1 00:00:49,800 --> 00:00:52,675 [фоновая музыка] 2 00:01:17,250 --> 00:01:20,208 ПОСЛЕ ЧЕРЕДЫ МИРНЫХ ЛЕТ ФРАНЦУЗСКОЕ КОРОЛЕВСТВО 3 00:01:20,228 --> 00:01:23,208 ВНОВЬ СТАЛКИВАЕТСЯ С УГРОЗОЙ РЕЛИГИОЗНОЙ ВОЙНЫ 4 00:01:23,228 --> 00:01:25,208 НЕ ИМЕЮЩИЙ НАСЛЕДНИКА КОРОЛЬ ЛЮДОВИК XIII СТОИТ 5 00:01:25,228 --> 00:01:28,208 ВО ГЛАВЕ ГОСУДАРСТВА, РАСКОЛОТОГО НАДВОЕ 6 00:01:28,228 --> 00:01:32,333 С ОДНОЙ СТОРОНЫ ПРОТЕСТАНТЫ, ПОДДЕРЖИВАЕМЫЕ АНГЛИЕЙ. 7 00:01:32,353 --> 00:01:36,333 С ДРУГОЙ - КАТОЛИКИ, ЗНАТЬ, ЖЕЛАЮЩАЯ УТВЕРДИТЬ СВОЁ ГОСПОДСТВО 8 00:01:38,083 --> 00:01:40,417 КОРОЛЬ НАДЕЕТСЯ, ЧТО ВЕРНУТЬ ИСТИННОЕ МОГУЩЕСТВО КОРОНЕ 9 00:01:40,437 --> 00:01:43,417 СМОЖЕТ ЕГО ВЛИЯТЕЛЬНЫЙ МИНИСТР КАРДИНАЛ РИШЕЛЬЕ 10 00:01:43,500 --> 00:01:46,125 ОДНАКО МНОГИЕ СЧИТАЮТ, ЧТО АМБИЦИОЗНЫЙ КАРДИНАЛ 11 00:01:46,145 --> 00:01:48,125 ЖАЖДЕТ ВЛАСТИ ЛИШЬ ДЛЯ СЕБЯ. ПОВСЮДУ ЗАГОВОРЫ И ИНТРИГИ 12 00:01:48,145 --> 00:01:52,833 В ЭТО ВРЕМЯ ЮНЫЙ ГАСКОНЕЦ Д'АРТАНЬЯН НАПРАВЛЯЕТСЯ В ПАРИЖ, 13 00:01:52,853 --> 00:01:56,333 ЧТОБЫ ВСТУПИТЬ В ЭЛИТНЫЕ ВОЙСКА, ИЗВЕСТНЫЕ КАК КОРОЛЕВСКИЕ МУШКЕТЁРЫ... 14 00:01:56,848 --> 00:01:58,217 [раскаты грома] 15 00:02:23,758 --> 00:02:25,842 [шум дождя] 16 00:03:00,633 --> 00:03:02,883 [тревожная музыка] 17 00:03:13,425 --> 00:03:15,342 [ржание лошади] 18 00:03:16,092 --> 00:03:18,258 [звук выстрела, женский крик] 19 00:03:20,592 --> 00:03:22,925 [девушка] Нет! [плачет] 20 00:03:27,592 --> 00:03:29,033 [девушка кричит] Кто-нибудь! 21 00:03:29,133 --> 00:03:30,075 [ржание лошади] 22 00:03:30,175 --> 00:03:31,800 [мужчина] Ступай своей дорогой! 23 00:03:36,425 --> 00:03:39,883 [женский крик] 24 00:03:39,967 --> 00:03:41,158 [звук сражения на шпагах] 25 00:03:41,258 --> 00:03:42,783 [звук выстрела] 26 00:03:42,883 --> 00:03:44,717 [кряхтит] 27 00:03:48,258 --> 00:03:50,133 [девушка] Нет! 28 00:03:54,092 --> 00:03:55,675 [девушка] Помогите! 29 00:03:58,383 --> 00:04:00,092 [звук выстрела] 30 00:04:01,967 --> 00:04:03,633 [девушка кричит] 31 00:04:05,342 --> 00:04:08,175 [музыка продолжается] 32 00:04:09,050 --> 00:04:11,033 [вскрик] 33 00:04:11,133 --> 00:04:13,133 [тяжело дышат] 34 00:04:26,383 --> 00:04:29,425 [пыхтят] 35 00:04:43,550 --> 00:04:45,675 [тяжело дышит] 36 00:04:48,800 --> 00:04:49,992 [интригующая музыка] 37 00:04:50,092 --> 00:04:51,758 Т-с-с-с! 38 00:05:07,467 --> 00:05:09,383 [раскаты грома] 39 00:05:24,133 --> 00:05:26,050 Закопайте трупы. 40 00:05:29,342 --> 00:05:30,925 [женщина] А вы - займитесь ею. 41 00:05:39,967 --> 00:05:42,175 [музыка стихает] 42 00:05:51,675 --> 00:05:54,092 [раскаты грома] 43 00:05:54,175 --> 00:05:56,258 [старик тяжело дышит] 44 00:06:16,925 --> 00:06:19,383 [тревожная музыка] 45 00:06:31,508 --> 00:06:35,258 [кашляет] 46 00:06:47,092 --> 00:06:49,300 [интригующая музыка] 47 00:07:04,383 --> 00:07:06,300 [гул голосов] 48 00:07:06,383 --> 00:07:08,550 [мужчина] У нас самое свежее мясо! 49 00:07:09,383 --> 00:07:11,258 [тревожная музыка] 50 00:07:27,925 --> 00:07:29,675 [музыка стихает] 51 00:07:33,133 --> 00:07:34,675 [мужчина] Мадемуазель Бонасье? 52 00:07:36,342 --> 00:07:39,050 Графиня де Валькур ждёт ответа до вечера… 53 00:07:39,467 --> 00:07:41,633 Корабль отходит завтра, на рассвете. 54 00:07:43,258 --> 00:07:45,075 Хорошо. 55 00:07:45,175 --> 00:07:47,300 [тревожная музыка] 56 00:08:22,842 --> 00:08:26,758 «В эту субботу, как и в каждую Страстную субботу, 57 00:08:27,675 --> 00:08:31,092 вы будете исповедоваться в аббатстве Валь-де-Грас. 58 00:08:31,883 --> 00:08:36,758 Я тайно проникну туда и признаюсь как на духу, что думаю только о вас… 59 00:08:36,842 --> 00:08:40,175 Совсем скоро, если смерть не настигнет меня, 60 00:08:40,967 --> 00:08:42,800 я наконец увижу вас. 61 00:08:43,258 --> 00:08:46,842 [королева] Ваш возлюбленный, герцог Бекингэм». 62 00:08:50,800 --> 00:08:53,467 [музыка продолжается] 63 00:08:59,092 --> 00:09:02,800 Он упрямо рвётся в город, где его ждёт расправа. 64 00:09:04,883 --> 00:09:07,550 [королева] Вынуждает меня рисковать моей честью… 65 00:09:12,300 --> 00:09:14,758 - [вздыхает] - [музыка стихает] 66 00:09:19,883 --> 00:09:21,800 [глашатай] Её королевское Величество! 67 00:09:42,300 --> 00:09:45,258 С согласия эмиссаров его святейшества Папы, 68 00:09:45,342 --> 00:09:48,383 Артюс д’Эпине де Сен-Люк, епископ марсельский, 69 00:09:48,550 --> 00:09:51,758 будет стоять справа от Вашего Величества. 70 00:09:51,842 --> 00:09:53,758 [вздыхает] 71 00:09:55,175 --> 00:09:57,675 Брат Франциск Ломенийский, из ордена святого Доминика… 72 00:09:57,758 --> 00:09:59,342 [король] В чём дело, брат мой? 73 00:10:00,300 --> 00:10:04,467 Ваша свадьба с герцогиней де Монпансье вас больше не занимает? 74 00:10:04,550 --> 00:10:07,092 Мы готовим пир, а надо бы готовиться к войне. 75 00:10:08,133 --> 00:10:10,008 К войне? 76 00:10:11,675 --> 00:10:12,617 К войне с кем? 77 00:10:12,717 --> 00:10:14,325 С протестантами. 78 00:10:14,425 --> 00:10:17,508 Ваше Величество, Ла-Рошель уже давно укрепляется. 79 00:10:17,592 --> 00:10:19,258 Там собирают людей и оружие. 80 00:10:19,342 --> 00:10:21,008 Они хотят отколоться… 81 00:10:22,175 --> 00:10:25,675 Если мы промедлим, то скоро получим государство в государстве. 82 00:10:25,758 --> 00:10:27,925 [Шале] Задел англичан во Франции! 83 00:10:29,092 --> 00:10:31,050 Вы хотите, чтобы я… 84 00:10:32,592 --> 00:10:37,675 объявил войну и протестантам, и Англии? 85 00:10:37,758 --> 00:10:40,008 [Гастон] Протестанты подчиняются англичанам. 86 00:10:40,425 --> 00:10:42,633 Сен-Бланкар, их лидер, в Лондоне, 87 00:10:43,758 --> 00:10:46,008 где их принимает лично Бекингэм. 88 00:10:46,092 --> 00:10:48,050 [вздыхает] 89 00:10:48,300 --> 00:10:51,092 [Шале] О чём английскому военному министру говорить… 90 00:10:51,342 --> 00:10:54,633 с протестантами из Ла-Рошели, если только не о войне? 91 00:10:54,717 --> 00:10:57,717 Мы должны избавить страну от этих еретиков! 92 00:10:58,800 --> 00:11:02,592 Так это уже не война, а целый крестовый поход. 93 00:11:02,842 --> 00:11:05,842 - Один бог, одна страна, одна религия. - [громко] Довольно! 94 00:11:08,717 --> 00:11:12,008 Вам нужна ещё одна Варфоломеевская ночь?! 95 00:11:19,092 --> 00:11:23,217 Колокола Сен-Жермен-л’Осеруа прозвонят в честь вашей свадьбы, 96 00:11:24,967 --> 00:11:26,592 а не резни протестантов. 97 00:11:27,592 --> 00:11:30,800 [король] Напомнить ли вам, что наш отец погиб от рук католика? 98 00:11:32,217 --> 00:11:34,425 Берегитесь ваших набожных друзей. 99 00:11:35,383 --> 00:11:37,175 Ваше Величество изволит намекать, что… 100 00:11:37,258 --> 00:11:38,925 [король] Я не намекаю. 101 00:11:39,800 --> 00:11:41,800 Я ваш король. 102 00:11:42,342 --> 00:11:44,425 [вздыхает] 103 00:11:45,842 --> 00:11:49,925 [Шале] Всё дворянство мечтает сражаться за вас, Ваше Величество. 104 00:11:51,133 --> 00:11:52,575 Ведь мы ваши друзья. 105 00:11:52,675 --> 00:11:54,258 [Ришелье] У короля нет друзей. 106 00:11:56,633 --> 00:12:00,050 У него есть только подданные и враги. 107 00:12:00,217 --> 00:12:03,592 Настало время доказать, что все мы - его подданные… 108 00:12:04,383 --> 00:12:06,258 [спокойная инструментальная музыка] 109 00:12:06,342 --> 00:12:07,925 Не так ли? 110 00:12:20,092 --> 00:12:21,800 [грохот дверей] 111 00:12:21,925 --> 00:12:25,967 Хочет быть справедливым, но запомнят его слабым. 112 00:12:26,175 --> 00:12:29,758 Сын мой, вы говорите не с вашим братом, 113 00:12:30,300 --> 00:12:32,300 а с вашим королём. 114 00:12:32,550 --> 00:12:36,300 Вы здесь, матушка? А то я не слышал от вас ни слова. 115 00:12:36,633 --> 00:12:38,508 Говорить громко - легко. 116 00:12:39,300 --> 00:12:44,050 Теперь научитесь молчать. Тогда вас начнут слушать. 117 00:12:47,675 --> 00:12:49,425 [музыка стихает] 118 00:12:56,300 --> 00:12:58,758 - Ваше Высокопреосвященство. - [Ришелье] Миледи. 119 00:12:59,967 --> 00:13:01,967 Итак? 120 00:13:02,592 --> 00:13:07,300 Благодаря вам Бекингэм и королева наконец получат шанс встретиться. 121 00:13:08,008 --> 00:13:09,592 [Ришелье] Были ли сложности? 122 00:13:11,592 --> 00:13:13,550 Они все мертвы. 123 00:13:15,550 --> 00:13:18,175 Королева предпочитает бесчестье войне. 124 00:13:19,842 --> 00:13:23,883 Что ж, она получит бесчестье. А мы получим войну. 125 00:13:24,842 --> 00:13:27,050 [интригующая музыка] 126 00:13:30,383 --> 00:13:32,800 [гул голосов] 127 00:13:54,633 --> 00:13:56,383 [начальник стражи] Пропустите его. 128 00:14:03,383 --> 00:14:05,258 Кхм. Извините! 129 00:14:05,342 --> 00:14:07,550 Я бы хотел встретиться с капитаном де Тревилем. 130 00:14:07,633 --> 00:14:10,217 - Вам назначено? - Нет, но я с рекомендацией. 131 00:14:10,300 --> 00:14:11,492 Конец очереди - там. 132 00:14:11,592 --> 00:14:12,950 [д’Артаньян] Спасибо. 133 00:14:13,050 --> 00:14:15,092 [начальник стражи] Нет, это не годится. 134 00:14:17,342 --> 00:14:18,367 Но это дня на два! 135 00:14:18,467 --> 00:14:19,408 А может, и на три… 136 00:14:19,508 --> 00:14:22,842 Тот, в зелёном, приехал из Каркассона в воскресенье. Удачи! 137 00:14:22,925 --> 00:14:24,842 [неразборчивые разговоры] 138 00:14:28,050 --> 00:14:29,883 [начальник стражи] Нет, этого мало. 139 00:14:35,342 --> 00:14:38,050 - [д’Артаньян] Ах! - [начальник стражи] Куда? Стоять! 140 00:14:53,175 --> 00:14:55,133 Фух! 141 00:14:55,800 --> 00:14:58,258 [интригующая музыка] 142 00:15:01,258 --> 00:15:03,300 [звук сражения на шпагах] 143 00:15:17,967 --> 00:15:21,508 [мужчина] Следующий! Пять футов, шесть дюймов. 144 00:15:21,842 --> 00:15:24,967 Следующий! Стой ровно, не шевелись. 145 00:15:30,758 --> 00:15:33,342 [инструктор] На позицию. Цельсь. Пли! 146 00:15:36,258 --> 00:15:38,258 Заряжай! 147 00:15:52,133 --> 00:15:53,325 [инструктор] Пли! 148 00:15:53,425 --> 00:15:55,050 [капитан] Все слушайте меня! 149 00:15:55,133 --> 00:16:00,633 Вчера на рассвете гвардейцы Ришелье наткнулись на компанию гуляк, 150 00:16:00,883 --> 00:16:04,592 напившихся как свиньи и горланящих на улице! 