1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,616 --> 00:00:37,579 ‪NETFLIX GIỚI THIỆU 4 00:00:52,719 --> 00:00:55,889 ‪HỒNG KÔNG 5 00:01:29,339 --> 00:01:31,341 ‪BĂNG AN NINH GHI HÌNH 24 GIỜ 6 00:02:01,621 --> 00:02:02,705 ‪Cái này ổn chứ? 7 00:03:28,791 --> 00:03:30,835 ‪Cái quái gì vậy? 8 00:03:32,003 --> 00:03:33,630 ‪- Say à? ‪- Gọi cảnh sát mau! 9 00:04:20,677 --> 00:04:23,680 ‪Không thể ngờ mày là nội gián. 10 00:04:25,014 --> 00:04:26,224 ‪Xin hãy cứu tôi. 11 00:04:26,808 --> 00:04:28,226 ‪Sung Geun, Yong Su, 12 00:04:28,726 --> 00:04:29,644 ‪Viktor, 13 00:04:30,270 --> 00:04:32,897 ‪- tất cả đều chết vì mày. ‪- Nhóm trưởng. 14 00:04:32,981 --> 00:04:34,941 ‪Tất cả những thứ này từ ai mà ra? 15 00:04:36,276 --> 00:04:37,568 ‪Nói mau, không có thì giờ. 16 00:04:39,112 --> 00:04:39,988 ‪Tôi xin lỗi. 17 00:04:56,713 --> 00:04:59,215 ‪- Đứng im! ‪- Giơ tay lên! Đầu thú đi! 18 00:05:26,784 --> 00:05:29,954 ‪Tôi đây. Tôi đang rút. ‪Dọn sạch đi và đừng tìm tôi. 19 00:06:13,122 --> 00:06:13,956 ‪SEOUL, BỐN NĂM SAU 20 00:06:14,040 --> 00:06:15,583 ‪Lúc này, Lee Chan Young, 21 00:06:15,666 --> 00:06:17,335 ‪chủ tịch tập đoàn Sangin 22 00:06:17,418 --> 00:06:21,047 ‪bị triệu tập vì hối lộ, ‪thao túng cổ phiếu đang bị điều tra. 23 00:06:21,714 --> 00:06:23,091 ‪Theo các công tố viên, 24 00:06:23,174 --> 00:06:29,180 ‪nếu chủ tịch Lee tiếp tục phủ nhận ‪các cáo buộc trong quá trình điều tra, 25 00:06:29,263 --> 00:06:31,349 ‪lệnh bắt giữ có thể được đưa ra. 26 00:06:35,269 --> 00:06:36,104 ‪Ông mệt à? 27 00:06:37,188 --> 00:06:38,481 ‪Nghỉ một chút nhé? 28 00:06:39,065 --> 00:06:41,109 ‪Hãy nói thật đi. 29 00:06:42,777 --> 00:06:45,154 ‪Sao cậu cứ muốn ăn thịt tôi thế? 30 00:06:47,323 --> 00:06:48,282 ‪Ăn thịt gì chứ. 31 00:06:49,492 --> 00:06:51,494 ‪Ông phải trả giá cho lỗi của mình. 32 00:06:52,745 --> 00:06:55,373 ‪Có vẻ mọi người sợ không dám động vào ông, 33 00:06:56,707 --> 00:06:57,625 ‪tôi thì không. 34 00:06:59,001 --> 00:07:01,129 ‪Vì thế nên cậu nhất định bắt tôi? 35 00:07:02,547 --> 00:07:03,381 ‪Vâng. 36 00:07:06,551 --> 00:07:07,635 ‪Liệu có thể chứ? 37 00:07:09,345 --> 00:07:11,472 ‪Phải thử chứ ạ. 38 00:07:25,361 --> 00:07:26,195 ‪Đóng cửa lại. 39 00:07:28,823 --> 00:07:29,699 ‪Đau đầu rồi. 40 00:07:32,160 --> 00:07:33,744 ‪Có cáo buộc điều tra trái phép. 41 00:07:35,913 --> 00:07:40,376 ‪- Điều tra trái phép? ‪- ‪Điều tra viên đã xâm nhập trái phép 42 00:07:40,918 --> 00:07:42,295 ‪văn phòng nhân chứng. 43 00:07:43,463 --> 00:07:44,297 ‪Tôi xin lỗi. 44 00:07:45,423 --> 00:07:47,925 ‪Có vẻ chúng ta đã mắc bẫy rồi. 45 00:07:49,093 --> 00:07:53,639 ‪Sẽ giả như không biết. Khi có ‪quyết định khống chế, nó sẽ theo mãi. 46 00:07:54,932 --> 00:07:57,518 ‪Tôi đã yêu cầu những người này kín miệng, 47 00:07:59,020 --> 00:08:01,439 ‪nên cậu cũng phải vờ như không biết gì. 48 00:08:04,692 --> 00:08:08,863 ‪Coi như không có gì, cậu hiểu ý tôi chứ? 49 00:08:12,241 --> 00:08:14,285 ‪Không ạ. Tôi không thể. 50 00:08:15,203 --> 00:08:16,370 ‪Anh nói thế à? 51 00:08:16,954 --> 00:08:18,539 ‪Ta đã vất vả đến được đây. 52 00:08:18,623 --> 00:08:20,416 ‪Ăn trộm để bắt trộm 53 00:08:22,001 --> 00:08:25,922 ‪có gì khác nhau đâu. ‪Công lý phải được giữ bằng chính nghĩa. 54 00:08:28,925 --> 00:08:29,800 ‪Máy ảnh! 55 00:08:29,884 --> 00:08:31,260 ‪Đã kết thúc điều tra ạ? 56 00:08:32,345 --> 00:08:33,221 ‪Ông thấy sao? 57 00:08:33,304 --> 00:08:35,806 ‪Mục đích điều tra của bên công tố là gì? 58 00:08:35,890 --> 00:08:37,683 ‪Có phải cuộc điều tra này nhằm vào ông? 59 00:08:37,767 --> 00:08:38,601 ‪Chủ tịch Lee. 60 00:08:49,070 --> 00:08:52,323 ‪Lúc sáng tôi đưa ông, ‪nghe nói ông vứt ở nhà vệ sinh? 61 00:08:52,865 --> 00:08:56,160 ‪À, xin lỗi, tưởng sẽ không gặp lại cậu. 62 00:08:56,994 --> 00:08:57,828 ‪Hãy nhận lấy. 63 00:08:58,746 --> 00:09:01,082 ‪Tôi đảm bảo sẽ đưa ông quay lại đây. 64 00:09:02,625 --> 00:09:03,793 ‪HAN JI HOON CÔNG TỐ VIÊN 65 00:09:05,628 --> 00:09:06,796 ‪Tôi rất thích cậu. 66 00:09:07,672 --> 00:09:08,923 ‪Cậu có năng lực. 67 00:09:10,466 --> 00:09:12,093 ‪Gọi tôi nếu cậu bị sa thải. 68 00:09:12,635 --> 00:09:14,470 ‪Tôi sẽ tìm cho cậu một vị trí. 69 00:09:16,430 --> 00:09:17,682 ‪Kia là gì thế? 70 00:09:18,266 --> 00:09:19,183 ‪Bị dính máu à? 71 00:09:26,774 --> 00:09:27,608 ‪Được rồi. 72 00:09:29,110 --> 00:09:30,111 ‪Chào hỏi tốt lắm. 73 00:09:35,616 --> 00:09:37,743 ‪Hai người đã nói chuyện gì vậy? 74 00:09:38,953 --> 00:09:40,830 ‪Có hành vi bạo lực khi điều tra không? 75 00:09:44,041 --> 00:09:45,209 ‪Xin ông chờ chút! 76 00:09:45,293 --> 00:09:46,877 ‪Cảm ơn, lần sau lại đến nhé. 77 00:09:46,961 --> 00:09:48,421 ‪- Phục vụ. ‪- Dạ. 78 00:09:48,504 --> 00:09:49,547 ‪Cảm ơn. 79 00:09:49,630 --> 00:09:51,382 ‪- Cho một nước ngọt. ‪- Nước ngọt ạ? 80 00:09:52,008 --> 00:09:54,093 ‪Phục vụ, dọn bàn này giúp tôi. 81 00:09:54,176 --> 00:09:55,428 ‪Xin chờ một chút. 82 00:09:56,220 --> 00:09:57,054 ‪Các anh ăn gì? 83 00:09:58,055 --> 00:10:00,349 ‪- Cho một thịt bò, hai tiết. ‪- Vâng. 84 00:10:00,850 --> 00:10:01,684 ‪Anh. 85 00:10:01,767 --> 00:10:03,185 ‪Một thịt bò, hai tiết. 86 00:10:04,604 --> 00:10:05,438 ‪Này. 87 00:10:15,281 --> 00:10:17,116 ‪- Gì thế? ‪- Hả? 88 00:10:18,618 --> 00:10:20,453 ‪Không, không! Anh ăn đi. 89 00:10:20,536 --> 00:10:21,537 ‪Anh ăn nhiều vào. 90 00:10:23,956 --> 00:10:26,042 ‪Việc điều tra đột ngột kết thúc 91 00:10:26,125 --> 00:10:28,461 ‪cho thấy cáo buộc vây quanh chủ tịch 92 00:10:28,544 --> 00:10:31,881 ‪có vẻ đã được giải quyết. 93 00:10:31,964 --> 00:10:35,885 ‪Mặt khác, phía công tố ‪không tránh khỏi cáo buộc 94 00:10:35,968 --> 00:10:38,471 ‪ép cung và điều tra bừa bãi. 95 00:10:38,554 --> 00:10:39,555 ‪CÔNG TỐ VIÊN CÚI ĐẦU 96 00:10:39,639 --> 00:10:40,514 ‪Hong Ji Hye từ YTN 97 00:10:41,891 --> 00:10:43,142 ‪Đừng buồn bực quá. 98 00:10:49,315 --> 00:10:50,149 ‪Con không sao. 99 00:10:50,650 --> 00:10:54,445 ‪Nhân dịp này, anh mở ‪một văn phòng luật sư thật xịn đi. 100 00:10:55,863 --> 00:10:56,697 ‪Mẹ. 101 00:10:58,616 --> 00:10:59,867 ‪Con không nghỉ việc. 102 00:11:02,620 --> 00:11:05,414 ‪Sao bảo anh rời văn phòng công tố? ‪Không phải bị đuổi à? 103 00:11:08,793 --> 00:11:12,922 ‪CỐNG HIẾN THẦM LẶNG, VÌ AN TOÀN ‪VÀ VINH QUANG CỦA ĐẠI HÀN DÂN QUỐC 104 00:11:18,678 --> 00:11:21,055 ‪VĂN PHÒNG TRỢ LÝ PHÁP LÝ 105 00:11:21,138 --> 00:11:23,349 ‪Nhiệm vụ của công tố viên phái cử là 106 00:11:23,933 --> 00:11:27,603 ‪tư vấn pháp lý, hướng dẫn điều tra, ‪kiểm tra nội bộ… 107 00:11:28,396 --> 00:11:29,480 ‪những việc như vậy. 108 00:11:29,563 --> 00:11:34,402 ‪Đấy là nói thế, chứ họ tự làm hết, ‪chúng ta không cần làm gì. 109 00:11:35,319 --> 00:11:36,195 ‪Ngồi đi. 110 00:11:43,202 --> 00:11:47,540 ‪Cậu cũng hút đi. ‪Đây là phòng ở cuối dãy nên không sao, 111 00:11:47,623 --> 00:11:48,457 ‪không ai đến cả. 112 00:11:49,542 --> 00:11:51,377 ‪Không, tôi không hút thuốc. 113 00:11:53,713 --> 00:11:54,547 ‪À. 114 00:11:55,756 --> 00:11:57,383 ‪Cậu có vẻ cứng nhắc nhỉ. 115 00:11:59,719 --> 00:12:01,053 ‪Thư giãn một chút đi. 116 00:12:01,679 --> 00:12:06,642 ‪Nắm chặt tay và cắn chặt răng ‪như thế mệt lắm. 117 00:12:10,020 --> 00:12:12,606 ‪Tôi biết danh tiếng của anh trong quá khứ. 118 00:12:13,232 --> 00:12:14,900 ‪- Anh là người của công lý. ‪- Thôi. 119 00:12:14,984 --> 00:12:16,694 ‪- Các bạn cùng khoá… ‪- Làm ơn. 120 00:12:17,528 --> 00:12:18,612 ‪Đừng nói về ngày xưa. 121 00:12:20,072 --> 00:12:22,950 ‪Vị trí tạo nên con người. Tôi đã khác. 122 00:12:30,499 --> 00:12:34,211 ‪Mọi người nói đây là nơi lưu đày, nấm mồ. 123 00:12:34,754 --> 00:12:35,588 ‪Xin chào‪. 124 00:12:36,130 --> 00:12:38,674 ‪Dù có phải hay không, ai quan tâm chứ? 125 00:12:39,925 --> 00:12:41,469 ‪Đây là nơi để thư giãn đầu óc. 126 00:12:44,138 --> 00:12:45,431 ‪Bây giờ nghĩ lại 127 00:12:46,432 --> 00:12:49,268 ‪không biết sao tôi lại hết mình như thế. 128 00:12:50,770 --> 00:12:52,730 ‪Không ai biết điều đó, 129 00:12:52,813 --> 00:12:54,398 ‪thế giới không thay đổi. 130 00:12:57,693 --> 00:13:00,112 ‪"Tôi nhất định quay về vị trí của mình" 131 00:13:00,196 --> 00:13:01,363 ‪Nếu từ bỏ giấc mơ đó. 132 00:13:01,447 --> 00:13:02,615 ‪Đúng được một lần. 133 00:13:02,698 --> 00:13:04,784 ‪…ở đây là tuyệt nhất. 134 00:13:07,495 --> 00:13:10,706 ‪Ở đây không có việc, có nhiều thời gian. 135 00:13:10,790 --> 00:13:11,791 ‪Không phải tốt sao? 136 00:13:14,084 --> 00:13:14,919 ‪Sở thích à? 137 00:13:15,544 --> 00:13:16,670 ‪Cái gì cũng được. 138 00:13:18,631 --> 00:13:20,216 ‪Có thể đọc sách 139 00:13:20,299 --> 00:13:21,467 ‪hoặc tập thể dục. 140 00:13:22,426 --> 00:13:24,303 ‪Cứ thế thời gian qua nhanh lắm. 141 00:13:48,702 --> 00:13:50,079 ‪Công tố viên Park đâu? 142 00:13:51,872 --> 00:13:52,706 ‪À, chờ chút. 143 00:13:53,833 --> 00:13:54,834 ‪Chị là ai thế? 144 00:14:00,381 --> 00:14:01,257 ‪Cục trưởng. 145 00:14:01,757 --> 00:14:04,468 ‪Cục trưởng đến đây có việc gì thế ạ? 146 00:14:05,594 --> 00:14:07,513 ‪Cậu chào chưa? Cục trưởng Cục 4. 