leave right away. 745 01:18:46,439 --> 01:18:48,118 Wait. Here. 746 01:18:48,879 --> 01:18:50,408 For your journey. 747 01:18:51,748 --> 01:18:54,002 I’m already handsomely rewarded. 748 01:18:54,403 --> 01:18:56,649 If I succeed, perhaps you’ll love me. 749 01:18:57,615 --> 01:18:59,288 Don’t worry. 750 01:18:59,956 --> 01:19:02,297 I’ll be back with her diamond necklace. 751 01:21:17,865 --> 01:21:19,018 Athos? 752 01:21:22,781 --> 01:21:25,582 So, that’s how you fight with my sword? 753 01:21:35,698 --> 01:21:37,338 How did you find me? 754 01:21:38,406 --> 01:21:40,317 Mademoiselle Bonacieux. 755 01:21:41,573 --> 01:21:44,620 Beware of love, d’Artagnan. Worse than rifles. 756 01:21:45,573 --> 01:21:47,258 Have you never loved? 757 01:21:47,406 --> 01:21:49,812 Look around. All misery starts with it. 758 01:21:52,406 --> 01:21:54,006 I can’t believe... 759 01:21:54,823 --> 01:21:57,466 that love always leads down the worst path. 760 01:22:04,656 --> 01:22:06,429 Let me tell you a story. 761 01:22:07,448 --> 01:22:09,009 One that happened to you? 762 01:22:09,490 --> 01:22:10,736 No. 763 01:22:10,866 --> 01:22:13,022 To a close friend. 764 01:22:13,401 --> 01:22:15,623 Long ago. A young Count. 765 01:22:18,156 --> 01:22:21,114 Riding across his domain, he met a young woman. 766 01:22:22,740 --> 01:22:24,718 She wasn’t pleasing, 767 01:22:24,858 --> 01:22:26,948 she was inebriating. 768 01:22:29,350 --> 01:22:31,776 She was so beautiful, so pure. 769 01:22:31,948 --> 01:22:34,437 He might’ve seduced her, or forced her. 770 01:22:34,615 --> 01:22:37,415 But though he’d known war, his heart remained... 771 01:22:39,276 --> 01:22:40,484 noble, 772 01:22:42,144 --> 01:22:43,498 and sincere. 773 01:22:46,811 --> 01:22:48,865 She hated crowds 774 01:22:49,038 --> 01:22:51,091 and worldly ways. 775 01:22:51,530 --> 01:22:53,825 So, they married in secret, 776 01:22:54,394 --> 01:22:56,206 without their families. 777 01:22:56,882 --> 01:22:59,794 And they lived together for over a year. 778 01:22:59,970 --> 01:23:01,618 Withdrawn. Alone together. 779 01:23:03,031 --> 01:23:04,570 They were happy. 780 01:23:05,823 --> 01:23:07,343 Happy as... 781 01:23:10,406 --> 01:23:12,230 as cannot possibly last. 782 01:23:14,122 --> 01:23:16,488 The young Count had a brother. 783 01:23:17,408 --> 01:23:20,557 And he, in turn, was about to marry. 784 01:23:20,706 --> 01:23:24,016 The Count was obliged to attend the wedding. 785 01:23:25,073 --> 01:23:26,461 And this time, 786 01:23:26,615 --> 01:23:30,140 his young wife agreed to go with him. 787 01:23:32,178 --> 01:23:35,310 When he introduced her to his brother, 788 01:23:36,486 --> 01:23:38,110 he went white. 789 01:23:40,450 --> 01:23:44,314 He thought he recognized a woman he’d known in Paris. 790 01:23:49,115 --> 01:23:51,341 That evening in the bedroom, 791 01:23:51,511 --> 01:23:53,661 the lady admitted the truth. 792 01:23:55,538 --> 01:23:57,780 She was the woman his brother knew. 793 01:23:58,656 --> 01:24:01,030 Well... She was her no longer. 794 01:24:02,365 --> 01:24:04,288 She had run away. 795 01:24:04,852 --> 01:24:08,822 Married at 15 to a Marquis, she was subjected to abject horrors. 