151 00:16:05,550 --> 00:16:08,508 - [капитан] И кто же были эти болваны? - [звуки выстрелов] 152 00:16:09,175 --> 00:16:10,800 Королевские мушкетёры! 153 00:16:12,342 --> 00:16:16,175 - Вы тоже были там, вас узнали. - Капитан, как вы могли подумать… 154 00:16:16,258 --> 00:16:18,925 [капитан] Я не допущу, чтобы мы стали посмешищем 155 00:16:19,008 --> 00:16:20,633 для гвардии кардинала! 156 00:16:20,967 --> 00:16:23,883 [гул голосов, звук сражения на шпагах] 157 00:16:31,133 --> 00:16:33,008 - Капитан де Тревиль? - Что вам? 158 00:16:33,800 --> 00:16:36,758 Меня зовут Шарль д’Артаньян. Отец просил передать вам письмо. 159 00:16:36,842 --> 00:16:38,425 Д’Артаньян? Сын Ахилла? 160 00:16:38,508 --> 00:16:41,258 - Да. - Что же приключилось с вашим письмом? 161 00:16:41,342 --> 00:16:44,550 Мы с ним приняли пистолетную пулю. Нас спасла моя Библия. 162 00:16:44,925 --> 00:16:47,342 В этом году вы первый, кто спасён религией. 163 00:16:48,633 --> 00:16:52,717 Я знал вашего отца и помогу сыну. Чего вы хотите? Только быстро. 164 00:16:52,800 --> 00:16:56,008 Я покинул Гасконь, чтобы пойти по его стопам и служить королю. 165 00:16:56,092 --> 00:16:57,492 - Хм! - Сколько себя помню, 166 00:16:57,592 --> 00:16:59,383 всегда мечтал стать мушкетёром. 167 00:16:59,467 --> 00:17:01,758 Сегодня же напишу начальнику Королевской академии. 168 00:17:01,842 --> 00:17:04,883 [де Тревиль] Это всё, что в моих силах. Вас примут в кадеты. 169 00:17:05,300 --> 00:17:07,883 Быть может, однажды станете мушкетёром. 170 00:17:08,467 --> 00:17:10,967 Не беспокойтесь. Долго ждать не придётся. 171 00:17:31,967 --> 00:17:34,467 [напряжённая музыка] 172 00:17:49,175 --> 00:17:50,533 - Эй! - Извините! 173 00:17:50,633 --> 00:17:53,842 Это всё? Думаете, этого достаточно? 174 00:17:54,467 --> 00:17:55,700 Я же извинился. 175 00:17:55,800 --> 00:17:58,383 Меня подвела рука, но уши ещё не подводили. 176 00:17:58,467 --> 00:18:00,550 И ваше «извините» прозвучало неискренне. 177 00:18:00,633 --> 00:18:02,300 Извините, но я тороплюсь. 178 00:18:02,633 --> 00:18:04,592 Месье, вы чертовский невежа. 179 00:18:05,300 --> 00:18:07,133 Если гасконец извинился, 180 00:18:07,592 --> 00:18:10,217 то он уже сделал вдвое больше, чем от себя ожидал. 181 00:18:11,050 --> 00:18:13,383 По вам заметно, что вы приехали издалека. 182 00:18:14,133 --> 00:18:17,425 Хоть бы и издалека, а не вам учить меня хорошим манерам. 183 00:18:17,508 --> 00:18:21,508 Я всё же дам вам урок, по-своему, первый и последний. 184 00:18:21,592 --> 00:18:25,008 Готов поделиться мудростью, когда вам будет угодно. 185 00:18:25,675 --> 00:18:26,617 И где же именно? 186 00:18:26,717 --> 00:18:29,592 У креста Сен-Сюльпис, в 11. 187 00:18:29,675 --> 00:18:30,658 До встречи. 188 00:18:30,758 --> 00:18:33,217 [музыка продолжается] 189 00:18:39,550 --> 00:18:40,950 [тяжело дышит] 190 00:18:41,050 --> 00:18:43,050 [мужчина] Дьявол! 191 00:18:43,550 --> 00:18:45,383 Вы что, глаза дома оставили? 192 00:18:45,883 --> 00:18:48,467 Простите, я гнался за одним человеком. 193 00:18:49,508 --> 00:18:51,592 Будь он пожирнее, я бы его поджарил. 194 00:18:58,133 --> 00:19:01,092 Повторите шутку, и посмеёмся вместе. 195 00:19:01,758 --> 00:19:03,383 А я смеюсь, когда мне хочется. 196 00:19:03,467 --> 00:19:05,133 Я не позволю смеяться надо мной. 197 00:19:05,217 --> 00:19:06,408 [все смеются] 198 00:19:06,508 --> 00:19:08,342 Раз так, придётся мне вас заткнуть. 199 00:19:10,217 --> 00:19:11,967 - И где же именно? - За Люксембургским дворцом? 200 00:19:12,050 --> 00:19:15,508 В полдень, перед обедом. Разгоню себе аппетит. 201 00:19:15,592 --> 00:19:17,075 До встречи. 202 00:19:17,175 --> 00:19:18,717 До встречи. 203 00:19:19,842 --> 00:19:21,675 Уложил его с одного удара, вот так! 204 00:19:22,717 --> 00:19:24,408 Ладно. 205 00:19:24,508 --> 00:19:26,675 А те - на меня. А я - оп! А! 206 00:19:26,758 --> 00:19:28,508 [напряжённая музыка] 207 00:19:35,467 --> 00:19:37,258 [продавец] По самой низкой цене! 208 00:19:37,342 --> 00:19:40,675 Подходите, подходите! Вы не найдёте ни лучше, ни дешевле. 209 00:19:41,967 --> 00:19:43,592 [удар хлыста] 210 00:19:50,383 --> 00:19:52,133 [музыка стихает] 211 00:19:57,342 --> 00:19:59,383 [продавец] Взгляните - отменная вещь! 212 00:19:59,467 --> 00:20:02,383 Вешаете себе на пояс - и будет всегда под рукой. 213 00:20:02,467 --> 00:20:06,425 Три су! Всего три су! Даю вам слово, вы нигде не найдёте… 214 00:20:06,508 --> 00:20:09,883 Месье. Такой платок было бы жаль потерять. 215 00:20:13,175 --> 00:20:15,508 Нет, вы ошибаетесь. Это не мой платок. 216 00:20:16,592 --> 00:20:18,283 Вензель моей жены! 217 00:20:18,383 --> 00:20:20,300 Значит, вы его уронили. 218 00:20:22,592 --> 00:20:25,592 Я увидел платок у ваших ног и подумал, что он ваш, но… 219 00:20:25,675 --> 00:20:28,258 - Действительно, вы тоже стояли рядом. - Всё так. 220 00:20:28,342 --> 00:20:29,533 [д’Артаньян] Я ошибся. 221 00:20:29,633 --> 00:20:30,908 Боюсь, и я ошибся. 222 00:20:31,008 --> 00:20:32,592 [ржание лошади] 223 00:20:35,258 --> 00:20:36,967 Из-за вас я в неловком положении. 224 00:20:37,050 --> 00:20:38,533 Сожалею! Я не искал ссоры. 225 00:20:38,633 --> 00:20:40,383 Разумеется, вы её не искали. 226 00:20:41,758 --> 00:20:43,300 Значит, по-вашему, я трус? 227 00:20:43,883 --> 00:20:47,300 Не глупец, это уж точно. Трусость - это признак ума. 228 00:20:47,675 --> 00:20:49,342 Тогда я глуп. 229 00:20:50,675 --> 00:20:52,300 Так я и думал. 230 00:20:52,717 --> 00:20:55,008 Напрасно вы пытаетесь меня унизить, месье. 231 00:20:55,092 --> 00:20:56,617 [смеётся] 232 00:20:56,717 --> 00:20:58,033 Слушайте… 233 00:20:58,133 --> 00:21:01,550 Я дерусь лишь в крайних случаях и всегда с большой неохотой. 234 00:21:01,633 --> 00:21:05,383 Но это серьёзный повод. Из-за вас задета честь женщины. 235 00:21:05,842 --> 00:21:07,200 Из-за меня? 236 00:21:07,300 --> 00:21:11,592 Учить вас жизни уже поздновато, но я могу научить смерти. 237 00:21:12,092 --> 00:21:14,508 [вздыхает] И где же именно? 238 00:21:14,592 --> 00:21:17,342 [вздыхает] В полдень, на улице Карм. 239 00:21:18,675 --> 00:21:20,300 К вашим услугам. 240 00:21:22,467 --> 00:21:24,675 Простите. А можно ли в час? 241 00:21:26,133 --> 00:21:29,550 Насладитесь же сполна этим часом жизни, который я дарю вам. 242 00:21:29,758 --> 00:21:30,742 Как щедро. 243 00:21:30,842 --> 00:21:33,217 [тревожная музыка] 244 00:22:02,300 --> 00:22:05,300 [интригующая музыка] 245 00:22:08,008 --> 00:22:09,717 [кряхтит от боли] 246 00:22:10,133 --> 00:22:12,925 О! Прошу прощения, я обозналась. 247 00:22:13,008 --> 00:22:16,050 [девушка] Ради бога, извините. Я чуть вас не убила! 248 00:22:16,717 --> 00:22:17,658 Ничего, я уже привык. 249 00:22:17,758 --> 00:22:19,675 Простите, месье, я приняла вас за другого. 250 00:22:19,758 --> 00:22:21,633 Того, кто за мной следил. 251 00:22:23,217 --> 00:22:24,617 Ерунда. 252 00:22:24,717 --> 00:22:26,300 Констанция. 253 00:22:28,133 --> 00:22:31,133 - Констанция Бонасье. - Очень приятно. Д’Артаньян. 254 00:22:32,342 --> 00:22:35,800 - [Констанция] Вы пришли по объявлению? - Конечно! По какому? 255 00:22:37,050 --> 00:22:39,217 - О сдаче комнаты. - Я беру! 256 00:22:41,592 --> 00:22:45,467 Ладно. Не хотите сперва взглянуть на неё? 257 00:22:45,550 --> 00:22:50,217 А… Да. Нет. Я увидел достаточно. 258 00:22:52,133 --> 00:22:54,300 Боюсь, удар испортил вам зрение. 259 00:22:56,925 --> 00:22:59,800 - Надеюсь, слышать вы ещё в состоянии? - Да. 260 00:23:00,925 --> 00:23:03,258 [Констанция] Комната стоит один ливр в неделю. 261 00:23:04,133 --> 00:23:06,050 - Один в неделю? - [Констанция] Верно. 262 00:23:06,633 --> 00:23:09,050 Вот, этого хватит на четыре недели. 263 00:23:10,258 --> 00:23:12,800 [д’Артаньян] Или на четыре доски для моего гроба. 264 00:23:12,967 --> 00:23:14,550 Я так сильно вас ударила? 265 00:23:14,883 --> 00:23:18,967 Нет, что вы… [вздыхает] Но через час меня ждут три дуэли. 266 00:23:19,758 --> 00:23:21,508 Но вы же можете умереть. 267 00:23:22,258 --> 00:23:26,092 Да. Зато от рук мушкетёра. 268 00:23:26,717 --> 00:23:29,258 [тревожная музыка] 269 00:24:05,383 --> 00:24:08,050 [д’Артаньян] Красивое место, чтобы встретить смерть. 270 00:24:08,383 --> 00:24:10,133 [мушкетёр] Сам всегда так считал. 271 00:24:17,050 --> 00:24:18,842 Мы так и не познакомились. 272 00:24:20,633 --> 00:24:26,300 Атос де Силлег д’Отвиль, граф де ла Фер. 273 00:24:26,508 --> 00:24:28,592 Шарль д’Артаньян, из Гаскони. 274 00:24:32,633 --> 00:24:35,383 Сдаётся мне, прослыву я теперь пожирателем детей. 275 00:24:35,467 --> 00:24:37,967 [смеётся] А я - убийцей стариков. 276 00:24:38,050 --> 00:24:39,450 Я настолько плохо выгляжу? 277 00:24:39,550 --> 00:24:43,383 Если не ошибаюсь, вы делаете мне честь, сражаясь со мной, несмотря на рану? 278 00:24:43,467 --> 00:24:48,258 Если правая рука откажет, я легко убью вас левой. 279 00:24:48,342 --> 00:24:49,883 [интригующая музыка] 280 00:24:52,592 --> 00:24:55,175 Я позвал двух моих друзей в секунданты. 281 00:24:56,425 --> 00:24:58,883 - А он что здесь делает? - Он ваш секундант? 282 00:24:59,175 --> 00:25:02,800 [Атос] Месье Портос. А вот и второй, месье Арамис. 283 00:25:04,258 --> 00:25:06,300 Я дерусь с господином д’Артаньяном. 284 00:25:06,383 --> 00:25:08,592 - Он же дерётся со мной. - В полдень. 285 00:25:08,675 --> 00:25:11,342 А я убью его в час дня. 286 00:25:15,383 --> 00:25:16,783 Стало быть, так… [кашляет] 287 00:25:16,883 --> 00:25:20,342 Месье Атос убьёт меня первым, Месье Портос - вторым, а… 288 00:25:20,425 --> 00:25:22,842 - Арамис, сынок. - …Арамис - последним. 289 00:25:23,717 --> 00:25:26,175 Простите заранее, если кого-то не удовлетворю. 290 00:25:26,717 --> 00:25:29,342 [все смеются] 291 00:25:30,842 --> 00:25:33,050 Давно ли вы приехали в Париж, д’Артаньян? 292 00:25:34,300 --> 00:25:35,367 Сегодня утром. 293 00:25:35,467 --> 00:25:37,075 [все смеются] 294 00:25:37,175 --> 00:25:39,300 Три дуэли за три часа с тремя мушкетёрами! 