1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:50,948 --> 00:00:53,447
After a few years’ of peace,
4
00:00:53,615 --> 00:00:57,030
the French kingdom
faces a new war of religion.
5
00:00:57,198 --> 00:01:01,822
King Louis XIII, who still has no heir,
leads a divided land.
6
00:01:01,990 --> 00:01:05,530
Protestant forces, supported by England,
7
00:01:05,698 --> 00:01:10,030
oppose the great Catholic realms,
seeking to expand their power.
8
00:01:11,406 --> 00:01:15,697
The King is counting on his
powerful minister, Cardinal de Richelieu,
9
00:01:15,865 --> 00:01:18,072
to restore the crown’s authority.
10
00:01:18,240 --> 00:01:22,614
But many suspect
the Cardinal is seeking power for himself.
11
00:01:22,781 --> 00:01:26,405
In a climate of plots and revolt,
the young d’Artagnan
12
00:01:26,573 --> 00:01:30,447
rides from Gascony to Paris
to join the King’s Musketeers.
13
00:03:04,615 --> 00:03:05,780
Move along.
14
00:04:58,073 --> 00:04:59,614
Bury all that.
15
00:05:03,341 --> 00:05:04,989
Take care of her.
16
00:06:33,865 --> 00:06:38,197
PART 1:
D’ARTAGNAN
17
00:07:07,031 --> 00:07:08,658
Mademoiselle Bonacieux?
18
00:07:10,032 --> 00:07:13,033
Countess de Valcour
expects an answer tonight.
19
00:07:13,406 --> 00:07:15,780
The ship sails at dawn tomorrow.
20
00:07:17,115 --> 00:07:18,158
Very well.
21
00:07:56,716 --> 00:07:59,241
“This Saturday,
like every holy Saturday,
22
00:07:59,324 --> 00:08:00,614
“it is alone...
23
00:08:01,588 --> 00:08:04,950
“you shall confess
at the Val-de-Grâce Abbey.
24
00:08:05,890 --> 00:08:08,408
“I shall be there, in secret,
25
00:08:08,490 --> 00:08:10,603
“confessing that I think only of you.
26
00:08:10,740 --> 00:08:13,989
“In six days’ time, lest I be dead,
27
00:08:14,831 --> 00:08:16,783
“I shall see you again, Madame.
28
00:08:17,152 --> 00:08:19,241
“Your beloved servant,
29
00:08:19,323 --> 00:08:21,116
“Duke of Buckingham.”
30
00:08:32,948 --> 00:08:36,697
He insists on coming to a town
where his life is in danger,
31
00:08:38,823 --> 00:08:41,447
and risks my honor in so doing.
32
00:08:53,781 --> 00:08:55,655
Her Majesty the Queen!
33
00:09:16,156 --> 00:09:18,700
By approval of His Holiness the Pope,
34
00:09:19,281 --> 00:09:22,280
Arthus d’Épinay de Saint Luc,
bishop of Marseille
35
00:09:22,448 --> 00:09:25,616
will be at Your Majesty’s right.
36
00:09:28,948 --> 00:09:31,530
Friar François de Loménie,
of the order...
37
00:09:31,698 --> 00:09:33,518
What is it, brother?
38
00:09:33,990 --> 00:09:37,104
Your marriage to
Duchess de Montpensier
39
00:09:37,269 --> 00:09:41,200
- doesn’t interest you?
- We should prepare for war, not a wedding.
40
00:09:41,906 --> 00:09:42,989
War?
41
00:09:45,490 --> 00:09:46,658
War with whom?
42
00:09:46,740 --> 00:09:47,783
Protestants.
43
00:09:48,206 --> 00:09:48,949
Sire...
44
00:09:49,031 --> 00:09:53,241
For weeks, La Rochelle
has been acquiring men and weapons.
45
00:09:53,323 --> 00:09:54,947
They’re bent on secession.
46
00:09:56,073 --> 00:09:59,574
Unless we act,
there will be a state within the state.
47
00:09:59,656 --> 00:10:02,030
A foothold for England in France!
48
00:10:02,990 --> 00:10:05,155
Therefore, Count, you would like
49
00:10:06,365 --> 00:10:09,197
for me to declare war
on Protestants...
50
00:10:10,656 --> 00:10:11,763
and on England?
51
00:10:11,896 --> 00:10:14,196
The Protestants serve the English.
52
00:10:14,365 --> 00:10:16,822
Saint-Blancard, their leader,
is in London.
53
00:10:17,615 --> 00:10:19,991
Lodging with Buckingham himself.
54
00:10:22,198 --> 00:10:24,866
Why would the English war minister
entertain
55
00:10:25,281 --> 00:10:28,574
La Rochelle Protestants,
if not to prepare for war?
56
00:10:28,656 --> 00:10:31,325
We must rid the nation
of these heretics.
57
00:10:32,698 --> 00:10:36,116
Then it’s not a war you’re aiming for,
but a crusade.
58
00:10:36,698 --> 00:10:38,491
One God, one nation, one religion.
59
00:10:38,573 --> 00:10:39,919
Enough!
60
00:10:42,573 --> 00:10:46,408
I shall not order
another Saint-Barthélémy massacre.
61
00:10:53,031 --> 00:10:57,364
The bells of Saint-Germain-l’Auxerrois
shall toll for your wedding,
62
00:10:58,781 --> 00:11:00,866
not for a massacre of Protestants.
63
00:11:01,531 --> 00:11:04,655
Need I remind you that our father
was felled by Catholics?
64
00:11:06,031 --> 00:11:08,033
Beware your pious companions.
65
00:11:09,281 --> 00:11:11,950
- Do you insinuate...
- I don’t insinuate.
66
00:11:13,656 --> 00:11:14,822
I am the King.
67
00:11:19,740 --> 00:11:22,825
The nobles will fight
for you gladly, Sire.
68
00:11:25,073 --> 00:11:28,489
- We are your true friends.
- The King has no friends.
69
00:11:30,490 --> 00:11:32,950
He has only subjects, and enemies.
70
00:11:34,740 --> 00:11:37,200
Now let’s show we’re all his subjects.
71
00:11:40,281 --> 00:11:41,405
Don’t you agree?
72
00:11:55,823 --> 00:11:57,864
He fancies himself Louis the Just.
73
00:11:58,406 --> 00:12:00,030
He’s merely Louis the Weak.
74
00:12:00,198 --> 00:12:01,200
My son...
75
00:12:01,656 --> 00:12:03,864
You’re not talking to your brother.
76
00:12:04,198 --> 00:12:05,991
You’re talking to the King.
77
00:12:06,448 --> 00:12:07,864
Were you there, mother?
78
00:12:08,323 --> 00:12:10,241
I never heard your voice.
79
00:12:10,573 --> 00:12:12,822
You’ve learned to speak loudly.
80
00:12:13,281 --> 00:12:15,197
Now learn to hold your tongue.
81
00:12:16,240 --> 00:12:18,114
Perhaps you’ll be heard.
82
00:12:30,323 --> 00:12:31,447
Your Eminence.
83
00:12:31,615 --> 00:12:32,655
Milady...
84
00:12:33,798 --> 00:12:34,655
Well?
85
00:12:36,365 --> 00:12:37,908
Thanks to you,
86
00:12:37,990 --> 00:12:41,322
Buckingham and the Queen
will finally be able to meet.
87
00:12:41,865 --> 00:12:43,572
Any trouble?
88
00:12:45,531 --> 00:12:47,239
Dead and buried.
89
00:12:49,379 --> 00:12:51,575
The Queen prefers dishonor to war.
90
00:12:53,740 --> 00:12:55,766
She’ll have dishonor,
91
00:12:56,490 --> 00:12:58,114
and we will have war.
92
00:13:38,596 --> 00:13:41,489
Excuse me.
I wish to meet Captain de Tréville.
93
00:13:41,622 --> 00:13:43,950
- Are you expected?
- No, recommended.
94
00:13:44,032 --> 00:13:46,621
- It’s that line over there.
- Thank you.
95
00:13:51,386 --> 00:13:53,190
- A two-day wait!
- No, three.
96
00:13:53,317 --> 00:13:57,072
The gentleman in green arrived
last Sunday from Carcassonne. Good luck.
97
00:13:57,240 --> 00:13:58,489
That’s not valid.
98
00:14:10,365 --> 00:14:12,132
Stop!
99
00:14:51,573 --> 00:14:52,447
Next.
100
00:14:53,073 --> 00:14:55,197
Five feet, eight inches.
101
00:14:55,948 --> 00:14:56,864
Next.
102
00:15:04,656 --> 00:15:06,030
In position!
103
00:15:06,656 --> 00:15:07,489
Fire!
104
00:15:27,531 --> 00:15:28,780
Listen to me!
105
00:15:29,115 --> 00:15:30,364
Yesterday at dawn,
106
00:15:30,497 --> 00:15:34,932
Richelieu’s soldiers
met with a bunch of sots,
107
00:15:35,156 --> 00:15:36,530
drunk as skunks,
108
00:15:36,906 --> 00:15:39,283
making merry in the street.
109
00:15:39,656 --> 00:15:41,575
And who were these
ne’er-do-wells?
110
00:15:43,031 --> 00:15:44,408
King’s Musketeers!
111
00:15:46,157 --> 00:15:48,220
Well? You were recognized.
112
00:15:48,365 --> 00:15:49,903
Captain, how can I...
113
00:15:50,030 --> 00:15:51,991
We shall not be a laughing stock
114
00:15:52,707 --> 00:15:55,158
for the Cardinal’s guard.
115
00:16:05,115 --> 00:16:06,989
- Captain de Tréville?
- Young man.
116
00:16:07,698 --> 00:16:10,530
I’m Charles d’Artagnan.
This is from my father.
117
00:16:10,698 --> 00:16:12,741
- D’Artagnan? Son of Achille?
- Yes.
118
00:16:13,573 --> 00:16:16,783
- Where’s this letter been?
- We both took musket fire.
119
00:16:16,865 --> 00:16:18,614
My Bible stopped the bullet.
120
00:16:18,781 --> 00:16:21,489
First this year to be saved by religion!
121
00:16:22,448 --> 00:16:24,603
I knew your father. How can I help?