796 01:24:10,573 --> 01:24:11,450 One night, 797 01:24:11,532 --> 01:24:14,316 as he tried to obtain what she wouldn’t give, 798 01:24:14,448 --> 01:24:16,016 she defended herself. 799 01:24:17,698 --> 01:24:19,198 And she killed him. 800 01:24:22,229 --> 01:24:24,146 Terrified, fearing conviction, 801 01:24:24,281 --> 01:24:26,767 she fled under a false name, 802 01:24:26,901 --> 01:24:29,387 and began that life of lies. 803 01:24:31,281 --> 01:24:33,056 What did the Count do? 804 01:24:34,100 --> 01:24:35,350 The Count? 805 01:24:42,031 --> 01:24:43,991 The Count was a great lord. 806 01:24:47,552 --> 01:24:50,597 On his land, he was the arbiter of justice. 807 01:24:51,323 --> 01:24:54,433 He cared about his title, and his rank. 808 01:24:58,455 --> 01:25:00,989 He delivered the fugitive to the authorities. 809 01:25:02,031 --> 01:25:04,433 She was tried and convicted 810 01:25:04,915 --> 01:25:06,546 to be branded, 811 01:25:08,082 --> 01:25:09,368 and then hanged. 812 01:26:29,364 --> 01:26:32,764 ENGLAND BUCKINGHAM’S MANOR 813 01:26:47,434 --> 01:26:48,321 Well? 814 01:26:48,739 --> 01:26:52,405 Enough soldiers here to take a Crusade to Jerusalem. 815 01:26:54,531 --> 01:26:55,818 “Please”! 816 01:26:55,952 --> 01:26:57,988 Probably not enough, right? 817 01:26:58,875 --> 01:27:00,780 With this, it should be enough. 818 01:28:27,453 --> 01:28:30,953 I see some irony in the choice of your costume, sir. 819 01:28:31,620 --> 01:28:32,853 Really? 820 01:28:33,090 --> 01:28:38,058 As the God of seas, it would be so easy to invade France. 821 01:28:40,036 --> 01:28:41,620 Do I know you, Harlequin? 822 01:28:42,364 --> 01:28:43,737 Perhaps... 823 01:28:45,281 --> 01:28:46,281 Perhaps not. 824 01:28:46,708 --> 01:28:48,028 Italian? 825 01:28:48,573 --> 01:28:51,176 A lover of Italy. 826 01:28:52,739 --> 01:28:53,739 But no. 827 01:28:55,268 --> 01:28:57,201 Lady of Spain? 828 01:28:57,283 --> 01:28:59,871 The wind changes every day, 829 01:29:00,011 --> 01:29:01,996 I change every second. 830 01:29:02,906 --> 01:29:05,423 You are well-traveled. 831 01:29:05,964 --> 01:29:09,060 I love to discover new places, 832 01:29:09,198 --> 01:29:10,693 my Prince. 833 01:29:12,899 --> 01:29:14,698 I need a drink. 834 01:29:53,135 --> 01:29:55,052 The calm after the storm. 835 01:29:56,774 --> 01:29:58,662 Or perhaps before the storm. 836 01:30:11,059 --> 01:30:13,839 You drink like someone who has something to forget. 837 01:30:13,995 --> 01:30:15,686 Neptune? 838 01:30:15,828 --> 01:30:17,828 If only it worked. 839 01:31:59,703 --> 01:32:01,576 Don’t go anywhere. 840 01:32:08,114 --> 01:32:10,113 No kill! No kill! Please! 841 01:32:10,686 --> 01:32:12,825 Stand down. I know this man. 842 01:32:13,122 --> 01:32:15,238 And I was just starting to enjoy this party. 843 01:32:27,906 --> 01:32:29,448 Is the Queen in danger? 844 01:32:29,531 --> 01:32:31,106 On order of the King, 845 01:32:31,239 --> 01:32:34,954 the Queen, Saturday, at Gaston’s wedding, must wear 846 01:32:35,073 --> 01:32:38,488 a certain diamond-studded necklace that you know. 847 01:32:39,109 --> 01:32:41,078 May her will be done. 848 01:32:46,820 --> 01:32:50,335 You’re a fool, George! A woman. Ravishing, dark, light eyes. 849 01:32:50,470 --> 01:32:51,948 Dressed as an Harlequin. 