147 00:14:09,223 --> 00:14:10,891 ‪Anh đến đây bao lâu rồi? 148 00:14:11,934 --> 00:14:13,686 ‪- Ba năm ạ. ‪- Bây giờ anh định 149 00:14:14,520 --> 00:14:17,314 ‪từ chối cơ hội quý giá về lại đơn vị cũ à? 150 00:14:19,316 --> 00:14:21,902 ‪Tất nhiên tôi muốn quay lại, vâng. 151 00:14:22,653 --> 00:14:26,740 ‪Nhưng bây giờ tôi không thể rời vị trí. ‪Vợ tôi không được khỏe. 152 00:14:27,741 --> 00:14:29,910 ‪Tình hình ở nhà vợ càng thêm tồi tệ. 153 00:14:29,994 --> 00:14:31,579 ‪Tôi xin lỗi vì xen ngang. 154 00:14:34,331 --> 00:14:37,334 ‪Nếu được, tôi có thể đi không? 155 00:14:40,129 --> 00:14:42,840 ‪Đúng rồi, công tố viên Han đi là được mà. 156 00:14:44,383 --> 00:14:47,386 ‪Anh bạn này sẽ đi. ‪Đây không phải người thường. 157 00:14:48,429 --> 00:14:51,891 ‪Người chiến đấu với Sangin ‪chính là cậu ấy. 158 00:14:52,391 --> 00:14:53,767 ‪Y như David và Goliath! 159 00:14:55,436 --> 00:14:57,021 ‪À công tố viên Han. 160 00:14:58,147 --> 00:14:59,940 ‪Cậu còn giỏi tiếng Trung nhỉ? 161 00:15:00,024 --> 00:15:01,734 ‪Cậu đã học ở Bắc Kinh nhỉ? 162 00:15:01,817 --> 00:15:07,573 ‪Việc về lại đơn vị cũ, ‪nếu tôi cũng được như vậy, tôi sẽ đi. 163 00:15:08,449 --> 00:15:13,037 ‪Thưa quý khách. Chúng ta sắp đến ‪Sân bay Quốc tế Đào Tiên Thẩm Dương. 164 00:15:13,120 --> 00:15:14,663 ‪Nhiệt độ ở Thẩm Dương… 165 00:15:14,747 --> 00:15:16,206 ‪Vài thập kỉ qua, Thẩm Dương là 166 00:15:16,790 --> 00:15:19,752 ‪nơi tranh giành ảnh hưởng ‪tại Đông Bắc Á với Triều Tiên. 167 00:15:20,336 --> 00:15:22,296 ‪Cơ quan tình báo của các nước láng giềng 168 00:15:22,838 --> 00:15:25,007 ‪vẫn đang trong một cuộc chiến ‪không tiếng súng. 169 00:15:26,008 --> 00:15:30,554 ‪Vì thế trong các chi nhánh nước ngoài, ‪thông tin về Thẩm Dương cực kì hạn chế. 170 00:15:31,180 --> 00:15:32,014 ‪Ngoài ra, 171 00:15:33,140 --> 00:15:36,185 ‪ở đó còn có một nhóm "Đen" ‪chuyên hoạt động bí mật, 172 00:15:37,227 --> 00:15:38,771 ‪nên dù thanh tra định kì 173 00:15:39,355 --> 00:15:41,523 ‪cũng không khai thác được gì cả. 174 00:15:41,607 --> 00:15:45,778 ‪- Nhưng có vấn đề gì ở đó thế? ‪- ‪Tất cả báo cáo xu hướng địa phương 175 00:15:46,278 --> 00:15:48,948 ‪được gửi từ Thẩm Dương những tháng gần đây 176 00:15:50,115 --> 00:15:51,909 ‪đều là giả mạo. 177 00:15:53,452 --> 00:15:55,204 ‪Cần điều tra đặc biệt. 178 00:15:56,205 --> 00:15:58,123 ‪Anh cần đến Thẩm Dương điều tra 179 00:15:58,207 --> 00:16:00,042 ‪nội tình các báo cáo giả đó, 180 00:16:00,125 --> 00:16:04,380 ‪xem có hành động phi pháp nào ‪liên quan đến nó không. 181 00:16:05,923 --> 00:16:07,967 ‪Tôi đang bận. Tôi đang ở sân bay. 182 00:16:10,177 --> 00:16:11,804 ‪Tôi thì đi đâu chứ? 183 00:16:14,014 --> 00:16:15,307 ‪Chết tiệt. 184 00:16:18,227 --> 00:16:20,312 ‪CẨN TRỌNG Ở BIÊN GIỚI BẮC HÀN ‪ĐƯỜNG DÂY NÓNG 185 00:16:23,148 --> 00:16:24,608 ‪PHÓ GIÁM ĐỐC HAN JI HOON 186 00:16:24,692 --> 00:16:25,693 ‪Tôi không biết. 187 00:16:25,776 --> 00:16:28,612 ‪Nghe nói có ai từ Seoul đến, ‪thật khó chịu. 188 00:16:32,116 --> 00:16:32,950 ‪A. 189 00:16:35,452 --> 00:16:39,456 ‪Sáng nay chúng tôi mới nhận được liên lạc. 190 00:16:39,540 --> 00:16:41,959 ‪Chúng tôi chưa kịp chuẩn bị gì. 191 00:16:42,042 --> 00:16:44,503 ‪Anh đến bất ngờ quá, chúng tôi bối rối. 192 00:16:45,337 --> 00:16:47,881 ‪Nhìn người ở hội sở làm việc ‪thật chỉ muốn… 193 00:16:48,382 --> 00:16:51,093 ‪Họ cũng nên ra ngoài vất vả thử cho biết. 194 00:16:56,473 --> 00:16:57,307 ‪Vắng vẻ nhỉ? 195 00:16:57,808 --> 00:17:01,353 ‪Ở đây không giống như Bắc Kinh, Thượng Hải 196 00:17:01,437 --> 00:17:05,024 ‪mà mọi người vẫn nghĩ về Trung Quốc, ‪đây là trung tâm công nghiệp nặng. 197 00:17:05,107 --> 00:17:08,444 ‪Ở ngoại thành, ‪anh sẽ thấy nhà máy thép, hóa chất, 198 00:17:08,527 --> 00:17:14,199 ‪không chỉ có khói đen mù mịt ‪mà còn cả những đàn quạ bay khắp nơi. 199 00:17:14,283 --> 00:17:16,702 ‪- Gián điệp cũng nhiều nhỉ? ‪- Sao cơ? 200 00:17:16,785 --> 00:17:20,289 ‪Người ta nói rằng đây là nơi ‪nhiều gián điệp nhất thế giới. 201 00:17:21,165 --> 00:17:24,501 ‪Phía trước là Triều Tiên, ‪ở trên đường đầy rẫy gián điệp 202 00:17:25,419 --> 00:17:28,422 ‪người Trung Quốc, Nhật, Mỹ, Nga. 203 00:17:28,505 --> 00:17:31,467 ‪- Không phải sao? ‪- Ở trụ sở nói thế à? 204 00:17:31,550 --> 00:17:32,384 ‪Không phải à? 205 00:17:33,052 --> 00:17:35,179 ‪007? Nhiệm vụ bất khả thi? 206 00:17:37,973 --> 00:17:42,144 ‪Anh có vẻ kì vọng rất lớn khi đến đây nhỉ. ‪Làm thế nào đây? 207 00:17:56,825 --> 00:17:58,827 ‪DU LỊCH SAMJIN 208 00:18:00,079 --> 00:18:04,541 ‪Chào mừng anh đến Cơ quan Tình báo ‪Quốc gia Hàn Quốc chi nhánh Thẩm Dương. 209 00:18:04,625 --> 00:18:05,626 ‪Cho tôi trà nhé. 210 00:18:08,837 --> 00:18:09,671 ‪Vâng. 211 00:18:10,756 --> 00:18:12,549 ‪Giám đốc Jang, chuyện gì thế? 212 00:18:14,343 --> 00:18:15,260 ‪Hả? 213 00:18:15,844 --> 00:18:16,804 ‪BANG DEOK PUNG 214 00:18:16,887 --> 00:18:17,971 ‪"Fang Defeng" 215 00:18:18,055 --> 00:18:21,016 ‪Tôi sẽ nghĩ anh là người Trung Quốc đấy. 216 00:18:21,100 --> 00:18:23,143 ‪- Không phải tên thật? ‪- Dĩ nhiên. 217 00:18:24,895 --> 00:18:27,022 ‪Giả làm công ty du lịch bao lâu rồi? 218 00:18:27,606 --> 00:18:31,318 ‪Xem nào. Ba năm trước tôi đến đây, ‪nó là công ty du lịch rồi. 219 00:18:33,403 --> 00:18:37,366 ‪Và không phải giả làm đâu, ‪đây thực sự là công ty du lịch đấy. 220 00:18:37,449 --> 00:18:39,409 ‪Chuyên về du lịch núi Baekdu. 221 00:18:39,493 --> 00:18:42,371 ‪Dạo này không có khách ‪do khủng hoảng kinh tế nên mới thế. 222 00:18:43,080 --> 00:18:44,623 ‪Các nhân viên đó thì sao? 223 00:18:45,499 --> 00:18:48,168 ‪Hai cô gái kia là nhân viên du lịch thật. 224 00:18:48,669 --> 00:18:51,505 ‪Cô tóc tém và cậu ngổ ngáo kia ‪là người của nhóm. 225 00:18:51,588 --> 00:18:54,800 ‪Chào hỏi đi nào. ‪Đây là công tố viên từ Seoul đến. 226 00:18:59,138 --> 00:19:01,515 ‪Này, cốc giấy ở đâu? 227 00:19:01,598 --> 00:19:03,100 ‪Chúng ở phía dưới đó. 228 00:19:06,061 --> 00:19:08,647 ‪Chắc do nước ở đây đục ‪nên họ hơi bất lịch sự. 229 00:19:08,730 --> 00:19:10,566 ‪Mong anh hiểu cho. 230 00:19:11,150 --> 00:19:14,111 ‪Lee Yong Pyung, là giám đốc ‪chi nhánh Ji Kang In? 231 00:19:14,194 --> 00:19:16,780 ‪- Vâng, đúng thế. ‪- Anh ấy đang ở đâu vậy? 232 00:19:17,281 --> 00:19:19,491 ‪Anh ấy đi công tác rồi. 233 00:19:21,994 --> 00:19:22,870 ‪Ở đâu thế? 234 00:19:23,620 --> 00:19:26,415 ‪Đó là đặc trưng công việc, ‪thật khó để nói. 235 00:19:27,624 --> 00:19:29,376 ‪Anh không biết tôi đến đây làm gì sao? 236 00:19:33,213 --> 00:19:37,342 ‪Về nhân viên hiện có, việc chuyển đi ‪của nhân viên cũ, nội dung hoạt động… 237 00:19:38,218 --> 00:19:39,595 ‪Ôi, tôi xin lỗi. 238 00:19:42,139 --> 00:19:43,515 ‪Giám đốc Kim. 239 00:19:44,099 --> 00:19:46,935 ‪Sao không thể liên lạc với anh thế? ‪Ồ vậy ư? 240 00:19:48,645 --> 00:19:50,939 ‪Nếu anh nói dối như lần trước ‪thì không vui đâu. 241 00:19:52,149 --> 00:19:53,525 ‪À, tôi biết rồi. 242 00:19:53,609 --> 00:19:55,235 ‪Anh sợ ai đó sẽ cướp mất à? 243 00:19:57,404 --> 00:19:59,448 ‪Tôi biết rồi mà. 244 00:19:59,531 --> 00:20:01,325 ‪Lúc đó gặp nhau nhé. 245 00:20:02,534 --> 00:20:04,870 ‪Nào, có thực mới vực được đạo. 246 00:20:04,953 --> 00:20:06,622 ‪Ăn tối sớm với tôi nhé. 247 00:20:06,705 --> 00:20:09,833 ‪Anh nên có một tour quán ngon ở đây. ‪Ở đâu ngon nào. 248 00:20:09,917 --> 00:20:11,001 ‪Nhà vệ sinh ở đâu? 249 00:20:11,084 --> 00:20:12,586 ‪Cuối hành lang bên trái. 250 00:20:14,213 --> 00:20:15,589 ‪Anh mang chìa khoá nhé. 251 00:20:37,361 --> 00:20:39,696 ‪Này, anh đang làm gì vậy? 252 00:20:40,322 --> 00:20:41,573 ‪Mọi người đi đâu thế? 253 00:20:42,616 --> 00:20:43,617 ‪Mời anh xuống xe. 254 00:20:43,700 --> 00:20:46,203 ‪Khi người đến thanh tra hỏi cô đi đâu, 255 00:20:46,286 --> 00:20:47,287 ‪cô phải trả lời. 256 00:20:49,122 --> 00:20:50,582 ‪Không có thời gian đâu. 257 00:20:52,501 --> 00:20:55,754 ‪Có cuộc gọi khẩn từ giám đốc. Được chưa? ‪Mời xuống xe. 258 00:20:55,837 --> 00:20:58,924 ‪Sao mang nhiều tiền mặt ‪khi nhận cuộc gọi của giám đốc? 259 00:20:59,633 --> 00:21:03,637 ‪Nghe nói giám đốc ở đây rất giỏi đánh bạc, ‪có vẻ hôm nay anh ta mất nhiều nhỉ? 260 00:21:04,346 --> 00:21:05,931 ‪Tốt quá, chúng ta cùng đi. 261 00:21:06,014 --> 00:21:07,891 ‪- Công tố viên! ‪- Tôi đi để chào hỏi chứ. 262 00:21:08,642 --> 00:21:12,980 ‪Công tố viên, mau xuống đi. ‪Anh không làm thế này được. 263 00:21:15,691 --> 00:21:17,401 ‪Công tố viên thật là đàn ông. 264 00:21:18,235 --> 00:21:19,111 ‪Không ngại gì. 265 00:21:19,611 --> 00:21:20,821 ‪Này, cửa khóa rồi. 266 00:21:20,904 --> 00:21:22,030 ‪Không biết đâu. 267 00:21:22,531 --> 00:21:23,991 ‪Mở ra, này, này. 268 00:21:24,574 --> 00:21:26,702 ‪Jae Gyu, này! 269 00:21:26,785 --> 00:21:28,161 ‪Này Hui Won, dừng lại! 270 00:21:28,912 --> 00:21:30,247 ‪Chết tiệt. 271 00:21:59,401 --> 00:22:00,277 ‪Gì thế này? 272 00:22:02,612 --> 00:22:05,949 ‪Tôi là Han Ji Hoon, ‪đến thanh tra chi nhánh Thẩm Dương. 