1 00:01:17,533 --> 00:01:19,991 After years of peace, the kingdom of France 2 00:01:20,158 --> 00:01:23,283 is on the brink of a religious war. 3 00:01:23,450 --> 00:01:28,075 King Louis XIII, still without an heir a divided country. 4 00:01:28,241 --> 00:01:31,783 On one side, the Protestant forces supported by England. 5 00:01:31,950 --> 00:01:36,283 On the other, the Catholic nobility, seeking to extend their domination. 6 00:01:37,200 --> 00:01:41,741 The king relies on his most powerful most powerful minister, Cardinal 7 00:01:41,908 --> 00:01:44,158 of Richelieu, to re-establish the authority of the Crown. 8 00:01:44,325 --> 00:01:45,845 But many are wary of the ambitious 9 00:01:45,950 --> 00:01:48,866 cardinal and his thirst for power. 10 00:01:49,033 --> 00:01:51,200 In this climate of conspiracies and revolts, 11 00:01:51,366 --> 00:01:52,801 D'Artagnan, a young Gascon, travels to Paris 12 00:01:52,825 --> 00:01:56,658 the hope of joining the musketeers. 13 00:03:30,450 --> 00:03:31,616 Get out of here! 14 00:05:23,950 --> 00:05:25,450 Bury it all. 15 00:05:29,658 --> 00:05:30,866 Take care of her. 16 00:06:58,033 --> 00:07:03,325 THE THREE MUSKETEERS D'ARTAGNAN 17 00:07:05,200 --> 00:07:06,991 PARIS 18 00:07:33,283 --> 00:07:34,825 Mademoiselle Bonacieux? 19 00:07:36,450 --> 00:07:39,200 The Comtesse de Valcour expects an answer by this evening. 20 00:07:39,741 --> 00:07:42,116 The ship leaves at dawn tomorrow. 21 00:07:43,450 --> 00:07:44,450 Very good. 22 00:08:23,200 --> 00:08:25,491 "This Saturday, like all 23 00:08:25,658 --> 00:08:27,116 on holy saturdays, you will go alone 24 00:08:27,950 --> 00:08:31,158 confess at Val de Grâce abbey. 25 00:08:32,325 --> 00:08:34,658 I'll be there, in secret, and 26 00:08:34,825 --> 00:08:36,783 I'll confess that think only of you. 27 00:08:37,075 --> 00:08:40,325 Within six days, unless I die unless I die, 28 00:08:41,158 --> 00:08:43,033 I'll see you again, my lady. 29 00:08:43,575 --> 00:08:45,116 Your beloved servant, 30 00:08:45,658 --> 00:08:47,158 the Duke of Buckingham." 31 00:08:59,283 --> 00:09:02,783 He insists on coming to a city where he risks his life. 32 00:09:05,158 --> 00:09:07,783 And you're risking my honor by doing so. 33 00:09:20,116 --> 00:09:21,991 Her Majesty the Queen! 34 00:09:42,491 --> 00:09:45,033 With the approval of His Holiness the Pope, 35 00:09:45,616 --> 00:09:48,616 Arthus d'Épinay de Saint Luc, bishop of 36 00:09:48,783 --> 00:09:51,866 Marseille, will be placed His Majesty's right. 37 00:09:55,283 --> 00:09:57,866 Brother François de Loménie, of the Dominican order... 38 00:09:58,033 --> 00:09:59,033 What's up, brother? 39 00:10:00,200 --> 00:10:04,533 Your marriage to the Duchesse de Montpensier doesn't interest you? 40 00:10:04,616 --> 00:10:07,496 We've planned a wedding and we should be preparing for war. 41 00:10:08,200 --> 00:10:09,325 War? 42 00:10:11,825 --> 00:10:12,908 Against whom? 43 00:10:13,075 --> 00:10:14,075 Protestants. 44 00:10:14,450 --> 00:10:15,283 Monsieur... 45 00:10:15,366 --> 00:10:19,491 La Rochelle has been gathering men and weapons for weeks. 46 00:10:19,658 --> 00:10:21,283 They are preparing for secession. 47 00:10:22,408 --> 00:10:25,825 If we don't act, it will be a state within a state. 48 00:10:25,991 --> 00:10:28,366 England with one foot in France! 49 00:10:29,325 --> 00:10:31,491 Would you please, Count, 50 00:10:32,700 --> 00:10:35,533 Declaring war on Protestants 51 00:10:36,991 --> 00:10:37,991 and in England? 52 00:10:38,075 --> 00:10:39,950 Protestants serve the English. 53 00:10:40,450 --> 00:10:42,700 Saint-Blancard, their is in London. 54 00:10:43,741 --> 00:10:46,200 Buckingham received him in person. 55 00:10:48,533 --> 00:10:51,116 Why would the British Minister of War receive 56 00:10:51,616 --> 00:10:54,825 to the Protestants of La Rochelle, if not to prepare for war? 57 00:10:54,991 --> 00:10:57,575 We must rid the of these heretics! 58 00:10:59,033 --> 00:11:02,450 So it's not war you're after but a crusade. 59 00:11:03,033 --> 00:11:04,741 One God, one nation, one religion. 60 00:11:04,908 --> 00:11:06,075 Stop! 61 00:11:08,908 --> 00:11:12,325 I'm not going to order another St. Bartholomew's Day massacre. 62 00:11:19,366 --> 00:11:23,408 The bells of Saint-Germain-l'Auxerrois will ring this time for your wedding, 63 00:11:25,116 --> 00:11:27,116 not by massacring Protestants. 64 00:11:27,783 --> 00:11:30,703 Need I remind you that our father was murdered by Catholics? 65 00:11:32,366 --> 00:11:34,283 Beware of your devoted friends. 66 00:11:35,616 --> 00:11:38,158 "Is Your Majesty implying...?" - I don't want to say. 67 00:11:39,783 --> 00:11:41,158 I'm the king. 68 00:11:46,075 --> 00:11:49,866 The nobility only wants to fight only for you. 69 00:11:51,408 --> 00:11:54,200 We are your true friends. - The king has no friends. 70 00:11:56,825 --> 00:11:59,158 Only servants and enemies. 71 00:12:01,075 --> 00:12:03,450 It's time to show that we are your servants. 72 00:12:06,616 --> 00:12:07,741 It's not like that, is it? 73 00:12:22,158 --> 00:12:24,158 Louis le Juste is raw. 74 00:12:24,741 --> 00:12:26,366 It's just Louis le Faible. 75 00:12:26,533 --> 00:12:27,533 My son... 76 00:12:27,991 --> 00:12:29,741 You think you're talking to your brother. 77 00:12:30,533 --> 00:12:32,200 But you're talking to your king. 78 00:12:32,783 --> 00:12:34,158 Were you here, Mother? 79 00:12:34,658 --> 00:12:36,491 I didn't listen to you. 80 00:12:36,908 --> 00:12:39,158 You already know how to speak loud and clear. 81 00:12:39,616 --> 00:12:41,283 Learn to keep quiet. 82 00:12:42,575 --> 00:12:44,455 Maybe that's how I'm going to listen to you. 83 00:12:56,658 --> 00:12:57,783 Your Eminence. 84 00:12:57,950 --> 00:12:58,991 Madam. 85 00:13:00,158 --> 00:13:01,158 Well? 86 00:13:02,700 --> 00:13:07,658 Thanks to you, Buckingham and the Queen will finally be able to meet. 87 00:13:08,158 --> 00:13:09,908 A problem? 88 00:13:11,866 --> 00:13:13,575 Dead and buried. 89 00:13:15,741 --> 00:13:17,825 The queen prefers dishonor to war. 90 00:13:20,158 --> 00:13:22,116 She'll be disgraced. 91 00:13:22,825 --> 00:13:24,450 And we, the war. 92 00:14:04,991 --> 00:14:07,700 Excuse me. I'd like to see Captain de Tréville. 93 00:14:07,866 --> 00:14:10,158 Do you have an audience? No, just a recommendation. 94 00:14:10,366 --> 00:14:12,825 It's that row over there. - Thank you for your time. 95 00:14:17,741 --> 00:14:19,575 That's a two-day wait. - No, three. 96 00:14:19,741 --> 00:14:22,325 The man in green arrived from Carcassonne on Sunday. 97 00:14:22,491 --> 00:14:23,491 Good luck. 98 00:14:23,575 --> 00:14:24,825 No, it's of no use to you. 99 00:14:36,908 --> 00:14:38,033 Up! High! 100 00:15:17,908 --> 00:15:18,908 Next. 101 00:15:19,408 --> 00:15:21,533 Five feet, eight inches. 102 00:15:22,283 --> 00:15:23,283 Next. 103 00:15:30,991 --> 00:15:32,366 Get into position! 104 00:15:32,991 --> 00:15:33,991 Fire! 105 00:15:53,866 --> 00:15:55,116 Listen up! 106 00:15:55,450 --> 00:15:56,700 Yesterday at dawn 107 00:15:57,366 --> 00:16:00,991 Richelieu's guard encountered a handful of revellers, 108 00:16:01,491 --> 00:16:02,866 drunk as a skunk, 109 00:16:03,241 --> 00:16:05,033 causing a ruckus in the street. 110 00:16:05,991 --> 00:16:07,825 And who were these matasietes? 111 00:16:09,366 --> 00:16:10,658 The King's Musketeers! 112 00:16:12,825 --> 00:16:14,533 You should know, they recognized you. 113 00:16:14,700 --> 00:16:16,158 Captain, how could I...? 114 00:16:16,325 --> 00:16:18,200 I don't want to be a laughing stock 115 00:16:19,116 --> 00:16:20,991 of the cardinal's guard. 116 00:16:31,450 --> 00:16:33,325 "Capitaine de Tréville? - Young. 117 00:16:34,033 --> 00:16:36,866 My name is Charles d'Artagnan. I bring a letter from my father. 118 00:16:37,033 --> 00:16:38,991 - D'Artagnan! Achilles' son? - Yeah. 119 00:16:39,908 --> 00:16:43,033 - Where did you get this letter? - I suffered a musket attack. 120 00:16:43,200 --> 00:16:44,950 My bible stopped the bullet. 121 00:16:45,116 --> 00:16:47,991 You'll be the first this year year to be saved by religion. 