295 00:25:39,383 --> 00:25:42,800 Если б мне не предстояло вас убить, я бы с вами выпил. 296 00:25:43,008 --> 00:25:44,758 Выпьете за упокой. 297 00:25:46,883 --> 00:25:49,383 [интригующая музыка] 298 00:26:06,050 --> 00:26:07,592 [ржание лошади] 299 00:26:09,217 --> 00:26:11,675 [Арамис] Атос! Гвардейцы кардинала. 300 00:26:11,967 --> 00:26:13,658 Они нас выследили. 301 00:26:13,758 --> 00:26:16,175 [стук копыт] 302 00:26:17,592 --> 00:26:19,217 [гвардеец] Что вы тут устроили? 303 00:26:19,633 --> 00:26:23,175 Дуэли запрещены! Бросайте шпаги на землю! 304 00:26:23,258 --> 00:26:26,967 Моя шпага не любит пыли, Жюссак. Боюсь, тебе придётся её отобрать. 305 00:26:27,675 --> 00:26:30,258 Спокойно, старина. Их семеро, нас трое. 306 00:26:30,342 --> 00:26:32,050 Атос уже одной ногой в могиле… 307 00:26:32,133 --> 00:26:34,050 Да, но второй могу пнуть тебя под зад. 308 00:26:34,133 --> 00:26:36,425 Господа, в ваших расчётах ошибка. 309 00:26:37,592 --> 00:26:39,550 Сдаётся мне, нас четверо. 310 00:26:39,883 --> 00:26:42,008 Может, заколешь его? Он невыносим. 311 00:26:42,092 --> 00:26:44,592 [Жюссак] Ну что, господа, вы приняли решение? 312 00:26:45,300 --> 00:26:47,883 [напряжённая музыка] 313 00:26:54,300 --> 00:26:56,258 [Атос] Подождите, подождите. 314 00:26:57,175 --> 00:27:00,633 Мы всего лишь тренируем кадета по просьбе капитана де Тревиля. 315 00:27:02,175 --> 00:27:03,992 [Атос] М? 316 00:27:04,092 --> 00:27:05,658 [громко] Один за всех! 317 00:27:05,758 --> 00:27:07,550 [Портос] И все за одного! 318 00:27:08,800 --> 00:27:10,592 [ржание лошади] 319 00:27:12,217 --> 00:27:15,633 [звуки выстрелов] 320 00:27:22,842 --> 00:27:24,508 [неразборчивые крики] 321 00:27:25,758 --> 00:27:27,508 [музыка усиливается] 322 00:27:31,508 --> 00:27:33,508 [крики] 323 00:27:33,592 --> 00:27:35,758 [звуки приглушаются] 324 00:27:39,383 --> 00:27:42,217 [кряхтит] 325 00:27:48,300 --> 00:27:50,133 [крики] 326 00:27:56,508 --> 00:27:58,092 [звук выстрела] 327 00:28:02,342 --> 00:28:03,367 [звук выстрела] 328 00:28:03,467 --> 00:28:05,300 [гвардеец] А ну, иди сюда! 329 00:28:05,467 --> 00:28:08,050 [гвардеец кричит] 330 00:28:20,342 --> 00:28:21,967 [крики] 331 00:28:26,092 --> 00:28:28,217 [музыка продолжается] 332 00:28:38,133 --> 00:28:40,633 [тяжело дышит] 333 00:29:03,175 --> 00:29:04,575 [музыка стихает] 334 00:29:04,675 --> 00:29:06,758 Позвольте! Не вы ли брат Люси де Мопен? 335 00:29:06,842 --> 00:29:08,883 - При чём здесь моя сестра? - Бегите! 336 00:29:09,092 --> 00:29:12,217 Не хочу снова разбить её сердце. Вон, пока я не передумал! 337 00:29:12,300 --> 00:29:14,258 [д’Артаньян тяжело дышит] 338 00:29:16,883 --> 00:29:20,342 Какой сегодня день? Пусть он узнает дату своей смерти! 339 00:29:20,425 --> 00:29:22,675 [Арамис] День святой Роксаны. Седьмое число. 340 00:29:22,925 --> 00:29:24,325 Значит, седьмое. 341 00:29:24,425 --> 00:29:26,258 [пыхтят] 342 00:29:34,258 --> 00:29:36,175 [напряжённая музыка] 343 00:29:47,508 --> 00:29:49,800 [крики] 344 00:30:01,050 --> 00:30:03,300 [музыка стихает] 345 00:30:05,508 --> 00:30:07,425 Пока я лишь кадет. 346 00:30:08,383 --> 00:30:10,092 Убью вас, когда стану мушкетёром. 347 00:30:10,300 --> 00:30:13,092 [тяжело дышит] 348 00:30:17,925 --> 00:30:20,050 - [Атос] Д’Артаньян! - [крик гвардейца] 349 00:30:23,383 --> 00:30:25,383 [тяжело дышит] 350 00:30:26,883 --> 00:30:28,883 [интригующая музыка] 351 00:30:42,675 --> 00:30:43,700 [музыка стихает] 352 00:30:43,800 --> 00:30:47,633 Вражда между нашими людьми нелепа и разрушительна. 353 00:30:49,008 --> 00:30:52,300 Приближается война, а у нас дворяне режут друг друга! 354 00:30:53,300 --> 00:30:55,633 Приструните ваших, и я приструню своих. 355 00:30:55,717 --> 00:30:57,425 [глашатай] Его Величество Король! 356 00:30:58,925 --> 00:31:00,367 [король] Так! 357 00:31:00,467 --> 00:31:05,050 И где эти черти, которых доставили… на мой суд? 358 00:31:05,633 --> 00:31:10,717 Они здесь, Ваше Величество, смущены и полны раскаяния. 359 00:31:18,550 --> 00:31:20,467 Главное - не судите себя. 360 00:31:22,342 --> 00:31:27,092 Это право принадлежит мне. И только мне. 361 00:31:28,092 --> 00:31:31,467 Мой король, мы молим вас о прощении. 362 00:31:33,883 --> 00:31:35,633 Кхм. 363 00:31:41,967 --> 00:31:43,508 Кто этот юнец? 364 00:31:43,967 --> 00:31:46,092 [де Тревиль] Д’Артаньян, Ваше Величество. 365 00:31:49,217 --> 00:31:52,175 А, так это вы… хм! 366 00:31:52,383 --> 00:31:54,675 Подарили этот удар Жюссаку? 367 00:31:56,717 --> 00:32:00,883 Да, Ваше Величество. Но я не дарил… 368 00:32:02,467 --> 00:32:05,050 Я дал ему взаймы, а он не смог вернуть. 369 00:32:07,717 --> 00:32:09,300 [де Тревиль кашляет] 370 00:32:13,300 --> 00:32:15,258 Дерзости у вас в избытке. 371 00:32:16,092 --> 00:32:17,967 Это всё моё богатство. 372 00:32:18,883 --> 00:32:20,883 И я готов отдать его вам без остатка. 373 00:32:21,883 --> 00:32:23,467 Так берегите его. 374 00:32:24,675 --> 00:32:28,050 А не транжирьте по пустякам. 375 00:32:29,883 --> 00:32:32,217 [громко] 20 человек за два дня! Много! 376 00:32:32,842 --> 00:32:34,283 [д’Артаньян] М… 377 00:32:34,383 --> 00:32:39,258 [король] Таким манером кардинал лишится всей своей гвардии через три недели! 378 00:32:42,467 --> 00:32:45,092 Приоденьте, что ли, этого… беднягу. 379 00:32:46,133 --> 00:32:47,717 [звон монет] 380 00:32:48,883 --> 00:32:51,967 Запомните! Ноги у королей… 381 00:32:56,133 --> 00:32:57,950 не ходят назад. 382 00:32:58,050 --> 00:32:59,925 [хмыкает] 383 00:33:02,092 --> 00:33:05,925 В следующий раз отправитесь на галеры. 384 00:33:09,925 --> 00:33:12,550 [король] Я слышал, что там даже хуже, чем в Англии. 385 00:33:13,550 --> 00:33:14,992 [хлопок дверью] 386 00:33:15,092 --> 00:33:16,883 [гул голосов] 387 00:33:23,050 --> 00:33:24,242 Так вы не умерли? 388 00:33:24,342 --> 00:33:27,383 Нет. Мне очень жаль, но комната не освободилась. 389 00:33:27,467 --> 00:33:30,383 [Констанция] Обидно! А я уже заказала доски для гроба. 390 00:33:30,467 --> 00:33:32,175 [Портос] Приберегите их, мадам! 391 00:33:32,508 --> 00:33:34,758 У него есть все шансы не дожить до утра. 392 00:33:35,258 --> 00:33:37,592 [играет весёлая музыка] 393 00:33:38,675 --> 00:33:42,633 - [Портос] Так ты теперь богач! - Мм! Отец говорил: 394 00:33:42,717 --> 00:33:45,008 «Деньги - хорошие слуги, но плохие хозяева». 395 00:33:45,092 --> 00:33:46,883 Это правда. Платишь ты! 396 00:33:50,633 --> 00:33:52,800 - [д’Артаньян] Спасибо. - [Портос] За тебя! 397 00:33:53,842 --> 00:33:56,425 [Портос смеётся] У бедняжки нет шансов. 398 00:33:56,508 --> 00:33:58,217 Арамис - человек принципа. 399 00:33:58,300 --> 00:34:00,217 - Он женат? - Нет! В том-то и дело! 400 00:34:00,300 --> 00:34:03,342 Арамис - иезуит, который разрывается между церковью и армией. 401 00:34:03,425 --> 00:34:05,758 По утрам он генерал, а вечером - епископ. 402 00:34:05,842 --> 00:34:07,633 Потому у него нет времени на брак. 403 00:34:09,592 --> 00:34:12,383 - [д’Артаньян] А Атос? - [Портос] У него свои демоны. 404 00:34:12,467 --> 00:34:15,300 Он всё топит их в вине, но они уже научились плавать. 405 00:34:30,633 --> 00:34:32,258 [музыка продолжается] 406 00:34:33,467 --> 00:34:35,467 Арамис! 407 00:34:44,175 --> 00:34:45,967 Всё, что он говорит, - ложь. 408 00:34:46,050 --> 00:34:48,633 Надо же, он как раз хвалил вас за доброту! 409 00:34:48,717 --> 00:34:52,758 Вот видишь! Это не про меня! Берегись, д’Артаньян. 410 00:34:52,925 --> 00:34:55,092 Наш Портос кого угодно заболтает. 411 00:34:55,717 --> 00:34:57,717 Всё, что слышишь, дели на два. 412 00:35:01,008 --> 00:35:02,367 [Портос] М? 413 00:35:02,467 --> 00:35:03,742 А вы сказали… 414 00:35:03,842 --> 00:35:06,967 А что я сказал? Ничего плохого ни про кого я не говорил. 415 00:35:07,133 --> 00:35:08,450 [смеётся] Так и нечего! 416 00:35:08,550 --> 00:35:11,633 - Да! Только дурак подумал бы иначе. - К счастью, среди нас таких нет. 417 00:35:11,717 --> 00:35:15,133 А! Верно! Повезло так повезло! 418 00:35:15,925 --> 00:35:18,842 ♪ Идут кадеты из Гаскони, ♪ 419 00:35:18,925 --> 00:35:22,175 ♪ А впереди бежит молва. ♪ 420 00:35:22,800 --> 00:35:25,383 ♪ Идут кадеты из Гаскони. ♪ 421 00:35:25,467 --> 00:35:27,008 Давай, подпевай, дружище. 422 00:35:27,175 --> 00:35:30,717 ♪ Они могучие, как кони, ♪ 423 00:35:30,800 --> 00:35:34,592 ♪ Краше журавля, опасней льва. ♪ 424 00:35:34,842 --> 00:35:38,342 ♪ Сразят любого, кто их тронет! ♪ 425 00:35:38,425 --> 00:35:40,383 ♪ Они могучие, как кони, ♪ 426 00:35:40,467 --> 00:35:42,258 ♪ Ходят в старом балахоне, ♪ 427 00:35:42,342 --> 00:35:45,425 ♪ Что скрывает их едва! ♪ 428 00:35:45,758 --> 00:35:47,967 [грустная музыка] 429 00:36:27,633 --> 00:36:30,133 - Пойдёмте, я вас накормлю. - С удовольствием. 430 00:36:30,217 --> 00:36:32,050 [Констанция] Надо ведь что-то есть! 431 00:36:45,017 --> 00:36:48,058 Здравствуйте. Доброе утро. 432 00:36:48,142 --> 00:36:49,725 Э-э, доброе утро… 433 00:36:51,017 --> 00:36:54,183 Как вам спалось? Доброе утро, Констанция. 434 00:36:54,350 --> 00:36:56,058 Здравствуйте. 435 00:37:06,558 --> 00:37:08,642 [музыка продолжается] 436 00:37:14,767 --> 00:37:16,642 [гвардеец] А ну, взяли! 437 00:37:17,475 --> 00:37:20,725 Пошёл! Живо! Ну! 438 00:37:22,683 --> 00:37:24,392 [музыка стихает] 439 00:37:24,475 --> 00:37:28,392 [де Тревиль] Ваша честь! Атос д’Отвиль, граф де ла Фер, 440 00:37:28,850 --> 00:37:31,892 сражался во Фландрии с Соединёнными Провинциями, 441 00:37:32,558 --> 00:37:37,683 в Баварии - со Священной Империей, в Курпфальце, в Ломбардии, в Савойе! 442 00:37:37,767 --> 00:37:40,850 За ним больше битв, чем зевак в этом зале! 443 00:37:42,892 --> 00:37:46,267 Его место не здесь, а на пьедестале. 444 00:37:46,642 --> 00:37:48,975 [аплодисменты] 445 00:37:49,933 --> 00:37:52,433 [стук молотка] 446 00:37:52,558 --> 00:37:56,392 [судья] Благодарю, капитан, но моя задача - судить не статую, 447 00:37:57,058 --> 00:37:58,933 а человека. 