122
00:16:24,740 --> 00:16:26,533
Be brief.
My time is not my own.
123
00:16:26,616 --> 00:16:30,325
I left Gascony to wear
the colors of the King, like him.
124
00:16:30,490 --> 00:16:33,158
I’ve always dreamt
of becoming a Musketeer.
125
00:16:33,240 --> 00:16:35,908
I’ll write the Royal Academy director.
126
00:16:35,990 --> 00:16:38,491
Best I can do. You’ll join the cadets.
127
00:16:39,115 --> 00:16:41,822
Perhaps, one day, you’ll be a musketeer.
128
00:16:42,490 --> 00:16:44,658
Don’t worry, it won’t be long.
129
00:17:23,990 --> 00:17:25,771
- Sorry.
- Is that all?
130
00:17:26,200 --> 00:17:29,198
- You think that’s enough?
- I said sorry.
131
00:17:29,773 --> 00:17:32,366
I have one arm, but two ears.
132
00:17:32,520 --> 00:17:36,158
- Your “sorry” didn’t feel sincere.
- Sorry, but I’m in a hurry.
133
00:17:36,638 --> 00:17:38,448
You are very rude.
134
00:17:39,240 --> 00:17:41,197
When a Gascon has apologized,
135
00:17:41,539 --> 00:17:44,393
he’s done his duty
and half as much again.
136
00:17:44,948 --> 00:17:47,572
Indeed, it’s clear you’ve come from afar.
137
00:17:47,906 --> 00:17:51,288
I have traveled far,
but I need no lesson in manners.
138
00:17:51,370 --> 00:17:53,288
I will teach you a lesson.
139
00:17:53,370 --> 00:17:55,368
In my own way, a final lesson.
140
00:17:55,450 --> 00:17:57,738
I shall always be on your path,
141
00:17:57,820 --> 00:18:00,578
- whenever you wish!
- Where, if you please?
142
00:18:00,660 --> 00:18:03,658
Calvaire Saint-Sulpice, 11 a.m.
143
00:18:03,740 --> 00:18:05,168
I’ll be there.
144
00:18:14,823 --> 00:18:16,196
By Jupiter!
145
00:18:17,473 --> 00:18:19,028
Do you run without eyes?
146
00:18:19,849 --> 00:18:22,530
Sorry, I’m after someone.
147
00:18:23,461 --> 00:18:25,658
A little more meat, I’d skewer him.
148
00:18:32,046 --> 00:18:35,198
Tell me what you’re laughing at,
we’ll laugh together.
149
00:18:35,740 --> 00:18:37,368
I laugh often, whenever I like.
150
00:18:37,451 --> 00:18:38,868
Well, not at me.
151
00:18:40,385 --> 00:18:42,078
For laughs, I’ll shut you up.
152
00:18:44,123 --> 00:18:45,325
Where, if you please?
153
00:18:45,656 --> 00:18:48,197
- At the Luxembourg?
- Luxembourg. Noon.
154
00:18:48,365 --> 00:18:49,448
Good appetizer.
155
00:18:49,530 --> 00:18:51,118
I’ll be there.
156
00:18:51,200 --> 00:18:52,118
Run.
157
00:18:53,823 --> 00:18:55,661
One blow is enough...
158
00:18:56,658 --> 00:18:57,908
Yeah...
159
00:18:58,456 --> 00:19:00,368
The blows rain down.
160
00:19:40,236 --> 00:19:40,947
Sir.
161
00:19:42,026 --> 00:19:44,158
You may regret this handkerchief.
162
00:19:47,088 --> 00:19:49,158
You’re mistaken. It isn’t mine.
163
00:19:50,570 --> 00:19:51,860
It’s my wife’s.
164
00:19:52,365 --> 00:19:53,905
You must’ve dropped it.
165
00:19:56,573 --> 00:19:59,530
I saw it at your feet.
I thought it was yours.
166
00:19:59,698 --> 00:20:02,114
- But it was at your feet too.
- Right.
167
00:20:02,281 --> 00:20:03,489
I was mistaken.
168
00:20:03,656 --> 00:20:05,072
I’m afraid so am I.
169
00:20:09,283 --> 00:20:10,868
You put me in a spot.
170
00:20:10,950 --> 00:20:12,578
I sought no quarrel.
171
00:20:12,660 --> 00:20:14,328
Of course not.
172
00:20:15,655 --> 00:20:17,827
Why? Do I look afraid?
173
00:20:17,990 --> 00:20:21,028
Maybe you’re no fool.
It would be smart to be afraid.
174
00:20:21,574 --> 00:20:22,658
Then I am a fool.
175
00:20:24,531 --> 00:20:25,658
I thought so.
176
00:20:26,865 --> 00:20:29,326
You ought not try to humiliate me.
177
00:20:30,698 --> 00:20:31,905
Listen,
178
00:20:32,073 --> 00:20:35,447
I only fight when forced,
always despite my distaste.
179
00:20:35,615 --> 00:20:39,078
But this is serious.
A woman is compromised because of you.
180
00:20:39,781 --> 00:20:40,738
Because of me?
181
00:20:41,338 --> 00:20:45,078
I can’t teach you how to live,
so I’ll teach you how to die.
182
00:20:47,088 --> 00:20:49,146
Where then, please?
183
00:20:49,311 --> 00:20:51,768
Noon, Rue des Carmes.
184
00:20:52,490 --> 00:20:53,528
At your service.
185
00:20:56,359 --> 00:20:59,052
Pardon me, how about one o’clock?
186
00:21:00,087 --> 00:21:03,198
Enjoy this extra hour of existence,
I gladly grant it.
187
00:21:03,781 --> 00:21:04,697
Thank you.
188
00:21:45,281 --> 00:21:48,447
Apologies. I mistook you for someone else.
I am so sorry.
189
00:21:48,614 --> 00:21:50,155
I thought I’d killed you.
190
00:21:50,698 --> 00:21:52,738
- I’m used to that.
- Forgive me.
191
00:21:52,823 --> 00:21:55,198
A man has been following me.
192
00:21:57,157 --> 00:21:58,238
It’s nothing.
193
00:21:58,649 --> 00:21:59,908
Constance.
194
00:22:01,989 --> 00:22:04,095
- Constance Bonacieux.
- Charmed.
195
00:22:04,229 --> 00:22:05,528
D’Artagnan.
196
00:22:06,239 --> 00:22:08,660
- Here about the notice?
- Of course.
197
00:22:08,783 --> 00:22:09,738
What notice?
198
00:22:10,989 --> 00:22:12,198
The room for rent.
199
00:22:12,280 --> 00:22:13,650
I’ll take it.
200
00:22:15,448 --> 00:22:16,572
Fine.
201
00:22:17,379 --> 00:22:19,118
Don’t you want to see it?
202
00:22:20,067 --> 00:22:21,543
Yes. No.
203
00:22:22,906 --> 00:22:24,322
Fine. I’ve seen enough.
204
00:22:25,977 --> 00:22:28,028
I fear
the blow affected your vision.
205
00:22:30,776 --> 00:22:33,703
I hope your hearing is still all right.
206
00:22:34,823 --> 00:22:37,155
It’s one livre a week for the room.
207
00:22:38,067 --> 00:22:39,190
A livre a week?
208
00:22:39,323 --> 00:22:40,410
That’s right.
209
00:22:40,539 --> 00:22:42,368
This will cover four weeks.
210
00:22:44,080 --> 00:22:45,698
Or four boards for my coffin.
211
00:22:46,864 --> 00:22:48,877
Did I hurt you that badly?
212
00:22:48,989 --> 00:22:50,523
No, not you.
213
00:22:50,671 --> 00:22:53,118
But in one hour
I must confront three men.
214
00:22:53,636 --> 00:22:55,078
You’ll be killed.
215
00:22:56,198 --> 00:22:57,363
Yes.
216
00:22:58,739 --> 00:23:00,616
But by a Musketeer.
217
00:23:39,823 --> 00:23:41,488
What a lovely place to die.
218
00:23:42,364 --> 00:23:43,868
I’ve often thought so.
219
00:23:50,864 --> 00:23:53,030
We haven’t been introduced.
220
00:23:54,614 --> 00:23:56,655
Athos de Sillègue d’Hauteville,
221
00:23:58,614 --> 00:23:59,828
Count de la Fère.
222
00:24:00,448 --> 00:24:02,991
Charles d’Artagnan, of Gascony.
223
00:24:06,594 --> 00:24:09,448
When I’m done,
they’ll say I am a child eater.
224
00:24:10,390 --> 00:24:13,572
- Or that I kill old men.
- Do I seem so tired?
225
00:24:13,739 --> 00:24:17,250
It seems you honor me with this duel,
despite an injury?
226
00:24:17,390 --> 00:24:19,306
If my right hand fails me,
227
00:24:20,553 --> 00:24:22,288
my left will slay you nicely.
228
00:24:26,656 --> 00:24:29,155
I’ve summoned two friends as witnesses.
229
00:24:30,240 --> 00:24:31,578
Why is he here?
230
00:24:31,660 --> 00:24:33,177
This is your witness?
231
00:24:33,280 --> 00:24:34,618
This is Porthos.
232
00:24:34,701 --> 00:24:37,052
The second is called Aramis.
233
00:24:38,030 --> 00:24:39,868
I’m dueling Mr. d’Artagnan.
234
00:24:39,950 --> 00:24:41,368
So am I.
235
00:24:41,450 --> 00:24:42,738
But at noon.
236
00:24:42,820 --> 00:24:45,943
And it will be at one o’clock
that I’ll kill him.
237
00:24:49,329 --> 00:24:52,657
Look, Mr. Athos
gets to kill me first,
238
00:24:52,739 --> 00:24:54,448
Mr. Porthos second, and...
239
00:24:54,531 --> 00:24:57,037
- Aramis.
- ...Aramis last.
240
00:24:57,573 --> 00:25:00,328
Forgive me if I can’t satisfy you all.
241
00:25:04,739 --> 00:25:06,868
When did you arrive in Paris?
242
00:25:08,212 --> 00:25:09,198
This morning.
243
00:25:11,610 --> 00:25:13,526
3 duels in 3 hours!
244
00:25:13,698 --> 00:25:16,618
If I didn’t have to kill you,
I’d buy you a drink.