122 00:16:48,783 --> 00:16:50,908 I knew your father. What does your son want? 123 00:16:51,408 --> 00:16:52,783 Be brief, I don't have much time. 124 00:16:53,075 --> 00:16:56,658 I left Gascony to take the habit and serve the king. 125 00:16:56,825 --> 00:16:59,408 I've always dreamed to be a musketeer. 126 00:16:59,700 --> 00:17:02,158 I will write to the director of the Royal Academy. 127 00:17:02,325 --> 00:17:04,741 That's all I can do. You will join the cadets. 128 00:17:05,450 --> 00:17:08,158 And maybe one day you be a musketeer. 129 00:17:08,825 --> 00:17:10,945 Don't worry, you won't have have long to wait. 130 00:17:50,158 --> 00:17:50,950 Excuse me. 131 00:17:51,116 --> 00:17:52,116 Is that all? 132 00:17:52,533 --> 00:17:54,158 Do you think this will be enough? 133 00:17:54,491 --> 00:17:55,771 I apologize. 134 00:17:56,158 --> 00:17:58,283 I only have one arm, but two ears. 135 00:17:58,450 --> 00:18:00,866 That "excuse me" didn't sound sincere. 136 00:18:01,033 --> 00:18:02,408 Excuse me, but I'm in a hurry. 137 00:18:02,991 --> 00:18:04,700 You're very rude. 138 00:18:05,533 --> 00:18:07,491 When a Gascon apologizes, 139 00:18:07,866 --> 00:18:10,616 he's already done more than half of what he had to do. 140 00:18:11,200 --> 00:18:13,866 Indeed, it shows you've come a long way. 141 00:18:14,158 --> 00:18:17,533 As much as I've come a long way, you won't be the one be the one to teach me. 142 00:18:17,825 --> 00:18:19,533 I'll teach you a lesson 143 00:18:19,866 --> 00:18:21,616 my way and the last. 144 00:18:21,908 --> 00:18:23,991 I look forward to meeting you 145 00:18:24,158 --> 00:18:25,533 path when you wish. 146 00:18:25,700 --> 00:18:26,825 Where, please? 147 00:18:26,991 --> 00:18:29,908 Calvaire Saint-Sulpice at 11. 148 00:18:30,075 --> 00:18:31,158 I'll be there. 149 00:18:41,116 --> 00:18:42,283 Good grief! 150 00:18:43,866 --> 00:18:45,746 Do you know how when you run? 151 00:18:46,366 --> 00:18:48,825 Excuse me, I'm after someone. 152 00:18:49,908 --> 00:18:51,991 If I had more meat, I'd make a skewer out of it. 153 00:18:58,366 --> 00:19:01,450 Tell me what makes you laugh and we'll do it together. 154 00:19:02,033 --> 00:19:03,616 I laugh when I want to. 155 00:19:03,950 --> 00:19:05,116 Well, it's not from me. 156 00:19:06,700 --> 00:19:08,580 If you don't want to laugh, I'll shut you up. 157 00:19:10,450 --> 00:19:11,783 Where, please? 158 00:19:11,950 --> 00:19:13,116 In Luxembourg? 159 00:19:13,283 --> 00:19:14,491 In Luxembourg. At 12 noon. 160 00:19:14,658 --> 00:19:15,926 You'll whet my appetite. 161 00:19:15,950 --> 00:19:16,991 I'll be there. 162 00:19:17,533 --> 00:19:18,533 Run! 163 00:19:20,116 --> 00:19:21,658 One shot is enough, you see? 164 00:19:22,991 --> 00:19:23,991 Yeah. 165 00:19:24,783 --> 00:19:25,908 Punches fly! 166 00:20:06,491 --> 00:20:07,491 Mr. 167 00:20:08,366 --> 00:20:10,408 You'll be sorry to lose this scarf. 168 00:20:13,408 --> 00:20:15,408 You're wrong, it's not mine. 169 00:20:16,908 --> 00:20:18,158 It's from my wife. 170 00:20:18,658 --> 00:20:20,158 You'll fall. 171 00:20:22,866 --> 00:20:25,825 I saw it fall at your feet I thought it was yours. 172 00:20:25,991 --> 00:20:27,325 But maybe it's yours. 173 00:20:27,491 --> 00:20:28,491 Here we are. 174 00:20:28,575 --> 00:20:29,783 I would have been wrong. 175 00:20:29,950 --> 00:20:31,366 I'm scared too. 176 00:20:35,616 --> 00:20:37,116 You've put me in a bind. 177 00:20:37,283 --> 00:20:38,967 I'm sorry. I didn't mean to. I didn't mean to. 178 00:20:38,991 --> 00:20:40,575 Of course not. 179 00:20:41,866 --> 00:20:43,033 Do you think I'm afraid? 180 00:20:44,283 --> 00:20:47,283 Don't be stupid. It would be smart to be afraid. 181 00:20:47,908 --> 00:20:49,228 Well, yes, I'm a fool. 182 00:20:50,825 --> 00:20:51,908 I thought so. 183 00:20:53,158 --> 00:20:55,318 You're wrong if you to humiliate me. 184 00:20:56,991 --> 00:20:58,158 Listen, 185 00:20:58,366 --> 00:21:01,741 I don't usually fight if I don't have to. Necessary. And always with disgust. 186 00:21:01,908 --> 00:21:05,325 But this time it's serious. Because of of him, a lady has been compromised. 187 00:21:06,075 --> 00:21:07,075 My fault? 188 00:21:07,658 --> 00:21:11,325 If I can't teach you how to live, I'll teach you how to die. 189 00:21:13,408 --> 00:21:14,408 And where, please? 190 00:21:15,658 --> 00:21:17,616 Lunch with the Carmelites. 191 00:21:18,783 --> 00:21:19,783 At your service. 192 00:21:22,700 --> 00:21:25,033 Excuse me, is 1 possible? 193 00:21:26,408 --> 00:21:29,450 Enjoy this extra hour I give you. 194 00:21:30,075 --> 00:21:31,075 Thank you. 195 00:22:11,616 --> 00:22:14,783 I'm sorry, I've got you mixed up. I'm terribly sorry. 196 00:22:14,950 --> 00:22:16,491 I almost killed you. 197 00:22:17,033 --> 00:22:18,991 - I'm used to it. - I apologize. 198 00:22:19,158 --> 00:22:21,450 There was a man following me. 199 00:22:23,533 --> 00:22:24,533 It's nothing. 200 00:22:24,991 --> 00:22:26,158 Constance. 201 00:22:28,325 --> 00:22:30,325 - Constance Bonacieux. - Pleased to meet you. 202 00:22:30,491 --> 00:22:31,533 D'Artagnan. 203 00:22:32,575 --> 00:22:35,033 - Are you here for the announcement? - This is it. 204 00:22:35,158 --> 00:22:36,158 What announcement? 205 00:22:37,325 --> 00:22:38,450 The room for rent. 206 00:22:38,783 --> 00:22:39,825 I praise him. 207 00:22:41,783 --> 00:22:42,908 Very good. 208 00:22:43,741 --> 00:22:45,366 Don't you want to see it first? 209 00:22:46,450 --> 00:22:47,783 But... 210 00:22:47,950 --> 00:22:50,658 No, I've seen enough. 211 00:22:52,366 --> 00:22:54,283 I'm afraid the blow hit you. 212 00:22:57,158 --> 00:22:59,950 I hope you're at least listening to me. - Yeah. 213 00:23:01,158 --> 00:23:03,491 A quarter is a pound a week. 214 00:23:04,450 --> 00:23:05,491 A pound a week? 215 00:23:05,658 --> 00:23:06,658 Here we are. 216 00:23:06,908 --> 00:23:08,700 Here, I'll give you four weeks. 217 00:23:10,450 --> 00:23:11,950 Or four planks for my coffin. 218 00:23:13,158 --> 00:23:14,866 Did I hurt you that much? 219 00:23:15,325 --> 00:23:16,491 No, you don't. 220 00:23:17,033 --> 00:23:19,366 But in an hour face three men. 221 00:23:19,991 --> 00:23:21,325 They'll kill you. 222 00:23:22,533 --> 00:23:23,533 Yeah. 223 00:23:25,075 --> 00:23:26,616 At least he'll be a musketeer. 224 00:24:06,158 --> 00:24:07,825 A good place to die. 225 00:24:08,700 --> 00:24:10,140 I've thought about it several times. 226 00:24:17,158 --> 00:24:19,366 We haven't introduced ourselves yet. 227 00:24:20,950 --> 00:24:22,991 Athos de Sillegue d'Hauteville, 228 00:24:24,950 --> 00:24:26,075 Comte de la Fère. 229 00:24:26,783 --> 00:24:29,075 Charles d'Artagnan, from Gascony. 230 00:24:32,950 --> 00:24:35,700 If I kill you, they'll call me a child-swallower. 231 00:24:36,700 --> 00:24:37,940 And it kills old people for me. 232 00:24:38,408 --> 00:24:39,908 Do I look that tired? 233 00:24:40,075 --> 00:24:43,533 Are you injured and still dueling? 234 00:24:43,700 --> 00:24:45,616 If I miss my right hand, 235 00:24:46,908 --> 00:24:48,533 the left will do. 236 00:24:52,991 --> 00:24:55,491 Two of my friends will act as as godparents. 237 00:24:56,825 --> 00:24:57,865 What's he doing here? 238 00:24:57,991 --> 00:24:59,450 Is he your godfather? 239 00:24:59,616 --> 00:25:00,700 He's Porthos. 240 00:25:01,158 --> 00:25:03,158 The second is called Aramis. 241 00:25:04,533 --> 00:25:06,116 I'll fight with M. d'Artagnan. 242 00:25:06,533 --> 00:25:07,926 I have to fight him too. 243 00:25:07,950 --> 00:25:08,991 This lunchtime. 244 00:25:09,158 --> 00:25:12,158 And I'll kill you at 1. 245 00:25:16,158 --> 00:25:18,908 Listen, Mr. Athos can kill me by 246 00:25:19,075 --> 00:25:20,700 first, Mr. Porthos the second and... 247 00:25:20,866 --> 00:25:23,158 - Aramis. - And Aramis, the last. 248 00:25:23,908 --> 00:25:26,575 Forgive me if I can't please all three of you. 249 00:25:31,075 --> 00:25:33,116 When did you arrive in Paris? 250 00:25:34,575 --> 00:25:35,575 This morning. 251 00:25:37,950 --> 00:25:39,866 Three duels in three hours. 252 00:25:40,033 --> 00:25:42,866 If I didn't have to kill you kill you, I'd buy you a drink. 