448 00:38:00,017 --> 00:38:04,267 Граф, вы принадлежите к знатному роду. 449 00:38:05,392 --> 00:38:10,017 Но ваша кровь, титулы и слава не послужат вам защитой. 450 00:38:10,517 --> 00:38:11,875 Тот, кто рождён дворянином, 451 00:38:11,975 --> 00:38:14,892 должен всю жизнь доказывать, что достоин этого звания. 452 00:38:15,308 --> 00:38:21,392 Ваш брат, Бенжамен де ла Фер, известен как ярый сторонник Ла-Рошели. 453 00:38:22,975 --> 00:38:24,683 [судья] Вы тоже протестант? 454 00:38:26,225 --> 00:38:27,892 Да. Я протестант. 455 00:38:29,350 --> 00:38:31,308 Вы верите в Бога? 456 00:38:33,933 --> 00:38:36,433 Я верю в Бога, короля и Францию. 457 00:38:36,558 --> 00:38:38,767 [аплодисменты] 458 00:38:40,725 --> 00:38:44,892 В «Евангелии от Иоанна» Иисус, встречая Пилата, говорит: 459 00:38:44,975 --> 00:38:48,600 «Я пришёл в этот мир, чтобы сказать вам об истине». 460 00:38:48,683 --> 00:38:50,125 Пилат отвечает на это?.. 461 00:38:50,225 --> 00:38:51,625 «Что есть истина?» 462 00:38:51,725 --> 00:38:53,683 [судья] Именно. 463 00:38:54,267 --> 00:38:57,392 Вас арестовали утром, пьяным, 464 00:38:57,558 --> 00:39:00,225 всего в крови, с кинжалом в руке… 465 00:39:00,600 --> 00:39:03,808 На кровати рядом с вами лежала зарезанная женщина… 466 00:39:04,392 --> 00:39:06,975 [судья] Настал мой черёд спросить вас об истине. 467 00:39:07,517 --> 00:39:09,225 Вы убили эту женщину? 468 00:39:21,933 --> 00:39:23,933 Или вы её не убивали? 469 00:39:28,308 --> 00:39:29,850 Я не знаю. 470 00:39:30,725 --> 00:39:32,267 Не мог соврать, как все? 471 00:39:33,433 --> 00:39:34,975 [судья] Вы не знаете? 472 00:39:35,100 --> 00:39:36,500 [тревожная музыка] 473 00:39:36,600 --> 00:39:38,475 Нет. 474 00:39:40,350 --> 00:39:42,267 Не стану врать вам ради спасения. 475 00:39:43,142 --> 00:39:44,933 Я так за жизнь не цепляюсь. 476 00:39:49,683 --> 00:39:52,558 [судья] Граф, самое богатое наследие, 477 00:39:52,642 --> 00:39:55,642 которое может оставить рыцарь, - это личный пример. 478 00:39:55,975 --> 00:39:57,808 Ваша жизнь была примером. 479 00:39:57,892 --> 00:40:01,142 И ваша смерть послужит примером для многих. 480 00:40:01,225 --> 00:40:04,058 - [крики толпы] - Дворянина не вешают как простолюдина, 481 00:40:04,142 --> 00:40:06,058 ему отрубают голову. 482 00:40:07,683 --> 00:40:10,183 Шевалье Атос д’Отвиль, граф де ла Фер, 483 00:40:10,267 --> 00:40:13,975 суд приговаривает вас к казни через отсечение головы 484 00:40:14,058 --> 00:40:16,100 на Гревской площади, в понедельник. 485 00:40:16,225 --> 00:40:18,142 [возмущённые возгласы] 486 00:40:18,225 --> 00:40:20,475 [стук молотка] 487 00:40:25,475 --> 00:40:27,350 Мы будем оспаривать приговор! 488 00:40:27,433 --> 00:40:29,975 Прошу. Через четыре дня жду новые факты 489 00:40:30,058 --> 00:40:31,725 или помилование от короля. 490 00:40:31,808 --> 00:40:33,350 Да поможет вам господь. 491 00:40:33,433 --> 00:40:35,350 [возмущённые возгласы] 492 00:40:45,267 --> 00:40:48,558 [де Тревиль] Раз Атос не желает защищаться, это сделаем мы. 493 00:40:48,808 --> 00:40:51,600 Узнайте, кто эта женщина и как она оказалась с ним в постели! 494 00:40:51,683 --> 00:40:53,558 Это последний шанс. 495 00:41:27,683 --> 00:41:29,600 [Арамис] Пс-с, пс-с. 496 00:41:29,850 --> 00:41:31,683 [Портос] М? 497 00:41:36,267 --> 00:41:39,100 [говорит на латыни] Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа… 498 00:41:47,267 --> 00:41:49,142 Ни колец, ни украшений. 499 00:41:49,517 --> 00:41:51,975 Всё, что на ней было, - раны от кинжала. 500 00:41:52,267 --> 00:41:53,292 Проститутка? 501 00:41:53,392 --> 00:41:55,767 [эксперт] Посмотрите, какие нежные пальчики… 502 00:41:56,267 --> 00:41:59,142 Эта женщина не работала ни единого дня. 503 00:41:59,767 --> 00:42:00,875 [шёпотом] Тошнит? 504 00:42:00,975 --> 00:42:03,267 Мещанка или дворянка. 505 00:42:03,808 --> 00:42:05,558 Покажите лицо. 506 00:42:11,017 --> 00:42:13,017 [тревожная музыка] 507 00:42:20,975 --> 00:42:22,517 Это она в меня стреляла. 508 00:42:27,850 --> 00:42:30,558 [интригующая музыка] 509 00:42:54,142 --> 00:42:55,725 [музыка обрывается] 510 00:42:56,225 --> 00:42:59,892 А что я? Я ничего не делал! 511 00:43:01,225 --> 00:43:02,850 [мужчина] Я же вас сам закопал! 512 00:43:12,267 --> 00:43:16,517 - Клянусь вам! Больше я их не видел. - Молчать, молчать! Копай! 513 00:43:16,600 --> 00:43:18,600 [мужчина пыхтит] 514 00:43:24,767 --> 00:43:27,767 [таинственная музыка] 515 00:43:28,225 --> 00:43:30,558 [Портос кашляет] 516 00:43:43,433 --> 00:43:46,225 [Портос] Ничего. Мы никогда не узнаем, кто они. 517 00:43:56,350 --> 00:43:57,708 У него был перстень? 518 00:43:57,808 --> 00:44:00,267 - [мужчина тяжело дышит] - [тревожная музыка] 519 00:44:00,350 --> 00:44:02,225 [Арамис] Эй-эй! 520 00:44:18,683 --> 00:44:20,558 [музыка обрывается] 521 00:44:28,267 --> 00:44:29,975 Целил в правую. 522 00:44:39,225 --> 00:44:40,933 Конечно, ты его забрал. 523 00:44:41,517 --> 00:44:43,433 [Арамис] Где этот перстень? 524 00:44:44,225 --> 00:44:47,058 Я должен знать, кем был этот человек. 525 00:44:47,308 --> 00:44:49,225 [цокает языком] 526 00:44:50,183 --> 00:44:52,600 - [Арамис] Тс-с-с! - [мужчина хныкает] 527 00:44:52,725 --> 00:44:54,808 [интригующая музыка] 528 00:45:08,850 --> 00:45:12,017 - [мужчина] Что вы делаете? - Не хочется пачкать шпагу. 529 00:45:12,100 --> 00:45:13,975 Вы попадёте в ад! 530 00:45:17,100 --> 00:45:18,892 Не люблю пытки. 531 00:45:19,683 --> 00:45:21,683 Никто не любит. Потому и кричат. 532 00:45:25,017 --> 00:45:28,308 [мужчина] Святая Мария, заступница… Господь всемогущий… 533 00:45:28,392 --> 00:45:30,933 Пресвятая богородица, помолись за нас, грешных! 534 00:45:31,433 --> 00:45:32,833 Боишься Бога? 535 00:45:32,933 --> 00:45:34,600 Если бы Бог читал мои мысли 536 00:45:34,683 --> 00:45:38,683 и решил бы, что меня надо остановить, он послал бы молнию. 537 00:45:39,017 --> 00:45:41,142 Но смотри: небо сегодня такое ясное! 538 00:45:41,225 --> 00:45:42,767 [мужчина] Пощадите! 539 00:45:45,475 --> 00:45:47,100 [мужчина кричит] 540 00:45:47,267 --> 00:45:49,058 Что он делает? 541 00:45:49,183 --> 00:45:50,125 Говорит. 542 00:45:50,225 --> 00:45:52,183 Говорит? 543 00:45:52,350 --> 00:45:54,183 Слово Арамиса острее ножа. 544 00:45:55,392 --> 00:45:56,917 [Арамис] Есть три кольца. 545 00:45:57,017 --> 00:45:59,267 Этот идиот не помнит, какое нам нужно. 546 00:45:59,933 --> 00:46:02,392 Три золотых шлема - это Бриссак-д’Аржисы… 547 00:46:02,475 --> 00:46:05,308 Лев, корона, три розы - Дардели де Люзине. 548 00:46:06,642 --> 00:46:09,600 Орёл, скрещённые мечи - это де Валькуры. [хмыкает носом] 549 00:46:10,308 --> 00:46:12,267 Осталось выяснить, кто из них - наш. 550 00:46:12,517 --> 00:46:14,308 И кем была его спутница. 551 00:46:14,392 --> 00:46:16,183 Завтра постучимся им в двери. 552 00:46:16,683 --> 00:46:18,892 Если даст бог, мы спасём Атоса. 553 00:46:18,975 --> 00:46:21,933 [напряжённая музыка] 554 00:47:10,642 --> 00:47:13,225 [музыка продолжается] 555 00:47:19,767 --> 00:47:22,058 Добро пожаловать во Францию, лорд Бекингэм. 556 00:47:22,350 --> 00:47:23,333 Доплыли спокойно? 557 00:47:23,433 --> 00:47:25,042 [Бекингэм] Даже слишком. 558 00:47:25,142 --> 00:47:27,683 [мужчина] Я думал, мы увидимся только в Ла-Рошели. 559 00:47:27,767 --> 00:47:31,433 Я тоже. Но нельзя не явиться на зов королевы. 560 00:47:32,600 --> 00:47:35,017 [музыка продолжается] 561 00:48:02,142 --> 00:48:03,808 [музыка обрывается] 562 00:48:10,350 --> 00:48:12,142 [королева] Что с вами, мой король? 563 00:48:13,142 --> 00:48:15,642 Вы рядом, но ваши мысли где-то далеко. 564 00:48:16,475 --> 00:48:19,642 [король] Вчера Гастон получил письмо от своей невесты… 565 00:48:21,683 --> 00:48:26,975 и прочёл друзьям, чтобы нагло высмеять слова любви невинной девушки. 566 00:48:27,058 --> 00:48:28,642 Ей стоит привыкнуть. 567 00:48:29,933 --> 00:48:31,600 Гастон не романтик. 568 00:48:34,475 --> 00:48:37,183 [лай собак, аплодисменты] 569 00:48:41,308 --> 00:48:44,475 Я полагаю, желания вашего брата 570 00:48:45,767 --> 00:48:47,725 нельзя будет утолить браком. 571 00:48:51,433 --> 00:48:53,808 [король] Порой мне не хочется быть королём. 572 00:48:54,475 --> 00:48:56,183 Лучше бы он занял трон. 573 00:48:59,017 --> 00:49:02,892 Людовик, вы на троне по воле Господа. 574 00:49:09,225 --> 00:49:11,725 Пожалуй, и я пойду с вами в Валь-де-Грас. 575 00:49:12,767 --> 00:49:16,100 [король] Отец Арну умеет дать хороший совет и успокоить. 576 00:49:21,058 --> 00:49:25,683 Если таково желание короля, я буду счастлива. 577 00:49:28,183 --> 00:49:30,142 Нет. В другой раз, наверное. 578 00:49:30,225 --> 00:49:31,208 [тревожная музыка] 579 00:49:31,308 --> 00:49:34,225 [король] Надеюсь, вы не задержитесь надолго на исповеди? 580 00:49:36,183 --> 00:49:38,058 Мадам? 581 00:49:44,892 --> 00:49:47,517 [музыка усиливается] 582 00:50:04,225 --> 00:50:06,600 [гул голосов] 583 00:50:16,850 --> 00:50:19,183 [музыка стихает] 584 00:50:23,642 --> 00:50:25,850 [неразборчивые разговоры] 585 00:50:27,475 --> 00:50:29,350 - [мужчина] Вам кого? - Здравствуйте. 586 00:50:29,433 --> 00:50:31,558 Я хочу видеть хозяина, графа де Валькура. 587 00:50:31,642 --> 00:50:32,583 Его нет. 588 00:50:32,683 --> 00:50:34,892 Погодите! У меня кое-что есть для него. 589 00:50:40,850 --> 00:50:43,767 Узнаю, примет ли вас графиня. Следуйте за мной. 590 00:51:22,142 --> 00:51:24,725 Изабель де Валькур, рада знакомству. 591 00:51:24,850 --> 00:51:26,392 Прошу вас. 592 00:51:40,350 --> 00:51:42,017 [хлопок дверью] 593 00:51:43,017 --> 00:51:45,058 Простите, что беспокою вас, мадам. 594 00:51:46,017 --> 00:51:49,683 [Изабель] Ну что вы! Я рада каждому, кто нарушит моё одиночество. 595 00:51:51,433 --> 00:51:54,642 Ваше лицо мне знакомо. Мы не встречались раньше? 596 00:51:55,225 --> 00:51:58,642 [д’Артаньян] Э-э-э… Я уверен, если бы это произошло, 597 00:51:58,725 --> 00:52:00,767 я был бы не в состоянии вас забыть. 598 00:52:01,642 --> 00:52:03,850 Но я недавно прибыл из Гаскони. 