273 00:22:07,743 --> 00:22:08,910 ‪Mặc cho anh ta. 274 00:22:14,374 --> 00:22:15,584 ‪Làm gì thế? 275 00:22:15,667 --> 00:22:16,752 ‪- Đứng im. ‪- Bỏ ra. 276 00:22:17,252 --> 00:22:18,253 ‪Tôi bảo bỏ ra mà. 277 00:22:21,465 --> 00:22:22,758 ‪Sao tôi phải mặc nó? 278 00:22:24,134 --> 00:22:24,968 ‪Ôi, bụi này. 279 00:22:26,094 --> 00:22:27,804 ‪Này, anh mở tiệc à? 280 00:22:27,888 --> 00:22:29,306 ‪Sao nhiều người đến vậy? 281 00:22:30,474 --> 00:22:32,517 ‪Chà. Cả người chưa từng gặp này? 282 00:22:33,101 --> 00:22:35,812 ‪Đừng để ý. Ở đâu? Dẫn đường đi. 283 00:22:37,272 --> 00:22:39,274 ‪Phải có thứ tự, thanh toán đi đã. 284 00:22:52,037 --> 00:22:52,871 ‪Được. 285 00:23:09,805 --> 00:23:14,351 ‪- Hàng bị vỡ hoặc hỏng thì không vui đâu. ‪- Cái đó không liên quan đến tôi. 286 00:23:14,434 --> 00:23:16,353 ‪Anh hãy gặp và hỏi trực tiếp đi. 287 00:23:32,786 --> 00:23:33,620 ‪Giáo sư Wang. 288 00:23:34,830 --> 00:23:36,081 ‪Anh đang đùa tôi à? 289 00:23:37,165 --> 00:23:37,999 ‪Giao số 39 ra. 290 00:23:39,543 --> 00:23:41,586 ‪Nói nhảm nhí gì thế này? 291 00:23:41,670 --> 00:23:44,214 ‪Vậy mọi người nói chuyện nhé, tôi đi đây. 292 00:23:47,175 --> 00:23:48,969 ‪Giáo sư Wang, tên khốn đó. 293 00:23:49,052 --> 00:23:49,886 ‪Nói đi. 294 00:23:49,970 --> 00:23:51,054 ‪Ở đâu? 295 00:23:54,433 --> 00:23:57,602 ‪Này, đây là tình huống gì vậy? 296 00:23:58,812 --> 00:23:59,855 ‪Có giao chiến. 297 00:23:59,938 --> 00:24:01,523 ‪Vào xe và nằm sấp xuống. 298 00:24:54,034 --> 00:24:55,035 ‪Dừng lại. 299 00:25:14,012 --> 00:25:15,096 ‪Kết thúc tình huống. 300 00:25:15,889 --> 00:25:17,641 ‪NHÀ MÁY DỆT MAY SỐ BA 301 00:25:27,484 --> 00:25:29,945 ‪Không cần kiểm tra, là quân hộ tống thôi. 302 00:25:38,620 --> 00:25:40,830 ‪Tên khốn này định trốn đấy. 303 00:25:40,914 --> 00:25:43,333 ‪Hắn đã để sẵn xe chờ ở phía sau rồi. 304 00:25:48,129 --> 00:25:50,882 ‪- Sao làm thế với tôi? ‪- Tôi xin lỗi. 305 00:25:51,466 --> 00:25:52,676 ‪Họ giết vợ con tôi. 306 00:25:53,301 --> 00:25:54,970 ‪Tôi không thể làm khác được. 307 00:25:56,012 --> 00:25:58,640 ‪Đây là kế hoạch để hai bên ‪gây chiến và đánh nhau? 308 00:25:59,182 --> 00:26:00,016 ‪Ai? 309 00:26:01,726 --> 00:26:02,602 ‪Cái đó… 310 00:26:04,771 --> 00:26:07,107 ‪Tôi thực sự không thể nói được. 311 00:26:10,151 --> 00:26:12,028 ‪Được, tôi biết rồi. 312 00:26:15,532 --> 00:26:18,076 ‪Làm ơn! Chúng ta là bạn lâu năm mà. 313 00:26:18,159 --> 00:26:21,913 ‪Anh đang làm gì vậy? ‪Anh là gì, sao lại tuỳ tiện… 314 00:26:30,505 --> 00:26:31,339 ‪Rút. 315 00:26:32,340 --> 00:26:33,842 ‪Đi đâu vậy? 316 00:26:34,551 --> 00:26:35,385 ‪Đi đâu? 317 00:26:36,428 --> 00:26:38,179 ‪Yaksha, tôi sai rồi. 318 00:26:51,359 --> 00:26:52,402 ‪Này. 319 00:26:53,236 --> 00:26:54,070 ‪Làm thế này đi. 320 00:27:38,782 --> 00:27:40,492 ‪Này, cô ơi. 321 00:27:42,160 --> 00:27:43,286 ‪Ôi, đầu tôi. 322 00:27:43,370 --> 00:27:44,663 ‪- Này. ‪- Chết tiệt. 323 00:27:53,713 --> 00:27:54,589 ‪Chết, đây là đâu? 324 00:27:56,716 --> 00:27:58,968 ‪Dậy đi. 325 00:27:59,552 --> 00:28:00,428 ‪- Này. ‪- Để tôi yên. 326 00:28:10,647 --> 00:28:11,856 ‪- Chết tiệt. ‪- Mở ra! 327 00:28:15,360 --> 00:28:16,653 ‪Mở ra! Cảnh sát đây! 328 00:28:18,822 --> 00:28:19,823 ‪Mở ra! 329 00:28:24,452 --> 00:28:26,663 ‪CẢNH SÁT 330 00:28:33,128 --> 00:28:34,045 ‪A, chết tiệt. 331 00:28:34,671 --> 00:28:36,089 ‪Đứng im! 332 00:28:36,172 --> 00:28:37,757 ‪Hắn định nhảy. Tôi sẽ xuống dưới. 333 00:28:42,554 --> 00:28:43,722 ‪Đừng đến! 334 00:28:43,805 --> 00:28:44,889 ‪Đừng đến! 335 00:28:46,599 --> 00:28:47,767 ‪Đừng đến. 336 00:28:47,851 --> 00:28:48,852 ‪Dừng ngay đó! 337 00:28:53,940 --> 00:28:55,024 ‪Lại đây! 338 00:28:58,361 --> 00:29:00,155 ‪Lại đây! Xuống dưới nói chuyện. 339 00:29:00,238 --> 00:29:01,114 ‪Không phải tôi làm. 340 00:29:01,197 --> 00:29:03,032 ‪Quay lại đây! Xuống dưới nói chuyện. 341 00:29:10,123 --> 00:29:11,708 ‪Dừng lại, quay lại đi! 342 00:29:13,293 --> 00:29:14,294 ‪Khoan đã, đừng! 343 00:29:24,929 --> 00:29:28,057 ‪Mau tóm lấy anh ta! 344 00:29:28,850 --> 00:29:30,393 ‪Mau lên! Này! Dừng lại! 345 00:29:32,187 --> 00:29:33,021 ‪Đằng đó! 346 00:29:45,408 --> 00:29:46,242 ‪Này! 347 00:30:06,429 --> 00:30:07,305 ‪Chết tiệt. 348 00:30:16,231 --> 00:30:19,651 ‪Tưởng cậu sẽ bị bắt như gã đần, ‪cuối cùng lại thoát nhỉ? 349 00:30:21,694 --> 00:30:22,862 ‪Anh đùa quá rồi. 350 00:30:22,946 --> 00:30:26,407 ‪Rất chuẩn bài đấy. Có tập thể thao không? 351 00:30:26,991 --> 00:30:29,410 ‪Anh là côn đồ à? Hay là tên khốn? 352 00:30:30,078 --> 00:30:30,912 ‪Cả hai. 353 00:30:35,124 --> 00:30:37,085 ‪Không biết cậu đến thanh tra gì, 354 00:30:37,669 --> 00:30:39,629 ‪tôi không có thời gian quan tâm. 355 00:30:41,506 --> 00:30:43,925 ‪Quản lý Hong sẽ chuẩn bị báo cáo cho cậu. 356 00:30:45,927 --> 00:30:47,470 ‪Lấy nó và im lặng biến đi. 357 00:30:49,764 --> 00:30:50,765 ‪Thế không được. 358 00:30:51,349 --> 00:30:55,562 ‪Việc tôi thấy và trải qua hôm nay, ‪tôi sẽ báo cáo không thiếu cái gì, 359 00:30:55,645 --> 00:30:56,646 ‪anh hãy biết thế. 360 00:30:56,729 --> 00:31:01,484 ‪Cậu biết tội liên quan ma tuý ở đây ‪sẽ bị tử hình chứ? Tôi sẽ gọi cảnh sát. 361 00:31:01,568 --> 00:31:02,402 ‪Anh thử đi. 362 00:31:03,361 --> 00:31:06,656 ‪Tôi là người hiểu rõ ‪hành động của những kẻ như anh. 363 00:31:07,156 --> 00:31:08,908 ‪Chưa gọi họ đã tự đến kìa. 364 00:31:14,497 --> 00:31:20,378 ‪CSA ĐIỀU HÒA VÀ SỬA CHỮA LÒ SỬA 365 00:31:20,461 --> 00:31:21,337 ‪Chết tiệt. 366 00:31:21,421 --> 00:31:23,381 ‪Nghe rõ trả lời. 367 00:31:43,443 --> 00:31:47,280 ‪Hãy coi chừng người đó. ‪Ji Kang In, giám đốc chi nhánh Thẩm Dương. 368 00:31:48,656 --> 00:31:50,950 ‪Anh ta phụ trách ‪nhiệm vụ đặc biệt nước ngoài, 369 00:31:51,951 --> 00:31:53,661 ‪nhưng luôn đi quá giới hạn 370 00:31:53,745 --> 00:31:56,080 ‪khiến bộ ngoại giao phải xử lý hậu quả. 371 00:31:56,748 --> 00:31:59,792 ‪Tuy nhiên nhiệm vụ của anh ta ‪luôn có kết quả tốt 372 00:32:01,085 --> 00:32:03,671 ‪nên cấp trên vẫn im lặng bỏ qua. 373 00:32:04,797 --> 00:32:06,549 ‪Biệt danh của anh ta là Yaksha. 374 00:32:07,550 --> 00:32:09,636 ‪Một con quỷ độc ác ăn thịt người. 375 00:32:12,931 --> 00:32:16,017 ‪Nhưng trong Phật giáo, ‪đó là thần bảo vệ Phật pháp. 376 00:32:16,100 --> 00:32:19,395 ‪Biệt danh này rất phù hợp với anh ta. 377 00:32:19,896 --> 00:32:22,398 ‪Anh ta rất khó đoán giống như 378 00:32:23,858 --> 00:32:27,820 ‪một quả bom hẹn giờ mất kiểm soát, ‪cậu không nên tin anh ta. 379 00:32:33,576 --> 00:32:34,702 ‪Cái gì thế này? 380 00:32:34,786 --> 00:32:37,747 ‪Không sao đâu. ‪Dù bị cắn cũng không có độc đâu. 381 00:32:37,830 --> 00:32:40,500 ‪Ôi, Baem Soon của chúng ta đói rồi à? 382 00:32:42,752 --> 00:32:45,630 ‪Mày lại ra ngoài. ‪Nếu cứ thế, mày sẽ bị xích đấy. 383 00:32:55,223 --> 00:32:57,266 ‪Cậu là gián điệp từ trụ sở à? 384 00:32:59,560 --> 00:33:01,562 ‪Ở đây gọi công tố viên như thế ư? 385 00:33:03,523 --> 00:33:08,611 ‪Họ bảo cậu đến tìm hiểu mọi thứ à? ‪Xem ở Thẩm Dương, bọn họ đang có ý đồ gì 386 00:33:08,695 --> 00:33:10,279 ‪hay đã gây ra chuyện gì. 387 00:33:13,324 --> 00:33:14,158 ‪Bắt đầu đi. 388 00:33:15,702 --> 00:33:16,786 ‪Làm thật ạ? 389 00:33:17,495 --> 00:33:20,373 ‪Cậu xem cái này ‪là cậu nhúng chân vào bùn đấy. 390 00:33:24,210 --> 00:33:27,505 ‪Sự việc ở trước cửa ngân hàng Dongbei ‪gần đường Nanjinglu tuần trước. 391 00:33:28,006 --> 00:33:30,800 ‪Đó từng là ngân hàng Daesung Triều Tiên ‪chi nhánh Thẩm Dương. 392 00:33:32,719 --> 00:33:34,846 ‪Có giao chiến ‪giữa hai nhóm không rõ danh tính. 393 00:33:35,722 --> 00:33:38,808 ‪Hai bên tranh giành mục tiêu ‪ là người đàn ông đó. 394 00:33:40,601 --> 00:33:42,520 ‪Nhóm xuất hiện trước 395 00:33:42,603 --> 00:33:46,065 ‪theo kết quả nhận dạng khuôn mặt là ‪người của Bộ Chỉ huy Hộ tống Triều Tiên. 396 00:33:46,858 --> 00:33:50,862 ‪Là nhóm đã tấn công chúng ta sáng nay. ‪Còn nhóm kia 397 00:33:52,864 --> 00:33:55,575 ‪chưa thể xác định danh tính. 398 00:33:55,658 --> 00:33:57,577 ‪Gã người của ngân hàng đó là ai? 399 00:34:01,414 --> 00:34:04,709 ‪Moon Byung Wook, trưởng phòng ‪số 39 của Đảng Lao động Triều Tiên. 400 00:34:07,795 --> 00:34:09,797 ‪Hắn bỏ trốn trong trận đấu súng. 401 00:34:10,339 --> 00:34:11,549 ‪Hiện đang mất tích. 402 00:34:12,258 --> 00:34:13,760 ‪Anh biết hắn là ai không? 403 00:34:15,553 --> 00:34:16,387 ‪Là ai? 404 00:34:16,471 --> 00:34:17,972 ‪Tiếp tục thật ạ? 405 00:34:23,978 --> 00:34:28,399 ‪Phòng 9 Trụ sở số 3 Ban Chấp hành ‪Trung ương Đảng Lao động Triều Tiên, 406 00:34:29,233 --> 00:34:30,943 ‪còn gọi là số 39, là cơ quan xử lý 407 00:34:31,444 --> 00:34:34,238 ‪việc thu ngoại tệ và quản lý gây quỹ ‪cho chính quyền họ Kim. 408 00:34:34,322 --> 00:34:36,199 ‪Hắn ta chính là người 409 00:34:37,325 --> 00:34:41,913 ‪quản lý hơn bốn nghìn tỉ ‪quỹ đen ở nước ngoài. 