245
00:25:16,948 --> 00:25:18,408
Drink to my health.
246
00:25:43,160 --> 00:25:44,118
Athos.
247
00:25:44,200 --> 00:25:45,828
The Cardinal’s guard.
248
00:25:45,910 --> 00:25:47,416
They followed us.
249
00:25:51,533 --> 00:25:52,868
Fighting, gentlemen?
250
00:25:53,989 --> 00:25:55,158
Duels are prohibited.
251
00:25:55,570 --> 00:25:58,528
- Drop your swords and follow us!
- My sword hates dust.
252
00:25:58,610 --> 00:26:01,528
If you want it, come and take it.
253
00:26:01,610 --> 00:26:04,280
Easy, friend.
7 of them, 3 of us.
254
00:26:04,448 --> 00:26:06,072
Athos has one foot in the grave.
255
00:26:06,239 --> 00:26:07,738
One left to kick butts!
256
00:26:07,821 --> 00:26:10,724
Gentlemen,
you said you were only 3.
257
00:26:11,511 --> 00:26:13,666
It seems to me
there are 4 of us.
258
00:26:13,781 --> 00:26:16,030
Kill him, please, he’s annoying.
259
00:26:16,198 --> 00:26:18,528
Well? Have you decided to decide?
260
00:26:28,343 --> 00:26:29,658
Wait.
261
00:26:31,370 --> 00:26:35,272
We’re only training this cadet
at Captain de Tréville’s request.
262
00:26:38,160 --> 00:26:39,028
All for one!
263
00:26:39,631 --> 00:26:41,064
One for all.
264
00:28:38,224 --> 00:28:40,478
Are you not Lucie de Maupin’s brother?
265
00:28:40,613 --> 00:28:41,945
Leave her out of it!
266
00:28:42,124 --> 00:28:44,655
Be gone! I can’t break her heart again.
267
00:28:44,823 --> 00:28:46,710
Go! Before I change my mind!
268
00:28:50,896 --> 00:28:54,229
What day is this?
He should know his date of death.
269
00:28:54,364 --> 00:28:56,875
It’s Sainte Roxanne Day. The 7th.
270
00:28:57,031 --> 00:28:58,542
The 7th it is, then.
271
00:29:39,303 --> 00:29:40,802
I’m only a cadet now.
272
00:29:42,281 --> 00:29:44,677
But I’ll kill you when I’m a Musketeer.
273
00:29:51,823 --> 00:29:52,963
D’Artagnan!
274
00:30:17,957 --> 00:30:22,117
This rivalry between our troops
is ludicrous and loathsome.
275
00:30:22,823 --> 00:30:26,322
We can’t let nobles kill each other
now that war is looming.
276
00:30:27,198 --> 00:30:29,697
Control your soldiers, I’ll control mine.
277
00:30:29,864 --> 00:30:30,905
The King!
278
00:30:34,428 --> 00:30:36,829
Here are the devils...
279
00:30:37,823 --> 00:30:39,582
whom I must scold.
280
00:30:39,739 --> 00:30:41,780
They are contrite and repentant,
281
00:30:42,781 --> 00:30:44,655
and have come to apologize.
282
00:30:52,281 --> 00:30:54,447
You can’t make your own justice.
283
00:30:56,198 --> 00:30:58,822
That right belongs to me,
284
00:31:00,031 --> 00:31:01,431
and to me alone.
285
00:31:02,059 --> 00:31:03,171
Sire.
286
00:31:03,573 --> 00:31:05,405
We humbly beg your pardon.
287
00:31:16,031 --> 00:31:17,737
Who is this child?
288
00:31:17,906 --> 00:31:19,448
D’Artagnan, Your Majesty.
289
00:31:22,948 --> 00:31:24,530
You’re the one who...
290
00:31:26,073 --> 00:31:28,328
gave Jussac that harsh sword thrust?
291
00:31:30,698 --> 00:31:32,132
Yes, Your Highness.
292
00:31:33,073 --> 00:31:34,988
Well, “gave”...
293
00:31:36,399 --> 00:31:38,988
It was a loan,
but he couldn’t pay me back.
294
00:31:47,156 --> 00:31:49,158
You’re quite arrogant, young man.
295
00:31:50,073 --> 00:31:51,488
That’s my only wealth.
296
00:31:52,781 --> 00:31:55,028
Entirely at His Majesty’s disposal.
297
00:31:55,739 --> 00:31:57,238
Put it away for me,
298
00:31:58,573 --> 00:32:01,328
instead of spending it
every place you go.
299
00:32:03,878 --> 00:32:06,238
Twenty men in two days.
That’s too much.
300
00:32:08,160 --> 00:32:10,448
At that rate, the Cardinal
301
00:32:10,530 --> 00:32:13,698
will have to replace his entire company
in three weeks.
302
00:32:16,392 --> 00:32:19,158
Find some proper garments
for this poor boy.
303
00:32:22,906 --> 00:32:26,030
I warn you, a King’s feet...
304
00:32:29,906 --> 00:32:31,908
do not walk backwards.
305
00:32:35,906 --> 00:32:37,599
The next dueler
306
00:32:38,323 --> 00:32:40,030
will languish in the galley.
307
00:32:43,698 --> 00:32:46,822
I’ve never been,
but I hear it’s worse than England.
308
00:32:56,906 --> 00:32:58,612
So you aren’t dead?
309
00:32:59,281 --> 00:33:01,238
No, sorry. You’ll have to lodge me.
310
00:33:01,406 --> 00:33:04,447
A shame.
I ordered the boards for your coffin.
311
00:33:04,614 --> 00:33:06,072
Put them aside.
312
00:33:06,448 --> 00:33:09,198
This young man
may not survive the night.
313
00:33:12,448 --> 00:33:13,658
You’re rich now.
314
00:33:15,406 --> 00:33:18,822
My father said,
“money serves well, but rules badly.”
315
00:33:18,989 --> 00:33:21,383
He is right.
Pay for this round.
316
00:33:24,573 --> 00:33:25,616
Thank you.
317
00:33:25,698 --> 00:33:26,999
Cheers!
318
00:33:29,031 --> 00:33:30,322
She has no chance.
319
00:33:30,489 --> 00:33:32,058
Aramis has his principles.
320
00:33:32,185 --> 00:33:34,112
- Is she married?
- On the contrary!
321
00:33:34,239 --> 00:33:36,988
He’s a Jesuit,
torn between Church and army.
322
00:33:37,114 --> 00:33:39,655
By morning, he’s a general.
By night, a bishop!
323
00:33:39,823 --> 00:33:42,380
With married women, both are possible.
324
00:33:43,489 --> 00:33:44,855
And Athos?
325
00:33:44,998 --> 00:33:46,361
He has his demons.
326
00:33:46,489 --> 00:33:49,028
He drowns them,
but now they can swim.
327
00:34:07,326 --> 00:34:08,819
Aramis.
328
00:34:18,031 --> 00:34:19,788
All Porthos said is a lie.
329
00:34:19,870 --> 00:34:22,448
He just said you were a gentleman.
330
00:34:22,531 --> 00:34:25,072
See? I’m anything but gentle.
331
00:34:25,239 --> 00:34:26,697
Careful, d’Artagnan.
332
00:34:26,864 --> 00:34:28,863
If Porthos takes you under his wing,
333
00:34:29,614 --> 00:34:31,908
it’s so he can put you in his nest.
334
00:34:36,489 --> 00:34:38,488
- Ah, you like...
- Why not?
335
00:34:38,570 --> 00:34:41,324
Anything I can put in my bed
or my plate.
336
00:34:41,406 --> 00:34:43,907
- Some crowd.
- I neither screw nor eat twits.
337
00:34:43,989 --> 00:34:46,342
Too bad. You’d never go hungry!
338
00:34:47,239 --> 00:34:48,530
A thigh is a thigh!
339
00:34:48,698 --> 00:34:52,588
Bold cadets of Gascony
340
00:34:52,864 --> 00:34:55,822
Of Carbon de Casteljaloux
341
00:34:56,739 --> 00:35:00,405
Bold cadets of Gascony
342
00:35:00,781 --> 00:35:02,613
Eagle-eyed
343
00:35:02,781 --> 00:35:04,572
With stork-like feet
344
00:35:04,739 --> 00:35:06,738
Cat mustache
345
00:35:06,906 --> 00:35:08,244
Wolfish teeth
346
00:35:08,531 --> 00:35:12,113
Slashing the groaning rabble
in the street
347
00:35:12,281 --> 00:35:14,030
Eagle-eye and stork-like feet
348
00:35:14,198 --> 00:35:19,033
Sporting hats in any weather,
hiding the holes with a feather...
349
00:36:18,780 --> 00:36:20,219
“Oh, good morning.”
350
00:36:20,814 --> 00:36:22,291
“Morning...”
351
00:36:24,864 --> 00:36:26,560
“Did you sleep well?”
352
00:36:26,809 --> 00:36:28,680
“Good morning, Constance.”
353
00:36:48,698 --> 00:36:50,158
Let’s go.
354
00:36:52,531 --> 00:36:53,764
No!
355
00:36:58,239 --> 00:36:59,369
Your honor,
356
00:36:59,502 --> 00:37:02,559
Athos d’Hauteville, Count de la Fère,
357
00:37:02,698 --> 00:37:05,905
fought in Flanders
against the united provinces,
358
00:37:06,342 --> 00:37:08,155
in Bavaria
against the Holy Empire,
359
00:37:08,323 --> 00:37:09,741
in the Palatinate,
360
00:37:09,872 --> 00:37:11,407
in Lombardy and Savoie.
361
00:37:11,539 --> 00:37:15,197
He fought more battles
than there are onlookers here today.
362
00:37:16,569 --> 00:37:18,113
He does not belong here,
363
00:37:18,942 --> 00:37:20,496
but on a pedestal.
364
00:37:26,739 --> 00:37:29,947
Thank you Captain,
but I don’t judge statues.
365
00:37:30,774 --> 00:37:32,086
I judge men.
366
00:37:33,864 --> 00:37:34,822
Count,
367
00:37:35,660 --> 00:37:38,703
you hail from one of the nation’s
noblest families.
368
00:37:39,198 --> 00:37:43,488
But your blood and titles
won’t protect you. On the contrary.