253 00:25:43,325 --> 00:25:44,658 You can drink to my health. 254 00:26:09,491 --> 00:26:10,491 Athos. 255 00:26:10,700 --> 00:26:12,075 The cardinal's guard 256 00:26:12,366 --> 00:26:13,616 They followed us. 257 00:26:17,908 --> 00:26:19,116 Do you fight, gentlemen? 258 00:26:20,325 --> 00:26:21,408 Duels are forbidden. 259 00:26:22,033 --> 00:26:23,353 Drop your swords and follow us! 260 00:26:23,450 --> 00:26:24,783 My sword doesn't like dust. 261 00:26:24,950 --> 00:26:27,533 If you want it, come and take it. 262 00:26:27,950 --> 00:26:28,741 Be careful, my friend. 263 00:26:28,908 --> 00:26:30,616 There are seven of them and three of us. 264 00:26:30,783 --> 00:26:32,325 And Athos with one foot in the grave. 265 00:26:32,408 --> 00:26:34,075 I still have one left to destroy. 266 00:26:34,450 --> 00:26:35,158 Gentlemen, 267 00:26:35,366 --> 00:26:38,950 you say there are three of you. Seems to me there are four of us. 268 00:26:40,116 --> 00:26:42,366 Please kill him, he's unbearable. 269 00:26:42,533 --> 00:26:44,783 Gentlemen, have you made up your mind? 270 00:26:54,700 --> 00:26:55,908 Just a moment. 271 00:26:57,700 --> 00:27:01,116 We are only training this cadet at the request Captain de Tréville's request. 272 00:27:04,491 --> 00:27:05,491 All for one! 273 00:27:06,075 --> 00:27:07,283 One for all! 274 00:29:04,533 --> 00:29:06,741 Aren't you the brother of Lucie de Maupin? 275 00:29:06,908 --> 00:29:08,200 Don't you dare name it! 276 00:29:08,408 --> 00:29:10,991 Go away! I won't break your heart again. 277 00:29:11,158 --> 00:29:12,741 Get out or I'll change my mind! 278 00:29:17,325 --> 00:29:20,676 What day is it today? I'd like you to know the date of his death. 279 00:29:20,700 --> 00:29:22,866 Santa Rosana, 7th. 280 00:29:23,366 --> 00:29:24,491 The 7th, then. 281 00:30:05,700 --> 00:30:07,158 I'm still a cadet. 282 00:30:08,616 --> 00:30:10,496 But when I become musketeer, I'll kill you. 283 00:30:18,158 --> 00:30:19,158 D'Artagnan! 284 00:30:44,741 --> 00:30:47,825 This rivalry between our troops is ridiculous and odious. 285 00:30:49,158 --> 00:30:52,658 We can't let the nobles fight now now that war is approaching. 286 00:30:53,533 --> 00:30:56,033 Stop your soldiers and I'll stop mine. 287 00:30:56,158 --> 00:30:57,200 The King! 288 00:31:00,825 --> 00:31:02,991 Here are the devils 289 00:31:04,158 --> 00:31:05,658 whom I must reprimand. 290 00:31:06,075 --> 00:31:08,283 Here they are, contrite and repentant, 291 00:31:09,116 --> 00:31:10,991 apologize. 292 00:31:18,616 --> 00:31:20,816 You can't take the law take the law into your own hands. 293 00:31:22,533 --> 00:31:25,158 This right belongs to me 294 00:31:26,366 --> 00:31:27,491 and only me. 295 00:31:28,408 --> 00:31:29,408 Mr, 296 00:31:29,908 --> 00:31:31,741 we beg your forgiveness. 297 00:31:42,366 --> 00:31:43,783 Who is this young man? 298 00:31:44,200 --> 00:31:45,700 D'Artagnan, Your Majesty. 299 00:31:49,116 --> 00:31:50,866 Were you... 300 00:31:52,366 --> 00:31:54,658 who gave Jussac blow to Jussac? 301 00:31:57,033 --> 00:31:58,200 Yes, Your Majesty. 302 00:31:59,408 --> 00:32:01,325 Finally, "to give". 303 00:32:02,741 --> 00:32:05,200 I just lent it to him, but he couldn't return it. 304 00:32:13,491 --> 00:32:15,408 You're very arrogant, young man. 305 00:32:16,408 --> 00:32:17,825 It's my only asset. 306 00:32:19,116 --> 00:32:21,033 And it's totally at your service. 307 00:32:22,075 --> 00:32:23,575 Well, keep it well 308 00:32:24,908 --> 00:32:27,575 before wasting it everywhere. 309 00:32:30,200 --> 00:32:32,491 20 men in two days. Too many. 310 00:32:34,491 --> 00:32:36,700 At this rate, the cardinal will have to replace 311 00:32:36,866 --> 00:32:39,741 his company in three weeks' time. 312 00:32:42,741 --> 00:32:45,408 Give this poor man good clothes. 313 00:32:49,200 --> 00:32:52,366 I warn you, the King's feet... 314 00:32:56,200 --> 00:32:57,866 they never back down. 315 00:33:02,200 --> 00:33:03,783 The next one who dares to fight, 316 00:33:04,658 --> 00:33:06,366 will end up on the galleys. 317 00:33:09,825 --> 00:33:12,586 I've never been there, but apparently it's worse than in England. 318 00:33:23,200 --> 00:33:25,158 I see you're not dead. - No, I'm not dead. 319 00:33:25,241 --> 00:33:27,575 No, I'm sorry. You'll have to put me up. 320 00:33:27,741 --> 00:33:30,783 It's a shame. He had ordered the coffin planks. 321 00:33:30,950 --> 00:33:32,408 Keep them well. 322 00:33:32,783 --> 00:33:35,158 I don't know if this boy will survive tonight. 323 00:33:38,783 --> 00:33:39,908 Now you're rich. 324 00:33:41,741 --> 00:33:42,741 My father said: 325 00:33:42,950 --> 00:33:45,158 "Money is a good servant, but a bad master." 326 00:33:45,325 --> 00:33:47,075 Well, he was right. Pay the piper. 327 00:33:50,908 --> 00:33:51,908 Thank you. 328 00:33:52,033 --> 00:33:53,116 Cheers! 329 00:33:55,366 --> 00:33:56,658 The poor guy has nothing to do. 330 00:33:56,825 --> 00:33:58,325 Aramis has his principles. 331 00:33:58,658 --> 00:34:00,408 - Married? - Not precisely. 332 00:34:00,575 --> 00:34:03,283 Aramis is a Jesuit who between the Church and the army. 333 00:34:03,450 --> 00:34:05,991 In the morning, general. At night, bishop. 334 00:34:06,158 --> 00:34:08,325 With married women, both are possible. 335 00:34:09,825 --> 00:34:10,866 And Athos? 336 00:34:11,366 --> 00:34:12,533 He has his demons. 337 00:34:12,825 --> 00:34:15,366 He drowns them in alcohol, but they've learned to swim. 338 00:34:33,575 --> 00:34:34,575 Aramis. 339 00:34:44,158 --> 00:34:46,033 Everything I tell you is a lie. 340 00:34:46,325 --> 00:34:48,700 He tells me you're a gentleman. 341 00:34:48,866 --> 00:34:51,408 Do you see? I'm anything but nice. 342 00:34:51,575 --> 00:34:53,033 Be careful, d'Artagnan. 343 00:34:53,158 --> 00:34:55,158 If Porthos takes you under his wing 344 00:34:55,950 --> 00:34:57,950 It's to put you in their nest. 345 00:35:02,825 --> 00:35:04,741 - Do you like the...? - Why not? 346 00:35:05,116 --> 00:35:07,575 I love everything that falls or on my bed. 347 00:35:07,741 --> 00:35:08,491 That's a lot of people! 348 00:35:08,658 --> 00:35:10,158 Except idiots. 349 00:35:10,325 --> 00:35:12,116 A pain. You'd never go hungry. 350 00:35:12,283 --> 00:35:13,634 Let's go, let's go, let's go! Come on! Come on! Come on! 351 00:35:13,658 --> 00:35:15,158 A thigh is a thigh! 352 00:35:16,741 --> 00:35:18,825 Brave cadets of Gascony, 353 00:35:19,158 --> 00:35:22,158 de Carbone in Casteljaloux. 354 00:35:23,075 --> 00:35:26,741 Brave cadets of Gascony, 355 00:35:27,116 --> 00:35:30,908 eagle eyes, long 356 00:35:31,075 --> 00:35:33,075 legs, cat's whiskers 357 00:35:33,200 --> 00:35:34,491 and wolf's teeth 358 00:35:34,866 --> 00:35:38,450 We fight the scum of the earth 359 00:35:38,616 --> 00:35:40,366 streets, eagle eyes, long legs, 360 00:35:40,533 --> 00:35:45,116 with a hat whatever the weather, they hide the holes with feathers. 361 00:36:45,200 --> 00:36:46,408 Oh, hi there. 362 00:36:47,450 --> 00:36:48,450 Hello... 363 00:36:51,158 --> 00:36:52,366 Did you sleep well? 364 00:36:53,200 --> 00:36:54,741 Hello Constance. 365 00:36:54,908 --> 00:36:56,283 Hello Constance. 366 00:37:15,033 --> 00:37:16,158 Come on! 367 00:37:18,866 --> 00:37:19,991 No! 368 00:37:20,325 --> 00:37:21,325 No! 369 00:37:24,575 --> 00:37:25,616 Ladies and Gentlemen, 370 00:37:25,783 --> 00:37:28,741 Athos d'Hauteville, Comte de la Fère, 371 00:37:29,033 --> 00:37:32,200 fought in Flanders against the United Provinces, 372 00:37:32,825 --> 00:37:34,491 in Bavaria against the Holy 373 00:37:34,658 --> 00:37:35,991 Empire, in the Palatinate, 374 00:37:36,158 --> 00:37:37,658 in Lombardy and Savoy. 375 00:37:37,825 --> 00:37:41,533 He's fought more battles than there are there are spectators in this room. 376 00:37:42,991 --> 00:37:44,450 I shouldn't be here 377 00:37:45,283 --> 00:37:46,658 but on a pedestal. 378 00:37:53,075 --> 00:37:56,283 Thank you, Captain, but we're not don't judge statues here. 379 00:37:57,158 --> 00:37:58,325 We judge men. 380 00:38:00,158 --> 00:38:01,158 Counting, 381 00:38:01,991 --> 00:38:04,825 you come from one of the country's great families. 