850 01:33:01,573 --> 01:33:02,886 Stop her! 851 01:33:22,370 --> 01:33:23,884 Catch her! 852 01:34:47,781 --> 01:34:49,114 The necklace. 853 01:34:54,448 --> 01:34:56,508 I keep running into you. 854 01:34:56,948 --> 01:34:58,475 Do you like me so much? 855 01:34:59,729 --> 01:35:01,168 The necklace! 856 01:35:13,323 --> 01:35:15,182 For whom do you work, Madame? 857 01:35:16,364 --> 01:35:18,596 The devil, probably. 858 01:35:22,660 --> 01:35:25,488 There’s a spark in your eyes, d’Artagnan. 859 01:35:27,531 --> 01:35:29,155 And from that spark, 860 01:35:29,303 --> 01:35:31,738 I’ll light a blaze to devour you. 861 01:36:11,989 --> 01:36:13,182 Your Eminence. 862 01:36:13,312 --> 01:36:15,995 The ship arrived at Calais, but she wasn’t aboard. 863 01:36:49,079 --> 01:36:50,679 This way, gentlemen. 864 01:36:58,198 --> 01:37:00,126 Please thank our friend. 865 01:37:04,239 --> 01:37:07,869 The Lord does indeed work in mysterious ways. 866 01:37:22,053 --> 01:37:25,747 Are you ready for the most important moment of your life? 867 01:37:50,692 --> 01:37:53,052 - Your Eminence. - Monsieur. 868 01:38:09,239 --> 01:38:11,528 The King awaits you, Your Majesty. 869 01:38:16,379 --> 01:38:18,757 I am really very sorry, Your Highness. 870 01:38:26,535 --> 01:38:27,646 Go! 871 01:38:36,306 --> 01:38:38,579 Eminence, have you seen my brother? 872 01:38:38,712 --> 01:38:39,712 Yes. 873 01:38:41,179 --> 01:38:44,316 Did he seem to have forgiven me for marrying him? 874 01:38:45,114 --> 01:38:47,433 He seemed about to leave for the front. 875 01:38:48,864 --> 01:38:51,725 He’ll learn that marriage is a war 876 01:38:52,281 --> 01:38:53,940 without a victor. 877 01:38:54,073 --> 01:38:56,164 For everybody triumphs. 878 01:39:15,698 --> 01:39:18,738 Your Highness, your beauty is stunning. 879 01:39:20,878 --> 01:39:21,698 Madame. 880 01:39:24,114 --> 01:39:27,118 Why is it you’re not wearing your necklace? 881 01:39:27,448 --> 01:39:30,107 I thought I’d wear it to the ball tonight. 882 01:39:34,629 --> 01:39:36,078 A poor thought indeed. 883 01:39:37,093 --> 01:39:38,578 Go and fetch it. 884 01:39:39,281 --> 01:39:41,368 But your brother awaits us. 885 01:39:42,281 --> 01:39:43,868 He can wait. 886 01:40:18,044 --> 01:40:19,353 Your Highness. 887 01:40:23,781 --> 01:40:25,407 There is a young man 888 01:40:25,489 --> 01:40:27,954 at the service entrance. He’s in a hurry. 889 01:40:28,823 --> 01:40:30,300 He’s here! 890 01:40:46,073 --> 01:40:47,328 Tell me you have it. 891 01:40:47,410 --> 01:40:49,242 - Tell me. - I do. 892 01:40:50,586 --> 01:40:53,161 - Here. - Thank you, God. 893 01:40:53,281 --> 01:40:55,788 “God” is a bit much. “My love” will do. 894 01:40:55,870 --> 01:40:58,011 You never stop. 895 01:40:59,482 --> 01:41:00,528 Constance? 