369
00:37:44,739 --> 00:37:48,405
He who is born noble
must lead a worthy life.
370
00:37:49,200 --> 00:37:51,824
Your brother, Benjamin de la Fère,
371
00:37:51,989 --> 00:37:55,613
is known to be an advocate
of the La Rochelle cause.
372
00:37:56,948 --> 00:37:58,780
Are you Protestant as well?
373
00:38:00,031 --> 00:38:02,078
Yes, I am, sir.
374
00:38:03,171 --> 00:38:04,578
Do you believe in God?
375
00:38:07,823 --> 00:38:10,238
In God, in the King, and in France.
376
00:38:14,406 --> 00:38:18,738
In the book of John,
when Jesus meets Pilate, he says,
377
00:38:18,906 --> 00:38:22,280
“I am in this world
to bear witness unto the truth.”
378
00:38:22,448 --> 00:38:25,322
- To which Pilate responds...
- “What is truth?”
379
00:38:25,489 --> 00:38:26,655
Precisely.
380
00:38:28,031 --> 00:38:29,822
You were arrested this morning,
381
00:38:30,406 --> 00:38:32,488
drunk, covered in blood,
382
00:38:32,656 --> 00:38:34,229
a dagger in hand.
383
00:38:34,402 --> 00:38:37,197
An unknown woman,
stabbed to death, in your bed.
384
00:38:38,323 --> 00:38:40,488
So now I ask you for the truth.
385
00:38:41,448 --> 00:38:42,947
Did you kill that woman?
386
00:38:55,906 --> 00:38:57,738
Did you kill that woman?
387
00:39:02,073 --> 00:39:03,030
I don’t know.
388
00:39:04,531 --> 00:39:06,626
Can’t he lie
like anyone else?
389
00:39:07,359 --> 00:39:08,866
You don’t know?
390
00:39:10,448 --> 00:39:11,457
No.
391
00:39:14,281 --> 00:39:16,572
And I shall not lie to avoid death.
392
00:39:17,031 --> 00:39:19,036
Life is not dear enough to me.
393
00:39:23,573 --> 00:39:24,733
Count,
394
00:39:25,156 --> 00:39:29,447
the greatest riches
a knight may bequeath is his example.
395
00:39:29,910 --> 00:39:31,655
Your life was an example.
396
00:39:31,823 --> 00:39:34,822
Your death shall be an even greater one.
397
00:39:35,323 --> 00:39:37,907
In capital crimes, a commoner is hanged,
398
00:39:37,989 --> 00:39:39,618
a nobleman decapitated.
399
00:39:41,489 --> 00:39:44,168
Sir Athos d’Hauteville, Count de la Fère,
400
00:39:44,302 --> 00:39:47,754
this court sentences you
to be beheaded by the sword,
401
00:39:47,884 --> 00:39:49,592
this Monday at La Grève.
402
00:39:59,239 --> 00:40:00,988
We appeal this verdict!
403
00:40:01,070 --> 00:40:01,945
Fine.
404
00:40:02,073 --> 00:40:05,572
You have four days to prove innocence
or beg for royal clemency.
405
00:40:05,739 --> 00:40:07,118
May God be with you.
406
00:40:19,114 --> 00:40:21,947
If Athos won’t mount a defense, we will.
407
00:40:22,435 --> 00:40:25,288
Identify that woman
and find out why was she with Athos.
408
00:40:25,370 --> 00:40:27,198
That’s our only hope.
409
00:41:21,031 --> 00:41:23,366
No rings, necklaces, nothing.
410
00:41:23,448 --> 00:41:25,948
All I found on her were stab wounds.
411
00:41:26,031 --> 00:41:27,328
A prostitute?
412
00:41:27,410 --> 00:41:29,534
Look at that delicate hand.
413
00:41:30,239 --> 00:41:31,488
This woman never...
414
00:41:31,573 --> 00:41:34,368
- worked a day in her life.
- Are you well?
415
00:41:34,704 --> 00:41:37,488
A bourgeoise,
or a noblewoman.
416
00:41:37,570 --> 00:41:39,078
May I see her face?
417
00:41:54,497 --> 00:41:56,658
She is the woman
who tried to kill me!
418
00:42:30,239 --> 00:42:31,288
I did nothing.
419
00:42:32,614 --> 00:42:33,822
I did nothing!
420
00:42:35,320 --> 00:42:36,819
I thought you were dead!
421
00:42:46,239 --> 00:42:47,905
I swear I never saw them.
422
00:42:48,073 --> 00:42:49,365
Shut up!
423
00:42:49,837 --> 00:42:51,028
Dig.
424
00:43:17,251 --> 00:43:18,118
Nothing.
425
00:43:18,200 --> 00:43:20,408
We’ll never know who these men are.
426
00:43:30,370 --> 00:43:31,698
He wore a signet ring?
427
00:44:02,151 --> 00:44:04,111
I was aiming for the other leg.
428
00:44:13,198 --> 00:44:14,655
Of course you took it.
429
00:44:15,364 --> 00:44:17,030
Where is the signet ring?
430
00:44:18,186 --> 00:44:20,863
I want to know to whom it belonged.
431
00:44:42,823 --> 00:44:44,113
What are you doing?
432
00:44:44,281 --> 00:44:45,907
I hate to sully my blades.
433
00:44:45,989 --> 00:44:47,408
You’ll go to hell.
434
00:44:50,823 --> 00:44:52,703
I abhor torture.
435
00:44:53,477 --> 00:44:55,528
Everybody does. That’s why it works.
436
00:44:58,739 --> 00:45:02,139
Hail Mary, full of grace,
the Lord is with thee.
437
00:45:02,259 --> 00:45:04,788
Pray for us sinners...
438
00:45:05,448 --> 00:45:06,448
You fear God?
439
00:45:06,931 --> 00:45:10,994
If God was watching me,
and he didn’t want me to do this,
440
00:45:11,156 --> 00:45:12,789
lightning would strike.
441
00:45:12,948 --> 00:45:14,988
Look how clear the sky is today.
442
00:45:15,156 --> 00:45:16,611
Have pity.
443
00:45:21,030 --> 00:45:22,578
What’s he doing?
444
00:45:22,660 --> 00:45:24,074
Talking to him.
445
00:45:24,156 --> 00:45:25,538
Talking?
446
00:45:26,370 --> 00:45:28,494
Aramis’ words are worse than daggers.
447
00:45:29,823 --> 00:45:32,578
There are three rings.
He can’t recall which it was.
448
00:45:33,864 --> 00:45:36,197
3 golden helmets:
Brissac Argis family.
449
00:45:36,364 --> 00:45:39,408
Lion, three roses:
Dardel de Luzinais family.
450
00:45:40,531 --> 00:45:43,320
Eagle, crossed swords:
Valcour family.
451
00:45:44,198 --> 00:45:46,280
We’re three fingers from our man.
452
00:45:46,448 --> 00:45:48,072
And the woman with him.
453
00:45:48,239 --> 00:45:50,405
At dawn, we’ll knock on their doors.
454
00:45:50,573 --> 00:45:53,165
With God’s help, we’ll save Athos’ neck.
455
00:46:15,448 --> 00:46:18,061
{\an8}BEACH IN NORMANDY
456
00:46:56,114 --> 00:46:58,488
- Peaceful crossing?
- Almost too peaceful.
457
00:46:58,940 --> 00:47:01,579
I didn’t expect to see you
before La Rochelle.
458
00:47:01,713 --> 00:47:02,924
Me neither.
459
00:47:03,036 --> 00:47:05,536
But the Queen’s invitation
can’t be refused.
460
00:47:44,198 --> 00:47:45,947
What is it, Sire?
461
00:47:46,906 --> 00:47:49,905
You’re here,
but I feel your mind is elsewhere.
462
00:47:50,073 --> 00:47:53,905
Gaston received a letter
from his fiancée.
463
00:47:55,406 --> 00:47:57,030
He read it to his men,
464
00:47:57,281 --> 00:48:00,658
to ridicule words of love
penned by a 16-year-old girl.
465
00:48:00,740 --> 00:48:02,506
She will need to grow thick skin.
466
00:48:03,706 --> 00:48:05,328
Gaston is hardly tender.
467
00:48:15,448 --> 00:48:18,447
I fear that what your brother desires
468
00:48:19,474 --> 00:48:22,238
cannot be satisfied by a marriage.
469
00:48:25,114 --> 00:48:28,030
At times, I think I’d rather not be King,
470
00:48:28,448 --> 00:48:30,028
that he may reign instead.
471
00:48:32,906 --> 00:48:34,088
Louis.
472
00:48:34,442 --> 00:48:37,075
You are King by God’s will.
473
00:48:43,157 --> 00:48:45,868
I should come with you to Val-de-Grâce.
474
00:48:46,781 --> 00:48:50,197
Père Arnoux is of good counsel.
He’ll know how to soothe me.
475
00:48:55,019 --> 00:48:58,059
If that is what Your Majesty desires,
476
00:48:58,239 --> 00:48:59,988
I’d be thrilled.
477
00:49:02,073 --> 00:49:04,328
No. Another time, perhaps.
478
00:49:05,239 --> 00:49:08,408
Do join me quickly, after confession.
479
00:49:10,073 --> 00:49:11,155
Madame...
480
00:50:01,406 --> 00:50:02,806
What is it?
481
00:50:03,112 --> 00:50:05,198
I’d like to see Count de Valcour.
482
00:50:05,281 --> 00:50:06,368
He’s not here.
483
00:50:06,451 --> 00:50:08,658
Wait. This belongs to him.
484
00:50:14,739 --> 00:50:17,868
I’ll see if the Countess can see you.
Follow me.
485
00:50:55,906 --> 00:50:58,447
Isabelle de Valcour, a pleasure.
486
00:50:58,614 --> 00:50:59,788
Please.
487
00:51:16,781 --> 00:51:19,030
Pardon me for disturbing you.
488
00:51:19,698 --> 00:51:23,368
On the contrary.
I’m grateful to any who can distract me.
489
00:51:25,324 --> 00:51:28,591
Your face is familiar.
Have we met, perhaps?
490
00:51:30,281 --> 00:51:34,118
I’m certain that had I met you
I could not have forgotten.