382 00:38:05,533 --> 00:38:09,741 But your blood and your titles protect you, on the contrary. 383 00:38:11,075 --> 00:38:14,741 He who is born noble must lead a dignified life. 384 00:38:15,533 --> 00:38:18,158 Your brother, Benjamin de la Fère, is 385 00:38:18,325 --> 00:38:21,658 a famous defender of La Rochelle. 386 00:38:23,283 --> 00:38:25,116 Are you a Protestant? 387 00:38:26,366 --> 00:38:28,325 Yes, I am. 388 00:38:29,533 --> 00:38:30,825 Do you believe in God? 389 00:38:34,158 --> 00:38:36,575 I believe in God, the King and France. 390 00:38:40,741 --> 00:38:42,408 In the Gospel according to John, when 391 00:38:42,575 --> 00:38:45,158 Jesus met Pilate, he said to him: 392 00:38:45,325 --> 00:38:48,616 "I came into the world to bear witness to the truth." 393 00:38:48,783 --> 00:38:50,075 And Pilate replies: 394 00:38:50,200 --> 00:38:51,658 "What is the truth?". 395 00:38:51,825 --> 00:38:52,991 Exactly. 396 00:38:54,366 --> 00:38:56,158 They arrested you this morning, 397 00:38:56,741 --> 00:38:58,825 drunk, covered in blood, 398 00:38:58,991 --> 00:39:00,283 dagger in hand. 399 00:39:00,825 --> 00:39:03,533 With a stranger murdered in your bed. 400 00:39:04,658 --> 00:39:06,825 So now I'm ask you for the truth. 401 00:39:07,783 --> 00:39:09,283 Did you kill that woman? 402 00:39:22,200 --> 00:39:24,075 Did you kill that woman? 403 00:39:28,408 --> 00:39:29,408 I don't know. 404 00:39:30,866 --> 00:39:32,825 Can't you just lie like everyone else? 405 00:39:33,825 --> 00:39:35,116 Don't you know? 406 00:39:36,783 --> 00:39:37,783 No. 407 00:39:40,616 --> 00:39:42,908 And I won't lie to avoid death. 408 00:39:43,366 --> 00:39:45,200 I have no attachment to life. 409 00:39:49,908 --> 00:39:50,908 Counting, 410 00:39:51,491 --> 00:39:55,783 the greatest wealth a gentleman can leave can leave behind is his example. 411 00:39:56,408 --> 00:39:57,991 Your life has been exemplary. 412 00:39:58,158 --> 00:40:01,158 Your death will be even more so. 413 00:40:01,658 --> 00:40:04,158 Capital punishment for the common man is 414 00:40:04,325 --> 00:40:05,950 death, for the nobleman, decapitation. 415 00:40:07,825 --> 00:40:10,408 Chevalier Athos d'Hauteville, comte de la Fère, this 416 00:40:10,575 --> 00:40:14,033 court condemns you to be beheaded by the sword 417 00:40:14,158 --> 00:40:15,908 this Monday on the Place de Grève. 418 00:40:25,575 --> 00:40:27,200 We'll appeal the sentence! 419 00:40:27,491 --> 00:40:28,200 Very good. 420 00:40:28,408 --> 00:40:31,908 You have four days to prove his innocence or ask the king for a pardon. 421 00:40:32,075 --> 00:40:33,366 May God be with you. 422 00:40:45,450 --> 00:40:48,283 If Athos refuses to defend himself, we will. 423 00:40:48,991 --> 00:40:51,631 Identify this woman and find out why she was with Athos. 424 00:40:51,825 --> 00:40:53,200 It's our only hope. 425 00:41:47,366 --> 00:41:49,158 No rings, no necklaces, nothing. 426 00:41:49,783 --> 00:41:52,342 The only thing I found on her were the stab wounds. 427 00:41:52,366 --> 00:41:53,575 A prostitute? 428 00:41:53,741 --> 00:41:55,866 Look at those delicate hands. 429 00:41:56,575 --> 00:41:59,116 This woman has never worked. 430 00:41:59,866 --> 00:42:00,866 How are you? 431 00:42:01,158 --> 00:42:02,283 A bourgeoise... 432 00:42:02,658 --> 00:42:03,741 or a noble 433 00:42:03,908 --> 00:42:05,325 May I see your face? 434 00:42:20,741 --> 00:42:22,408 This is the woman who tried to kill me. 435 00:42:56,575 --> 00:42:57,575 I didn't do anything. 436 00:42:58,950 --> 00:43:00,158 I didn't do anything! 437 00:43:01,658 --> 00:43:03,158 I thought you were dead! 438 00:43:12,575 --> 00:43:14,200 I swear I've never seen them. 439 00:43:14,408 --> 00:43:15,533 Shut up, shut up. 440 00:43:16,158 --> 00:43:17,158 Digging. 441 00:43:43,616 --> 00:43:44,616 Nothing. 442 00:43:44,700 --> 00:43:46,658 We'll never know who they were. 443 00:43:56,700 --> 00:43:57,950 Was he wearing a ring? 444 00:44:28,533 --> 00:44:30,033 He was aiming for the other leg. 445 00:44:39,533 --> 00:44:40,991 Of course you do. 446 00:44:41,700 --> 00:44:43,366 Where's the ring? 447 00:44:44,866 --> 00:44:47,158 I want to know who this man was. 448 00:45:09,158 --> 00:45:10,241 What do you do? 449 00:45:10,616 --> 00:45:12,158 I hate getting my knives dirty. 450 00:45:12,325 --> 00:45:13,658 You're going to hell. 451 00:45:17,158 --> 00:45:18,658 I can't stand torture. 452 00:45:19,866 --> 00:45:21,786 Just like everyone else, that's why it works. 453 00:45:25,075 --> 00:45:28,908 God keep you, Mary, full of grace the Lord is with you. 454 00:45:29,075 --> 00:45:31,033 Pray for us sinners... 455 00:45:31,783 --> 00:45:32,783 Do you fear God? 456 00:45:33,075 --> 00:45:34,715 If God could see me now and would not 457 00:45:34,741 --> 00:45:37,158 not that I do what I'm about to do, 458 00:45:37,491 --> 00:45:38,991 He'd throw lightning bolts at me. 459 00:45:39,283 --> 00:45:41,363 And look what a clearer there is today. 460 00:45:41,450 --> 00:45:42,450 Piety! 461 00:45:47,533 --> 00:45:48,825 What are you doing? 462 00:45:49,200 --> 00:45:50,325 Talk to him. 463 00:45:50,491 --> 00:45:51,491 Talk to him? 464 00:45:52,700 --> 00:45:54,825 Aramis's words are worse than daggers. 465 00:45:56,158 --> 00:45:58,838 There are three rings. The moron can't remember which one it was. 466 00:46:00,158 --> 00:46:02,533 Three gold helmets: Brissac d'Argis family. 467 00:46:02,700 --> 00:46:05,658 A crowned lion, three roses Dardel de Luzinais family. 468 00:46:06,866 --> 00:46:09,116 One eagle and two Valcour family. 469 00:46:10,533 --> 00:46:12,616 We're three rings from our man. 470 00:46:12,783 --> 00:46:14,408 And the woman who was with them. 471 00:46:14,575 --> 00:46:16,741 At dawn, we'll knock on your door. 472 00:46:16,908 --> 00:46:19,325 With God's help, we'll save Athos. 473 00:46:41,533 --> 00:46:44,533 NORMANDY BEACH 474 00:47:20,075 --> 00:47:21,991 Welcome to France, Lord Buckingham. 475 00:47:22,158 --> 00:47:24,825 How was your trip? - Too quiet. 476 00:47:25,450 --> 00:47:27,450 I hadn't planned to to see you before La Rochelle. 477 00:47:28,033 --> 00:47:29,158 Neither do I. 478 00:47:29,366 --> 00:47:31,616 But he couldn't refuse refuse the Queen's invitation. 479 00:48:10,533 --> 00:48:12,283 What's the matter, sire? 480 00:48:13,200 --> 00:48:16,200 You're here, but your mind is elsewhere. 481 00:48:16,408 --> 00:48:20,200 Yesterday Gaston received a letter from his fiancée. 482 00:48:21,741 --> 00:48:23,366 He read it to his men, 483 00:48:23,616 --> 00:48:26,908 ridicule the words of love of a 16-year-old girl. 484 00:48:27,283 --> 00:48:28,908 It's going to take some getting used to. 485 00:48:30,075 --> 00:48:31,575 Gaston is not a gentle man. 486 00:48:41,783 --> 00:48:44,783 What your brother wants 487 00:48:45,866 --> 00:48:48,033 a marriage can't satisfy him. 488 00:48:51,450 --> 00:48:54,366 Sometimes I wish I wasn't a king 489 00:48:54,783 --> 00:48:56,283 and that he would rule in my place. 490 00:48:59,200 --> 00:49:00,200 Luis. 491 00:49:00,825 --> 00:49:03,200 You are king by the grace of God. 492 00:49:09,533 --> 00:49:12,116 Perhaps I should accompany you accompany you to the Val de Grâce. 493 00:49:13,116 --> 00:49:16,533 Father Arnoux is a good counsellor. He knows how to calm me down. 494 00:49:21,408 --> 00:49:24,325 If that is Your Majesty's wish, 495 00:49:24,575 --> 00:49:25,741 I'd like to. 496 00:49:28,408 --> 00:49:30,408 No. Some other time, perhaps. 497 00:49:31,575 --> 00:49:34,658 Come and see me right after confession. 498 00:49:36,408 --> 00:49:37,491 Madame... 499 00:50:27,741 --> 00:50:29,075 -What's on your mind? -Hi, there. 500 00:50:29,575 --> 00:50:31,450 I'd like to see the Comte de Valcour. 501 00:50:31,616 --> 00:50:32,616 He's not here. 502 00:50:32,908 --> 00:50:34,908 Just a moment. This belongs to you. 503 00:50:41,075 --> 00:50:44,116 I'll see if the countess can see you. Follow me 504 00:51:22,283 --> 00:51:24,825 Isabelle de Valcour, delighted. 505 00:51:24,991 --> 00:51:26,033 Before. 506 00:51:43,158 --> 00:51:45,408 I hope I haven't caused you caused you any inconvenience. 