410 00:34:41,996 --> 00:34:45,666 ‪Nhưng tại sao các anh ‪lại dính vào vụ việc này? 411 00:34:46,417 --> 00:34:47,418 ‪Một tháng trước, 412 00:34:47,919 --> 00:34:50,421 ‪hắn đã yêu cầu chúng tôi bảo vệ hắn. 413 00:34:52,173 --> 00:34:56,469 ‪Chúng tôi đợi ở điểm hẹn ‪nhưng tên số 39 đó không đến. 414 00:34:57,136 --> 00:35:00,431 ‪Đúng lúc đó lại xảy ra ‪vụ việc trước ngân hàng. 415 00:35:01,015 --> 00:35:02,100 ‪Hiểu ý tôi chứ? 416 00:35:02,183 --> 00:35:04,519 ‪Triều Tiên, Trung Quốc ‪và một bên thứ ba nào đó 417 00:35:05,019 --> 00:35:07,855 ‪đã xảy ra xung đột do số 39. 418 00:35:08,564 --> 00:35:10,733 ‪Nếu việc cả chúng tôi ‪tham gia vào vụ đó lộ ra, 419 00:35:10,817 --> 00:35:13,903 ‪thì sẽ có khủng hoảng ngoại giao lớn. ‪Trước lúc đó, 420 00:35:13,986 --> 00:35:17,281 ‪nhiệm vụ của chúng tôi là bảo vệ ‪Moon Byung Wook như kế hoạch. 421 00:35:24,622 --> 00:35:25,540 ‪Công tố viên. 422 00:35:26,457 --> 00:35:30,211 ‪Anh từng đi nghĩa vụ chứ? ‪Thích cảnh kinh dị không? 423 00:35:30,837 --> 00:35:32,755 ‪Buổi chiều mới là đoạn mở đầu. 424 00:35:32,839 --> 00:35:35,299 ‪Cuộc chiến thực sự bây giờ mới bắt đầu. 425 00:35:36,384 --> 00:35:40,763 ‪Anh nên nói "cảm ơn" khi chúng tôi ‪bảo anh đi, rồi dọn hành lý, ra sân bay. 426 00:35:52,150 --> 00:35:54,152 ‪MỎ ĐÓNG CỬA, CẤM RA VÀO 427 00:36:04,787 --> 00:36:08,040 ‪Tôi cho cậu biết vì nghĩ cậu khác ‪lũ đầu óc bã đậu khác. 428 00:36:08,749 --> 00:36:11,919 ‪Hãy im lặng đến khi xong việc. ‪Tôi sẽ sớm giải quyết. 429 00:36:12,003 --> 00:36:14,463 ‪Phải báo cáo sự việc này trước rồi chứ? 430 00:36:16,632 --> 00:36:18,009 ‪Công tố viên các cậu 431 00:36:18,634 --> 00:36:22,221 ‪- gặp ai cũng nói trống không à? ‪- Anh nói trống không trước. 432 00:36:23,055 --> 00:36:25,391 ‪Trả lời đi chứ. Sao anh không báo cáo? 433 00:36:25,474 --> 00:36:27,810 ‪Báo cáo rồi chờ phê duyệt, đến bao giờ. 434 00:36:28,477 --> 00:36:30,188 ‪Được rồi. Tôi sẽ báo cáo. 435 00:36:31,898 --> 00:36:33,024 ‪Chuẩn bị chiến đấu. 436 00:36:43,784 --> 00:36:46,495 ‪Không sao, nói đi. Đằng nào cũng lộ rồi. 437 00:36:47,830 --> 00:36:49,290 ‪Quản lý Hong gọi đến, 438 00:36:49,373 --> 00:36:52,877 ‪nói là có vẻ giáo sư Wang ‪đã nhận yêu cầu từ phía Nhật Bản. 439 00:36:54,378 --> 00:36:57,298 ‪Tuần trước đã gặp hắn tiếp xúc ‪với tình báo Nhật ở khu Seotap. 440 00:36:57,924 --> 00:37:01,594 ‪Hội người Nga nói ‪ở toà Big East đang có người bị giam giữ. 441 00:37:02,303 --> 00:37:05,389 ‪Big East? Điện tử Dainichi? 442 00:37:09,060 --> 00:37:10,394 ‪Phải xuất phát thôi. 443 00:37:10,978 --> 00:37:12,855 ‪Sắp xếp xong, tôi sẽ đi ngay. 444 00:37:14,649 --> 00:37:15,524 ‪Vậy thì tôi… 445 00:37:19,153 --> 00:37:19,987 ‪Cậu theo tôi. 446 00:37:20,821 --> 00:37:21,781 ‪Anh định làm gì? 447 00:37:23,950 --> 00:37:26,786 ‪Phải mời ăn chứ. Cậu ta là khách mà. 448 00:37:35,920 --> 00:37:37,088 ‪Phải thắt dây an toàn. 449 00:37:42,885 --> 00:37:43,886 ‪Chết tiệt. 450 00:37:47,848 --> 00:37:52,478 ‪Cậu làm tôi nhớ đến đôi Nike trắng ‪của đứa lớp trưởng hồi tôi còn đi học. 451 00:37:53,938 --> 00:37:55,606 ‪Vì tôi đã giẫm lên nó. 452 00:37:57,608 --> 00:38:00,778 ‪- Đi đâu thế? ‪- Cậu đến thanh tra nên tôi đưa cậu đi. 453 00:38:16,961 --> 00:38:18,504 ‪Đây là thứ cô yêu cầu. 454 00:38:21,966 --> 00:38:23,759 ‪Vẫn chưa tìm thấy số 39 nhỉ? 455 00:38:27,305 --> 00:38:28,139 ‪Để xem nào. 456 00:38:31,892 --> 00:38:32,727 ‪Chưa đến lúc. 457 00:38:33,686 --> 00:38:34,520 ‪Được. 458 00:38:36,355 --> 00:38:38,899 ‪Có phải D7 đã đến Thẩm Dương không? 459 00:38:44,113 --> 00:38:44,947 ‪Đúng nhỉ. 460 00:38:47,450 --> 00:38:48,367 ‪Hắn đang ở đâu? 461 00:38:49,660 --> 00:38:51,287 ‪Tôi sẽ tìm hiểu và báo anh. 462 00:38:58,627 --> 00:39:01,047 ‪Cửa sau bếp mở. Anh tắt điện rồi đi nhé. 463 00:39:08,095 --> 00:39:09,096 ‪Đó là ai thế? 464 00:39:09,722 --> 00:39:11,223 ‪Người của Bộ An ninh. 465 00:39:11,891 --> 00:39:12,725 ‪Triều Tiên? 466 00:39:13,934 --> 00:39:15,144 ‪Anh vừa đưa gì thế? 467 00:39:16,604 --> 00:39:17,813 ‪Phải có đi có lại. 468 00:39:18,647 --> 00:39:21,484 ‪Ở đây, sẽ chả làm được gì ‪nếu thiếu thông tin. 469 00:39:24,362 --> 00:39:25,196 ‪Như máu vậy. 470 00:39:27,948 --> 00:39:31,410 ‪Máu phải lưu thông chứ, bị tắc thì sao? ‪Vỡ luôn. 471 00:39:41,379 --> 00:39:42,671 ‪Trả tiền cơm nào. 472 00:39:45,800 --> 00:39:47,968 ‪ĐIỆN TỬ DAINICHI 473 00:39:52,598 --> 00:39:53,474 ‪Anh đến có việc gì? 474 00:39:53,557 --> 00:39:56,394 ‪Chúng tôi đến sửa ‪đường dây viễn thông tầng 34. 475 00:40:01,440 --> 00:40:02,483 ‪ĐÃ XÁC MINH DANH TÍNH 476 00:40:04,443 --> 00:40:05,569 ‪Cảm ơn. 477 00:40:15,413 --> 00:40:17,456 ‪Tầng 67 là khối độc lập, 478 00:40:17,540 --> 00:40:19,083 ‪nếu làm mất điện ở đó, 479 00:40:19,166 --> 00:40:23,129 ‪phòng bảo vệ cũng sẽ mất điện. ‪Như thế sẽ giảm tiếp xúc với chúng. 480 00:40:32,179 --> 00:40:33,055 ‪Các người là ai? 481 00:40:36,392 --> 00:40:37,393 ‪Các người là ai? 482 00:40:47,445 --> 00:40:48,279 ‪Này. 483 00:40:49,989 --> 00:40:50,865 ‪Anh là D7 à? 484 00:40:52,867 --> 00:40:53,784 ‪Tôi đếm đến ba. 485 00:40:54,660 --> 00:40:55,953 ‪Moon Byung Wook đâu? 486 00:40:57,955 --> 00:40:58,956 ‪Một. 487 00:41:00,249 --> 00:41:01,500 ‪Hai. 488 00:41:17,057 --> 00:41:18,601 ‪Phải lịch sự chứ. 489 00:41:20,394 --> 00:41:21,479 ‪Anh phải trả giá 490 00:41:22,605 --> 00:41:24,773 ‪cho sự thô lỗ của mình đấy. 491 00:41:35,701 --> 00:41:39,079 ‪Thế giới đang vận động nhờ ‪các nước Đông Bắc Á chúng ta. 492 00:41:39,788 --> 00:41:44,919 ‪Thế nên cần có sự đoàn kết chặt chẽ ‪giữa các nước Đông Bắc Á 493 00:41:45,002 --> 00:41:46,921 ‪và mở rộng ra toàn châu Á. 494 00:41:50,925 --> 00:41:52,343 ‪Chúng ta hãy cùng nâng ly. 495 00:41:55,429 --> 00:41:59,892 ‪Tôi tưởng sang năm mới gặp được ông ‪ở Hồng Kông. Cảm ơn vì đã đến. 496 00:42:02,353 --> 00:42:03,229 ‪Ông ấy tưởng không… 497 00:42:23,749 --> 00:42:25,042 ‪- Hẹn gặp lại. ‪- Vâng. 498 00:42:32,216 --> 00:42:33,133 ‪Anh còn sống à? 499 00:42:36,720 --> 00:42:40,140 ‪Đúng thế. Tôi không dễ chết đâu. 500 00:42:42,101 --> 00:42:44,186 ‪Tôi đã nói với cậu nhỉ? 501 00:42:46,355 --> 00:42:48,232 ‪Đây là Yoshinobu Ozawa. 502 00:42:49,984 --> 00:42:52,987 ‪Vốn là người của ‪Cục Điều tra Tình báo Nội các Nhật, 503 00:42:53,487 --> 00:42:56,448 ‪nhưng hiện là người vận động hành lang. 504 00:42:58,409 --> 00:42:59,410 ‪Chào hỏi đi. 505 00:43:01,745 --> 00:43:06,375 ‪Đây là người phụ trách nước ngoài, ‪Đặc nhiệm Cảnh sát Trung Hoa, Jiang Wen. 506 00:43:11,589 --> 00:43:17,553 ‪Đã nghe nhiều về anh. Tôi là Jiang Wen. ‪Rất vui được gặp anh. 507 00:43:18,262 --> 00:43:19,388 ‪Không có gì. 508 00:43:19,471 --> 00:43:21,765 ‪Rất vui được gặp anh. 509 00:43:22,391 --> 00:43:25,311 ‪Xin lỗi vì tiếng Trung của tôi không tốt. 510 00:43:25,394 --> 00:43:26,520 ‪Anh quá lời rồi. 511 00:43:27,313 --> 00:43:29,940 ‪Tiếng Nhật của tôi cũng không tốt. 512 00:43:42,578 --> 00:43:43,454 ‪Chuyện gì vậy? 513 00:43:44,496 --> 00:43:46,915 ‪Anh đâu phải kiểu người uống rượu ở đây. 514 00:43:49,335 --> 00:43:51,378 ‪Vì Ji Wang Wen thích rượu vang. 515 00:43:53,547 --> 00:43:56,175 ‪Còn anh đến Thẩm Dương có việc gì thế? 516 00:43:58,427 --> 00:43:59,678 ‪Tôi đến để đổi gió. 517 00:44:03,015 --> 00:44:06,602 ‪Anh không đụng vào vợ con ‪của giáo sư Wang chứ? 518 00:44:07,811 --> 00:44:12,024 ‪Anh từng suýt khiến tôi bị giết ‪ngay giữa ban ngày. 519 00:44:16,695 --> 00:44:17,529 ‪Này. 520 00:44:18,697 --> 00:44:20,908 ‪Anh quên là tôi đi cùng cảnh sát à? 521 00:44:24,953 --> 00:44:27,081 ‪Đụng vào tôi, anh sẽ thành giẻ lau. 522 00:44:28,624 --> 00:44:29,500 ‪Bốn năm trước, 523 00:44:30,584 --> 00:44:34,880 ‪sau khi bị các anh vùi dập ở Hồng Kông, ‪giờ tôi khó mà ngóc đầu lên được. 524 00:44:36,465 --> 00:44:40,094 ‪Dù là một giây ‪tôi cũng chưa từng quên anh. 525 00:44:41,887 --> 00:44:43,138 ‪Ai nghe được 526 00:44:43,889 --> 00:44:46,058 ‪sẽ nghĩ là lời tỏ tình mất. 527 00:44:47,559 --> 00:44:48,394 ‪Tình yêu chứ. 528 00:44:49,561 --> 00:44:50,938 ‪Duyên trời định. 529 00:44:52,064 --> 00:44:53,691 ‪Nên lại dính lấy nhau đấy. 530 00:44:54,983 --> 00:44:58,570 ‪Lần này tôi sẽ lột sạch da anh. 531 00:45:00,572 --> 00:45:01,699 ‪Cứ chờ đấy. 532 00:45:05,494 --> 00:45:08,622 ‪Anh vẫn chưa tìm lại phẩm giá nhỉ. 533 00:45:10,416 --> 00:45:12,626 ‪Anh định làm như thế này đến bao giờ? 534 00:45:13,919 --> 00:45:16,088 ‪Có khác nào tên khốn trong hẻm đâu. 535 00:45:17,339 --> 00:45:19,800 ‪Ta giống nhau thôi. 536 00:45:37,276 --> 00:45:38,277 ‪Anh định đi ư? 537 00:45:39,111 --> 00:45:39,987 ‪Có việc à? 538 00:45:41,822 --> 00:45:44,199 ‪Lâu rồi mới thấy mặt Yaksha nên 539 00:45:45,909 --> 00:45:48,370 ‪thấy rượu đắng quá không chịu nổi. 540 00:45:57,796 --> 00:45:59,173 ‪Cậu ứng biến nhanh đấy. 541 00:46:04,011 --> 00:46:04,970 ‪Đó là D7 à? 542 00:46:06,847 --> 00:46:09,391 ‪Gián điệp Nhật Bản ‪dưới mác người vận động. 543 00:46:10,017 --> 00:46:14,646 ‪- Có thể nói hắn thạo nghề nhất Châu Á. ‪- Sao hắn đột ngột bỏ đi thế? 544 00:46:15,230 --> 00:46:17,524 ‪Có nghĩa là bọn trẻ đã nhận được hàng. 545 00:46:18,901 --> 00:46:20,778 ‪Hàng là số 39 ư? 546 00:46:57,189 --> 00:46:59,316 ‪Sự việc nghiêm trọng hơn nhiều rồi. 547 00:46:59,858 --> 00:47:01,276 ‪- Nhanh lên nào. ‪- Vâng. 548 00:47:15,499 --> 00:47:16,333 ‪Moon đâu? 549 00:47:29,721 --> 00:47:30,848 ‪Đây là cái gì? 550 00:47:32,307 --> 00:47:35,018 ‪Không có Moon Byung Wook, ‪chỉ có cô gái này. 551 00:47:37,104 --> 00:47:38,730 ‪- Ai đây? ‪- Cô ta không nói 552 00:47:39,231 --> 00:47:41,066 ‪mình là ai, sao bị bắt ở đó. 553 00:47:42,985 --> 00:47:45,279 ‪Xé miệng cô ta ra hoặc làm gì đi chứ. 554 00:47:45,904 --> 00:47:46,780 ‪Để thế này ư? 555 00:47:59,418 --> 00:48:00,294 ‪Tôi đã tìm ra 556 00:48:01,003 --> 00:48:03,171 ‪thời điểm chúng bắt cô gái này đi 557 00:48:03,255 --> 00:48:05,841 ‪là ngay sau vụ xả súng ‪ở ngân hàng Dongbei. 