599 00:52:04,225 --> 00:52:05,933 Меня зовут д’Артаньян. 600 00:52:11,267 --> 00:52:13,183 Какая я бестактная хозяйка! 601 00:52:13,267 --> 00:52:14,808 - Садитесь, прошу вас. - Спасибо. 602 00:52:14,892 --> 00:52:16,542 [Изабель кашляет] 603 00:52:16,642 --> 00:52:18,433 Я… [кашляет] 604 00:52:18,558 --> 00:52:21,475 …так давно живу одна, наедине с болезнью, 605 00:52:21,558 --> 00:52:23,350 что позабыла все приличия. 606 00:52:23,433 --> 00:52:25,725 Я искренне надеюсь, что вы излечитесь. 607 00:52:25,808 --> 00:52:27,558 Я выживу, не волнуйтесь. 608 00:52:32,142 --> 00:52:33,892 Чем могу помочь? 609 00:52:34,475 --> 00:52:36,183 Да, простите… Э-э-э… 610 00:52:36,933 --> 00:52:40,850 Мне попала в руки вот эта вещица. 611 00:52:41,558 --> 00:52:44,475 Я должен знать, кому она принадлежит. Это очень важно. 612 00:52:45,808 --> 00:52:47,808 Покажите. 613 00:52:51,017 --> 00:52:54,350 Но… это ведь перстень Танкреда! 614 00:52:55,392 --> 00:52:57,350 - Танкреда? - [Изабель] Моего брата. 615 00:52:58,433 --> 00:52:59,583 Где он, мадам? 616 00:52:59,683 --> 00:53:01,767 Уехал за лошадьми в деревню. 617 00:53:02,225 --> 00:53:06,142 Эх, этот перстень у него украли месяц назад, он так убивался! 618 00:53:09,475 --> 00:53:11,017 Месяц назад? 619 00:53:11,808 --> 00:53:13,683 Вас это как будто расстроило? 620 00:53:14,183 --> 00:53:18,392 Нет-нет. Что вы! Я очень рад за вашего брата. 621 00:53:19,100 --> 00:53:23,017 - Просто жаль, что след оборвался. - Всё это так загадочно! 622 00:53:25,100 --> 00:53:26,683 В самом деле. 623 00:53:29,433 --> 00:53:32,975 Мне, пожалуй, пора. Меня ждут товарищи. 624 00:53:35,142 --> 00:53:37,142 Надеюсь, им больше повезло. 625 00:53:39,350 --> 00:53:44,017 Эх, что же… Благодарю вас за то, что вы проделали этот путь. 626 00:53:44,100 --> 00:53:46,183 [Изабель] Вы оказали мне немалую услугу. 627 00:53:46,392 --> 00:53:48,208 Это пустяки. 628 00:53:48,308 --> 00:53:50,308 Уверяю вас, что нет. 629 00:53:52,725 --> 00:53:55,683 Я, пожалуй, сам найду выход. 630 00:53:57,017 --> 00:53:58,642 Моё почтение. 631 00:54:04,558 --> 00:54:06,267 [скрип двери] 632 00:54:47,933 --> 00:54:49,767 [интригующая музыка] 633 00:55:12,642 --> 00:55:14,225 ИЗАБЕЛЬ И ТАНКРЕД ДЕ ВАЛЬКУР 634 00:55:14,308 --> 00:55:16,308 [Лжеизабель] Месье? 635 00:55:17,350 --> 00:55:19,100 [д’Артаньян вскрикивает] 636 00:55:25,017 --> 00:55:26,933 [пыхтит] 637 00:55:42,308 --> 00:55:43,933 [музыка обрывается] 638 00:55:52,017 --> 00:55:53,375 Добрый день. 639 00:55:53,475 --> 00:55:54,875 Здравствуйте. 640 00:55:54,975 --> 00:55:57,475 Мне потребуется ваше швейное мастерство. 641 00:55:57,558 --> 00:55:59,225 Что нужно зашить? 642 00:56:00,475 --> 00:56:02,100 Э-э-э… Меня. 643 00:56:04,058 --> 00:56:05,683 Идите за мной. 644 00:56:08,100 --> 00:56:09,808 [д’Артаньян вздыхает] 645 00:56:09,892 --> 00:56:12,933 Вам повезло: ещё немного - и было бы ранено сердце. 646 00:56:14,350 --> 00:56:16,308 Оно уже. 647 00:56:21,433 --> 00:56:23,225 Быстро вы заговорили о любви. 648 00:56:27,975 --> 00:56:30,017 [д’Артаньян] А разве я говорил о любви? 649 00:56:30,517 --> 00:56:31,958 А! 650 00:56:32,058 --> 00:56:34,892 Лучше молчите, а то следующим стежком зашью вам рот. 651 00:56:34,975 --> 00:56:36,892 Хорошо, молчу. 652 00:56:38,142 --> 00:56:39,850 [Констанция] Вот и всё. 653 00:56:40,767 --> 00:56:42,642 Спасибо. 654 00:56:50,475 --> 00:56:52,475 Вы можете перестать вертеться? 655 00:56:53,267 --> 00:56:55,058 Я сижу смирно. 656 00:56:58,392 --> 00:57:02,392 - [Констанция] Ну вот вы опять! - Да как же? Я не шевелюсь! 657 00:57:03,725 --> 00:57:05,850 Наверное, сердце хочет вырваться из груди. 658 00:57:10,642 --> 00:57:12,225 [вздыхает] 659 00:57:13,142 --> 00:57:17,183 Если вы так будете на меня смотреть, я не смогу закончить. 660 00:57:17,642 --> 00:57:20,808 Ладно, тогда я буду смотреть в ту сторону. 661 00:57:21,642 --> 00:57:25,433 А так нельзя? Придумал! Вот это сгодится. 662 00:57:26,142 --> 00:57:27,458 [д’Артаньян смеётся] 663 00:57:27,558 --> 00:57:29,517 [тревожная музыка] 664 00:57:30,183 --> 00:57:31,850 Где вы это взяли? 665 00:57:32,558 --> 00:57:35,183 - [д’Артаньян] У Изабель де Валькур. - Вы знакомы? 666 00:57:35,433 --> 00:57:37,683 Нет. Несколько дней назад её убили. 667 00:57:38,433 --> 00:57:40,475 Но там была другая, что стреляла в меня. 668 00:57:41,933 --> 00:57:44,017 - Надо сказать королеве. - Королеве? 669 00:57:44,100 --> 00:57:48,225 Вставайте. Изабель де Валькур была посланницей герцога Бекингэма. 670 00:57:49,475 --> 00:57:51,475 Их заманили в ловушку! 671 00:57:53,808 --> 00:57:56,350 [гул голосов] 672 00:57:58,058 --> 00:58:00,058 [напряжённая музыка] 673 00:58:23,892 --> 00:58:25,517 Ждите здесь. 674 00:58:33,017 --> 00:58:34,892 [хлопок дверью] 675 00:58:36,183 --> 00:58:39,350 - [Бекингэм] Месье аббат? - Рад оказать приём вашей светлости. 676 00:58:39,433 --> 00:58:41,100 [аббат] Прошу следовать за мной. 677 00:58:51,433 --> 00:58:53,517 [музыка стихает] 678 00:59:24,100 --> 00:59:25,875 Это безумие. 679 00:59:25,975 --> 00:59:29,017 Я готов рисковать жизнью ради мгновения с вами. 680 00:59:29,767 --> 00:59:30,958 Но это так опасно! 681 00:59:31,058 --> 00:59:33,058 Я знаю. Знаю. 682 00:59:33,183 --> 00:59:35,308 Но вы позвали, и я не мог не приехать. 683 00:59:35,392 --> 00:59:37,142 Я позвала? 684 00:59:37,475 --> 00:59:40,267 Я позвала? Нет. 685 00:59:41,808 --> 00:59:43,600 Где ваши люди? 686 00:59:45,142 --> 00:59:47,642 [звук выстрела, крики] 687 00:59:51,017 --> 00:59:52,167 [колокольный звон] 688 00:59:52,267 --> 00:59:54,142 [королева] Ох… 689 00:59:59,933 --> 01:00:02,058 - [звук выстрела] - [королева вскрикивает] 690 01:00:03,558 --> 01:00:05,642 [тревожная музыка] 691 01:00:10,142 --> 01:00:12,308 [тяжело дышит] 692 01:00:16,142 --> 01:00:18,058 [крики] 693 01:00:20,183 --> 01:00:21,850 [звук сражения на шпагах] 694 01:00:30,350 --> 01:00:31,892 [звук выстрела] 695 01:00:48,558 --> 01:00:50,475 Вперёд! 696 01:00:50,850 --> 01:00:52,642 [королева кричит] 697 01:01:04,058 --> 01:01:06,308 [музыка продолжается] 698 01:01:07,767 --> 01:01:10,767 [Бекингэм] Не бойтесь! Им нужна моя жизнь, а не ваша! 699 01:01:10,850 --> 01:01:12,767 [звук выстрела] 700 01:01:13,850 --> 01:01:16,017 [интригующая музыка] 701 01:01:24,808 --> 01:01:26,725 [музыка стихает] 702 01:01:26,933 --> 01:01:29,017 Это он! Тот, кто убил графиню де Валькур! 703 01:01:29,100 --> 01:01:30,542 [Арамис] Отпусти её! 704 01:01:30,642 --> 01:01:33,058 [напряжённая музыка] 705 01:01:41,892 --> 01:01:43,475 - [музыка обрывается] - [крики] 706 01:01:55,225 --> 01:01:57,350 [королева тяжело дышит] 707 01:02:13,058 --> 01:02:15,100 Я видел, что вы за меня боялись! 708 01:02:15,183 --> 01:02:17,308 [королева] Если любовь ко мне вас погубит, 709 01:02:17,392 --> 01:02:18,933 я не переживу вас ни на день! 710 01:02:20,433 --> 01:02:23,058 [Бекингэм] Вы страдаете по мне - а значит, любите! 711 01:02:24,142 --> 01:02:28,267 Но я верна королю, своему супругу. 712 01:02:28,767 --> 01:02:30,517 И никогда его не предам. 713 01:02:31,808 --> 01:02:34,517 Вы должны забыть меня, забыть эту любовь. 714 01:02:34,600 --> 01:02:37,017 Я готов подчиниться вашей воле. 715 01:02:44,683 --> 01:02:49,017 Если вы оставите мне что-то взамен, чтобы я знал, что это был не сон. 716 01:02:50,225 --> 01:02:54,100 Если я дам вам то, что вы хотите, вы исполните мою просьбу? 717 01:02:54,183 --> 01:02:56,142 В тот же миг. 718 01:02:56,767 --> 01:02:59,350 [тревожная музыка] 719 01:03:10,433 --> 01:03:12,683 [королева] Уходите и не возвращайтесь. 720 01:03:14,100 --> 01:03:15,808 Умоляю вас! 721 01:03:34,017 --> 01:03:35,725 [музыка стихает] 722 01:03:41,350 --> 01:03:43,350 [кашляет] 723 01:04:03,767 --> 01:04:07,058 Отныне мы связаны тайной. 724 01:04:09,350 --> 01:04:12,392 Моей жизни не хватит, чтобы отблагодарить вас. 725 01:04:12,808 --> 01:04:18,350 Но если вам потребуется помощь королевы Франции, только попросите. 726 01:04:19,433 --> 01:04:22,933 Боюсь, Ваше Величество, это случится раньше, чем вы думаете. 727 01:04:25,433 --> 01:04:28,183 У этого заговора есть ещё одна жертва. 728 01:04:28,642 --> 01:04:32,517 Это мушкетёр, который ожидает казни по ложному навету. 729 01:04:35,308 --> 01:04:37,600 [напряжённая музыка] 730 01:04:37,725 --> 01:04:39,433 [стук копыт] 731 01:04:50,308 --> 01:04:52,142 [Констанция] А что потом? 732 01:04:53,558 --> 01:04:57,558 [д’Артаньян] А потом всё было ужасно, но в то же время прекрасно… 733 01:04:57,892 --> 01:05:01,975 Они стояли, обнявшись и дрожа. Она отдала ему подвески. 734 01:05:03,017 --> 01:05:07,850 [д’Артаньян] Герцог Бекингэм сказал ей такие красивые слова на прощание. 735 01:05:09,183 --> 01:05:12,392 «Я ухожу и уношу вас в своём сердце». 736 01:05:12,683 --> 01:05:14,642 [треск огня] 737 01:05:14,725 --> 01:05:16,083 Как печально… 738 01:05:16,183 --> 01:05:20,225 Да. Вы правы. Могла бы и поцеловать. 739 01:05:22,517 --> 01:05:24,517 Я совсем не это хотела сказать. 740 01:05:26,975 --> 01:05:28,808 [оба посмеиваются] 741 01:05:34,017 --> 01:05:36,017 [посмеиваются] 742 01:05:36,850 --> 01:05:38,808 Спасибо. 743 01:05:40,225 --> 01:05:42,017 Она не принадлежит себе… 744 01:05:43,975 --> 01:05:45,517 Она королева Франции. 745 01:05:47,142 --> 01:05:50,642 Да. Но вы не королева. 746 01:05:55,767 --> 01:05:57,517 [спокойная музыка] 747 01:05:57,600 --> 01:05:59,600 Констанция… 748 01:06:00,725 --> 01:06:03,350 - [Констанция хихикает] - Я вижу, что дорог вам. 749 01:06:04,808 --> 01:06:06,433 - Вы покраснели! - Нет. 750 01:06:06,683 --> 01:06:07,958 Ну да! 751 01:06:08,058 --> 01:06:09,850 Напрасно вы обольщаетесь. 752 01:06:12,642 --> 01:06:15,183 Это от скромности, из-за ваших комплиментов. 753 01:06:15,267 --> 01:06:16,375 Нет. 754 01:06:16,475 --> 01:06:18,308 [Констанция хихикает] 755 01:06:25,683 --> 01:06:27,225 [д’Артаньян] Эх… 756 01:06:28,517 --> 01:06:30,250 Доброй ночи. 757 01:06:30,350 --> 01:06:32,142 - Вам не туда. - [д’Артаньян] Знаю. 758 01:06:34,433 --> 01:06:36,083 [Констанция смеётся] 759 01:06:36,183 --> 01:06:37,975 [музыка обрывается] 760 01:06:43,017 --> 01:06:44,850 [король, громко] Пс-с, пс-с! 761 01:07:01,017 --> 01:07:03,183 Что вы делали вчера в Валь-де-Грасе? 