896 01:41:01,009 --> 01:41:01,966 Yes? 897 01:41:02,459 --> 01:41:03,488 I... 898 01:41:05,046 --> 01:41:06,613 Tell me... 899 01:41:08,239 --> 01:41:09,488 you don’t love me. 900 01:41:10,510 --> 01:41:13,408 Say, “I don’t love you,” and I vow that I... 901 01:41:31,990 --> 01:41:34,131 That was only to shut you up. 902 01:42:06,406 --> 01:42:08,372 You were right, Eminence. 903 01:42:08,508 --> 01:42:10,426 It was mere slander. 904 01:42:10,554 --> 01:42:13,198 The Queen deserved not my wrath, but my trust. 905 01:42:31,320 --> 01:42:32,414 Thank you. 906 01:43:36,114 --> 01:43:37,467 D’Artagnan. 907 01:43:39,917 --> 01:43:41,666 - You’re here? - Yes. 908 01:43:41,808 --> 01:43:43,611 You’re alive. Where were you? 909 01:43:43,740 --> 01:43:46,150 In England. With Athos. 910 01:45:20,988 --> 01:45:24,238 To battle an enemy, one must know him well. 911 01:45:26,451 --> 01:45:29,618 We’ll strike the kingdom at its heart. 912 01:45:49,946 --> 01:45:51,750 Gaston de France, 913 01:45:51,910 --> 01:45:54,077 duc d’Orléans, de Valois and d’Anjou, 914 01:45:54,210 --> 01:45:57,558 do you take as your wife Marie de Bourbon, 915 01:45:57,692 --> 01:45:59,488 Duchesse de Montpensier? 916 01:45:59,573 --> 01:46:00,738 I do. 917 01:46:02,200 --> 01:46:04,738 Marie de Bourbon, Duchesse de Montpensier, 918 01:46:04,820 --> 01:46:07,578 do you take as your husband Gaston de France, 919 01:46:07,879 --> 01:46:10,158 duc d’Orléans, de Valois and d’Anjou? 920 01:46:10,676 --> 01:46:11,618 I do. 921 01:46:19,030 --> 01:46:21,238 In the name of the Father, the Son, 922 01:46:21,320 --> 01:46:23,158 and of the Holy Church, 923 01:46:25,938 --> 01:46:28,580 I pronounce you husband and wife. 924 01:46:30,239 --> 01:46:31,788 Shooter! Shooter! 925 01:46:41,780 --> 01:46:42,926 Keep back! 926 01:46:45,698 --> 01:46:46,868 Protect the King! 927 01:46:46,950 --> 01:46:48,408 The monks! 928 01:46:50,490 --> 01:46:51,736 Over there! 929 01:47:55,660 --> 01:47:57,118 Go! 930 01:47:57,989 --> 01:47:59,736 Make way! 931 01:48:32,239 --> 01:48:34,738 And Count Montecler d’Auvigné? 932 01:48:34,820 --> 01:48:36,694 Died two days ago, Sire. 933 01:48:39,105 --> 01:48:40,698 And Beaulieu de Verricourt? 934 01:48:40,781 --> 01:48:42,988 Head wound. He won’t make it. 935 01:48:49,948 --> 01:48:51,288 The prisoners? 936 01:48:52,864 --> 01:48:57,616 Achille Brandicourt and Nicolas Beaumont. Protestant extremists of La Rochelle. 937 01:48:57,698 --> 01:49:01,118 They carried coded letters which we are deciphering. 938 01:49:03,239 --> 01:49:05,197 I’ll question them myself. 939 01:49:05,376 --> 01:49:07,658 They’ll give up their accomplices. 940 01:49:08,948 --> 01:49:12,118 I’ll count on your talents as confessor, Eminence. 941 01:49:40,836 --> 01:49:42,828 Prepare troops for La Rochelle. 942 01:49:48,281 --> 01:49:50,101 They don’t want my peace. 943 01:49:50,656 --> 01:49:52,856 Let them have my war. 944 01:49:52,991 --> 01:49:55,430 We shall take the city back from the Protestants. 945 01:49:55,563 --> 01:49:56,988 I must take leave now. 946 01:50:17,781 --> 01:50:20,414 In recognition of exceptional service, 947 01:50:20,906 --> 01:50:23,621 to the Crown of France, 948 01:50:24,281 --> 01:50:25,288 I dub you 949 01:50:25,370 --> 01:50:27,429 Charles d’Artagnan, 950 01:50:28,281 --> 01:50:31,541 Lieutenant of the Musketeer Company! 