491
00:51:35,406 --> 00:51:37,613
I’ve just arrived from Gascony.
492
00:51:38,073 --> 00:51:39,405
My name is d’Artagnan.
493
00:51:45,073 --> 00:51:47,238
Pardon me. Do sit down.
494
00:51:48,111 --> 00:51:49,306
Thank you.
495
00:51:52,198 --> 00:51:55,197
I’ve been cooped up here
for months, with a fever.
496
00:51:55,324 --> 00:51:56,948
I’ve forgotten my manners.
497
00:51:57,031 --> 00:51:59,528
I do devoutly hope you’re better.
498
00:51:59,610 --> 00:52:01,650
I shall survive, apparently.
499
00:52:05,990 --> 00:52:07,641
What can I do for you?
500
00:52:08,110 --> 00:52:09,454
Yes, sorry.
501
00:52:10,664 --> 00:52:12,594
I took possession...
502
00:52:13,122 --> 00:52:15,013
of this, recently.
503
00:52:15,406 --> 00:52:18,363
I need to find its owner.
It’s very important.
504
00:52:19,531 --> 00:52:20,816
Show it to me.
505
00:52:26,239 --> 00:52:28,368
That’s Tancrède’s signet ring!
506
00:52:29,139 --> 00:52:30,172
Tancrède?
507
00:52:30,299 --> 00:52:31,579
My brother.
508
00:52:32,198 --> 00:52:33,238
Where is he?
509
00:52:33,533 --> 00:52:35,488
In the country, buying horses.
510
00:52:36,281 --> 00:52:40,658
He’ll be so glad. Last month,
when it was stolen, he was inconsolable.
511
00:52:43,406 --> 00:52:45,028
Last month?
512
00:52:45,614 --> 00:52:48,034
You seem crestfallen.
513
00:52:48,240 --> 00:52:50,363
No, I...
It’s nothing.
514
00:52:50,570 --> 00:52:52,648
I’m happy for your brother,
515
00:52:52,781 --> 00:52:55,029
but sad my trail stops here.
516
00:52:55,165 --> 00:52:56,997
How very mysterious.
517
00:52:59,031 --> 00:53:00,250
Indeed.
518
00:53:03,070 --> 00:53:06,698
I must leave you, madame.
My companions await me.
519
00:53:09,070 --> 00:53:11,159
Perhaps they’ve had better luck.
520
00:53:15,156 --> 00:53:17,788
Thank you ever so much for coming.
521
00:53:17,870 --> 00:53:19,956
You did me a great favor.
522
00:53:20,089 --> 00:53:21,488
The pleasure is all mine.
523
00:53:22,046 --> 00:53:23,948
I assure you it’s not.
524
00:53:26,448 --> 00:53:28,271
I can find...
525
00:53:28,406 --> 00:53:29,851
my way out.
526
00:53:30,823 --> 00:53:32,464
My compliments, madame.
527
00:54:48,370 --> 00:54:49,868
Monsieur.
528
00:55:25,698 --> 00:55:26,738
Hello, madame.
529
00:55:27,364 --> 00:55:28,328
Monsieur.
530
00:55:28,651 --> 00:55:31,078
I shall require your sewing talents.
531
00:55:31,161 --> 00:55:32,658
What needs mending?
532
00:55:34,811 --> 00:55:36,118
I do.
533
00:55:37,797 --> 00:55:39,118
Come with me.
534
00:55:43,700 --> 00:55:46,720
You’re lucky.
Your heart was nearly hit.
535
00:55:48,114 --> 00:55:49,640
It has been hit.
536
00:55:55,239 --> 00:55:57,078
You’re quick to speak of love.
537
00:56:01,739 --> 00:56:03,788
I think I didn’t speak of love.
538
00:56:05,989 --> 00:56:08,405
Next time, I’ll sew your mouth shut.
539
00:56:08,573 --> 00:56:10,191
All right, I’ll hush.
540
00:56:12,070 --> 00:56:13,746
There.
541
00:56:14,614 --> 00:56:15,988
Thank you.
542
00:56:24,156 --> 00:56:26,788
Please stop moving around.
543
00:56:27,114 --> 00:56:28,702
I’m not moving.
544
00:56:32,239 --> 00:56:35,046
- You’re still moving.
- No, really,
545
00:56:35,181 --> 00:56:36,745
I didn’t move.
546
00:56:37,531 --> 00:56:40,395
My heart perhaps, beating in my chest.
547
00:56:46,906 --> 00:56:50,828
If you keep looking at me like that,
I can’t finish.
548
00:56:51,365 --> 00:56:55,028
Well, then I’ll look--
This way, is that better?
549
00:56:55,406 --> 00:56:57,158
Too much? I know.
550
00:56:58,031 --> 00:56:59,848
Now we have no problem.
551
00:57:03,989 --> 00:57:05,769
Where did you get that?
552
00:57:06,700 --> 00:57:09,118
- Isabelle de Valcour.
- You know her?
553
00:57:09,200 --> 00:57:11,699
No, she was killed a few days ago.
554
00:57:12,281 --> 00:57:14,528
A woman took her place. She shot me.
555
00:57:15,796 --> 00:57:17,908
- The Queen must be told.
- The Queen?
556
00:57:17,990 --> 00:57:19,166
Put this on.
557
00:57:19,299 --> 00:57:22,078
Isabelle de Valcour
acted as Buckingham’s messenger.
558
00:57:23,490 --> 00:57:25,195
It’s a trap.
559
00:57:42,474 --> 00:57:45,274
{\an8}VAL-DE-GRÂCE ABBEY
560
00:57:57,909 --> 00:57:59,489
Wait for me here.
561
00:58:10,017 --> 00:58:11,077
Monsieur l’Abbé.
562
00:58:11,211 --> 00:58:13,280
An honor to welcome you, My Lord.
563
00:58:13,448 --> 00:58:14,948
Please follow me.
564
00:58:57,828 --> 00:58:59,674
This is madness.
565
00:58:59,814 --> 00:59:02,828
I would risk my life and honor
to be with you for a second.
566
00:59:03,365 --> 00:59:04,828
This is so dangerous.
567
00:59:05,036 --> 00:59:06,661
I know.
I know.
568
00:59:06,983 --> 00:59:09,189
I came as soon
as I received your invitation.
569
00:59:09,324 --> 00:59:10,955
My invitation?
570
00:59:11,328 --> 00:59:13,061
My invitation?
571
00:59:13,581 --> 00:59:14,893
No.
572
00:59:15,794 --> 00:59:17,613
Where are your men?
573
01:00:22,429 --> 01:00:24,137
Come on!
574
01:00:41,745 --> 01:00:44,245
Have no fear, madame,
it’s my life they want!
575
01:01:00,629 --> 01:01:02,916
It’s him!
He kidnapped Countess de Valcour!
576
01:01:03,048 --> 01:01:04,295
Let her go.
577
01:01:46,780 --> 01:01:48,788
I read the fear of losing me
in your eyes.
578
01:01:48,870 --> 01:01:52,528
If your love for me means your death,
I do not want to live another day!
579
01:01:54,303 --> 01:01:56,823
If you weep for me, then you do love me.
580
01:01:58,087 --> 01:01:59,868
I am loyal to my King.
581
01:02:00,820 --> 01:02:04,578
I am his wife,
and I shall never betray him.
582
01:02:05,487 --> 01:02:08,423
You must forget me
and you must forget this love.
583
01:02:08,553 --> 01:02:11,078
Ask me never to return,
and I shall obey.
584
01:02:18,453 --> 01:02:20,979
If you’ll give me some token in return
585
01:02:21,114 --> 01:02:23,459
so that I can be sure I wasn’t dreaming.
586
01:02:24,239 --> 01:02:28,065
If I give you what you ask for,
will you do what I’m asking you?
587
01:02:28,203 --> 01:02:29,703
Immediately.
588
01:02:44,328 --> 01:02:46,894
Leave, and never come back.
589
01:02:47,901 --> 01:02:49,868
I beseech you.
590
01:03:37,615 --> 01:03:39,455
We are, from now on,
591
01:03:39,615 --> 01:03:41,415
linked by a secret.
592
01:03:43,198 --> 01:03:45,988
I shall not live long enough
to repay you.
593
01:03:46,615 --> 01:03:50,447
If one day, you need help
from the Queen of France,
594
01:03:50,990 --> 01:03:52,530
she’ll be there for you.
595
01:03:53,198 --> 01:03:57,078
I fear
that day is closer than you think.
596
01:03:59,311 --> 01:04:02,376
There’s another victim
of this conspiracy.
597
01:04:02,531 --> 01:04:06,448
A Musketeer, sentenced to death
for a crime he didn’t commit.
598
01:04:24,392 --> 01:04:25,488
And so?
599
01:04:27,323 --> 01:04:29,822
And so it was terrible and...
600
01:04:29,990 --> 01:04:31,758
and beautiful as well.
601
01:04:31,906 --> 01:04:35,507
They embraced, trembling.
She gave him the diamond necklace.
602
01:04:36,841 --> 01:04:39,491
The Duke said something...
603
01:04:39,573 --> 01:04:42,247
wonderful, just before he left.
604
01:04:43,031 --> 01:04:44,492
“I’m leaving you...
605
01:04:44,615 --> 01:04:46,691
“but I am keeping you close.”
606
01:04:48,531 --> 01:04:50,137
It’s so sad.
607
01:04:51,477 --> 01:04:54,078
Right. She should have kissed him.
608
01:04:56,948 --> 01:04:59,073
Those are not my words.
609
01:05:10,865 --> 01:05:12,018
Thank you.
610
01:05:14,098 --> 01:05:16,205
Her life is not her own.
611
01:05:17,858 --> 01:05:19,800
She’s the Queen of France.
612
01:05:20,990 --> 01:05:22,108
Yes.
613
01:05:23,156 --> 01:05:24,905
But you are not.
614
01:05:31,490 --> 01:05:32,830
Constance.
615
01:05:35,594 --> 01:05:37,238
I can see I touch your heart.
616
01:05:38,518 --> 01:05:40,065
- You’re blushing.
- No!
617
01:05:40,405 --> 01:05:41,368
You are.
618
01:05:41,856 --> 01:05:44,155
You’re mistaken about my cheeks.