762 01:07:03,558 --> 01:07:05,350 [королева] Виделась с аббатом Арну. 763 01:07:13,142 --> 01:07:14,725 А может, это был… 764 01:07:16,475 --> 01:07:18,308 Бекингэм, одетый в сутану? 765 01:07:18,392 --> 01:07:20,517 Что? О чём вы говорите? 766 01:07:20,767 --> 01:07:22,808 [шорох бумаги] 767 01:07:27,392 --> 01:07:29,225 О том же, что и весь Париж. 768 01:07:32,392 --> 01:07:34,683 Я так полагаю, это кардинал вам преподнёс эту ложь? 769 01:07:34,767 --> 01:07:36,350 [король] Это неважно. 770 01:07:41,392 --> 01:07:42,975 Вы молчите? 771 01:07:44,308 --> 01:07:46,017 Что говорит обо мне этот змей? 772 01:07:47,142 --> 01:07:50,850 Что вы отдали англичанину ваши подвески. 773 01:07:58,183 --> 01:08:02,308 [королева] Вот они. Откройте шкатулку. 774 01:08:03,642 --> 01:08:06,183 Раз вы настолько мне не доверяете. 775 01:08:06,267 --> 01:08:08,725 [тревожная музыка] 776 01:08:09,392 --> 01:08:12,350 [королева] Ну же. Проверьте. 777 01:08:13,433 --> 01:08:17,392 Покажите, как мало осталось в вас уважения. 778 01:08:18,350 --> 01:08:23,058 Раз уж вы не верите вашей супруге, но верите первому встречному. 779 01:08:39,600 --> 01:08:41,517 [королева, шёпотом] Смелее. 780 01:08:48,933 --> 01:08:52,433 Ладно. Но нужно погасить слухи. 781 01:08:52,517 --> 01:08:54,000 [музыка стихает] 782 01:08:54,100 --> 01:08:57,475 В субботу, на свадьбу Гастона, прошу вас надеть подвески. 783 01:09:00,058 --> 01:09:01,875 Хорошо. 784 01:09:01,975 --> 01:09:04,142 Если вы этого желаете. 785 01:09:08,725 --> 01:09:11,350 [король] Что же до вашего мушкетёра… 786 01:09:12,225 --> 01:09:16,267 Он зарезал графиню и должен быть казнён. 787 01:09:17,100 --> 01:09:18,975 Считайте и это моим желанием. 788 01:09:24,642 --> 01:09:26,642 [шум стройки] 789 01:09:32,600 --> 01:09:35,058 [Ришелье] Сегодня же вечером езжайте в Лондон. 790 01:09:36,308 --> 01:09:38,933 Явитесь на первый бал с участием герцога. 791 01:09:39,433 --> 01:09:41,392 [вздыхает] На нём будут её подвески. 792 01:09:42,558 --> 01:09:45,308 [Лжеизабель] Бекингэма исключительно хорошо охраняют. 793 01:09:46,517 --> 01:09:49,850 [Ришелье вздыхает] Значит, это будет исключительно сложно. 794 01:09:52,267 --> 01:09:55,017 [Ришелье] Зайдите к моему казначею и получите деньги. 795 01:09:57,017 --> 01:10:01,225 Получите столько же, если успеете до субботы, к свадьбе Гастона. 796 01:10:06,433 --> 01:10:08,600 [Лжеизабель] Король не помиловал мушкетёра. 797 01:10:10,308 --> 01:10:12,683 Его больше беспокоит собственная судьба, 798 01:10:12,767 --> 01:10:14,517 чем судьба его людей. 799 01:10:16,600 --> 01:10:19,558 Тут мы схожи. Не огорчайте меня. 800 01:10:23,475 --> 01:10:26,558 Как жаль, что я не смогу лицезреть эту казнь. 801 01:10:27,600 --> 01:10:33,225 Привезите подвески - и сможете насладиться казнью королевы. 802 01:10:35,058 --> 01:10:37,183 [тревожная музыка] 803 01:10:52,142 --> 01:10:53,808 Этого нельзя допустить! 804 01:10:54,475 --> 01:10:56,767 Никто не вправе вершить суд за короля, 805 01:10:56,850 --> 01:10:59,017 и никто не вправе от него уклоняться. 806 01:10:59,100 --> 01:11:01,017 Он невиновен! 807 01:11:02,183 --> 01:11:03,583 [печальная музыка] 808 01:11:03,683 --> 01:11:07,850 Всё кончено. Мы не поможем Атосу. 809 01:11:22,392 --> 01:11:25,183 [голос Атоса] Друзья мои, не печальтесь, 810 01:11:26,100 --> 01:11:28,225 сегодня подходящий день, чтобы умереть. 811 01:11:30,808 --> 01:11:32,558 Я раздал всё ещё при жизни, 812 01:11:32,642 --> 01:11:34,350 и смерти нечего взять с меня. 813 01:11:37,433 --> 01:11:39,225 [скрежет замка] 814 01:11:42,267 --> 01:11:45,017 [голос Атоса] Арамис, оставляю тебе свой крест. 815 01:11:46,058 --> 01:11:48,433 Уверен, ты найдёшь ему должное применение. 816 01:11:49,558 --> 01:11:52,558 [музыка продолжается] 817 01:11:56,308 --> 01:12:00,850 [голос Атоса] Портос, прими мои часы. Знаю, они тебе понравятся. 818 01:12:02,183 --> 01:12:03,625 Д’Артаньян. 819 01:12:03,725 --> 01:12:08,933 Хоть нам и не суждено было ближе узнать друг друга, оставляю тебе свою шпагу. 820 01:12:09,058 --> 01:12:10,933 Ты сумеешь ею воспользоваться. 821 01:12:13,850 --> 01:12:16,100 [голос Атоса] Нас называли «Три мушкетёра». 822 01:12:16,767 --> 01:12:21,475 Благодаря тебе, д’Артаньян, вас продолжат так называть. 823 01:12:23,100 --> 01:12:24,725 Друзья мои… 824 01:12:24,892 --> 01:12:28,558 Я ухожу с лёгким сердцем, поднятой головой… 825 01:12:29,475 --> 01:12:32,100 и гордостью за то, что сражался рядом с вами. 826 01:12:38,558 --> 01:12:39,875 [голос Атоса] Прощайте. 827 01:12:39,975 --> 01:12:41,625 Да здравствует король… 828 01:12:41,725 --> 01:12:43,642 и да здравствует Франция. 829 01:12:52,600 --> 01:12:54,767 [музыка продолжается] 830 01:13:26,350 --> 01:13:28,142 [музыка стихает] 831 01:13:43,308 --> 01:13:44,500 [охранник 1] Эй, эй! 832 01:13:44,600 --> 01:13:46,933 [охранник 2] Куда? А ну, пошёл с дороги! 833 01:13:47,017 --> 01:13:48,725 - [крики] - [охранник 2] Берегись! 834 01:13:49,308 --> 01:13:50,892 [звук выстрела] 835 01:13:53,683 --> 01:13:55,683 [звук выстрела] 836 01:13:57,767 --> 01:14:00,475 [звук сражения на шпагах] 837 01:14:01,183 --> 01:14:02,808 [звук выстрела] 838 01:14:07,725 --> 01:14:09,558 [мужчина] Отойди! Отойди! 839 01:14:11,892 --> 01:14:13,725 [звук выстрела] 840 01:14:15,058 --> 01:14:16,683 [Атос кряхтит] 841 01:14:28,558 --> 01:14:31,350 [тревожная музыка] 842 01:14:33,975 --> 01:14:35,808 [Атос кашляет] 843 01:14:35,892 --> 01:14:39,142 [монахи поют на латыни] 844 01:14:45,392 --> 01:14:47,267 [Атос] Эй! 845 01:14:49,433 --> 01:14:52,017 [тяжело дышит] 846 01:14:54,725 --> 01:14:55,792 В сторону! 847 01:14:55,892 --> 01:14:58,017 [тревожная музыка] 848 01:14:59,392 --> 01:15:02,683 Это что, бунт? Я вам запретил! 849 01:15:02,850 --> 01:15:05,517 Клянусь, капитан, всеми нашими головами: 850 01:15:05,600 --> 01:15:07,225 это были не мы. 851 01:15:08,225 --> 01:15:12,142 Но лишь один человек в этой стране может пойти на такой риск ради Атоса. 852 01:15:20,350 --> 01:15:21,292 Бенжамен! 853 01:15:21,392 --> 01:15:23,642 - [Бенжамен смеётся] - [Атос] Бенжамен! 854 01:15:25,350 --> 01:15:27,267 Говорил я, что увидимся в аду! 855 01:15:28,142 --> 01:15:30,475 Брандикур! Сен-Бланкар! 856 01:15:30,558 --> 01:15:33,100 Твой брат убедил нас, что ты достоин спасения. 857 01:15:33,975 --> 01:15:36,100 Не думал, что буду так рад вас видеть! 858 01:15:36,183 --> 01:15:37,767 [пение монахов продолжается] 859 01:15:38,100 --> 01:15:41,683 Католические гимны? Вы перековались? 860 01:15:44,725 --> 01:15:47,933 Чтобы одолеть врага, надо его узнать. 861 01:15:52,683 --> 01:15:55,433 Бенжамен де ла Фер, брат Атоса. 862 01:15:55,933 --> 01:15:57,600 И правая рука Сен-Бланкара. 863 01:15:57,683 --> 01:16:00,725 - Кто это, Сен-Бланкар? - Глава мятежников из Ла-Рошели. 864 01:16:00,892 --> 01:16:03,475 [грохот дверей, стук копыт] 865 01:16:26,683 --> 01:16:28,600 [де Тревиль] Что происходит, капитан? 866 01:16:29,183 --> 01:16:31,267 Эдикт кардинала де Ришелье. 867 01:16:41,433 --> 01:16:43,183 Закрыть двери! 868 01:16:43,683 --> 01:16:46,225 [монахи поют на латыни] 869 01:16:50,725 --> 01:16:54,558 Не смогли сделать из тебя католика, так голову решили отрубить? 870 01:16:55,308 --> 01:16:58,225 [Бенжамен] Не помог тебе де Тревиль. И король твой тоже. 871 01:17:00,683 --> 01:17:03,183 Ришелье. Вот кто правит страной. 872 01:17:06,392 --> 01:17:08,517 Мы создадим республику протестантов. 873 01:17:08,850 --> 01:17:10,808 Независимую! 874 01:17:11,475 --> 01:17:16,600 Переходи к нам. Ты ведь наш. Мы ударим королевство в самое сердце. 875 01:17:17,225 --> 01:17:19,225 Пора выбирать сторону. 876 01:17:25,142 --> 01:17:27,475 [тревожная музыка] 877 01:17:35,558 --> 01:17:38,017 Нас обвиняют в освобождении Атоса. 878 01:17:38,892 --> 01:17:40,683 Никому нельзя выходить отсюда. 879 01:17:40,767 --> 01:17:42,208 [мушкетёр] Ну что за чёрт? 880 01:17:42,308 --> 01:17:43,850 [громко] Молчать! 881 01:17:45,100 --> 01:17:47,683 Я пойду к королю и поговорю с ним лично. 882 01:17:47,850 --> 01:17:50,850 [де Тревиль] Арамис и Портос, Де Кийяк и Берке, 883 01:17:51,350 --> 01:17:53,725 продырявьте каждого, кто тронется с места. 884 01:17:54,017 --> 01:17:56,058 [де Тревиль] Узан и Вантадур - со мной. 885 01:18:04,517 --> 01:18:07,933 Приказ отдан только мушкетёрам. Идите домой, д’Артаньян. 886 01:18:21,100 --> 01:18:22,725 [музыка продолжается] 887 01:18:34,558 --> 01:18:36,183 [грохот дверей] 888 01:18:46,433 --> 01:18:47,583 [музыка стихает] 889 01:18:47,683 --> 01:18:51,100 Не останавливайтесь. Идите за мной. 890 01:18:54,892 --> 01:18:56,558 [д’Артаньян] В Англию? 891 01:18:58,808 --> 01:19:00,850 [Констанция] Вы наша последняя надежда. 892 01:19:01,225 --> 01:19:03,308 Кардинал намерен погубить королеву. 893 01:19:04,225 --> 01:19:06,725 Будьте отважны, но главное - осторожны. 894 01:19:06,808 --> 01:19:08,600 [гул голосов] 895 01:19:08,975 --> 01:19:11,725 Ваше желание - закон. Еду сейчас же. 896 01:19:12,517 --> 01:19:16,100 Постойте. Держите. Это вам на расходы. 897 01:19:17,850 --> 01:19:19,683 Я уже достаточно вознаграждён. 898 01:19:20,517 --> 01:19:22,225 Вдруг вы полюбите меня за это? 899 01:19:23,725 --> 01:19:27,392 Не бойтесь. Я привезу эти подвески. 900 01:19:27,642 --> 01:19:29,892 [интригующая музыка] 901 01:20:20,100 --> 01:20:22,142 [музыка стихает] 902 01:20:22,308 --> 01:20:24,142 [треск] 903 01:20:50,433 --> 01:20:52,183 [звон шпаги] 904 01:20:56,475 --> 01:20:59,017 [тревожная музыка] 905 01:21:11,808 --> 01:21:14,808 [пыхтит] 906 01:21:23,183 --> 01:21:24,808 [кричит] 907 01:21:36,850 --> 01:21:39,475 [пыхтит] 908 01:21:40,808 --> 01:21:43,058 [музыка стихает] 909 01:21:43,975 --> 01:21:45,975 Атос?! 910 01:21:48,933 --> 01:21:51,267 Значит, так вы дерётесь моей шпагой? 