558 00:48:06,466 --> 00:48:08,343 ‪Có vẻ bọn chúng cũng đang tìm 559 00:48:08,427 --> 00:48:11,096 ‪Moon Byung Wook với cô ta là con tin. 560 00:48:12,848 --> 00:48:15,559 ‪Cô là bạn gái của Moon Byung Wook à? 561 00:48:15,642 --> 00:48:17,185 ‪Biến đi, hôi quá. 562 00:48:19,438 --> 00:48:20,731 ‪Hắn đang ở đâu? 563 00:48:30,324 --> 00:48:32,200 ‪Sao anh cứ xử lý việc như vậy? 564 00:48:32,701 --> 00:48:34,912 ‪Chẳng khác gì một băng nhóm tội phạm. 565 00:48:37,998 --> 00:48:38,999 ‪Anh muốn chết à? 566 00:48:42,920 --> 00:48:47,507 ‪Bắt cô ta khai trước khi trời sáng ‪và không cho tên khốn này đi đâu. 567 00:48:48,008 --> 00:48:48,842 ‪Nhốt lại. 568 00:48:55,974 --> 00:48:57,768 ‪Anh định sống thế này đến bao giờ? 569 00:49:00,395 --> 00:49:01,313 ‪Cô cũng thế mà. 570 00:49:02,564 --> 00:49:03,690 ‪Tôi sẽ từ bỏ. 571 00:49:04,399 --> 00:49:05,484 ‪Thế sẽ chết đấy. 572 00:49:06,360 --> 00:49:07,194 ‪Hãy cẩn thận. 573 00:49:09,905 --> 00:49:11,198 ‪Anh mới cần cẩn thận. 574 00:49:12,157 --> 00:49:13,700 ‪Hiện nay tình hình rất tệ. 575 00:49:14,826 --> 00:49:18,330 ‪Phía chúng tôi tin ‪Hàn Quốc đang che giấu đồng chí Moon. 576 00:49:20,540 --> 00:49:21,458 ‪Lũ ngốc. 577 00:49:23,377 --> 00:49:25,420 ‪Người của Bộ An ninh sẽ đến thêm. 578 00:49:28,423 --> 00:49:29,883 ‪Tôi cũng đã nhận lệnh 579 00:49:30,634 --> 00:49:32,094 ‪giám sát phía Hàn Quốc. 580 00:49:34,805 --> 00:49:36,515 ‪Bây giờ cô đang giám sát mà. 581 00:49:36,598 --> 00:49:37,808 ‪Vẫn chưa đủ. 582 00:49:47,734 --> 00:49:49,319 ‪Cô biết người này chứ? 583 00:49:51,655 --> 00:49:54,866 ‪- Anh đang giữ cô ta? ‪- Ai thế? 584 00:49:58,036 --> 00:49:59,162 ‪Con gái Moon Byung Wook, 585 00:49:59,913 --> 00:50:01,790 ‪đứa con ông ta giấu đảng nuôi ở Bắc Kinh, 586 00:50:02,499 --> 00:50:05,627 ‪là người thân duy nhất của đồng chí Moon. 587 00:50:08,130 --> 00:50:09,006 ‪Cái gì thế? 588 00:50:09,089 --> 00:50:10,048 ‪Máy nướng điện. 589 00:50:11,383 --> 00:50:15,095 ‪Hiệu quả khi cần cạy miệng ai đó. ‪Các anh không dùng cái này à? 590 00:50:23,437 --> 00:50:25,355 ‪Ngồi yên, có phải trúng dao đâu. 591 00:50:47,919 --> 00:50:49,671 ‪Cũng biết võ judo nhỉ? 592 00:51:00,724 --> 00:51:03,101 ‪Lần đầu gặp tao đã không ưa mày rồi. 593 00:51:04,811 --> 00:51:06,438 ‪Đến thanh tra à? Tên khốn. 594 00:51:15,155 --> 00:51:17,741 ‪Nếu không muốn chết thì bỏ dao xuống. 595 00:51:43,725 --> 00:51:44,893 ‪Cô không sao chứ? 596 00:51:46,144 --> 00:51:46,978 ‪Đừng lo. 597 00:51:47,479 --> 00:51:49,272 ‪Tôi là công tố viên Hàn Quốc. 598 00:51:49,898 --> 00:51:53,360 ‪Ta sẽ đến lãnh sự quán Hàn Quốc. 599 00:51:53,443 --> 00:51:55,987 ‪Ở đó, tôi sẽ liên hệ công an Trung Quốc. 600 00:51:58,824 --> 00:51:59,699 ‪Dừng xe lại. 601 00:52:12,462 --> 00:52:13,296 ‪Đợi đã. 602 00:52:36,236 --> 00:52:38,238 ‪CỤC TRƯỞNG YEOM  JEONG WON 603 00:52:41,283 --> 00:52:43,618 ‪Cục trưởng. Ji Hoon đây. 604 00:52:45,245 --> 00:52:46,079 ‪Cậu Han. 605 00:52:46,705 --> 00:52:47,998 ‪Mọi việc thế nào rồi? 606 00:52:49,291 --> 00:52:51,668 ‪Chắc chắn Ji Kang In đang âm mưu gì đó. 607 00:52:53,044 --> 00:52:56,047 ‪Giọng của con tin vừa đi, ‪có vẻ là người Triều Tiên. 608 00:52:56,590 --> 00:53:00,343 ‪Dù sao thì ‪cậu thoát khỏi Kang In rồi, đúng không? 609 00:53:01,887 --> 00:53:04,931 ‪Tóm lại, ‪sự việc này còn liên quan đến Nhật Bản, 610 00:53:05,015 --> 00:53:07,684 ‪nghiêm trọng hơn nhiều ‪so với dự đoán của cô. 611 00:53:08,560 --> 00:53:10,437 ‪Cậu ổn và không bị thương chứ? 612 00:53:10,520 --> 00:53:11,730 ‪Vâng, tôi ổn. 613 00:53:12,814 --> 00:53:16,067 ‪Trước tiên, tôi sẽ liên hệ ‪với tổng lãnh sự quán, 614 00:53:16,151 --> 00:53:17,110 ‪cậu hãy đến đó. 615 00:53:17,611 --> 00:53:23,200 ‪Không, với tình huống này, tôi nghĩ ‪tốt hơn tôi nên ở gần để theo dõi. 616 00:53:25,577 --> 00:53:26,411 ‪Vâng. 617 00:53:27,287 --> 00:53:29,539 ‪A lô? 618 00:53:29,623 --> 00:53:32,167 ‪Anh à, anh có cần gì không? 619 00:53:39,716 --> 00:53:41,051 ‪Không. 620 00:53:41,134 --> 00:53:42,093 ‪Không sao đâu. 621 00:53:42,677 --> 00:53:44,554 ‪Cần gì thì cứ nói với tôi. 622 00:53:44,638 --> 00:53:45,472 ‪Tôi là Eleven. 623 00:53:46,473 --> 00:53:48,475 ‪Ở khu này, hãy tin cậy ở tôi. 624 00:53:52,604 --> 00:53:53,855 ‪Tránh ra. 625 00:53:54,481 --> 00:53:55,398 ‪Phát điên mất. 626 00:53:55,482 --> 00:53:58,902 ‪Hoá ra anh không phải người ở đây. ‪Trông anh mệt thế. 627 00:53:59,402 --> 00:54:02,906 ‪Nghỉ chút rồi đi.‪Tôi biết chỗ nghỉ. 628 00:54:05,075 --> 00:54:05,909 ‪Bỏ ra! 629 00:54:17,712 --> 00:54:18,546 ‪Đợi chút. 630 00:54:19,256 --> 00:54:20,090 ‪Này! 631 00:54:22,634 --> 00:54:25,762 ‪Cái này để thanh toán đêm nay. ‪Tôi sẽ làm tốt, đi. 632 00:54:26,429 --> 00:54:28,515 ‪- Đừng để bị đánh nhé. ‪- Trật tự mà đi. 633 00:54:29,057 --> 00:54:31,268 ‪- Các anh nhầm rồi. ‪- Này, Nike! 634 00:54:34,479 --> 00:54:35,814 ‪Biết đây là đâu không? 635 00:54:40,860 --> 00:54:43,363 ‪Ở đây, họ sẽ bắt những tên ngơ như cậu 636 00:54:44,197 --> 00:54:46,866 ‪rồi lấy thận, và tất cả mọi thứ đấy. 637 00:54:53,248 --> 00:54:54,082 ‪Đi thôi. 638 00:55:00,130 --> 00:55:02,215 ‪Thằng khốn này, mày ở đâu chui ra 639 00:55:02,299 --> 00:55:04,509 ‪rồi làm mọi thứ rối tung lên. 640 00:55:14,102 --> 00:55:15,478 ‪Đừng ra vẻ ta đây. 641 00:55:15,562 --> 00:55:17,439 ‪Tao bảo mày ở yên mà, đồ khốn. 642 00:55:21,192 --> 00:55:22,485 ‪Tôi là công tố viên. 643 00:55:22,569 --> 00:55:25,280 ‪Anh bắt người, giam giữ, ‪hành hung, tra tấn! 644 00:55:26,072 --> 00:55:28,992 ‪Anh bảo tôi chỉ đứng nhìn à? Đồ khốn kiếp! 645 00:55:32,579 --> 00:55:33,788 ‪Chờ chút, chờ chút. 646 00:56:04,944 --> 00:56:06,863 ‪Cô gái đó đang ở đâu? 647 00:56:08,698 --> 00:56:09,532 ‪Biến mất rồi. 648 00:56:11,201 --> 00:56:13,161 ‪Đó là con gái Moon Byung Wook. 649 00:56:13,244 --> 00:56:15,080 ‪Mày làm hỏng hết việc rồi. 650 00:56:17,791 --> 00:56:19,167 ‪Cô ta không nói gì à? 651 00:56:21,544 --> 00:56:23,797 ‪Cô ta chỉ bảo tôi xuống xe rồi đi mất. 652 00:56:24,339 --> 00:56:25,215 ‪Thật là… 653 00:56:32,430 --> 00:56:34,599 ‪Sao Nhật Bản lại liên quan việc này? 654 00:56:38,436 --> 00:56:40,355 ‪Anh có quan hệ gì với Ozawa? 655 00:56:46,861 --> 00:56:50,865 ‪Có những kỷ niệm đẹp. ‪Cậu không cần biết, đừng quan tâm. 656 00:56:51,950 --> 00:56:53,284 ‪Tôi không thể. 657 00:56:55,412 --> 00:56:58,873 ‪Việc các anh làm hôm nay ‪có thể bị xử 25 năm. 658 00:57:00,542 --> 00:57:01,793 ‪Tôi sẽ không bỏ qua. 659 00:57:02,293 --> 00:57:05,171 ‪Tôi sẽ xử lý triệt để ‪theo nguyên tắc, luật pháp. 660 00:57:07,215 --> 00:57:09,259 ‪Nhờ đó để về lại đơn vị cũ? 661 00:57:11,636 --> 00:57:12,679 ‪Tôi biết hết chứ, 662 00:57:13,721 --> 00:57:16,266 ‪việc cậu nhằm vào Sangin ‪rồi bị giáng chức, 663 00:57:16,349 --> 00:57:17,725 ‪việc tự nguyện đến đây. 664 00:57:18,685 --> 00:57:21,729 ‪Cậu muốn chứng tỏ bản thân ở đây ‪rồi về làm công tố viên. 665 00:57:22,272 --> 00:57:23,106 ‪Không phải à? 666 00:57:25,275 --> 00:57:26,109 ‪Đúng. 667 00:57:27,527 --> 00:57:29,279 ‪Tôi nhất định phải quay về. 668 00:57:30,113 --> 00:57:31,781 ‪Để lại bắt Tập đoàn Sangin. 669 00:57:31,865 --> 00:57:35,076 ‪Dùng quyền lực và của cải để gây tội, 670 00:57:37,662 --> 00:57:39,581 ‪khiến nhiều người bị tổn thất 671 00:57:40,999 --> 00:57:42,667 ‪trong thời gian dài. 672 00:57:44,377 --> 00:57:48,298 ‪Việc coi thường pháp luật, ‪dù là ai, nếu tôi phát hiện… 673 00:57:48,882 --> 00:57:49,716 ‪Thật là… 674 00:57:51,593 --> 00:57:52,427 ‪Cảm ơn. 675 00:58:01,728 --> 00:58:02,562 ‪Đóng cửa lại. 676 00:58:12,530 --> 00:58:13,364 ‪Cái gì thế? 677 00:58:20,663 --> 00:58:22,248 ‪Anh tìm máy theo dõi à? 678 00:58:24,000 --> 00:58:25,543 ‪Dạo này ai dùng cái đó. 679 00:58:27,337 --> 00:58:31,382 ‪Nếu dùng cái này, có thể theo dõi vị trí ‪bằng vệ tinh tối đa 18 giờ. 680 00:58:31,883 --> 00:58:35,762 ‪Khi có khách đến, phải làm thế này trước. ‪Phòng khi họ trốn. 681 00:58:38,348 --> 00:58:39,182 ‪Dừng lại rồi. 682 00:58:40,475 --> 00:58:41,601 ‪Ở đâu? 683 00:58:41,684 --> 00:58:44,729 ‪Khu người Triều Tiên ở Hoà Bình. ‪23 phút đi từ đây. 684 00:58:45,813 --> 00:58:46,648 ‪Xuất phát. 685 00:58:47,565 --> 00:58:50,193 ‪- Năm phút nữa sẽ ngắt. ‪- Được, năm phút. 686 00:59:29,941 --> 00:59:32,735 ‪Đây là công việc. Anh cần đúng mực. 687 00:59:41,286 --> 00:59:43,538 ‪HỆ THỐNG THEO DÕI VỆ TINH 688 00:59:45,039 --> 00:59:45,873 ‪Này! 689 00:59:48,334 --> 00:59:50,336 ‪Cậu làm việc với giám đốc Ji bao lâu rồi? 690 00:59:52,505 --> 00:59:53,965 ‪Anh định điều tra à? 691 00:59:57,010 --> 00:59:57,844 ‪Không được à? 692 01:00:00,847 --> 01:00:02,348 ‪Chị Hui Won làm lâu nhất, 693 01:00:03,600 --> 01:00:04,726 ‪sau là anh Jae Gyu. 694 01:00:05,393 --> 01:00:07,437 ‪Tôi chắc được ba năm rồi. 695 01:00:11,107 --> 01:00:13,192 ‪Tôi bị buộc mũi khi đi du lịch ở Cairo. 