619
01:05:46,615 --> 01:05:49,118
It’s modesty, from your compliments.
620
01:05:49,200 --> 01:05:50,157
No.
621
01:06:02,448 --> 01:06:03,614
Good night.
622
01:06:04,156 --> 01:06:06,454
- It’s not that way.
- I know.
623
01:06:35,115 --> 01:06:37,228
Why were you in Val-de-Grâce yesterday?
624
01:06:37,365 --> 01:06:39,308
I saw Abbé Arnoux.
625
01:06:47,031 --> 01:06:49,011
Wasn’t it rather...
626
01:06:50,240 --> 01:06:52,536
Buckingham
under that soutane?
627
01:06:52,656 --> 01:06:54,844
What? What are you talking about?
628
01:07:01,448 --> 01:07:03,401
What all Paris is talking about.
629
01:07:06,448 --> 01:07:10,105
- Did the Cardinal hatch this slander?
- No matter.
630
01:07:15,240 --> 01:07:16,813
You won’t answer?
631
01:07:17,944 --> 01:07:19,988
What is that snake’s accusation?
632
01:07:20,990 --> 01:07:22,252
That you...
633
01:07:22,686 --> 01:07:25,819
gave the Englishman
your diamond necklace.
634
01:07:32,073 --> 01:07:33,386
Here it is.
635
01:07:35,070 --> 01:07:36,527
Open the box...
636
01:07:37,386 --> 01:07:40,194
if you trust me so little.
637
01:07:43,150 --> 01:07:44,475
Go ahead.
638
01:07:45,448 --> 01:07:46,530
Verify.
639
01:07:47,240 --> 01:07:51,198
Show what little respect
you have for me.
640
01:07:52,240 --> 01:07:54,489
Since your wife’s word
641
01:07:54,781 --> 01:07:57,198
is worth less than someone else’s.
642
01:08:13,490 --> 01:08:14,618
Go ahead.
643
01:08:22,740 --> 01:08:23,822
Very well.
644
01:08:24,865 --> 01:08:26,288
The rumors must stop.
645
01:08:27,865 --> 01:08:29,900
Next Saturday,
at Gaston’s wedding,
646
01:08:30,040 --> 01:08:32,097
you’ll wear your diamond necklace.
647
01:08:33,803 --> 01:08:34,956
Fine...
648
01:08:35,823 --> 01:08:38,528
Sire, if that is your will.
649
01:08:42,573 --> 01:08:45,339
And concerning your Musketeer...
650
01:08:46,031 --> 01:08:47,879
He killed a countess.
651
01:08:48,615 --> 01:08:50,364
He shall be decapitated.
652
01:08:50,948 --> 01:08:53,187
That, too, is my will.
653
01:09:06,894 --> 01:09:08,908
You leave tonight for London.
654
01:09:10,406 --> 01:09:13,239
Attend a ball with the Duke present.
655
01:09:13,531 --> 01:09:14,908
He’ll have the diamonds.
656
01:09:17,200 --> 01:09:19,686
He’s among England’s most protected men.
657
01:09:21,026 --> 01:09:23,328
And so it will be extremely costly.
658
01:09:26,082 --> 01:09:28,238
See my treasurer, you’ll be paid.
659
01:09:30,776 --> 01:09:33,770
You’ll get double
if you’re back by Saturday,
660
01:09:33,906 --> 01:09:35,717
Gaston’s wedding day.
661
01:09:40,289 --> 01:09:43,198
The King did not pardon his musketeer.
662
01:09:44,281 --> 01:09:48,089
He’s more preoccupied by his own fate
than his men’s.
663
01:09:50,406 --> 01:09:51,739
I’m like him.
664
01:09:52,365 --> 01:09:53,739
Don’t disappoint me.
665
01:09:57,448 --> 01:10:00,948
I regret I can’t attend this execution.
666
01:10:01,573 --> 01:10:03,405
Fetch me those diamonds,
667
01:10:04,463 --> 01:10:07,456
and you’ll attend that of the Queen.
668
01:10:26,069 --> 01:10:27,842
We can’t let him do that!
669
01:10:28,406 --> 01:10:30,976
No one passes judgment but the King,
670
01:10:31,109 --> 01:10:32,896
and none may escape his.
671
01:10:33,030 --> 01:10:34,109
But he’s innocent!
672
01:10:37,656 --> 01:10:39,016
It’s over.
673
01:10:40,269 --> 01:10:42,389
We can do nothing more for Athos.
674
01:10:56,324 --> 01:10:58,078
Dear friends,
675
01:10:58,160 --> 01:10:59,891
do not be sad.
676
01:11:00,379 --> 01:11:02,885
It’s a good day to die.
677
01:11:04,624 --> 01:11:06,078
I gave my all in life,
678
01:11:06,160 --> 01:11:08,425
death can take nothing more.
679
01:11:16,088 --> 01:11:18,658
Aramis, I leave you my rosary.
680
01:11:19,948 --> 01:11:22,674
I’m sure you’ll make good use of it.
681
01:11:30,122 --> 01:11:32,889
Porthos, I leave you my watch.
682
01:11:33,035 --> 01:11:34,816
I know you’ll like it.
683
01:11:36,046 --> 01:11:37,484
D’Artagnan,
684
01:11:37,629 --> 01:11:40,619
though I didn’t have time
to get to know you well,
685
01:11:41,156 --> 01:11:42,881
I leave you my sword.
686
01:11:43,046 --> 01:11:45,528
I know you’ll know how to use it.
687
01:11:47,763 --> 01:11:50,478
We were the three musketeers.
688
01:11:50,648 --> 01:11:52,658
Well, thanks to you, d’Artagnan,
689
01:11:53,818 --> 01:11:55,912
you will still be that.
690
01:11:56,991 --> 01:11:57,948
My friends,
691
01:11:58,693 --> 01:12:00,698
I take my leave lighthearted,
692
01:12:01,089 --> 01:12:02,717
head high,
693
01:12:03,629 --> 01:12:06,076
proud to have fought by your side.
694
01:12:12,446 --> 01:12:13,816
Adieu.
695
01:12:13,990 --> 01:12:15,583
Long live the King.
696
01:12:15,740 --> 01:12:17,482
And long live France.
697
01:13:41,832 --> 01:13:43,672
Back up! Back up!
698
01:14:28,656 --> 01:14:30,109
Make way!
699
01:14:33,660 --> 01:14:35,111
This is sedition.
700
01:14:35,261 --> 01:14:36,658
I forbade you.
701
01:14:36,740 --> 01:14:40,238
I swear, Captain.
On our lives, it wasn’t us.
702
01:14:42,144 --> 01:14:43,658
There is one man alive
703
01:14:43,740 --> 01:14:46,029
who’d risk it all to save Athos.
704
01:14:54,213 --> 01:14:55,658
Benjamin.
705
01:14:56,254 --> 01:14:57,693
Benjamin!
706
01:14:59,166 --> 01:15:01,886
I told you I’d see you in hell.
707
01:15:02,025 --> 01:15:03,118
Brandicourt.
708
01:15:03,200 --> 01:15:04,362
Saint-Blancard.
709
01:15:04,496 --> 01:15:07,078
Your brother vouched
you were worth saving.
710
01:15:07,811 --> 01:15:09,788
To think I’m glad to see you!
711
01:15:12,263 --> 01:15:13,687
Catholic chants?
712
01:15:14,467 --> 01:15:16,013
Have you converted?
713
01:15:18,700 --> 01:15:20,473
To combat one’s enemy,
714
01:15:20,618 --> 01:15:22,078
one must know him well.
715
01:15:26,664 --> 01:15:29,288
Benjamin de la Fère, Athos’ brother.
716
01:15:29,823 --> 01:15:32,602
- Saint-Blancard’s close ally.
- Who’s that?
717
01:15:32,733 --> 01:15:35,412
The leader of La Rochelle’s Protestants.
718
01:16:00,573 --> 01:16:02,366
What is it, Captain?
719
01:16:02,999 --> 01:16:05,573
An edict from Cardinal de Richelieu.
720
01:16:15,230 --> 01:16:16,869
Close the gates!
721
01:16:24,568 --> 01:16:28,198
Your face wasn’t Catholic enough,
so they cut off your Protestant head.
722
01:16:29,160 --> 01:16:32,118
Tréville was helpless, as was your King.
723
01:16:34,423 --> 01:16:37,513
Richelieu, and he alone,
rules this country.
724
01:16:40,254 --> 01:16:42,554
We’ll found a Protestant republic.
725
01:16:42,740 --> 01:16:44,127
Autonomous.
726
01:16:45,463 --> 01:16:46,782
Join us.
727
01:16:46,923 --> 01:16:48,288
Join your people.
728
01:16:48,370 --> 01:16:50,618
We’ll strike the kingdom at its heart.
729
01:16:51,012 --> 01:16:53,328
War is coming. Choose your side.
730
01:17:09,818 --> 01:17:12,285
We’re accused of freeing Athos.
731
01:17:12,866 --> 01:17:14,578
No one leaves the premises!
732
01:17:16,240 --> 01:17:17,238
Silence!
733
01:17:18,977 --> 01:17:21,858
I’m going to see the King,
to plead our cause.
734
01:17:21,990 --> 01:17:24,788
Aramis, Porthos,
De Quillac and Bercquet.
735
01:17:25,338 --> 01:17:27,528
Anyone who moves, strike him down.
736
01:17:27,865 --> 01:17:29,618
Uzan and Ventadour,
follow me.
737
01:17:38,280 --> 01:17:42,069
The quarantine is for musketeers only.
Go home, d’Artagnan.
738
01:18:21,589 --> 01:18:22,989
Don’t stop.
739
01:18:24,082 --> 01:18:25,355
Follow me.
740
01:18:28,910 --> 01:18:30,658
In England?
741
01:18:32,848 --> 01:18:35,028
You’re my only hope.
742
01:18:35,110 --> 01:18:37,986
The Cardinal wants
to bring the Queen down.
743
01:18:38,156 --> 01:18:41,096
Have courage, but please be careful.
744
01:18:43,030 --> 01:18:45,946
Your wish is my command.
I’ll leave right away.
745
01:18:46,439 --> 01:18:48,118
Wait. Here.