507 00:51:46,075 --> 00:51:49,616 Quite the contrary. I appreciate a little distraction. 508 00:51:51,741 --> 00:51:54,658 You look familiar. Have we met before? 509 00:51:56,658 --> 00:52:00,450 I'm sure if I'd seen you seen you, I wouldn't have forgotten you. 510 00:52:01,783 --> 00:52:03,991 I've just arrived from Gascony. 511 00:52:04,450 --> 00:52:05,783 My name is d'Artagnan. 512 00:52:11,450 --> 00:52:14,241 Excuse me, you can sit down. If you don't mind. 513 00:52:14,575 --> 00:52:15,575 Thank you. 514 00:52:18,575 --> 00:52:21,575 I was locked up here for months months because of fevers. 515 00:52:21,741 --> 00:52:23,158 I've forgotten my manners. 516 00:52:23,616 --> 00:52:25,783 I hope you're feeling better now. 517 00:52:25,950 --> 00:52:27,991 I think I can survive. 518 00:52:32,325 --> 00:52:33,783 What can I do for you? 519 00:52:34,658 --> 00:52:35,783 Right, sorry. 520 00:52:37,075 --> 00:52:41,200 This happened to me a few days ago. 521 00:52:41,783 --> 00:52:44,741 I have to find the owner. It's very important. 522 00:52:45,908 --> 00:52:46,950 Let me have a look 523 00:52:52,616 --> 00:52:54,616 This is Tancredi's ring. 524 00:52:55,533 --> 00:52:56,533 Tancred? 525 00:52:56,616 --> 00:52:57,700 My brother. 526 00:52:58,575 --> 00:52:59,575 Where is it? 527 00:52:59,950 --> 00:53:01,741 In the countryside, buy horses. 528 00:53:02,658 --> 00:53:04,908 You'll be very happy. It was stolen last month. 529 00:53:05,075 --> 00:53:06,658 I was devastated. 530 00:53:09,783 --> 00:53:10,825 Last month? 531 00:53:11,991 --> 00:53:13,991 You seem disappointed. 532 00:53:14,575 --> 00:53:15,575 Not me... 533 00:53:15,700 --> 00:53:16,741 It's nothing. 534 00:53:16,908 --> 00:53:18,783 I'm happy for your brother 535 00:53:19,158 --> 00:53:21,283 but my clue ends here. 536 00:53:21,450 --> 00:53:23,283 How many mysteries. 537 00:53:25,408 --> 00:53:26,408 TRUE. 538 00:53:29,616 --> 00:53:32,950 I'll leave you to it, ma'am. My colleagues are waiting for me. 539 00:53:35,408 --> 00:53:37,200 Perhaps they were luckier. 540 00:53:41,533 --> 00:53:44,033 Thank you very much for coming here. 541 00:53:44,450 --> 00:53:46,366 You've done me a great service. 542 00:53:46,533 --> 00:53:47,741 It was a pleasure. 543 00:53:48,450 --> 00:53:50,075 I assure you I don't. 544 00:53:52,825 --> 00:53:54,408 Not necessary 545 00:53:54,783 --> 00:53:56,033 that you come with me 546 00:53:57,158 --> 00:53:58,533 If you'll excuse me. 547 00:55:14,700 --> 00:55:15,700 Mr. 548 00:55:52,075 --> 00:55:53,075 Hello, Madam. 549 00:55:53,575 --> 00:55:54,575 Hello. 550 00:55:55,075 --> 00:55:57,408 I could use your sewing sewing skills. 551 00:55:57,783 --> 00:55:58,908 What do you want to sew? 552 00:56:00,950 --> 00:56:02,033 Well, to me. 553 00:56:04,200 --> 00:56:05,366 Come with me. 554 00:56:10,575 --> 00:56:13,200 You've been lucky. It almost touches your heart. 555 00:56:14,491 --> 00:56:15,991 My heart is already wounded. 556 00:56:21,616 --> 00:56:23,336 You use words of love lightly. 557 00:56:28,116 --> 00:56:30,033 They weren't words of love. 558 00:56:32,366 --> 00:56:34,783 Next time, I'll sew up your mouth. 559 00:56:34,950 --> 00:56:36,200 Okay, I'll shut up. 560 00:56:38,408 --> 00:56:39,408 That's it. 561 00:56:40,991 --> 00:56:41,991 Thank you. 562 00:56:50,533 --> 00:56:52,783 Please don't move. 563 00:56:53,491 --> 00:56:54,700 I'm not moving. 564 00:56:58,616 --> 00:56:59,950 You've done it again! 565 00:57:00,116 --> 00:57:01,325 I've told you, 566 00:57:01,491 --> 00:57:02,825 I didn't move. 567 00:57:03,908 --> 00:57:06,450 It must be my heart beating hard in my chest. 568 00:57:13,283 --> 00:57:15,035 If you keep looking at me like that like 569 00:57:15,047 --> 00:57:17,075 that, I won't be able to finish treating you. 570 00:57:17,783 --> 00:57:21,116 Well, then I'll look over there, so it'll be easier for you. 571 00:57:21,783 --> 00:57:23,491 Is that too much? I know it is. 572 00:57:24,408 --> 00:57:25,783 So we'll be calm. 573 00:57:30,366 --> 00:57:31,908 Where does it come from? 574 00:57:33,033 --> 00:57:35,366 - Isabelle de Valcour. - Do you know her? 575 00:57:35,533 --> 00:57:38,033 No, she was murdered a few days ago. 576 00:57:38,658 --> 00:57:40,978 There was another lady in her place. She shot at me. 577 00:57:42,158 --> 00:57:44,158 - You must advise the queen. - The Queen? 578 00:57:44,325 --> 00:57:45,450 Put this on 579 00:57:45,616 --> 00:57:48,325 Isabelle de Valcour was Buckingham's Buckingham's messenger. 580 00:57:49,825 --> 00:57:51,158 It'll be a trap. Come with me 581 00:58:08,575 --> 00:58:11,616 ABBAYE DU VAL DE GRÂCE 582 00:58:24,033 --> 00:58:25,200 Wait here. 583 00:58:36,366 --> 00:58:37,366 Lord Abbot. 584 00:58:37,533 --> 00:58:39,616 It's an honor to to receive you, sir. 585 00:58:39,783 --> 00:58:41,158 Follow me, please. 586 00:59:24,158 --> 00:59:25,575 It's madness. 587 00:59:25,950 --> 00:59:29,158 I would risk my life and my honor to be with you for a few seconds. 588 00:59:29,325 --> 00:59:31,158 But it's very dangerous. 589 00:59:31,366 --> 00:59:32,991 I know. 590 00:59:33,158 --> 00:59:35,158 I came as soon I received the invitation. 591 00:59:35,325 --> 00:59:37,158 My invitation? 592 00:59:37,658 --> 00:59:39,033 My invitation? 593 00:59:39,491 --> 00:59:40,491 No. 594 00:59:41,991 --> 00:59:43,491 Where are your men? 595 01:00:48,533 --> 01:00:49,741 Come on! 596 01:01:08,075 --> 01:01:10,575 Don't be afraid, it's me me they're looking for. 597 01:01:27,158 --> 01:01:28,158 That's the one. 598 01:01:28,200 --> 01:01:30,640 - He's kidnapped the Comtesse de Valcour! - Let her go! 599 01:02:13,158 --> 01:02:15,176 You're afraid of losing me, I can see it in your eyes. 600 01:02:15,200 --> 01:02:18,825 If your love means death, I don't don't want to live another day. 601 01:02:20,700 --> 01:02:22,950 If you cry it's because you love me. 602 01:02:24,450 --> 01:02:26,158 I am loyal to my king. 603 01:02:26,991 --> 01:02:30,741 I'm his wife and I will never betray him. 604 01:02:32,158 --> 01:02:34,908 You must forget me and forget this love. 605 01:02:35,075 --> 01:02:37,395 If you ask me not to come back not to come back, I'll obey. 606 01:02:44,783 --> 01:02:47,158 At least give me proof of your love. 607 01:02:47,325 --> 01:02:49,491 Remembering that it wasn't a dream. 608 01:02:50,575 --> 01:02:54,533 If I give you what you ask will you do what I ask? 609 01:02:54,700 --> 01:02:55,700 Immediately. 610 01:03:10,658 --> 01:03:13,450 Go away and never come back. 611 01:03:14,325 --> 01:03:15,575 You're welcome. 612 01:04:03,950 --> 01:04:05,325 Now 613 01:04:05,950 --> 01:04:07,408 united by a secret 614 01:04:09,533 --> 01:04:12,200 I won't live long enough to pay you back. 615 01:04:12,950 --> 01:04:16,783 If you ever need help from the Queen of France, 616 01:04:17,325 --> 01:04:18,866 counts on her 617 01:04:20,033 --> 01:04:23,325 That day is closer than you think. 618 01:04:26,200 --> 01:04:28,700 There's another victim in this plot. 619 01:04:28,866 --> 01:04:32,700 A musketeer, condemned to death for a crime he did not commit. 620 01:04:50,741 --> 01:04:51,741 Well? 621 01:04:53,658 --> 01:04:56,158 It was horrible and... 622 01:04:56,325 --> 01:04:57,866 And beautiful at the same time. 623 01:04:58,200 --> 01:05:00,158 They kissed, trembling. 624 01:05:00,325 --> 01:05:02,158 She handed him her aiguillettes. 625 01:05:03,200 --> 01:05:05,491 The Duke of Buckingham said something to him... 626 01:05:05,991 --> 01:05:08,325 very nice, before leaving: 627 01:05:09,200 --> 01:05:10,533 "I'm leaving... 628 01:05:10,950 --> 01:05:12,575 but I'm keeping you close to me". 629 01:05:14,866 --> 01:05:16,366 How sad. 630 01:05:17,866 --> 01:05:20,325 TRUE. I should have kissed her. 631 01:05:23,283 --> 01:05:25,243 You're using words that aren't mine. 632 01:05:37,158 --> 01:05:38,158 Thank you. 633 01:05:40,575 --> 01:05:42,491 You don't own your life. 634 01:05:44,200 --> 01:05:45,950 She is the Queen of France. 635 01:05:47,325 --> 01:05:48,325 Yeah. 636 01:05:49,491 --> 01:05:51,075 But you don't. 637 01:05:57,825 --> 01:05:58,908 Constance. 