696 01:00:16,362 --> 01:00:18,656 ‪Lúc đó, anh ta cũng giết người ‪như bây giờ à? 697 01:00:20,325 --> 01:00:23,161 ‪Không thì làm gì? ‪Đó là những gì nhóm này làm. 698 01:00:31,794 --> 01:00:34,464 ‪Toàn bộ thành viên nếu không nhờ ‪nhóm trưởng, đã chết rồi. 699 01:00:34,964 --> 01:00:36,966 ‪Chúng tôi phục tùng nhóm trưởng. 700 01:00:42,013 --> 01:00:43,681 ‪Anh ấy bảo chết, cũng vui vẻ chết. 701 01:01:05,495 --> 01:01:07,121 ‪Gì thế? Đang di chuyển này. 702 01:01:20,343 --> 01:01:22,345 ‪Hình như "sóc" trốn ra ngoài rồi. 703 01:01:25,348 --> 01:01:26,474 ‪Công an đấy. 704 01:01:30,770 --> 01:01:34,607 ‪Huy động khẩn cấp! ‪Xảy ra nổ súng tại 267 Hoà Bình! 705 01:01:34,691 --> 01:01:37,985 ‪Xuất hiện người không rõ danh tính! ‪Đề nghị chi viện. 706 01:01:40,321 --> 01:01:41,155 ‪Byung Wook? 707 01:01:43,199 --> 01:01:46,953 ‪Công an đến, đi thôi ạ. ‪Anh có nghe không? 708 01:01:47,036 --> 01:01:49,956 ‪- Sao thế? ‪- Hình như bị phá sóng rồi. 709 01:01:50,540 --> 01:01:51,624 ‪Không thể kết nối. 710 01:01:53,084 --> 01:01:56,212 ‪Súng bắn vào bụng. Bị bắn ngay trước mặt. 711 01:01:56,295 --> 01:01:57,171 ‪Là cái bẫy. 712 01:01:58,297 --> 01:02:00,258 ‪Anh có giỏi chạy không? 713 01:02:00,341 --> 01:02:03,094 ‪Các đơn vị, bắt nhóm ‪chưa xác định danh tính, có vũ khí. 714 01:02:06,556 --> 01:02:08,057 ‪Đi thôi, công an đến rồi. 715 01:02:10,727 --> 01:02:12,770 ‪Byung Wook.‪Anh có nghe tôi không? 716 01:02:13,604 --> 01:02:15,148 ‪Cái anh định đưa tôi đâu? 717 01:02:17,108 --> 01:02:18,359 ‪Bây giờ tôi… 718 01:02:20,153 --> 01:02:21,070 ‪chỉ là cái xác. 719 01:02:23,406 --> 01:02:24,365 ‪Con gái tôi. 720 01:02:26,325 --> 01:02:27,869 ‪Ju Yeon, 721 01:02:30,538 --> 01:02:32,290 ‪tuyệt đối không được để… 722 01:02:34,959 --> 01:02:36,794 ‪nó rơi vào tay người Nhật. 723 01:02:45,470 --> 01:02:47,930 ‪Nếu kháng cự, bắn ngay. 724 01:02:48,014 --> 01:02:50,349 ‪Đây là khu dân cư, hãy cẩn thận. 725 01:02:50,433 --> 01:02:51,768 ‪Đừng hại dân thường. 726 01:03:25,468 --> 01:03:28,137 ‪- Có bom khói, không thấy gì cả. ‪- Hỗ trợ đi. 727 01:03:38,815 --> 01:03:40,650 ‪Tầng hai khu D, đang bỏ trốn qua khu A. 728 01:03:45,363 --> 01:03:48,366 ‪Ba người bị hạ! Cần yểm trợ! 729 01:04:15,476 --> 01:04:16,310 ‪Đi thôi. 730 01:04:20,648 --> 01:04:22,650 ‪Chúng tôi cần yểm trợ! 731 01:04:28,281 --> 01:04:30,116 ‪Đứng im! Bỏ súng xuống! 732 01:04:54,599 --> 01:04:55,433 ‪Nhảy đi. 733 01:04:56,350 --> 01:04:58,394 ‪- Hả? ‪- Tôi bảo anh nhảy xuống. 734 01:05:00,271 --> 01:05:02,023 ‪Tôi bị chứng sợ độ cao. 735 01:05:22,418 --> 01:05:23,252 ‪Đứng im! 736 01:05:26,005 --> 01:05:26,923 ‪Nằm xuống! 737 01:05:40,770 --> 01:05:43,856 ‪Báo cáo. Chúng tôi đang canh giao lộ. 738 01:05:43,940 --> 01:05:46,651 ‪Công an đã tiến hành lệnh khám xét. 739 01:05:48,235 --> 01:05:50,488 ‪Tôi đoán hắn đã nhúng tay vào trước. 740 01:05:50,571 --> 01:05:51,656 ‪Cậu dọn hết chưa? 741 01:05:52,448 --> 01:05:54,033 ‪Anh đừng lo, sạch sẽ rồi. 742 01:05:55,034 --> 01:05:55,868 ‪Tôi hiểu rồi. 743 01:05:57,912 --> 01:05:58,746 ‪Quay đầu xe. 744 01:06:00,915 --> 01:06:02,416 ‪Công ty du lịch bị lục soát. 745 01:06:13,886 --> 01:06:14,887 ‪Hạ màn luôn nào. 746 01:06:16,472 --> 01:06:17,473 ‪Dạ? 747 01:06:19,809 --> 01:06:21,769 ‪Chắc chắn ở đó cũng bị lục soát. 748 01:06:23,813 --> 01:06:24,647 ‪Hạ màn thôi. 749 01:06:24,730 --> 01:06:25,815 ‪Ngay bây giờ ạ? 750 01:06:50,047 --> 01:06:52,133 ‪Có vẻ chúng tìm ra ‪hệ thống theo dõi của ta. 751 01:06:53,342 --> 01:06:55,928 ‪Công an Trung Quốc cũng đến rất đúng lúc. 752 01:07:05,604 --> 01:07:07,898 ‪Làm thế nào với Baem Soon đây? 753 01:07:13,237 --> 01:07:14,321 ‪Anh nhìn gì? 754 01:07:14,905 --> 01:07:16,073 ‪Tất cả là do anh. 755 01:07:17,491 --> 01:07:18,409 ‪Bỏ em ra. 756 01:07:20,161 --> 01:07:21,370 ‪Bỏ ra. Chết tiệt. 757 01:07:23,289 --> 01:07:24,665 ‪Anh ta phá hỏng tất cả! 758 01:07:26,208 --> 01:07:28,919 ‪Anh định thế nào? Chịu trách nhiệm đi. 759 01:07:31,213 --> 01:07:32,548 ‪Yên lặng đi. 760 01:07:33,215 --> 01:07:35,426 ‪Mấy người tìm Byung Wook ‪thực sự là vì cái gì? 761 01:07:38,679 --> 01:07:39,513 ‪Lý do thực sự? 762 01:07:41,098 --> 01:07:43,392 ‪Đúng vậy, lý do thực sự bị che giấu 763 01:07:44,185 --> 01:07:46,312 ‪đằng sau tất cả báo cáo giả mạo. 764 01:07:47,605 --> 01:07:50,149 ‪Lúc nãy tôi nghe rồi, ‪Byung Wook định đưa gì cho anh. 765 01:07:51,317 --> 01:07:52,318 ‪Đó là gì? 766 01:07:52,902 --> 01:07:57,156 ‪Chẳng phải các người muốn chiếm ‪số quỹ đen nước ngoài, bốn nghìn tỉ, 767 01:07:57,740 --> 01:08:00,034 ‪mà Byung Wook đang giữ ‪nên làm loạn thế này à? 768 01:08:02,036 --> 01:08:04,580 ‪Anh cũng từng biển thủ quỹ ở nước ngoài. 769 01:08:05,331 --> 01:08:08,626 ‪Cấp trên dù biết vẫn cho qua. 770 01:08:10,419 --> 01:08:12,630 ‪Hoá ra cậu coi bọn tôi như rác? 771 01:08:12,713 --> 01:08:13,547 ‪Không phải à? 772 01:08:15,257 --> 01:08:16,092 ‪Nếu không phải 773 01:08:17,134 --> 01:08:17,968 ‪thì bắn đi. 774 01:08:18,928 --> 01:08:19,762 ‪Bỏ đi. 775 01:08:22,306 --> 01:08:23,766 ‪Trò chơi kết thúc rồi? 776 01:08:24,266 --> 01:08:25,101 ‪Ozawa. 777 01:08:26,435 --> 01:08:28,020 ‪Anh chuẩn bị kĩ đấy. 778 01:08:28,646 --> 01:08:31,190 ‪Anh không nên tiếp quản ‪việc của người khác. 779 01:08:31,816 --> 01:08:32,817 ‪Dù thế, 780 01:08:33,859 --> 01:08:36,195 ‪tấn công nhà chúng tôi là hơi quá đáng. 781 01:08:38,322 --> 01:08:39,740 ‪Thế là tốt nhất. 782 01:08:40,366 --> 01:08:44,161 ‪Nhân dịp này, anh nên rời khỏi đây. 783 01:08:46,247 --> 01:08:50,501 ‪Tôi không thể bỏ anh lại mà đi được. 784 01:08:51,127 --> 01:08:53,087 ‪Đây không phải lúc nghỉ ngơi. 785 01:08:53,170 --> 01:08:56,006 ‪Anh đã giết Byung Wook mà. 786 01:08:57,091 --> 01:08:57,925 ‪Cái gì? 787 01:08:58,008 --> 01:09:01,929 ‪Vào 8:00 sáng mai ‪sẽ có lệnh truy nã trên toàn Trung Quốc. 788 01:09:03,264 --> 01:09:05,599 ‪Mặt anh sẽ được đưa lên 789 01:09:06,767 --> 01:09:09,395 ‪báo chí, truyền hình, internet. 790 01:09:09,895 --> 01:09:12,273 ‪Nếu thế thì anh sẽ chấm hết ở đất này. 791 01:09:13,190 --> 01:09:15,401 ‪Kiếm tàu rất khó đấy. 792 01:09:16,527 --> 01:09:19,363 ‪Anh nên đến biên giới Nga ‪trước khi mặt trời mọc. 793 01:09:20,364 --> 01:09:22,116 ‪Mong anh sẽ nhận sự quan tâm cuối cùng 794 01:09:22,199 --> 01:09:24,869 ‪từ một người rất kính trọng Yaksha. 795 01:09:33,002 --> 01:09:37,298 ‪Chúng tôi đã gọi cho các anh nhiều lần, ‪nhưng tôi sẽ trực tiếp nói. 796 01:09:38,883 --> 01:09:41,844 ‪Một trong những người bị truy nã ‪là công tố viên của chúng tôi. 797 01:09:42,553 --> 01:09:44,513 ‪Cậu ta đến để điều tra nội bộ, 798 01:09:44,597 --> 01:09:48,017 ‪nhưng không ngờ bị vướng vào việc này. 799 01:09:48,809 --> 01:09:51,228 ‪Các anh phải hợp tác chứ. 800 01:09:52,855 --> 01:09:53,689 ‪Tôi hiểu rồi. 801 01:10:03,449 --> 01:10:04,700 ‪NGHI PHẠM LEE YONG PYUNG 802 01:10:04,783 --> 01:10:08,495 ‪Bộ Công an Trung Quốc đang viện cớ. 803 01:10:09,955 --> 01:10:11,332 ‪Họ không muốn hợp tác. 804 01:10:12,082 --> 01:10:12,917 ‪Cục trưởng. 805 01:10:13,500 --> 01:10:15,878 ‪Đã tìm ra cách liên hệ với quản lý Hong. 806 01:10:17,504 --> 01:10:21,008 ‪Bảo vệ công tố viên Han ‪là ưu tiên của ta. Chuẩn bị đi thôi. 807 01:10:21,091 --> 01:10:25,387 ‪Đột nhiên có chấn động, ‪tiếng thủy tinh vỡ. 808 01:10:32,061 --> 01:10:32,895 ‪Thay đi. 809 01:10:33,979 --> 01:10:35,189 ‪Anh bốc mùi quá. 810 01:10:40,819 --> 01:10:41,654 ‪Thật là… 811 01:10:42,363 --> 01:10:46,617 ‪Không biết anh nhìn chúng tôi thế nào, ‪nhưng tôi có điều muốn nói. 812 01:10:47,660 --> 01:10:49,578 ‪Việc nhóm trưởng đã biển thủ quỹ 813 01:10:50,996 --> 01:10:53,123 ‪là sự thật, rất nhiều tiền. 814 01:10:55,334 --> 01:10:59,880 ‪Nhưng cái đó được gửi đến gia đình ‪các thành viên nhóm "Đen" 815 01:10:59,964 --> 01:11:02,132 ‪hi sinh lúc làm nhiệm vụ ‪cùng nhóm trưởng. 