746
01:18:48,879 --> 01:18:50,408
For your journey.
747
01:18:51,748 --> 01:18:54,002
I’m already handsomely rewarded.
748
01:18:54,403 --> 01:18:56,649
If I succeed, perhaps you’ll love me.
749
01:18:57,615 --> 01:18:59,288
Don’t worry.
750
01:18:59,956 --> 01:19:02,297
I’ll be back with her diamond necklace.
751
01:21:17,865 --> 01:21:19,018
Athos?
752
01:21:22,781 --> 01:21:25,582
So, that’s how you fight with my sword?
753
01:21:35,698 --> 01:21:37,338
How did you find me?
754
01:21:38,406 --> 01:21:40,317
Mademoiselle Bonacieux.
755
01:21:41,573 --> 01:21:44,620
Beware of love, d’Artagnan.
Worse than rifles.
756
01:21:45,573 --> 01:21:47,258
Have you never loved?
757
01:21:47,406 --> 01:21:49,812
Look around.
All misery starts with it.
758
01:21:52,406 --> 01:21:54,006
I can’t believe...
759
01:21:54,823 --> 01:21:57,466
that love always leads
down the worst path.
760
01:22:04,656 --> 01:22:06,429
Let me tell you a story.
761
01:22:07,448 --> 01:22:09,009
One that happened to you?
762
01:22:09,490 --> 01:22:10,736
No.
763
01:22:10,866 --> 01:22:13,022
To a close friend.
764
01:22:13,401 --> 01:22:15,623
Long ago. A young Count.
765
01:22:18,156 --> 01:22:21,114
Riding across his domain,
he met a young woman.
766
01:22:22,740 --> 01:22:24,718
She wasn’t pleasing,
767
01:22:24,858 --> 01:22:26,948
she was inebriating.
768
01:22:29,350 --> 01:22:31,776
She was so beautiful, so pure.
769
01:22:31,948 --> 01:22:34,437
He might’ve seduced her, or forced her.
770
01:22:34,615 --> 01:22:37,415
But though he’d known war,
his heart remained...
771
01:22:39,276 --> 01:22:40,484
noble,
772
01:22:42,144 --> 01:22:43,498
and sincere.
773
01:22:46,811 --> 01:22:48,865
She hated crowds
774
01:22:49,038 --> 01:22:51,091
and worldly ways.
775
01:22:51,530 --> 01:22:53,825
So, they married in secret,
776
01:22:54,394 --> 01:22:56,206
without their families.
777
01:22:56,882 --> 01:22:59,794
And they lived together for over a year.
778
01:22:59,970 --> 01:23:01,618
Withdrawn. Alone together.
779
01:23:03,031 --> 01:23:04,570
They were happy.
780
01:23:05,823 --> 01:23:07,343
Happy as...
781
01:23:10,406 --> 01:23:12,230
as cannot possibly last.
782
01:23:14,122 --> 01:23:16,488
The young Count had a brother.
783
01:23:17,408 --> 01:23:20,557
And he, in turn, was about to marry.
784
01:23:20,706 --> 01:23:24,016
The Count was obliged
to attend the wedding.
785
01:23:25,073 --> 01:23:26,461
And this time,
786
01:23:26,615 --> 01:23:30,140
his young wife agreed to go with him.
787
01:23:32,178 --> 01:23:35,310
When he introduced her to his brother,
788
01:23:36,486 --> 01:23:38,110
he went white.
789
01:23:40,450 --> 01:23:44,314
He thought he recognized
a woman he’d known in Paris.
790
01:23:49,115 --> 01:23:51,341
That evening
in the bedroom,
791
01:23:51,511 --> 01:23:53,661
the lady admitted the truth.
792
01:23:55,538 --> 01:23:57,780
She was the woman his brother knew.
793
01:23:58,656 --> 01:24:01,030
Well... She was her no longer.
794
01:24:02,365 --> 01:24:04,288
She had run away.
795
01:24:04,852 --> 01:24:08,822
Married at 15 to a Marquis,
she was subjected to abject horrors.
796
01:24:10,573 --> 01:24:11,450
One night,
797
01:24:11,532 --> 01:24:14,316
as he tried to obtain
what she wouldn’t give,
798
01:24:14,448 --> 01:24:16,016
she defended herself.
799
01:24:17,698 --> 01:24:19,198
And she killed him.
800
01:24:22,229 --> 01:24:24,146
Terrified, fearing conviction,
801
01:24:24,281 --> 01:24:26,767
she fled under a false name,
802
01:24:26,901 --> 01:24:29,387
and began that life of lies.
803
01:24:31,281 --> 01:24:33,056
What did the Count do?
804
01:24:34,100 --> 01:24:35,350
The Count?
805
01:24:42,031 --> 01:24:43,991
The Count was a great lord.
806
01:24:47,552 --> 01:24:50,597
On his land,
he was the arbiter of justice.
807
01:24:51,323 --> 01:24:54,433
He cared about his title, and his rank.
808
01:24:58,455 --> 01:25:00,989
He delivered the fugitive
to the authorities.
809
01:25:02,031 --> 01:25:04,433
She was tried
and convicted
810
01:25:04,915 --> 01:25:06,546
to be branded,
811
01:25:08,082 --> 01:25:09,368
and then hanged.
812
01:26:29,364 --> 01:26:32,764
ENGLAND
BUCKINGHAM’S MANOR
813
01:26:47,434 --> 01:26:48,321
Well?
814
01:26:48,739 --> 01:26:52,405
Enough soldiers here
to take a Crusade to Jerusalem.
815
01:26:54,531 --> 01:26:55,818
“Please”!
816
01:26:55,952 --> 01:26:57,988
Probably not enough, right?
817
01:26:58,875 --> 01:27:00,780
With this, it should be enough.
818
01:28:27,453 --> 01:28:30,953
I see some irony
in the choice of your costume, sir.
819
01:28:31,620 --> 01:28:32,853
Really?
820
01:28:33,090 --> 01:28:38,058
As the God of seas,
it would be so easy to invade France.
821
01:28:40,036 --> 01:28:41,620
Do I know you,
Harlequin?
822
01:28:42,364 --> 01:28:43,737
Perhaps...
823
01:28:45,281 --> 01:28:46,281
Perhaps not.
824
01:28:46,708 --> 01:28:48,028
Italian?
825
01:28:48,573 --> 01:28:51,176
A lover of Italy.
826
01:28:52,739 --> 01:28:53,739
But no.
827
01:28:55,268 --> 01:28:57,201
Lady of Spain?
828
01:28:57,283 --> 01:28:59,871
The wind changes every day,
829
01:29:00,011 --> 01:29:01,996
I change every second.
830
01:29:02,906 --> 01:29:05,423
You are well-traveled.
831
01:29:05,964 --> 01:29:09,060
I love to discover new places,
832
01:29:09,198 --> 01:29:10,693
my Prince.
833
01:29:12,899 --> 01:29:14,698
I need a drink.
834
01:29:53,135 --> 01:29:55,052
The calm after the storm.
835
01:29:56,774 --> 01:29:58,662
Or perhaps before the storm.
836
01:30:11,059 --> 01:30:13,839
You drink like someone
who has something to forget.
837
01:30:13,995 --> 01:30:15,686
Neptune?
838
01:30:15,828 --> 01:30:17,828
If only it worked.
839
01:31:59,703 --> 01:32:01,576
Don’t go anywhere.
840
01:32:08,114 --> 01:32:10,113
No kill! No kill! Please!
841
01:32:10,686 --> 01:32:12,825
Stand down.
I know this man.
842
01:32:13,122 --> 01:32:15,238
And I was just starting
to enjoy this party.
843
01:32:27,906 --> 01:32:29,448
Is the Queen in danger?
844
01:32:29,531 --> 01:32:31,106
On order of the King,
845
01:32:31,239 --> 01:32:34,954
the Queen, Saturday,
at Gaston’s wedding, must wear
846
01:32:35,073 --> 01:32:38,488
a certain diamond-studded necklace
that you know.
847
01:32:39,109 --> 01:32:41,078
May her will be done.
848
01:32:46,820 --> 01:32:50,335
You’re a fool, George!
A woman. Ravishing, dark, light eyes.
849
01:32:50,470 --> 01:32:51,948
Dressed as an Harlequin.
850
01:33:01,573 --> 01:33:02,886
Stop her!
851
01:33:22,370 --> 01:33:23,884
Catch her!
852
01:34:47,781 --> 01:34:49,114
The necklace.
853
01:34:54,448 --> 01:34:56,508
I keep running into you.
854
01:34:56,948 --> 01:34:58,475
Do you like me so much?
855
01:34:59,729 --> 01:35:01,168
The necklace!
856
01:35:13,323 --> 01:35:15,182
For whom do you work, Madame?
857
01:35:16,364 --> 01:35:18,596
The devil, probably.
858
01:35:22,660 --> 01:35:25,488
There’s a spark in your eyes, d’Artagnan.
859
01:35:27,531 --> 01:35:29,155
And from that spark,
860
01:35:29,303 --> 01:35:31,738
I’ll light a blaze to devour you.
861
01:36:11,989 --> 01:36:13,182
Your Eminence.
862
01:36:13,312 --> 01:36:15,995
The ship arrived at Calais,
but she wasn’t aboard.
863
01:36:49,079 --> 01:36:50,679
This way, gentlemen.
864
01:36:58,198 --> 01:37:00,126
Please thank our friend.
865
01:37:04,239 --> 01:37:07,869
The Lord does indeed work
in mysterious ways.
866
01:37:22,053 --> 01:37:25,747
Are you ready for the
most important moment of your life?
867
01:37:50,692 --> 01:37:53,052
- Your Eminence.
- Monsieur.
868
01:38:09,239 --> 01:38:11,528
The King awaits you, Your Majesty.
869
01:38:16,379 --> 01:38:18,757
I am really very sorry, Your Highness.
870
01:38:26,535 --> 01:38:27,646
Go!
871
01:38:36,306 --> 01:38:38,579
Eminence,
have you seen my brother?
872
01:38:38,712 --> 01:38:39,712
Yes.
873
01:38:41,179 --> 01:38:44,316
Did he seem to have forgiven me
for marrying him?
874
01:38:45,114 --> 01:38:47,433
He seemed about to leave for the front.