951 01:50:33,698 --> 01:50:36,340 I’ll be worthy of this honor, Your Majesty. 952 01:50:38,573 --> 01:50:42,868 Armand de Sillègue d’Athos d’Hauteville, 953 01:50:43,573 --> 01:50:45,392 Count de la Fère... 954 01:50:46,969 --> 01:50:49,408 I owe you my life, sir. 955 01:50:51,573 --> 01:50:53,948 And so I return yours to you. 956 01:50:55,304 --> 01:50:57,061 You are pardoned 957 01:50:57,194 --> 01:50:59,584 and immediately restored 958 01:50:59,716 --> 01:51:01,701 to the corps of Musketeers. 959 01:51:01,834 --> 01:51:03,525 This life you give me, 960 01:51:03,656 --> 01:51:06,120 I’d gladly give it again for you, Sire. 961 01:51:10,011 --> 01:51:11,448 Rise, gentlemen. 962 01:51:18,160 --> 01:51:19,422 Gentlemen, 963 01:51:19,573 --> 01:51:22,156 here are the famous three musketeers, 964 01:51:23,706 --> 01:51:25,288 who henceforth are four! 965 01:51:44,610 --> 01:51:46,514 Long live the Queen! 966 01:51:47,156 --> 01:51:48,821 Long live the King! 967 01:52:06,948 --> 01:52:08,307 Your Majesty. 968 01:52:08,676 --> 01:52:10,101 D’Artagnan. 969 01:52:11,781 --> 01:52:14,069 I can offer you no title. 970 01:52:14,448 --> 01:52:17,028 Only my eternal gratitude. 971 01:52:18,406 --> 01:52:21,167 That’s the greatest gift I could receive. 972 01:52:21,333 --> 01:52:22,616 No. 973 01:52:22,700 --> 01:52:26,368 Risking her life, Constance Bonacieux was my messenger. 974 01:52:26,783 --> 01:52:29,276 Today, it’s my turn to be hers. 975 01:52:29,427 --> 01:52:31,777 She’ll expect you tonight at 10, 976 01:52:31,906 --> 01:52:34,103 at the Chapeau Rouge Tavern. 977 01:52:34,705 --> 01:52:36,788 Don’t be late, Musketeer. 978 01:53:12,881 --> 01:53:15,694 I’m finished. You may go to Her Majesty. 979 01:53:23,489 --> 01:53:27,475 We shall see that Protestants in France are hated. 980 01:53:28,281 --> 01:53:30,946 Everything is going according to plan. 981 01:53:31,374 --> 01:53:34,656 Each Protestant in the land will be seen for what he is... 982 01:53:35,198 --> 01:53:36,740 A traitor. 983 01:53:37,781 --> 01:53:39,915 We failed as you watched, 984 01:53:40,364 --> 01:53:43,113 but the King can’t avoid death forever. 985 01:53:43,489 --> 01:53:45,696 He is now in your hands. 986 01:53:46,281 --> 01:53:49,447 You have your war. You’ll soon have the country. 987 01:53:49,614 --> 01:53:51,822 Don’t worry for the prisoner. 988 01:53:51,989 --> 01:53:53,905 Our friend will see to him. 989 01:53:54,073 --> 01:53:55,616 By the grace of God, 990 01:53:55,698 --> 01:53:57,886 your time has come, Master. 991 01:54:31,531 --> 01:54:32,891 Help! 992 01:54:33,448 --> 01:54:34,884 D’Artagnan! 993 01:54:39,393 --> 01:54:40,618 Constance! 994 01:54:43,770 --> 01:54:45,244 Let me go! 995 01:54:46,489 --> 01:54:47,767 Help! 996 01:55:13,948 --> 01:55:17,448 TO BE CONTINUED 997 01:56:56,829 --> 01:56:58,238 Your Eminence? 998 01:56:59,716 --> 01:57:02,698 Having received my instructions about your enemy, 999 01:57:03,455 --> 01:57:05,967 might I say a word about mine? 1000 01:57:06,110 --> 01:57:07,284 Who might those be? 1001 01:57:07,948 --> 01:57:09,934 Musketeers.