638 01:06:01,950 --> 01:06:03,491 I see I've moved you. 639 01:06:04,908 --> 01:06:06,325 - You blushed. - I did not blush! 640 01:06:06,825 --> 01:06:07,825 Of course you can. 641 01:06:08,408 --> 01:06:10,158 You're wrong, it wasn't about that. 642 01:06:12,950 --> 01:06:15,366 It's out of modesty, because because of your flattery. 643 01:06:15,533 --> 01:06:16,533 No. 644 01:06:28,783 --> 01:06:29,783 Good night. 645 01:06:30,491 --> 01:06:32,616 - It's not there. - I know that already. 646 01:07:01,450 --> 01:07:03,533 What were you doing at the Val de Grâce yesterday? 647 01:07:03,700 --> 01:07:05,158 He went to see Abbé Arnoux. 648 01:07:13,366 --> 01:07:14,950 Wouldn't it be more... 649 01:07:16,575 --> 01:07:18,825 Buckingham wearing a cassock? 650 01:07:18,991 --> 01:07:21,075 Like what? What are you talking about? 651 01:07:27,783 --> 01:07:29,575 What all Paris is talking about. 652 01:07:32,783 --> 01:07:35,033 Did the cardinal told you this infamy? 653 01:07:35,158 --> 01:07:36,198 It doesn't matter. 654 01:07:41,575 --> 01:07:42,950 Aren't you going to answer me? 655 01:07:44,366 --> 01:07:46,200 What is this snake accusing me of? 656 01:07:47,325 --> 01:07:48,366 It seems... 657 01:07:48,908 --> 01:07:51,158 you gave the English your aglets. 658 01:07:58,408 --> 01:07:59,658 Here they are. 659 01:08:01,408 --> 01:08:02,866 Open the box... 660 01:08:04,408 --> 01:08:06,575 if you don't trust me 661 01:08:09,533 --> 01:08:10,658 Before. 662 01:08:11,783 --> 01:08:12,866 Check it out. 663 01:08:13,575 --> 01:08:17,450 Show me how little respect respect you have for me. 664 01:08:18,575 --> 01:08:20,825 If your wife's word 665 01:08:21,116 --> 01:08:23,450 is worth less than anyone else. 666 01:08:39,825 --> 01:08:40,866 Before. 667 01:08:49,075 --> 01:08:50,158 That's good. 668 01:08:51,158 --> 01:08:52,958 Rumors must be be silenced. 669 01:08:54,158 --> 01:08:56,116 Next Saturday, at the wedding of 670 01:08:56,283 --> 01:08:58,116 Gaston, you'll wear your nails. 671 01:09:00,158 --> 01:09:02,908 Very good, sire. 672 01:09:03,075 --> 01:09:04,741 If that's what you want. 673 01:09:08,908 --> 01:09:11,491 And as for your musketeer, 674 01:09:12,366 --> 01:09:13,991 he killed a countess. 675 01:09:14,950 --> 01:09:16,700 He will be beheaded. 676 01:09:17,283 --> 01:09:19,283 That's what I want too. 677 01:09:33,200 --> 01:09:35,158 You have to leave for London tonight. 678 01:09:36,700 --> 01:09:39,533 You'll be attending the first ball attended by the Duke. 679 01:09:39,825 --> 01:09:41,158 He'll have the aiguillettes. 680 01:09:42,366 --> 01:09:45,866 Buckingham is one of the most men in England. 681 01:09:47,366 --> 01:09:49,575 It will be expensive then. 682 01:09:52,450 --> 01:09:54,575 Visit my treasurer and he'll pay you. 683 01:09:57,116 --> 01:10:00,033 I'll pay you double double if you come back 684 01:10:00,158 --> 01:10:01,718 Saturday, Gaston's Gaston's wedding day. 685 01:10:06,616 --> 01:10:09,116 The king did not grant grace to his musketeer. 686 01:10:10,575 --> 01:10:14,075 He's more concerned about than that of his men. 687 01:10:16,700 --> 01:10:18,033 I'm just like him. 688 01:10:18,658 --> 01:10:20,033 Don't let me down. 689 01:10:23,741 --> 01:10:27,033 I'm sorry I won't be able this execution. 690 01:10:27,866 --> 01:10:29,700 Bring me the aiguillettes 691 01:10:30,783 --> 01:10:33,616 and you can attend the queen. 692 01:10:52,450 --> 01:10:53,950 We can't allow that! 693 01:10:54,700 --> 01:10:57,158 No one can do justice justice in the king's stead 694 01:10:57,366 --> 01:10:59,116 and no one can escape it. 695 01:10:59,283 --> 01:11:00,366 But he's innocent! 696 01:11:03,950 --> 01:11:05,158 No more. 697 01:11:06,616 --> 01:11:08,450 There's nothing we can do for Athos. 698 01:11:22,658 --> 01:11:23,866 Dear friends: 699 01:11:24,491 --> 01:11:25,783 You mustn't be sad. 700 01:11:26,700 --> 01:11:28,700 Today is a good day to die. 701 01:11:30,991 --> 01:11:32,325 I've given my all in life, 702 01:11:32,491 --> 01:11:34,533 death has very little to take back. 703 01:11:42,450 --> 01:11:44,908 Aramis, I'll leave you my rosary. 704 01:11:46,200 --> 01:11:48,658 I'm sure you'll make good use of it. 705 01:11:56,450 --> 01:11:59,033 Porthos, you can have my watch. 706 01:11:59,408 --> 01:12:00,866 I know you'll like it. 707 01:12:02,366 --> 01:12:03,783 D'Artagnan, I didn't have 708 01:12:03,950 --> 01:12:06,741 the opportunity to to get to know you, 709 01:12:07,450 --> 01:12:08,908 I'll leave you my sword. 710 01:12:09,366 --> 01:12:11,450 I know you'll know how to use it. 711 01:12:14,116 --> 01:12:15,741 We were the Three Musketeers. 712 01:12:16,950 --> 01:12:18,908 And thanks to you, d'Artagnan, 713 01:12:20,158 --> 01:12:21,700 you will continue to be. 714 01:12:23,325 --> 01:12:24,325 My friends, 715 01:12:25,033 --> 01:12:26,950 I'm leaving with a light heart, 716 01:12:27,450 --> 01:12:28,908 Heads up, 717 01:12:29,950 --> 01:12:32,116 proud to have fought by your side. 718 01:12:38,491 --> 01:12:39,491 Farewell. 719 01:12:40,283 --> 01:12:41,658 Long live the king. 720 01:12:42,033 --> 01:12:43,491 And long live France. 721 01:14:08,158 --> 01:14:09,741 Behind! Behind! 722 01:14:54,950 --> 01:14:56,158 Set aside! 723 01:14:59,325 --> 01:15:00,741 This is sedition. 724 01:15:01,575 --> 01:15:02,908 I told you not to. 725 01:15:03,075 --> 01:15:04,158 I swear, Captain. 726 01:15:04,366 --> 01:15:06,533 For most of us it wasn't us. 727 01:15:08,491 --> 01:15:09,908 I only know one man 728 01:15:10,116 --> 01:15:12,116 ready to risk his life for Athos. 729 01:15:20,533 --> 01:15:21,533 Benjamin. 730 01:15:22,575 --> 01:15:23,616 Benjamin! 731 01:15:25,575 --> 01:15:27,283 I told you we'd see you in hell. 732 01:15:28,366 --> 01:15:29,366 Brandicourt. 733 01:15:29,741 --> 01:15:30,533 Saint-Blancard. 734 01:15:30,700 --> 01:15:33,325 Your brother convinced us that we had to save you. 735 01:15:34,158 --> 01:15:36,558 I never thought I'd be so happy to see you. 736 01:15:38,616 --> 01:15:39,950 Catholic songs? 737 01:15:40,825 --> 01:15:42,075 Have you converted? 738 01:15:45,033 --> 01:15:46,533 To fight the enemy 739 01:15:46,991 --> 01:15:48,325 you need to know him well. 740 01:15:52,991 --> 01:15:55,533 Benjamin de la Fère, Athos' brother. 741 01:15:56,116 --> 01:15:57,866 He is Saint-Blancard's right-hand man. 742 01:15:58,033 --> 01:15:58,866 Saint-Blancard? 743 01:15:59,033 --> 01:16:01,116 The Protestant leader of La Rochelle. 744 01:16:26,866 --> 01:16:28,200 What's up, Captain? 745 01:16:29,366 --> 01:16:31,575 An edict from Cardinal de Richelieu. 746 01:16:41,616 --> 01:16:42,866 Close the doors! 747 01:16:50,908 --> 01:16:52,866 They couldn't make a Catholic, 748 01:16:53,033 --> 01:16:54,753 they want to cut off your Protestant head. 749 01:16:55,408 --> 01:16:58,241 Tréville could do nothing and neither could your king. 750 01:17:00,783 --> 01:17:03,450 Richelieu is the one who governs this country. 751 01:17:06,575 --> 01:17:08,658 We'll create a Protestant republic. 752 01:17:09,033 --> 01:17:10,075 Autonomous. 753 01:17:11,783 --> 01:17:12,825 Join us. 754 01:17:13,283 --> 01:17:14,533 Join your people. 755 01:17:14,825 --> 01:17:17,065 We will attack the kingdom from the bottom of our hearts. 756 01:17:17,366 --> 01:17:19,206 War is coming. You must choose sides. 757 01:17:36,158 --> 01:17:38,450 They accuse us of having freed Athos. 758 01:17:39,158 --> 01:17:40,825 No one can get out of here. 759 01:17:42,533 --> 01:17:43,533 Quiet! 760 01:17:45,325 --> 01:17:48,158 I will go to the king and for our cause. 761 01:17:48,325 --> 01:17:51,033 Aramis, Porthos, De Quillac and Bercquet. 762 01:17:51,658 --> 01:17:53,783 If anyone moves, shoot him. 763 01:17:54,158 --> 01:17:55,866 Uzan and Ventadour, follow me. 764 01:18:04,616 --> 01:18:06,616 Quarantine is reserved for musketeers. 765 01:18:06,700 --> 01:18:08,283 You may go, d'Artagnan. 766 01:18:47,950 --> 01:18:49,158 Don't stop. 767 01:18:50,450 --> 01:18:51,533 Follow me 768 01:18:55,241 --> 01:18:56,241 In England? 769 01:18:58,950 --> 01:19:00,575 You're my only hope. 770 01:19:01,450 --> 01:19:04,116 The cardinal wants to bring down the queen. 