911 01:22:01,767 --> 01:22:03,475 Как вы меня нашли? 912 01:22:04,517 --> 01:22:05,875 [Атос] Мадмуазель Бонасье. 913 01:22:05,975 --> 01:22:07,458 Мм! 914 01:22:07,558 --> 01:22:10,600 Остерегайтесь любви, д’Артаньян. Она опаснее пули. 915 01:22:11,767 --> 01:22:13,417 Вы сами любили? 916 01:22:13,517 --> 01:22:15,892 Посмотри на меня. Все беды от любви. 917 01:22:18,558 --> 01:22:23,225 Не хочу верить, что любовь сбивает с верного пути. 918 01:22:30,683 --> 01:22:32,225 Я расскажу тебе историю. 919 01:22:33,517 --> 01:22:35,392 [д’Артаньян] Вашу историю? 920 01:22:35,558 --> 01:22:41,433 Нет, это старая история друга. Одного графа. 921 01:22:41,517 --> 01:22:43,433 [Атос вздыхает] 922 01:22:44,433 --> 01:22:46,933 Объезжая свои владения, он встретил женщину… 923 01:22:48,850 --> 01:22:52,267 и был просто опьянён ею. 924 01:22:52,558 --> 01:22:54,267 [д’Артаньян усмехается] 925 01:22:55,600 --> 01:22:57,225 Красивая, чистая. 926 01:22:58,058 --> 01:23:00,058 Он легко мог бы взять её даже силой. 927 01:23:00,725 --> 01:23:02,892 Но, хоть и прошёл войну, он остался… 928 01:23:03,350 --> 01:23:05,308 [грустная музыка] 929 01:23:05,392 --> 01:23:09,267 …благородным и честным. 930 01:23:13,100 --> 01:23:16,308 [голос Атоса] Ей претили толпа и светские условности. 931 01:23:17,600 --> 01:23:21,725 Поэтому свадьбу сыграли втайне, без родственников. 932 01:23:22,975 --> 01:23:25,558 И так они прожили немногим больше года, 933 01:23:26,183 --> 01:23:30,183 вдали от всего мира, счастливо. 934 01:23:31,892 --> 01:23:33,475 Но счастье… 935 01:23:36,517 --> 01:23:38,142 оказалось недолгим. 936 01:23:40,225 --> 01:23:41,933 [Атос] У этого графа был брат, 937 01:23:43,475 --> 01:23:46,267 который тоже собирался жениться. 938 01:23:46,808 --> 01:23:49,392 Граф никак не мог пропустить свадьбу брата, 939 01:23:51,058 --> 01:23:56,017 и на этот раз его супруга согласилась выйти в свет. 940 01:23:58,350 --> 01:24:03,808 Когда её увидал его брат, он побледнел. 941 01:24:03,892 --> 01:24:06,100 [тревожная музыка] 942 01:24:06,308 --> 01:24:10,308 [Атос] Он узнал в красавице женщину, которую помнил ещё по Парижу. 943 01:24:15,183 --> 01:24:19,558 Вечером в их спальне она во всём призналась мужу. 944 01:24:21,683 --> 01:24:23,725 Брат графа и правда знал её. 945 01:24:24,767 --> 01:24:27,267 [Атос] Но та жизнь осталась в прошлом. 946 01:24:28,433 --> 01:24:30,392 Женщина была в бегах. 947 01:24:30,808 --> 01:24:33,100 [голос Атоса] В 15 лет она вышла за маркиза, 948 01:24:33,183 --> 01:24:35,225 который обращался с ней крайне жестоко. 949 01:24:36,600 --> 01:24:40,392 Однажды, когда он потребовал то, чего она дать не хотела, 950 01:24:40,475 --> 01:24:42,017 она ударила его… 951 01:24:43,850 --> 01:24:45,850 и убила. 952 01:24:48,475 --> 01:24:51,475 Чтобы избежать суда, ей пришлось бежать, 953 01:24:52,058 --> 01:24:55,308 сменить имя и начать жить во лжи. 954 01:24:57,475 --> 01:24:59,100 [д’Артаньян] А что сделал граф? 955 01:25:00,350 --> 01:25:02,225 Граф? 956 01:25:08,100 --> 01:25:09,683 Граф владел землёй. 957 01:25:09,767 --> 01:25:12,017 [музыка продолжается] 958 01:25:13,725 --> 01:25:16,433 И должен был вершить на ней правосудие. 959 01:25:17,517 --> 01:25:20,892 Он держался власти, дорожил своим положением. 960 01:25:24,683 --> 01:25:26,558 И сдал беглянку суду. 961 01:25:28,183 --> 01:25:35,142 Её судили, приговорили, заклеймили и повесили. 962 01:25:35,850 --> 01:25:37,475 [музыка усиливается] 963 01:25:37,558 --> 01:25:39,892 [женский крик] 964 01:25:54,350 --> 01:25:56,350 [музыка стихает] 965 01:26:16,350 --> 01:26:19,100 [унылая музыка] 966 01:27:13,433 --> 01:27:14,917 [д’Артаньян] Что видно? 967 01:27:15,017 --> 01:27:18,433 Столько солдат, что хватит на крестовый поход до Иерусалима. 968 01:27:20,683 --> 01:27:23,517 То есть хорошими манерами не отделаемся? 969 01:27:25,100 --> 01:27:26,892 Мы подкрепим их кинжалом. 970 01:27:28,767 --> 01:27:31,600 - [гул голосов] - [играет торжественная музыка] 971 01:27:35,100 --> 01:27:37,267 [радостные возгласы] 972 01:27:54,808 --> 01:27:57,058 [напряжённая музыка] 973 01:28:08,600 --> 01:28:10,208 Ура! 974 01:28:10,308 --> 01:28:12,558 [радостные возгласы, аплодисменты] 975 01:28:37,433 --> 01:28:41,183 [играет бодрая инструментальная музыка] 976 01:28:53,725 --> 01:28:56,725 [Лжеизабель] Вижу иронию в вашем выборе костюма. 977 01:28:56,975 --> 01:28:58,892 [усмехается] Какую? 978 01:28:59,267 --> 01:29:03,517 Морскому богу было бы так легко захватить Францию! 979 01:29:06,100 --> 01:29:07,725 Мы знакомы, Арлекино? 980 01:29:08,475 --> 01:29:12,475 [на итальянском] Может быть… А может быть, и нет. 981 01:29:12,642 --> 01:29:14,308 Итальянка? 982 01:29:14,725 --> 01:29:16,642 [Лжеизабель] Я влюблена в Италию, 983 01:29:19,392 --> 01:29:21,250 но нет. 984 01:29:21,350 --> 01:29:22,892 [Бекингэм] Может, испанка? 985 01:29:23,392 --> 01:29:26,017 [на испанском] Ветер меняется каждый день. 986 01:29:26,100 --> 01:29:28,350 [на английском] А я меняюсь каждую секунду. 987 01:29:29,142 --> 01:29:30,933 Вы поездили по свету! 988 01:29:32,142 --> 01:29:36,392 Люблю исследовать новые земли, мой принц. 989 01:29:39,100 --> 01:29:40,167 [Бекингэм] Пройдёмся? 990 01:29:40,267 --> 01:29:42,183 [напряжённая музыка] 991 01:30:19,267 --> 01:30:21,017 Затишье после бури… 992 01:30:22,725 --> 01:30:24,558 Или, может быть, перед ней? 993 01:30:24,642 --> 01:30:26,392 [оба смеются] 994 01:30:34,183 --> 01:30:35,850 [музыка продолжается] 995 01:30:36,142 --> 01:30:40,850 [посмеиваясь] Вы словно хотите что-то утопить в вине, Нептун. 996 01:30:41,975 --> 01:30:43,725 Если б я мог! 997 01:30:59,517 --> 01:31:01,475 [радостные возгласы] 998 01:31:34,517 --> 01:31:36,767 [играет бодрая музыка] 999 01:31:55,183 --> 01:31:57,308 [музыка стихает] 1000 01:31:58,392 --> 01:31:59,933 [Лжеизабель хмыкает] 1001 01:32:00,475 --> 01:32:02,808 [драматичная музыка] 1002 01:32:15,183 --> 01:32:17,058 [Лжеизабель стонет] 1003 01:32:20,350 --> 01:32:22,267 [крики] 1004 01:32:22,350 --> 01:32:23,500 [звук выстрела] 1005 01:32:23,600 --> 01:32:25,350 [рычит] 1006 01:32:25,933 --> 01:32:27,600 Только не уходи! 1007 01:32:34,267 --> 01:32:36,683 [д’Артаньян] Не убивайте! Пожалуйста! Бекингэм! 1008 01:32:36,767 --> 01:32:39,100 [Бекингэм] Опустите оружие! Я его знаю. 1009 01:32:39,308 --> 01:32:41,475 Я только начал наслаждаться вечеринкой. 1010 01:32:44,642 --> 01:32:46,933 [играет торжественная музыка] 1011 01:32:53,975 --> 01:32:55,600 Что-то случилось с королевой? 1012 01:32:55,683 --> 01:32:57,250 [шёпотом] Король приказал, 1013 01:32:57,350 --> 01:33:00,933 чтобы она надела в субботу, на свадьбу его брата Гастона, 1014 01:33:01,142 --> 01:33:04,475 колье с подвесками, которое вам известно. 1015 01:33:05,183 --> 01:33:06,767 Исполним же его волю. 1016 01:33:09,100 --> 01:33:12,142 - [тревожная музыка] - [Бекингэм тяжело дышит] 1017 01:33:12,808 --> 01:33:14,083 [Бекингэм] Я дурак! 1018 01:33:14,183 --> 01:33:17,933 Женщина! Очень красивая! Брюнетка! В костюме Арлекина! 1019 01:33:18,017 --> 01:33:19,725 [Бекингэм] Ты! И ты! За мной! 1020 01:33:27,642 --> 01:33:29,350 [д’Артаньян кричит] Задержите её! 1021 01:33:41,183 --> 01:33:43,725 - [музыка стихает] - [Лжеизабель тяжело дышит] 1022 01:33:48,392 --> 01:33:49,667 [Атос] Не упусти её! 1023 01:33:49,767 --> 01:33:51,808 [ржание лошади] 1024 01:33:51,892 --> 01:33:53,808 [напряжённая музыка] 1025 01:34:47,975 --> 01:34:49,642 [Лжеизабель кряхтит] 1026 01:34:51,350 --> 01:34:52,933 [музыка продолжается] 1027 01:35:04,475 --> 01:35:06,433 - [д’Артаньян пыхтит] - [ржание лошади] 1028 01:35:06,767 --> 01:35:08,642 [кряхтят] 1029 01:35:12,350 --> 01:35:13,833 [музыка стихает] 1030 01:35:13,933 --> 01:35:15,558 [д’Артаньян] Подвески. 1031 01:35:20,600 --> 01:35:24,433 Куда ни пойдёшь - всюду вы. Я вам так нравлюсь? 1032 01:35:25,642 --> 01:35:26,667 Подвески! 1033 01:35:26,767 --> 01:35:29,433 [Лжеизабель тяжело дышит] 1034 01:35:39,475 --> 01:35:41,558 [д’Артаньян] На кого вы работаете, мадам? 1035 01:35:42,558 --> 01:35:44,683 На самого дьявола, вероятно. 1036 01:35:44,767 --> 01:35:47,017 [драматичная музыка] 1037 01:35:48,642 --> 01:35:51,600 Вижу искру в ваших глазах, д’Артаньян. 1038 01:35:53,725 --> 01:35:58,392 Из этой искры я разожгу пожар, который погубит вас. 1039 01:35:58,933 --> 01:36:00,808 [д’Артаньян] Нет! 1040 01:36:18,142 --> 01:36:20,308 [музыка стихает] 1041 01:36:38,142 --> 01:36:41,808 Кардинал, корабль прибыл в Кале, но её там не было. 1042 01:37:00,725 --> 01:37:02,725 [тревожная музыка] 1043 01:37:15,308 --> 01:37:17,100 Сюда, месье. 1044 01:37:24,350 --> 01:37:26,142 [Ругон] Благодарите нашего друга. 1045 01:37:30,433 --> 01:37:33,725 Пути Господни воистину неисповедимы. 1046 01:37:48,183 --> 01:37:51,642 [мать короля] Вы готовы к главному событию вашей жизни? 1047 01:37:58,058 --> 01:38:00,642 [музыка продолжается] 1048 01:38:16,850 --> 01:38:18,725 - [Гастон] Кардинал. - Месье. 1049 01:38:35,267 --> 01:38:37,392 [лакей] Король ждёт вас, Ваше Величество. 1050 01:38:42,350 --> 01:38:44,642 [Констанция] Мне искренне жаль, моя королева. 1051 01:38:52,475 --> 01:38:53,417 [Атос] Беги. 1052 01:38:53,517 --> 01:38:55,767 [гул голосов] 1053 01:39:02,517 --> 01:39:04,808 Кардинал, вы видели моего брата? 1054 01:39:04,892 --> 01:39:05,917 [Ришелье] Да. 1055 01:39:06,017 --> 01:39:07,250 [тревожная музыка] 1056 01:39:07,350 --> 01:39:10,100 Готов ли он меня простить за эту женитьбу? 1057 01:39:11,058 --> 01:39:13,058 Гастон как будто идёт на войну. 1058 01:39:15,100 --> 01:39:19,892 Но ведь брак - это и есть война, где нет победителей. 1059 01:39:19,975 --> 01:39:21,808 И все торжествуют. 1060 01:39:23,267 --> 01:39:24,808 [звук открывающейся двери] 1061 01:39:41,808 --> 01:39:44,517 [Ришелье] Ваше Величество сегодня обворожительны. 1062 01:39:47,100 --> 01:39:48,975 [король] Мадам… 1063 01:39:50,392 --> 01:39:53,100 Почему же вы не надели ваши подвески? 