816 01:11:03,968 --> 01:11:06,512 ‪Về sau trụ sở biết điều đó và cho qua. 817 01:11:08,305 --> 01:11:11,016 ‪Tiền không có ý nghĩa gì đối với anh ấy. 818 01:11:12,226 --> 01:11:13,143 ‪Anh hiểu chứ? 819 01:11:14,812 --> 01:11:15,646 ‪Ăn cơm đi. 820 01:11:27,283 --> 01:11:30,035 ‪Mấy năm rồi mới gặp ‪mà lại trong bộ dạng này, 821 01:11:31,537 --> 01:11:32,997 ‪đúng là không ra gì. 822 01:11:34,832 --> 01:11:35,791 ‪Tôi hơi xấu hổ. 823 01:11:37,084 --> 01:11:39,211 ‪Giữa chúng ta mà cậu nói gì thế? 824 01:11:40,629 --> 01:11:42,172 ‪Nếu không có cậu, 825 01:11:42,923 --> 01:11:45,926 ‪tôi đã là người thế giới bên kia rồi. 826 01:11:47,636 --> 01:11:50,389 ‪Ăn uống rồi nghỉ ngơi trước đi. 827 01:12:02,026 --> 01:12:05,904 ‪Ông Jang, dừng lại ‪và cho tất cả nhân viên nghỉ đi. 828 01:12:09,325 --> 01:12:11,493 ‪Đừng lo, ở đây an toàn. 829 01:12:13,245 --> 01:12:15,039 ‪Anh định làm gì với cái này? 830 01:12:20,544 --> 01:12:22,880 ‪Tôi đã tìm được đường rút. 831 01:12:22,963 --> 01:12:25,549 ‪Là qua Việt Nam. Không có thời gian đâu. 832 01:12:25,632 --> 01:12:28,135 ‪Trong hôm nay, chúng ta phải rời khỏi đây. 833 01:12:29,595 --> 01:12:30,596 ‪Được, đi đi. 834 01:12:31,430 --> 01:12:32,306 ‪Dạ? 835 01:12:32,389 --> 01:12:34,850 ‪Cậu là người duy nhất có vợ con mà. 836 01:12:36,060 --> 01:12:36,894 ‪Anh. 837 01:12:37,853 --> 01:12:42,066 ‪Anh định đuổi tôi đi ‪để biến tôi thành tên tiểu nhân à? 838 01:12:46,403 --> 01:12:50,824 ‪Tôi sẽ hiểu là không đi ‪và sẽ chuẩn bị kế hoạch tiếp theo. 839 01:12:54,870 --> 01:12:57,790 ‪Làm thế nào với tên công tố viên kia ạ? 840 01:12:59,666 --> 01:13:00,876 ‪Cô cậu muốn thế nào? 841 01:13:03,629 --> 01:13:05,798 ‪Theo hướng dẫn thì phải loại bỏ rồi. 842 01:13:48,757 --> 01:13:50,300 ‪Nghe được không? 843 01:13:56,014 --> 01:13:57,391 ‪Cô không muốn điếc chứ? 844 01:13:58,142 --> 01:13:58,976 ‪Đúng không? 845 01:14:01,186 --> 01:14:03,021 ‪Sau những gì tôi làm cho cô, 846 01:14:04,231 --> 01:14:05,774 ‪cô không được làm thế này. 847 01:14:08,527 --> 01:14:12,114 ‪Vô ơn là một điều rất tồi tệ. 848 01:14:12,698 --> 01:14:13,532 ‪Nào. 849 01:14:14,158 --> 01:14:15,576 ‪Cô đã giấu nó ở đâu? 850 01:14:17,619 --> 01:14:18,454 ‪Nói đi. 851 01:14:23,375 --> 01:14:25,711 ‪Chỉ cần nó được giấu kĩ, 852 01:14:27,045 --> 01:14:29,047 ‪cô biến mất cũng được. 853 01:14:31,300 --> 01:14:32,426 ‪Nếu tôi chết, 854 01:14:34,094 --> 01:14:35,345 ‪tất cả sẽ lộ ra. 855 01:14:36,805 --> 01:14:38,474 ‪Anh không nghĩ đến điều đó? 856 01:14:44,563 --> 01:14:46,023 ‪Cô chuẩn bị tốt đấy. 857 01:14:47,149 --> 01:14:48,525 ‪Rất chuyên nghiệp. 858 01:14:50,861 --> 01:14:53,405 ‪Tốt thôi. Tôi có thể đợi. 859 01:15:07,252 --> 01:15:11,215 ‪Đã xác định được ‪bọn chúng vào tổng lãnh sự quán Nhật. 860 01:15:11,298 --> 01:15:15,344 ‪Ngoài các xe công, ‪còn một chiếc xe vẫn chưa đi ra. 861 01:15:16,094 --> 01:15:18,347 ‪Ý là chờ xe đó ra rồi tấn công hả? 862 01:15:18,430 --> 01:15:19,348 ‪Vâng. 863 01:15:19,848 --> 01:15:20,933 ‪Các tàu của Nhật 864 01:15:21,016 --> 01:15:23,936 ‪mấy ngày đậu tại cảng Đại Liên ‪cho thấy khả năng 865 01:15:24,019 --> 01:15:26,897 ‪Ju Yeon được đưa đi ‪bằng đường biển là rất cao. 866 01:15:27,397 --> 01:15:30,067 ‪Nên tôi đã chọn ra ba vị trí đánh chặn 867 01:15:30,150 --> 01:15:34,029 ‪an toàn và nhanh nhất ‪trong các ngã rẽ chính từ Thẩm Dương 868 01:15:34,112 --> 01:15:35,739 ‪- đến Đại Liên. ‪- Không phải thế. 869 01:15:36,907 --> 01:15:41,245 ‪Dù ở đâu, cũng khó mà căn đúng thời điểm ‪và với quân số của ta, 870 01:15:41,328 --> 01:15:45,582 ‪chỉ cần sơ suất một chút, ‪trò chơi sẽ kết thúc. 871 01:15:46,250 --> 01:15:47,084 ‪Không cần nó. 872 01:15:49,545 --> 01:15:52,172 ‪- Tấn công trực diện đi. ‪- Dạ? 873 01:15:54,007 --> 01:15:55,175 ‪Chúng ta sẽ vào đó. 874 01:16:03,141 --> 01:16:04,560 ‪Không biết nói gì luôn. 875 01:16:07,479 --> 01:16:09,147 ‪Định tấn công lãnh sự quán Nhật? 876 01:16:10,857 --> 01:16:14,069 ‪Lãnh thổ Nhật mà? Đó là xâm phạm đấy. 877 01:16:14,152 --> 01:16:16,446 ‪Chúng còn đốt lãnh sự quán chúng ta. 878 01:16:19,658 --> 01:16:20,492 ‪Bốn năm trước, 879 01:16:21,535 --> 01:16:24,204 ‪Hàn Quốc và Triều Tiên ‪chuẩn bị họp kín tại Hồng Kông. 880 01:16:25,497 --> 01:16:28,750 ‪Trước giờ, chúng luôn ngăn ‪hai miền Triều Tiên hợp tác. 881 01:16:30,127 --> 01:16:33,589 ‪Vì chúng nghĩ ‪nếu chúng ta thống nhất sẽ đe dọa chúng. 882 01:16:35,340 --> 01:16:37,801 ‪Cuối cùng, cuộc họp đã bị hủy bỏ. 883 01:16:39,678 --> 01:16:43,515 ‪Ba người của ta chết, ‪người còn lại do tôi giết. 884 01:16:44,933 --> 01:16:48,687 ‪Vì hắn là nội gián giúp bọn chúng. 885 01:16:51,982 --> 01:16:52,899 ‪Moon Byung Wook 886 01:16:54,610 --> 01:16:56,069 ‪là nội gián theo Nhật. 887 01:16:57,195 --> 01:17:00,782 ‪Hắn yêu cầu được tị nạn ‪với điều kiện cấp tin mật. 888 01:17:01,533 --> 01:17:03,910 ‪Đó là lý do chúng muốn giết Byung Wook. 889 01:17:03,994 --> 01:17:06,079 ‪Vậy tại sao chúng lại bắt Ju Yeon? 890 01:17:06,163 --> 01:17:09,333 ‪Vì thông tin ta sẽ được giao ‪nằm trong tay Ju Yeon. 891 01:17:09,416 --> 01:17:12,794 ‪Nếu chúng có được thông tin, ‪cô ta sẽ chết. 892 01:17:13,503 --> 01:17:14,379 ‪Trước lúc đó, 893 01:17:14,463 --> 01:17:16,465 ‪ta cần bảo vệ Moon Ju Yeon. 894 01:17:18,383 --> 01:17:20,344 ‪Cậu hiểu tình hình rồi chứ? 895 01:17:28,769 --> 01:17:30,562 ‪Có vẻ như nó đến từ trụ sở. 896 01:17:33,273 --> 01:17:35,984 ‪Cuộc gọi cả nhóm.‪Làm gì đây? 897 01:17:36,610 --> 01:17:38,528 ‪Nếu họ can thiệp, ‪mọi thứ chỉ phức tạp hơn. 898 01:17:39,363 --> 01:17:42,908 ‪Cậu đến đó và đánh lạc hướng họ ‪đến khi xong việc. 899 01:17:43,659 --> 01:17:45,160 ‪Không, nếu bỏ tôi đi… 900 01:17:45,243 --> 01:17:47,788 ‪Ý anh là chỉ bốn người sẽ vào đó? 901 01:17:47,871 --> 01:17:48,705 ‪Sao lại bốn? 902 01:17:49,581 --> 01:17:50,415 ‪Năm chứ. 903 01:18:00,300 --> 01:18:01,426 ‪Thật là… 904 01:18:17,484 --> 01:18:18,735 ‪LÃNH SỰ QUÁN NHẬT BẢN 905 01:18:19,403 --> 01:18:22,614 ‪Anh làm gì ở đây? Không được làm thế. 906 01:18:22,698 --> 01:18:24,908 ‪Đi đi! Đi! 907 01:18:40,632 --> 01:18:41,800 ‪Biến đi! 908 01:19:15,417 --> 01:19:17,127 ‪Giám đốc Ji đang ở đâu? 909 01:19:17,210 --> 01:19:19,087 ‪Tôi cũng không biết. 910 01:19:19,588 --> 01:19:21,882 ‪Các cậu sẽ xử lý việc này thế nào? 911 01:19:21,965 --> 01:19:22,883 ‪Tôi xin lỗi. 912 01:19:22,966 --> 01:19:24,009 ‪Cậu Han thì sao? 913 01:19:24,843 --> 01:19:26,428 ‪Tôi cũng… 914 01:19:44,571 --> 01:19:46,239 ‪Việc này rõ ràng không đúng. 915 01:19:47,115 --> 01:19:52,120 ‪Đây rõ ràng là xâm nhập, là phạm pháp ‪theo luật quốc tế. 916 01:19:52,204 --> 01:19:54,956 ‪Nếu cậu không tự tin thì nghỉ đi, ‪đồ nhát gan. 917 01:19:55,707 --> 01:19:56,833 ‪Cái gì? 918 01:19:56,917 --> 01:19:59,419 ‪Nếu đưa luật vào, ta chẳng làm được gì cả. 919 01:20:02,547 --> 01:20:06,718 ‪Tôi có một câu cửa miệng. ‪Công lý phải được giữ bằng chính nghĩa. 920 01:20:08,512 --> 01:20:09,346 ‪Công lý? 921 01:20:10,806 --> 01:20:13,308 ‪Với cậu công lý chỉ có thế thôi sao? 922 01:20:15,477 --> 01:20:17,521 ‪Công lý là bằng bất cứ giá nào 923 01:20:17,604 --> 01:20:19,356 ‪cũng phải bảo vệ nó. 924 01:20:21,399 --> 01:20:22,901 ‪Đó là công lý. 925 01:20:28,698 --> 01:20:29,908 ‪Sẵn sàng nào. 926 01:20:31,201 --> 01:20:32,786 ‪Cậu thấy tôi mặc nó chưa? 927 01:20:33,870 --> 01:20:35,288 ‪Hôm nay dữ đấy, anh mặc chứ? 928 01:20:35,872 --> 01:20:39,709 ‪Dù sao, người chết cũng sẽ chết, ‪người sống thì sống. 929 01:20:42,546 --> 01:20:45,757 ‪Mặc hai cái đi, vì cậu nhát mà. 930 01:20:55,725 --> 01:20:56,560 ‪Cái quái gì vậy? 931 01:20:59,062 --> 01:21:00,814 ‪Danh thiếp. 932 01:21:00,897 --> 01:21:02,023 ‪Ở đâu nhỉ? 933 01:21:04,776 --> 01:21:05,610 ‪CESCO 934 01:21:08,530 --> 01:21:10,615 ‪- Ôi, nó đang chạy! ‪- Nó đang chạy! 935 01:21:14,870 --> 01:21:18,164 ‪Tôi đã liên hệ công ty kiểm dịch, ‪họ sẽ sớm đến thôi. 936 01:21:19,207 --> 01:21:21,626 ‪- Bắt đi! ‪- Anh bảo tôi bắt hả? 937 01:21:22,544 --> 01:21:23,420 ‪Dừng lại. 938 01:21:23,503 --> 01:21:24,337 ‪Dừng lại! 939 01:21:28,466 --> 01:21:30,302 ‪Này! 940 01:21:30,802 --> 01:21:32,429 ‪Cho họ vào đi! 941 01:21:33,013 --> 01:21:33,847 ‪Nhanh lên! 942 01:21:35,265 --> 01:21:36,558 ‪Lối này! Nhanh lên! 943 01:21:38,852 --> 01:21:39,728 ‪Nhanh lên. 944 01:21:40,312 --> 01:21:41,229 ‪Lối này. 945 01:21:42,522 --> 01:21:44,024 ‪Họ đến nhanh thật. 946 01:21:49,446 --> 01:21:50,280 ‪Đợi đã. 947 01:21:50,780 --> 01:21:51,740 ‪Lùi lại. 948 01:21:51,823 --> 01:21:53,783 ‪- Tránh ra. ‪- Nhanh lên. 949 01:21:55,410 --> 01:21:57,495 ‪- Súng à? ‪- Trật tự. 950 01:21:58,538 --> 01:21:59,372 ‪Này! 951 01:22:00,248 --> 01:22:03,251 ‪Sao còn đứng đây? Vào mau lên! 952 01:22:10,717 --> 01:22:11,551 ‪Chết rồi à? 953 01:22:13,345 --> 01:22:14,179 ‪Kiểm tra xem. 954 01:22:39,162 --> 01:22:39,996 ‪Tránh ra. 955 01:22:43,458 --> 01:22:44,459 ‪Đi! 956 01:22:54,636 --> 01:22:55,470 ‪Đến đó! 957 01:23:14,197 --> 01:23:16,992 ‪Dưới đất Thẩm Dương ‪có nhiều hầm như tổ kiến. 958 01:23:19,285 --> 01:23:21,830 ‪Là hầm trú của quân ‪Quan Đông Nhật Bản ở Thế chiến II. 959 01:23:22,330 --> 01:23:24,207 ‪Nó ở các điểm chính của thành phố. 960 01:23:24,290 --> 01:23:25,917 ‪Và có đi qua lãnh sự quán Nhật. 961 01:23:27,711 --> 01:23:31,089 ‪Ta cần tìm ra vị trí qua đó ‪và tấn công thật nhanh. 962 01:23:38,304 --> 01:23:39,139 ‪Ở kia! 963 01:23:57,782 --> 01:23:59,075 ‪Đuổi theo! 964 01:25:12,816 --> 01:25:15,485 ‪Không sao đâu. Nó không có độc. 965 01:25:17,278 --> 01:25:18,488 ‪Đi xuống, Baem Soon. 966 01:25:22,784 --> 01:25:23,618 ‪Đi xuống. 