771 01:19:04,450 --> 01:19:07,325 It takes courage, but above all but above all prudence. 772 01:19:09,366 --> 01:19:12,283 Your wish is my command. I will leave immediately. 773 01:19:12,866 --> 01:19:14,450 Wait for it. Take. 774 01:19:15,158 --> 01:19:16,658 It's for the trip. 775 01:19:18,116 --> 01:19:20,075 I've already had enough rewards. 776 01:19:20,783 --> 01:19:22,700 If I succeed, maybe you'll love me. 777 01:19:23,908 --> 01:19:25,116 Don't be afraid. 778 01:19:26,325 --> 01:19:28,075 I'll get the diamond nails. 779 01:21:44,158 --> 01:21:45,158 Athos? 780 01:21:49,075 --> 01:21:51,616 Is this how you fight with my sword? 781 01:22:01,991 --> 01:22:03,533 How did you find me? 782 01:22:04,700 --> 01:22:06,158 By Mlle Bonacieux. 783 01:22:07,908 --> 01:22:10,866 Beware of love, D'Artagnan. It's worse than war. 784 01:22:11,866 --> 01:22:13,408 Have you never fallen in love? 785 01:22:13,700 --> 01:22:16,100 Look around you. All misfortune comes. 786 01:22:18,700 --> 01:22:20,158 I don't think... 787 01:22:21,116 --> 01:22:23,700 Let love lead us astray. 788 01:22:30,950 --> 01:22:32,575 Let me tell you a story. 789 01:22:33,741 --> 01:22:35,075 Has this ever happened to you? 790 01:22:35,783 --> 01:22:36,783 No. 791 01:22:37,158 --> 01:22:39,283 To a close friend. 792 01:22:39,658 --> 01:22:41,158 A long time ago. To a young count. 793 01:22:44,450 --> 01:22:47,408 As he roamed his lands, he met a young woman. 794 01:22:49,033 --> 01:22:50,616 I wasn't beautiful 795 01:22:51,200 --> 01:22:52,575 it was intoxicating. 796 01:22:55,741 --> 01:22:57,616 She was so beautiful, so pure... 797 01:22:58,200 --> 01:23:00,450 he could have seduced her, even forced her. 798 01:23:00,908 --> 01:23:03,491 And although she had experienced war war, her heart remained 799 01:23:05,616 --> 01:23:06,616 noble 800 01:23:08,491 --> 01:23:09,616 and sincere. 801 01:23:13,158 --> 01:23:16,783 She hated social life. 802 01:23:18,033 --> 01:23:19,783 They married in secret. 803 01:23:20,741 --> 01:23:22,158 Without the family. 804 01:23:23,783 --> 01:23:25,991 They lived together for over a year. 805 01:23:26,325 --> 01:23:27,866 Cut off from the world. 806 01:23:29,325 --> 01:23:30,575 They were very happy. 807 01:23:32,116 --> 01:23:33,450 A pleasure 808 01:23:36,700 --> 01:23:38,366 it couldn't last. 809 01:23:40,450 --> 01:23:42,325 The young count had a brother. 810 01:23:43,741 --> 01:23:46,658 He was also getting married. 811 01:23:47,033 --> 01:23:49,950 The Count was forced to attend the wedding. 812 01:23:51,366 --> 01:23:52,575 This time, 813 01:23:52,908 --> 01:23:56,200 his wife agreed to accompany him. 814 01:23:58,491 --> 01:24:01,450 When he introduced her to his brother, 815 01:24:02,866 --> 01:24:04,158 it turned white. 816 01:24:06,783 --> 01:24:10,491 He thought he recognized a woman he'd met in Paris. 817 01:24:15,408 --> 01:24:17,158 That night, in his apartments, 818 01:24:17,825 --> 01:24:19,908 the lady confessed the whole truth. 819 01:24:21,866 --> 01:24:24,075 She was the woman his brother knew. 820 01:24:24,950 --> 01:24:27,325 Well, it wasn't her anymore. 821 01:24:28,658 --> 01:24:30,075 He had fled. 822 01:24:31,283 --> 01:24:35,116 Married at the age of 15 to a marquis, she had to endure the worst horrors. 823 01:24:36,866 --> 01:24:37,700 One night, when he was trying to get 824 01:24:37,866 --> 01:24:40,658 what she didn't want give her, 825 01:24:40,825 --> 01:24:42,116 she defended herself. 826 01:24:43,991 --> 01:24:45,283 And I kill him. 827 01:24:48,616 --> 01:24:50,450 Terrified, fearing prey, 828 01:24:50,616 --> 01:24:52,866 she fled under a false name, 829 01:24:53,033 --> 01:24:55,616 and began a life based on lies. 830 01:24:57,616 --> 01:24:59,158 And what did the Count do? 831 01:25:00,450 --> 01:25:01,491 Counting? 832 01:25:08,366 --> 01:25:10,116 The Count was a great lord. 833 01:25:13,908 --> 01:25:16,783 In his homeland, he justice. 834 01:25:17,658 --> 01:25:20,616 He was preoccupied his title and rank. 835 01:25:24,825 --> 01:25:27,158 He handed the fugitive over to the authorities. 836 01:25:28,366 --> 01:25:30,533 They tried and convicted her, 837 01:25:31,283 --> 01:25:32,783 they left their mark 838 01:25:34,491 --> 01:25:35,616 and they hanged her. 839 01:26:55,783 --> 01:26:58,741 ENGLAND BUCKINGHAM CASTLE 840 01:27:13,825 --> 01:27:14,825 Well? 841 01:27:15,075 --> 01:27:18,741 There are enough soldiers to send to send them on crusade to Jerusalem. 842 01:27:20,866 --> 01:27:23,658 Please. I don't know if this will be enough. 843 01:27:25,200 --> 01:27:27,116 Maybe that will be enough. 844 01:28:53,783 --> 01:28:57,283 I see a certain irony in your choice of costume. 845 01:28:57,950 --> 01:28:58,950 Really? 846 01:28:59,283 --> 01:29:03,950 It would be very easy for the God of the Sea of the Sea to invade France. 847 01:29:06,366 --> 01:29:07,950 Do I know you, Harlequin? 848 01:29:08,700 --> 01:29:09,866 It may be so, 849 01:29:11,700 --> 01:29:12,700 maybe not. 850 01:29:12,825 --> 01:29:14,158 Italian? 851 01:29:14,908 --> 01:29:18,741 I'm in love 852 01:29:18,908 --> 01:29:20,325 of Italy, but no. 853 01:29:21,158 --> 01:29:22,950 Perhaps a lady from Spain? 854 01:29:23,950 --> 01:29:25,950 The wind changes every day, 855 01:29:26,116 --> 01:29:28,366 I change every second. 856 01:29:29,200 --> 01:29:31,366 I see you've traveled a lot. 857 01:29:32,366 --> 01:29:36,700 I love discovering new places, my prince. 858 01:29:39,116 --> 01:29:40,908 I need a drink. 859 01:30:19,533 --> 01:30:20,950 Calm after the storm. 860 01:30:23,158 --> 01:30:24,658 Or maybe before the storm. 861 01:30:37,116 --> 01:30:40,033 Oh. You drink like someone who has something to forget. 862 01:30:40,325 --> 01:30:41,366 TRUE? 863 01:30:42,158 --> 01:30:43,658 If it could work. 864 01:32:26,033 --> 01:32:27,783 Stay where you are! 865 01:32:34,366 --> 01:32:36,908 Please don't kill me! Please don't kill me! Buckingham. 866 01:32:37,075 --> 01:32:39,116 Stay! I know this man. 867 01:32:39,366 --> 01:32:41,700 Just when I was was starting to enjoy the party. 868 01:32:54,200 --> 01:32:55,700 Is the queen in danger? 869 01:32:55,866 --> 01:32:57,325 By order of the King, 870 01:32:57,575 --> 01:33:01,075 the queen is to wear Gaston's wedding, 871 01:33:01,408 --> 01:33:04,741 the aiguillettes you know so well. 872 01:33:05,491 --> 01:33:07,158 Thy will be done. 873 01:33:13,075 --> 01:33:13,908 What an idiot! 874 01:33:14,075 --> 01:33:16,533 Female. Very beautiful, brunette, light eyes. 875 01:33:16,700 --> 01:33:18,075 Harlequin costume. 876 01:33:18,200 --> 01:33:20,283 You two, with me. 877 01:33:27,908 --> 01:33:29,075 Stop her! 878 01:33:48,783 --> 01:33:50,283 Take it! 879 01:35:14,116 --> 01:35:15,325 Les aglets. 880 01:35:20,825 --> 01:35:22,741 I'll keep on meeting you. 881 01:35:23,325 --> 01:35:24,783 Do you love me that much? 882 01:35:25,991 --> 01:35:27,158 Aglets! 883 01:35:39,658 --> 01:35:41,325 Who do you work for? 884 01:35:42,700 --> 01:35:44,783 Maybe for the devil. 885 01:35:48,991 --> 01:35:51,741 I see a sparkle in your eyes, d'Artagnan. 886 01:35:53,866 --> 01:35:55,491 With this brightness, 887 01:35:55,658 --> 01:35:57,991 I'll light a fire that will devour you. 888 01:35:59,033 --> 01:36:00,533 No! 889 01:36:24,283 --> 01:36:26,241 PARIS 890 01:36:38,325 --> 01:36:39,408 Your Eminence. 891 01:36:39,575 --> 01:36:42,158 The ship reached Calais, but he was not on board. 892 01:37:15,408 --> 01:37:16,783 This way, gentlemen. 893 01:37:24,533 --> 01:37:26,366 Thanking our friend. 894 01:37:30,575 --> 01:37:34,075 The Lord's ways are mysterious. 895 01:37:48,450 --> 01:37:52,033 Are you ready for the most important moment of your life? 896 01:38:16,908 --> 01:38:17,991 Your Eminence. 897 01:38:18,158 --> 01:38:19,283 Mgr. 898 01:38:35,575 --> 01:38:37,783 The King awaits you, Your Majesty. 899 01:38:42,741 --> 01:38:44,825 I'm terribly sorry, Your Highness. 900 01:38:52,825 --> 01:38:53,825 Come on! 901 01:39:02,741 --> 01:39:04,908 Eminence, have you seen my brother? 