1064 01:39:53,683 --> 01:39:55,808 Я думала надеть их на вечерний бал. 1065 01:40:00,850 --> 01:40:04,350 И были неправы. Наденьте сейчас. 1066 01:40:05,433 --> 01:40:07,017 Нас ждёт ваш брат. 1067 01:40:08,392 --> 01:40:09,933 Он подождёт. 1068 01:40:13,558 --> 01:40:15,683 [музыка продолжается] 1069 01:40:19,183 --> 01:40:20,725 [гул голосов] 1070 01:40:24,725 --> 01:40:27,850 [продавец] Подходи, налетай! 1071 01:40:40,350 --> 01:40:42,267 - Скорее! - Быстрее, быстрее! 1072 01:40:42,350 --> 01:40:44,142 [девушка 1] Не трогай её! 1073 01:40:44,308 --> 01:40:45,850 Ваше Величество! 1074 01:40:49,892 --> 01:40:52,183 [лакей] Вас требует какой-то молодой человек. 1075 01:40:52,267 --> 01:40:54,017 Говорит, это срочно. 1076 01:40:54,892 --> 01:40:56,808 Это он! 1077 01:41:02,308 --> 01:41:04,808 [энергичная музыка] 1078 01:41:12,308 --> 01:41:14,350 Скажите, что они у вас! Пожалуйста! 1079 01:41:14,433 --> 01:41:16,308 У меня. 1080 01:41:16,767 --> 01:41:18,892 - Держите. - Господи, спасибо! 1081 01:41:18,975 --> 01:41:21,558 «Господи» - это слишком. Просто «любимый». 1082 01:41:21,642 --> 01:41:23,850 [смеётся] Вы никогда не успокоитесь? 1083 01:41:25,767 --> 01:41:27,042 Констанция! 1084 01:41:27,142 --> 01:41:28,542 Да? 1085 01:41:28,642 --> 01:41:30,517 [д’Артаньян] Я… 1086 01:41:31,267 --> 01:41:33,267 Скажите, 1087 01:41:34,267 --> 01:41:36,017 что не любите меня. 1088 01:41:36,600 --> 01:41:39,892 Так и скажите: «Д’Артаньян, я вас не люблю». И после этого… 1089 01:41:43,433 --> 01:41:46,100 [тяжело дышат] 1090 01:41:58,183 --> 01:41:59,808 Просто чтобы вы замолчали. 1091 01:42:06,142 --> 01:42:08,642 [жизнерадостная музыка] 1092 01:42:10,808 --> 01:42:12,683 Эй! 1093 01:42:32,600 --> 01:42:34,350 Кардинал, вы были правы. 1094 01:42:34,517 --> 01:42:39,392 Это была жалкая клевета. Королева заслужила не гнев, а доверие. 1095 01:42:57,600 --> 01:42:59,517 [король] Спасибо. 1096 01:43:00,850 --> 01:43:03,225 [музыканты играют на барабанах] 1097 01:43:36,225 --> 01:43:38,058 [музыка обрывается] 1098 01:43:41,600 --> 01:43:43,225 [продавец 1] Не проходите мимо! 1099 01:43:43,308 --> 01:43:46,433 [продавец 2] Самые свежие овощи! Самые свежие! 1100 01:44:02,350 --> 01:44:03,933 [шёпотом] д’Артаньян! 1101 01:44:06,142 --> 01:44:07,667 - [Арамис] Живой? - Да. 1102 01:44:07,767 --> 01:44:09,725 [Портос] Уж не чаяли. Где ты был? 1103 01:44:09,808 --> 01:44:11,167 - В Англии. - [Арамис] Что? 1104 01:44:11,267 --> 01:44:13,058 - С Атосом. - [церковные песнопения] 1105 01:45:27,308 --> 01:45:30,350 [песнопения продолжаются] 1106 01:45:36,642 --> 01:45:38,308 [аплодисменты] 1107 01:45:45,350 --> 01:45:47,058 [Атос тяжело дышит] 1108 01:45:47,142 --> 01:45:50,267 [голос Бенжамена] Чтобы одолеть врага, надо его узнать. 1109 01:45:52,517 --> 01:45:54,475 Мы ударим королевство в самое сердце. 1110 01:46:03,683 --> 01:46:06,517 [драматичная музыка] 1111 01:46:13,100 --> 01:46:15,017 [гул голосов] 1112 01:46:16,058 --> 01:46:20,308 [Ругон] Гастон Французский, герцог Орлеанский и Анжуйский, 1113 01:46:20,392 --> 01:46:23,392 согласны ли вы взять в жёны Марию де Бурбон, 1114 01:46:23,475 --> 01:46:25,058 герцогиню де Монпансье? 1115 01:46:25,767 --> 01:46:27,392 Согласен. 1116 01:46:28,475 --> 01:46:30,975 [Ругон] Мария де Бурбон, герцогиня де Монпансье, 1117 01:46:31,058 --> 01:46:34,308 согласны ли вы взять в мужья Гастона Французского, 1118 01:46:34,392 --> 01:46:36,642 герцога Орлеанского и Анжуйского? 1119 01:46:36,892 --> 01:46:38,433 [Мария] Согласна. 1120 01:46:45,475 --> 01:46:49,350 [Ругон] Именем Отца, и Сына, и Святой Церкви… 1121 01:46:52,017 --> 01:46:54,517 объявляю вас мужем и женой. 1122 01:46:54,808 --> 01:46:56,208 [музыка обрывается] 1123 01:46:56,308 --> 01:46:58,142 [Атос кричит] Стрелок! Стрелок! 1124 01:46:58,225 --> 01:47:00,100 [женские крики] 1125 01:47:00,183 --> 01:47:01,375 [звук выстрела] 1126 01:47:01,475 --> 01:47:04,058 [крики] 1127 01:47:08,058 --> 01:47:10,058 [де Тревиль] Назад! 1128 01:47:11,725 --> 01:47:14,517 Защищайте короля! Монахи! Монахи! 1129 01:47:16,475 --> 01:47:18,475 [Атос] Сзади! 1130 01:47:19,600 --> 01:47:21,517 [звук сражения на шпагах] 1131 01:47:31,267 --> 01:47:32,892 [звук выстрела] 1132 01:47:33,433 --> 01:47:35,142 [гул толпы] 1133 01:47:39,392 --> 01:47:42,517 [звуки выстрелов] 1134 01:48:00,642 --> 01:48:02,433 [женщина плачет] 1135 01:48:09,350 --> 01:48:11,517 [женские крики] 1136 01:48:14,017 --> 01:48:15,767 [звук выстрела] 1137 01:48:21,267 --> 01:48:22,975 [Атос] Государь! Сюда! 1138 01:48:24,183 --> 01:48:26,142 [Портос] С дороги! С дороги! 1139 01:48:28,017 --> 01:48:29,600 [крики] 1140 01:48:41,892 --> 01:48:46,392 [тишина] 1141 01:48:58,308 --> 01:49:00,100 Граф Монтеклер д’Овинье? 1142 01:49:00,767 --> 01:49:02,725 [Ришелье] Умер два дня назад. 1143 01:49:05,267 --> 01:49:06,833 [король] А Больё де Верикур? 1144 01:49:06,933 --> 01:49:09,183 Ранен в голову. Он не выживет. 1145 01:49:16,142 --> 01:49:18,017 Пленники? 1146 01:49:19,058 --> 01:49:23,475 Ахилл Брандикур и Николя Бомон, фанатики-протестанты из Ла-Рошели. 1147 01:49:23,933 --> 01:49:26,517 [Ришелье] При них найдены шифрованные письма. 1148 01:49:29,350 --> 01:49:33,392 Я буду допрашивать их лично. Они всех выдадут. 1149 01:49:35,142 --> 01:49:37,808 Полагаюсь на ваши таланты исповедника. 1150 01:49:44,600 --> 01:49:47,225 [драматичная музыка] 1151 01:50:06,933 --> 01:50:09,100 Ну а пока готовьте поход на Ла-Рошель. 1152 01:50:14,308 --> 01:50:18,433 Раз им не по вкусу мой мир, пускай отведают войны! 1153 01:50:19,225 --> 01:50:22,725 [король] Мы заберём город у протестантов. Меня ждут. 1154 01:50:41,808 --> 01:50:43,933 [музыка продолжается] 1155 01:50:44,017 --> 01:50:46,225 [король] За выдающиеся заслуги… 1156 01:50:47,100 --> 01:50:49,433 перед короной Франции… 1157 01:50:50,392 --> 01:50:53,017 произвожу вас, Шарль д’Артаньян, 1158 01:50:53,100 --> 01:50:54,333 [музыка стихает] 1159 01:50:54,433 --> 01:50:57,100 в лейтенанты королевских мушкетёров. 1160 01:50:59,933 --> 01:51:01,892 Я докажу, что достоин этой чести. 1161 01:51:04,767 --> 01:51:08,683 Арман де Силлег, д’Атос д’Отвиль, 1162 01:51:09,683 --> 01:51:11,267 граф де ла Фер… 1163 01:51:13,017 --> 01:51:15,017 Я обязан вам жизнью. 1164 01:51:17,725 --> 01:51:20,267 И возвращаю жизнь вам. 1165 01:51:21,475 --> 01:51:23,125 [король] Вы помилованы! 1166 01:51:23,225 --> 01:51:27,683 И с этого момента восстановлены в рядах корпуса мушкетёров! 1167 01:51:27,975 --> 01:51:31,808 Эту новую жизнь я готов отдать за вас, Ваше Величество. 1168 01:51:36,267 --> 01:51:38,058 [король] Можете встать. 1169 01:51:44,142 --> 01:51:47,933 Месье, перед вами знаменитые три мушкетёра… 1170 01:51:48,017 --> 01:51:49,767 [воодушевляющая музыка] 1171 01:51:49,850 --> 01:51:51,392 …которых отныне четверо. 1172 01:51:51,850 --> 01:51:54,475 [радостные возгласы, аплодисменты] 1173 01:52:10,350 --> 01:52:12,267 [мушкетёр 1] Да здравствует королева! 1174 01:52:13,100 --> 01:52:14,933 [мушкетёр 2] Да здравствует король! 1175 01:52:32,892 --> 01:52:34,433 [д’Артаньян] Ваше Величество. 1176 01:52:34,850 --> 01:52:36,517 [королева] Д’Артаньян… 1177 01:52:37,975 --> 01:52:42,767 У меня нет для вас титулов, лишь бесконечная благодарность. 1178 01:52:44,517 --> 01:52:47,267 Что ж, это самая драгоценная награда. 1179 01:52:47,517 --> 01:52:48,750 [королева] Нет. 1180 01:52:48,850 --> 01:52:52,767 Рискуя жизнью, Констанция Бонасье была моей посланницей. 1181 01:52:52,975 --> 01:52:55,642 [королева] Пришла нам пора с ней обменяться ролями. 1182 01:52:55,725 --> 01:52:59,517 Она будет ждать вас в десять вечера в таверне «Красная шляпа». 1183 01:53:00,808 --> 01:53:02,808 Смотрите не опоздайте, мушкетёр. 1184 01:53:02,892 --> 01:53:05,933 [музыка продолжается] 1185 01:53:36,392 --> 01:53:38,100 [музыка стихает] 1186 01:53:39,058 --> 01:53:41,600 [Констанция] Я закончила. Можешь идти к королеве. 1187 01:53:46,642 --> 01:53:49,225 [мужчина, тихо] Уверяю вас, ещё немного - 1188 01:53:49,308 --> 01:53:52,850 и нам удастся пробудить ненависть ко всем протестантам Франции. 1189 01:53:54,933 --> 01:53:57,558 [Шале, тихо] Всё идёт сообразно нашим планам. 1190 01:53:57,642 --> 01:54:01,183 Скоро к каждому протестанту будут относиться по заслугам. 1191 01:54:01,267 --> 01:54:02,750 Как к предателю. 1192 01:54:02,850 --> 01:54:03,917 [напряжённая музыка] 1193 01:54:04,017 --> 01:54:06,392 [Шале] Мы потерпели неудачу у вас на глазах. 1194 01:54:06,683 --> 01:54:09,017 Но король не сможет вечно избегать смерти. 1195 01:54:09,725 --> 01:54:11,767 Отныне он игрушка в ваших руках. 1196 01:54:12,642 --> 01:54:15,725 [Шале] Вы получили войну. Скоро получите и страну. 1197 01:54:15,975 --> 01:54:19,725 [мужчина] За пленников не беспокойтесь. Наш друг займётся ими. 1198 01:54:20,225 --> 01:54:23,767 По воле Господа… ваш час пробил, мэтр. 1199 01:54:26,183 --> 01:54:27,767 [скрип] 1200 01:54:29,183 --> 01:54:31,183 [стук каблуков] 1201 01:54:50,183 --> 01:54:53,100 [Констанция кричит] 1202 01:54:57,642 --> 01:55:00,808 [Констанция] Помогите! Д’Артаньян! 1203 01:55:01,308 --> 01:55:03,350 [музыка продолжается] 1204 01:55:05,392 --> 01:55:07,142 [д’Артаньян] Констанция! 1205 01:55:07,308 --> 01:55:09,475 [Констанция кричит] 1206 01:55:09,975 --> 01:55:11,850 [Констанция] Пустите меня! 1207 01:55:12,475 --> 01:55:14,142 Помогите! 1208 01:55:19,392 --> 01:55:21,142 [д’Артаньян вскрикивает] 1209 01:55:37,642 --> 01:55:39,600 [музыка обрывается] 1210 01:55:51,558 --> 01:55:54,725 [драматичная музыка] 1211 01:57:22,808 --> 01:57:24,850 [Лжеизабель] Ваше Высокопреосвященство… 1212 01:57:25,642 --> 01:57:29,433 Теперь, когда я получила указания относительно вашего врага, 1213 01:57:29,892 --> 01:57:31,767 позвольте мне напомнить о своих? 1214 01:57:31,850 --> 01:57:33,767 О ком конкретно? 1215 01:57:34,142 --> 01:57:35,850 О мушкетёрах. 1216 01:57:36,142 --> 01:57:38,892 [музыка продолжается]