875
01:38:48,864 --> 01:38:51,725
He’ll learn that marriage is a war
876
01:38:52,281 --> 01:38:53,940
without a victor.
877
01:38:54,073 --> 01:38:56,164
For everybody triumphs.
878
01:39:15,698 --> 01:39:18,738
Your Highness, your beauty is stunning.
879
01:39:20,878 --> 01:39:21,698
Madame.
880
01:39:24,114 --> 01:39:27,118
Why is it you’re not wearing
your necklace?
881
01:39:27,448 --> 01:39:30,107
I thought I’d wear it
to the ball tonight.
882
01:39:34,629 --> 01:39:36,078
A poor thought indeed.
883
01:39:37,093 --> 01:39:38,578
Go and fetch it.
884
01:39:39,281 --> 01:39:41,368
But your brother awaits us.
885
01:39:42,281 --> 01:39:43,868
He can wait.
886
01:40:18,044 --> 01:40:19,353
Your Highness.
887
01:40:23,781 --> 01:40:25,407
There is a young man
888
01:40:25,489 --> 01:40:27,954
at the service entrance.
He’s in a hurry.
889
01:40:28,823 --> 01:40:30,300
He’s here!
890
01:40:46,073 --> 01:40:47,328
Tell me you have it.
891
01:40:47,410 --> 01:40:49,242
- Tell me.
- I do.
892
01:40:50,586 --> 01:40:53,161
- Here.
- Thank you, God.
893
01:40:53,281 --> 01:40:55,788
“God” is a bit much.
“My love” will do.
894
01:40:55,870 --> 01:40:58,011
You never stop.
895
01:40:59,482 --> 01:41:00,528
Constance?
896
01:41:01,009 --> 01:41:01,966
Yes?
897
01:41:02,459 --> 01:41:03,488
I...
898
01:41:05,046 --> 01:41:06,613
Tell me...
899
01:41:08,239 --> 01:41:09,488
you don’t love me.
900
01:41:10,510 --> 01:41:13,408
Say, “I don’t love you,”
and I vow that I...
901
01:41:31,990 --> 01:41:34,131
That was only to shut you up.
902
01:42:06,406 --> 01:42:08,372
You were right, Eminence.
903
01:42:08,508 --> 01:42:10,426
It was mere slander.
904
01:42:10,554 --> 01:42:13,198
The Queen deserved not my wrath,
but my trust.
905
01:42:31,320 --> 01:42:32,414
Thank you.
906
01:43:36,114 --> 01:43:37,467
D’Artagnan.
907
01:43:39,917 --> 01:43:41,666
- You’re here?
- Yes.
908
01:43:41,808 --> 01:43:43,611
You’re alive. Where were you?
909
01:43:43,740 --> 01:43:46,150
In England. With Athos.
910
01:45:20,988 --> 01:45:24,238
To battle an enemy,
one must know him well.
911
01:45:26,451 --> 01:45:29,618
We’ll strike the kingdom
at its heart.
912
01:45:49,946 --> 01:45:51,750
Gaston de France,
913
01:45:51,910 --> 01:45:54,077
duc d’Orléans, de Valois and d’Anjou,
914
01:45:54,210 --> 01:45:57,558
do you take as your wife
Marie de Bourbon,
915
01:45:57,692 --> 01:45:59,488
Duchesse de Montpensier?
916
01:45:59,573 --> 01:46:00,738
I do.
917
01:46:02,200 --> 01:46:04,738
Marie de Bourbon,
Duchesse de Montpensier,
918
01:46:04,820 --> 01:46:07,578
do you take as your husband
Gaston de France,
919
01:46:07,879 --> 01:46:10,158
duc d’Orléans, de Valois and d’Anjou?
920
01:46:10,676 --> 01:46:11,618
I do.
921
01:46:19,030 --> 01:46:21,238
In the name of the Father, the Son,
922
01:46:21,320 --> 01:46:23,158
and of the Holy Church,
923
01:46:25,938 --> 01:46:28,580
I pronounce you husband and wife.
924
01:46:30,239 --> 01:46:31,788
Shooter! Shooter!
925
01:46:41,780 --> 01:46:42,926
Keep back!
926
01:46:45,698 --> 01:46:46,868
Protect the King!
927
01:46:46,950 --> 01:46:48,408
The monks!
928
01:46:50,490 --> 01:46:51,736
Over there!
929
01:47:55,660 --> 01:47:57,118
Go!
930
01:47:57,989 --> 01:47:59,736
Make way!
931
01:48:32,239 --> 01:48:34,738
And Count Montecler d’Auvigné?
932
01:48:34,820 --> 01:48:36,694
Died two days ago, Sire.
933
01:48:39,105 --> 01:48:40,698
And Beaulieu de Verricourt?
934
01:48:40,781 --> 01:48:42,988
Head wound. He won’t make it.
935
01:48:49,948 --> 01:48:51,288
The prisoners?
936
01:48:52,864 --> 01:48:57,616
Achille Brandicourt and Nicolas Beaumont.
Protestant extremists of La Rochelle.
937
01:48:57,698 --> 01:49:01,118
They carried coded letters
which we are deciphering.
938
01:49:03,239 --> 01:49:05,197
I’ll question them myself.
939
01:49:05,376 --> 01:49:07,658
They’ll give up their accomplices.
940
01:49:08,948 --> 01:49:12,118
I’ll count on your talents as confessor,
Eminence.
941
01:49:40,836 --> 01:49:42,828
Prepare troops for La Rochelle.
942
01:49:48,281 --> 01:49:50,101
They don’t want my peace.
943
01:49:50,656 --> 01:49:52,856
Let them have my war.
944
01:49:52,991 --> 01:49:55,430
We shall take the city back
from the Protestants.
945
01:49:55,563 --> 01:49:56,988
I must take leave now.
946
01:50:17,781 --> 01:50:20,414
In recognition of exceptional service,
947
01:50:20,906 --> 01:50:23,621
to the Crown of France,
948
01:50:24,281 --> 01:50:25,288
I dub you
949
01:50:25,370 --> 01:50:27,429
Charles d’Artagnan,
950
01:50:28,281 --> 01:50:31,541
Lieutenant of the Musketeer Company!
951
01:50:33,698 --> 01:50:36,340
I’ll be worthy of this honor,
Your Majesty.
952
01:50:38,573 --> 01:50:42,868
Armand de Sillègue
d’Athos d’Hauteville,
953
01:50:43,573 --> 01:50:45,392
Count de la Fère...
954
01:50:46,969 --> 01:50:49,408
I owe you my life, sir.
955
01:50:51,573 --> 01:50:53,948
And so I return yours to you.
956
01:50:55,304 --> 01:50:57,061
You are pardoned
957
01:50:57,194 --> 01:50:59,584
and immediately restored
958
01:50:59,716 --> 01:51:01,701
to the corps of Musketeers.
959
01:51:01,834 --> 01:51:03,525
This life you give me,
960
01:51:03,656 --> 01:51:06,120
I’d gladly give it again for you, Sire.
961
01:51:10,011 --> 01:51:11,448
Rise, gentlemen.
962
01:51:18,160 --> 01:51:19,422
Gentlemen,
963
01:51:19,573 --> 01:51:22,156
here are the famous three musketeers,
964
01:51:23,706 --> 01:51:25,288
who henceforth are four!
965
01:51:44,610 --> 01:51:46,514
Long live the Queen!
966
01:51:47,156 --> 01:51:48,821
Long live the King!
967
01:52:06,948 --> 01:52:08,307
Your Majesty.
968
01:52:08,676 --> 01:52:10,101
D’Artagnan.
969
01:52:11,781 --> 01:52:14,069
I can offer you no title.
970
01:52:14,448 --> 01:52:17,028
Only my eternal gratitude.
971
01:52:18,406 --> 01:52:21,167
That’s the greatest gift I could receive.
972
01:52:21,333 --> 01:52:22,616
No.
973
01:52:22,700 --> 01:52:26,368
Risking her life,
Constance Bonacieux was my messenger.
974
01:52:26,783 --> 01:52:29,276
Today, it’s my turn to be hers.
975
01:52:29,427 --> 01:52:31,777
She’ll expect you tonight at 10,
976
01:52:31,906 --> 01:52:34,103
at the Chapeau Rouge Tavern.
977
01:52:34,705 --> 01:52:36,788
Don’t be late, Musketeer.
978
01:53:12,881 --> 01:53:15,694
I’m finished. You may go to Her Majesty.
979
01:53:23,489 --> 01:53:27,475
We shall see
that Protestants in France are hated.
980
01:53:28,281 --> 01:53:30,946
Everything is going according to plan.
981
01:53:31,374 --> 01:53:34,656
Each Protestant in the land
will be seen for what he is...
982
01:53:35,198 --> 01:53:36,740
A traitor.
983
01:53:37,781 --> 01:53:39,915
We failed as you watched,
984
01:53:40,364 --> 01:53:43,113
but the King can’t avoid death forever.
985
01:53:43,489 --> 01:53:45,696
He is now in your hands.
986
01:53:46,281 --> 01:53:49,447
You have your war.
You’ll soon have the country.
987
01:53:49,614 --> 01:53:51,822
Don’t worry for the prisoner.
988
01:53:51,989 --> 01:53:53,905
Our friend will see to him.
989
01:53:54,073 --> 01:53:55,616
By the grace of God,
990
01:53:55,698 --> 01:53:57,886
your time has come, Master.
991
01:54:31,531 --> 01:54:32,891
Help!
992
01:54:33,448 --> 01:54:34,884
D’Artagnan!
993
01:54:39,393 --> 01:54:40,618
Constance!
994
01:54:43,770 --> 01:54:45,244
Let me go!
995
01:54:46,489 --> 01:54:47,767
Help!
996
01:55:13,948 --> 01:55:17,448
TO BE CONTINUED
997
01:56:56,829 --> 01:56:58,238
Your Eminence?
998
01:56:59,716 --> 01:57:02,698
Having received my instructions
about your enemy,
999
01:57:03,455 --> 01:57:05,967
might I say a word about mine?
1000
01:57:06,110 --> 01:57:07,284
Who might those be?
1001
01:57:07,948 --> 01:57:09,934
Musketeers.