902 01:39:05,075 --> 01:39:06,075 Yeah. 903 01:39:07,575 --> 01:39:10,533 Have you ever forgiven me for marrying you? 904 01:39:11,450 --> 01:39:13,570 He looked like he was about to to leave for the front. 905 01:39:15,158 --> 01:39:17,950 You'll soon learn that marriage is like war, 906 01:39:18,616 --> 01:39:20,158 but no winners 907 01:39:20,408 --> 01:39:22,283 Well, it's a win-win situation. 908 01:39:42,033 --> 01:39:44,991 Your Highness, her beauty is impressive. 909 01:39:47,158 --> 01:39:48,158 Madam. 910 01:39:50,450 --> 01:39:53,366 Why don't you wear your aiguillettes? 911 01:39:53,783 --> 01:39:56,283 I'll wear them to the ball tonight. 912 01:40:00,991 --> 01:40:02,325 It wasn't a good idea. 913 01:40:03,450 --> 01:40:04,825 Go and find them. 914 01:40:05,616 --> 01:40:07,408 But your brother is waiting for us. 915 01:40:08,616 --> 01:40:09,825 What to expect 916 01:40:44,366 --> 01:40:45,533 Your Highness. 917 01:40:50,116 --> 01:40:51,658 There's a young man who wants 918 01:40:51,825 --> 01:40:54,158 to see you, it seems urgent. 919 01:40:55,158 --> 01:40:56,283 It's here! 920 01:41:12,408 --> 01:41:13,575 Please tell me you have them. 921 01:41:13,741 --> 01:41:15,575 - Is it like that? - Yes, it is. 922 01:41:16,908 --> 01:41:17,950 You are here. 923 01:41:18,116 --> 01:41:19,450 Thanks be to God. 924 01:41:19,616 --> 01:41:22,033 "God" is too much. "My love" will do. 925 01:41:22,325 --> 01:41:24,200 Don't you ever stop? 926 01:41:25,991 --> 01:41:26,991 Constance? 927 01:41:27,325 --> 01:41:28,325 Yeah? 928 01:41:28,908 --> 01:41:29,908 I... 929 01:41:31,408 --> 01:41:32,825 Tell me something... 930 01:41:34,575 --> 01:41:35,741 that you don't love me 931 01:41:36,866 --> 01:41:39,658 Tell me, "D'Artagnan, I don't love you," and I swear... 932 01:41:58,366 --> 01:42:00,408 Only then can I be able to shut you up. 933 01:42:32,741 --> 01:42:34,658 You were right, Eminence. 934 01:42:34,825 --> 01:42:36,533 These were just rumors. 935 01:42:36,950 --> 01:42:39,450 The Queen deserved my trust. 936 01:42:57,783 --> 01:42:58,783 Thank you. 937 01:44:02,450 --> 01:44:03,616 D'Artagnan. 938 01:44:06,158 --> 01:44:07,950 -Are you here? -Yeah. 939 01:44:08,116 --> 01:44:09,783 You're alive Where have you been? 940 01:44:10,116 --> 01:44:11,116 In England. 941 01:44:11,158 --> 01:44:12,491 - Why? - With Athos. 942 01:45:47,783 --> 01:45:50,491 To fight the enemy, you have to know him well. 943 01:45:52,533 --> 01:45:54,866 We will attack the kingdom from the bottom of our hearts. 944 01:46:16,158 --> 01:46:17,200 Gaston de France, 945 01:46:18,700 --> 01:46:20,825 Duke of Orleans, Valois and Anjou, 946 01:46:20,991 --> 01:46:23,783 do you agree to your wife, 947 01:46:23,950 --> 01:46:25,741 Marie de Bourbon, duchess of Montpensier? 948 01:46:25,908 --> 01:46:26,991 I agree. 949 01:46:28,700 --> 01:46:30,991 Marie de Bourbon, duchess of Montpensier, 950 01:46:31,158 --> 01:46:33,825 do you agree to take your husband, Gaston de France, 951 01:46:34,450 --> 01:46:36,408 Duke of Orleans, Valois and Anjou? 952 01:46:37,158 --> 01:46:38,158 I agree. 953 01:46:45,575 --> 01:46:47,491 In the name of the Father 954 01:46:47,658 --> 01:46:49,408 Son and the Holy Church, 955 01:46:52,366 --> 01:46:54,783 I now pronounce you husband and wife. 956 01:46:56,575 --> 01:46:58,033 A shooter! A shooter! 957 01:47:03,700 --> 01:47:05,283 Protect the king! 958 01:47:08,200 --> 01:47:09,283 Behind us! 959 01:47:12,033 --> 01:47:13,116 Protect the king! 960 01:47:13,283 --> 01:47:14,658 The monks! 961 01:47:16,825 --> 01:47:17,825 This way! 962 01:48:21,991 --> 01:48:22,991 Get over here! 963 01:48:24,325 --> 01:48:25,658 Set aside! 964 01:48:58,575 --> 01:49:00,658 And Count Montecler d'Auvigné? 965 01:49:01,158 --> 01:49:03,033 He died two days ago, Sire. 966 01:49:05,533 --> 01:49:06,950 And Beaulieu de Verricourt? 967 01:49:07,116 --> 01:49:09,200 A head injury. He won't survive. 968 01:49:16,283 --> 01:49:17,533 Prisoners? 969 01:49:19,158 --> 01:49:23,700 Achille Brandicourt and Nicolas Beaumont. Extremist Protestants of La Rochelle. 970 01:49:24,033 --> 01:49:27,283 They bore coded letters we decipher them. 971 01:49:29,575 --> 01:49:31,533 I will interview them myself and 972 01:49:31,700 --> 01:49:33,908 they will confess to their accomplices. 973 01:49:35,283 --> 01:49:38,366 I'm counting on your talent as a confessor, Eminence. 974 01:50:07,158 --> 01:50:09,075 Prepare the troops for La Rochelle. 975 01:50:14,616 --> 01:50:16,283 They didn't want my peace. 976 01:50:16,991 --> 01:50:18,991 We'll see if they prefer my war. 977 01:50:19,408 --> 01:50:21,616 We'll take the from the Protestants. 978 01:50:21,783 --> 01:50:23,200 I'm leaving now. 979 01:50:44,116 --> 01:50:46,533 For your exceptional service 980 01:50:47,200 --> 01:50:49,741 to the French crown 981 01:50:50,575 --> 01:50:51,575 I name you 982 01:50:51,825 --> 01:50:53,491 Charles d' Artagnan, 983 01:50:54,616 --> 01:50:57,575 lieutenant in the company of the Musketeers. 984 01:51:00,033 --> 01:51:02,575 I'll be up to the challenge honor, Your Majesty. 985 01:51:04,908 --> 01:51:09,116 Armand de Sillegue d'Athos d'Hauteville, 986 01:51:09,908 --> 01:51:11,533 Comte de la Fère... 987 01:51:13,325 --> 01:51:15,408 I owe you my life, sir. 988 01:51:17,908 --> 01:51:20,158 And with this gesture, I grant you. 989 01:51:21,491 --> 01:51:22,575 You'll be forgiven 990 01:51:23,450 --> 01:51:25,741 and you'll be right back 991 01:51:25,991 --> 01:51:27,783 to the musketeer corps. 992 01:51:28,116 --> 01:51:29,700 I offer you my life 993 01:51:29,991 --> 01:51:32,200 I'll hand it over to you gladly, Sire. 994 01:51:36,366 --> 01:51:37,700 Stand up, gentlemen. 995 01:51:44,491 --> 01:51:45,491 Gentlemen, 996 01:51:45,908 --> 01:51:48,283 the famous Three Musketeers, 997 01:51:50,075 --> 01:51:51,533 who now number four. 998 01:51:59,783 --> 01:52:02,533 Long live the king! 999 01:52:02,700 --> 01:52:04,908 Long live the Queen! 1000 01:52:11,116 --> 01:52:12,408 Long live the Queen! 1001 01:52:13,491 --> 01:52:14,658 Long live the king! 1002 01:52:33,283 --> 01:52:34,491 Your Majesty. 1003 01:52:34,991 --> 01:52:36,158 D'Artagnan. 1004 01:52:38,116 --> 01:52:40,158 I can't suggest a title. 1005 01:52:40,783 --> 01:52:43,116 Just my eternal gratitude. 1006 01:52:44,741 --> 01:52:47,450 It's the best gift you could give me. 1007 01:52:47,616 --> 01:52:48,616 No. 1008 01:52:49,116 --> 01:52:52,616 At the risk of her life, Constance Bonacieux was my messenger. 1009 01:52:53,158 --> 01:52:55,616 Today, I'll be yours. 1010 01:52:55,783 --> 01:52:57,575 I'll expect you tonight at 10, 1011 01:52:58,116 --> 01:52:59,950 in the Red Hat tavern. 1012 01:53:01,075 --> 01:53:03,033 Don't be late, musketeer. 1013 01:53:39,283 --> 01:53:41,825 I've finished. You may accompany His Majesty. 1014 01:53:49,825 --> 01:53:53,658 We'll make sure that France's repudiated. 1015 01:53:54,616 --> 01:53:57,075 Everything will go according to plan. 1016 01:53:57,783 --> 01:54:00,908 The country's Protestants will be seen for what they are. 1017 01:54:01,533 --> 01:54:02,700 Traitors. 1018 01:54:04,116 --> 01:54:06,116 We failed, as you have seen, 1019 01:54:06,700 --> 01:54:09,450 but the king won't escape death. 1020 01:54:09,825 --> 01:54:11,908 Now it's in your hands. 1021 01:54:12,616 --> 01:54:15,783 You'll have war. Soon you'll take over the country. 1022 01:54:15,950 --> 01:54:18,158 Don't worry about the prisoner. 1023 01:54:18,325 --> 01:54:20,200 Our friend will take good care of him. 1024 01:54:20,408 --> 01:54:21,866 By the grace of God, 1025 01:54:22,283 --> 01:54:24,075 Your time has come. 1026 01:54:57,866 --> 01:54:59,075 Help! 1027 01:54:59,783 --> 01:55:01,033 D'Artagnan! 1028 01:55:05,616 --> 01:55:06,658 Constance! 1029 01:55:10,158 --> 01:55:11,450 Let me go 1030 01:55:12,825 --> 01:55:13,825 Help! 1031 01:55:41,075 --> 01:55:44,450 TO FOLLOW 1032 01:57:23,158 --> 01:57:24,491 Your Eminence? 1033 01:57:26,491 --> 01:57:29,033 You've already given me orders about your enemy, 1034 01:57:29,825 --> 01:57:32,158 Can I tell you about mine? 1035 01:57:32,450 --> 01:57:33,575 Who is it about? 1036 01:57:33,991 --> 01:57:35,533 Musketeers 1037 02:01:28,366 --> 02:01:30,408 Miracles John