967 01:25:29,290 --> 01:25:30,708 ‪Từ lâu rồi, bố tôi 968 01:25:32,377 --> 01:25:34,212 ‪đã là một gián điệp cho Nhật. 969 01:25:36,506 --> 01:25:39,175 ‪Tôi đã bí mật giúp bố tôi từ năm ngoái. 970 01:25:44,305 --> 01:25:47,976 ‪Lúc đầu, bố tôi đồng ý vì nghĩ ‪đó là vì Triều Tiên và Hàn Quốc. 971 01:25:49,144 --> 01:25:51,521 ‪Hoá ra nó chỉ tốt cho Nhật thôi. 972 01:25:55,483 --> 01:25:56,401 ‪Ông ấy bị lừa. 973 01:25:58,820 --> 01:26:01,698 ‪Sau cùng, ông đau khổ ‪vì đắc tội với nhiều người. 974 01:26:03,241 --> 01:26:05,243 ‪Ông nói không thể là con rối của họ nữa. 975 01:26:07,662 --> 01:26:09,789 ‪Ông quyết định trốn khỏi Triều Tiên. 976 01:26:12,584 --> 01:26:14,252 ‪Vì nghĩ đó là cách đền tội. 977 01:26:17,797 --> 01:26:20,925 ‪Thông tin ông ấy định nói là gì thế? 978 01:26:23,887 --> 01:26:25,096 ‪Danh sách gián điệp. 979 01:26:26,931 --> 01:26:31,269 ‪Danh sách, có nghĩa là ngoài bố cô, ‪còn những người khác à? 980 01:26:31,978 --> 01:26:37,066 ‪Hiện có 107 gián điệp ‪ở các nước Đông Bắc Á bị Ozawa dụ dỗ. 981 01:26:38,860 --> 01:26:39,777 ‪Trong danh sách 982 01:26:40,278 --> 01:26:43,990 ‪có nội dung hoạt động ‪và mệnh lệnh của từng người. 983 01:26:45,575 --> 01:26:49,078 ‪Trong đó có cả ‪nguồn gốc số tiền vận hành tổ chức. 984 01:26:50,496 --> 01:26:52,081 ‪Bố tôi cố vạch trần nó 985 01:26:53,249 --> 01:26:54,751 ‪còn Nhật muốn cản lại. 986 01:26:59,255 --> 01:27:00,924 ‪Danh sách đó đang ở đâu? 987 01:27:19,067 --> 01:27:20,151 ‪Phóng to lên đi. 988 01:27:26,491 --> 01:27:28,159 ‪Lúc 4:39 chiều, 989 01:27:28,826 --> 01:27:31,996 ‪chúng bỏ xe CESCO ở bãi xe ‪gần Quảng trường Trung Sơn. 990 01:27:32,497 --> 01:27:36,084 ‪đổi xe và bỏ trốn theo hướng Hoà Bình. 991 01:27:38,086 --> 01:27:40,880 ‪Dấu vết cuối cùng là ở gần khu 89. 992 01:27:40,964 --> 01:27:43,800 ‪Kích hoạt tất cả ăng-ten ở Thẩm Dương lên. 993 01:28:14,455 --> 01:28:15,999 ‪Anh nói ta đến chỗ an toàn mà. 994 01:28:16,958 --> 01:28:19,419 ‪Có lẽ là vậy, vào lúc này. 995 01:28:26,718 --> 01:28:27,552 ‪Eleven. 996 01:28:31,014 --> 01:28:32,140 ‪Anh à? 997 01:28:34,684 --> 01:28:35,518 ‪Anh điên à? 998 01:28:36,394 --> 01:28:38,021 ‪Sao lại đến đây? 999 01:28:39,355 --> 01:28:40,356 ‪Anh muốn chết à? 1000 01:28:51,242 --> 01:28:52,577 ‪Yaksha bảo tôi đến. 1001 01:29:04,339 --> 01:29:05,256 ‪Đừng lo. 1002 01:29:06,049 --> 01:29:09,427 ‪Đây là nơi rất bẩn thỉu và đáng sợ. 1003 01:29:09,927 --> 01:29:11,304 ‪Công an không đến đâu. 1004 01:29:11,804 --> 01:29:14,891 ‪Nếu có động tĩnh gì, tôi sẽ liên lạc. 1005 01:29:14,974 --> 01:29:16,059 ‪Cảm ơn. 1006 01:29:18,686 --> 01:29:19,729 ‪Anh tên gì? 1007 01:29:22,482 --> 01:29:23,316 ‪Nike. 1008 01:29:24,984 --> 01:29:25,818 ‪Nike? 1009 01:29:29,155 --> 01:29:32,909 ‪Nếu vậy, tôi là Adidas. 1010 01:29:40,958 --> 01:29:42,377 ‪Vui vẻ nhé. 1011 01:29:42,919 --> 01:29:46,005 ‪Phòng này không được cách âm. 1012 01:29:46,631 --> 01:29:49,509 ‪Nên phải nhẹ nhàng, 1013 01:29:50,218 --> 01:29:51,052 ‪khẽ khàng, 1014 01:29:52,303 --> 01:29:53,429 ‪trật tự. 1015 01:29:54,347 --> 01:29:55,181 ‪Biết chưa? 1016 01:29:56,140 --> 01:29:57,308 ‪Biết rồi. 1017 01:29:59,227 --> 01:30:01,104 ‪Nếu cần gì, cứ nói nhé. 1018 01:30:03,689 --> 01:30:04,565 ‪Giờ ta làm gì? 1019 01:30:07,402 --> 01:30:08,403 ‪Phải tìm cách. 1020 01:30:18,454 --> 01:30:19,288 ‪Đừng lo lắng. 1021 01:30:21,124 --> 01:30:23,501 ‪Tôi không để chúng bắt cô đâu. 1022 01:30:28,339 --> 01:30:29,257 ‪Nó ở Chile. 1023 01:30:31,759 --> 01:30:32,593 ‪Sao cơ? 1024 01:30:34,137 --> 01:30:35,346 ‪Danh sách gián điệp. 1025 01:30:41,894 --> 01:30:45,148 ‪Tôi đã giấu nó trong cơ sở dữ liệu ‪một trường đại học ở Santiago, Chile. 1026 01:30:46,357 --> 01:30:49,360 ‪Tuy nhiên, không dễ tiếp cận. 1027 01:30:50,528 --> 01:30:54,699 ‪Phải qua được tường lửa hai, ba lớp ‪của máy chủ các nước. 1028 01:30:57,952 --> 01:30:59,620 ‪Ngoài tôi, không ai mở được. 1029 01:31:29,942 --> 01:31:31,402 ‪- Ji Hoon chưa về à? ‪- Vâng. 1030 01:31:31,486 --> 01:31:34,864 ‪- Mấy người kia đâu? ‪- Tôi bảo họ đến một nơi an toàn rồi. 1031 01:31:37,283 --> 01:31:40,411 ‪- Người của trụ sở? ‪- Tôi thoát khỏi họ rồi. Đừng lo. 1032 01:31:44,373 --> 01:31:45,500 ‪A lô? 1033 01:31:45,583 --> 01:31:48,377 ‪- Ji Hoon đây. ‪- Này. Cậu ở đâu? Tôi bảo cậu đến đây mà. 1034 01:31:48,461 --> 01:31:51,923 ‪Hãy nghe kĩ lời tôi. Byung Wook muốn đưa 1035 01:31:52,006 --> 01:31:54,258 ‪danh sách gián điệp ‪mà Nhật đào tạo ở mỗi nước. 1036 01:31:54,842 --> 01:31:57,053 ‪- Ju Yeon ở đó chứ? ‪- ‪Cô ấy nói hết rồi, nhưng ‪… 1037 01:31:57,136 --> 01:32:02,308 ‪Lúc tôi thoát khỏi các anh cùng Ju Yeon, ‪tôi đã báo cáo mọi việc cho trụ sở. 1038 01:32:02,391 --> 01:32:03,476 ‪Tất cả. 1039 01:32:03,559 --> 01:32:05,811 ‪- Cả việc để Ju Yeon đi mất. ‪- Thật là. 1040 01:32:05,895 --> 01:32:09,982 ‪Chúng nhanh hơn ta một bước, ‪hệ thống theo dõi vệ tinh bị xâm nhập, 1041 01:32:11,192 --> 01:32:12,193 ‪không phải vì thế sao? 1042 01:32:12,777 --> 01:32:14,153 ‪Cậu đã gọi điện cho ai? 1043 01:32:15,279 --> 01:32:19,283 ‪Cục trưởng Cục 4, Yeom Jeong Won. ‪Cô ấy cũng cử tôi đến đây. 1044 01:32:19,367 --> 01:32:22,036 ‪Nếu trong nội bộ chúng ta ‪cũng có nội gián. 1045 01:32:27,124 --> 01:32:29,085 ‪A lô? 1046 01:32:36,801 --> 01:32:37,677 ‪Cậu là ai? 1047 01:32:46,602 --> 01:32:47,562 ‪A lô? 1048 01:32:49,605 --> 01:32:50,523 ‪Là tên đó. 1049 01:33:35,943 --> 01:33:36,944 ‪Bắt hắn! 1050 01:33:48,456 --> 01:33:49,415 ‪Taegu. 1051 01:33:50,708 --> 01:33:51,792 ‪Mày là nội gián? 1052 01:33:54,378 --> 01:33:55,546 ‪Từ khi nào? 1053 01:33:56,922 --> 01:34:00,301 ‪Tôi có thể làm gì khi nợ hàng trăm triệu, 1054 01:34:00,885 --> 01:34:03,804 ‪con thì ốm không biết sống chết ra sao. 1055 01:34:23,324 --> 01:34:25,076 ‪Ai đã biến mày thành thế này? 1056 01:34:27,495 --> 01:34:29,121 ‪Cục trưởng Cục 4 à? 1057 01:34:30,498 --> 01:34:31,624 ‪Tôi không nói được. 1058 01:34:31,707 --> 01:34:33,042 ‪Nếu tôi nói… 1059 01:34:36,504 --> 01:34:37,630 ‪cả nhà tôi sẽ chết. 1060 01:34:39,131 --> 01:34:40,299 ‪Tôi xin lỗi. 1061 01:34:58,442 --> 01:34:59,485 ‪Anh vất vả rồi. 1062 01:35:02,238 --> 01:35:03,072 ‪Công tố viên. 1063 01:35:05,199 --> 01:35:09,537 ‪Xin lỗi làm anh bất ngờ nhưng nói thật là 1064 01:35:10,037 --> 01:35:12,289 ‪từ đầu tôi đã biết anh là ai rồi. 1065 01:35:13,916 --> 01:35:19,255 ‪Sao không uống một tách trà ‪ở một nơi yên tĩnh thay vì ở đây? 1066 01:35:37,148 --> 01:35:37,982 ‪Sượt qua thôi. 1067 01:35:39,900 --> 01:35:42,069 ‪Có vẻ hắn không cố ý giết anh. 1068 01:35:55,708 --> 01:35:58,544 ‪- Dừng lại và rời khỏi đây đi. ‪- Đi đâu? 1069 01:36:00,296 --> 01:36:04,467 ‪Bởi vì lần này, ‪tôi linh cảm anh sẽ chết đấy. 1070 01:36:05,551 --> 01:36:06,677 ‪Cô sợ chết à? 1071 01:36:09,430 --> 01:36:14,185 ‪- Anh thì không à? ‪- So với việc sợ mình sẽ chết, 1072 01:36:16,270 --> 01:36:20,775 ‪tôi sợ mình sẽ gục ngã hơn. 1073 01:36:24,820 --> 01:36:27,072 ‪Đó là những người tin tưởng ‪và liều mạng vì tôi. 1074 01:36:30,242 --> 01:36:33,788 ‪Tôi phải hoàn thành ‪cả nhiệm vụ của họ chứ. 1075 01:37:55,953 --> 01:37:59,790 ‪Tôi đã xử lý nhưng vẫn cần thêm thời gian. 1076 01:38:00,291 --> 01:38:03,252 ‪Tôi sẽ cố gắng giải quyết sớm. 1077 01:38:04,003 --> 01:38:05,754 ‪Xin đừng lo lắng. 1078 01:38:09,091 --> 01:38:09,925 ‪A lô? 1079 01:38:11,135 --> 01:38:12,970 ‪Nhiều việc đáng thất vọng quá. 1080 01:38:14,138 --> 01:38:18,559 ‪Có lẽ đã đến lúc ‪chúng ta chấm dứt quan hệ. 1081 01:38:20,144 --> 01:38:21,854 ‪Anh nói gì thế? 1082 01:38:21,937 --> 01:38:27,067 ‪Xin chân thành cảm ơn ‪sự chăm chỉ của cô thời gian qua. 1083 01:39:00,225 --> 01:39:03,812 ‪Trong thời gian ngắn ‪cô đã biến quản lý Hong thành nội gián? 1084 01:39:05,439 --> 01:39:06,440 ‪Để giết tôi à? 1085 01:39:09,234 --> 01:39:12,488 ‪Người gây ra ‪vụ cháy ở Hồng Kông bốn năm trước 1086 01:39:13,948 --> 01:39:15,449 ‪cũng là cô phải không? 1087 01:39:16,742 --> 01:39:18,160 ‪Anh đang nói gì thế? 1088 01:39:24,208 --> 01:39:25,751 ‪Tôi không thể làm gì khác. 1089 01:39:26,335 --> 01:39:29,004 ‪Tất cả đều thành nội gián ‪vì không thể làm gì khác. 1090 01:39:31,924 --> 01:39:32,967 ‪Ozawa đang ở đâu? 1091 01:39:35,427 --> 01:39:39,598 ‪Nhà máy hoá học Fukuyama. ‪Hắn đang đến nhà máy đó tại Trung Quốc. 1092 01:39:40,265 --> 01:39:41,100 ‪Sao lại đến đó? 1093 01:39:42,351 --> 01:39:43,477 ‪Tôi không biết. 1094 01:39:46,271 --> 01:39:47,106 ‪Thật đấy. 1095 01:39:49,441 --> 01:39:50,275 ‪Dù sao đi nữa, 1096 01:39:51,860 --> 01:39:53,529 ‪tôi sẽ giúp anh bắt Ozawa. 1097 01:39:56,824 --> 01:39:57,825 ‪Nghĩ kĩ đi. 1098 01:39:59,576 --> 01:40:03,080 ‪Trong sự việc này, ‪không ai có thể xử lý trừ tôi. 1099 01:40:05,082 --> 01:40:08,210 ‪Ai sẽ tin lời một tên khốn như anh? 1100 01:40:10,754 --> 01:40:12,381 ‪Anh cũng sẽ chấm hết ở đây. 1101 01:40:22,683 --> 01:40:23,517 ‪Nhóm trưởng. 1102 01:40:26,854 --> 01:40:28,856 ‪- Tôi đây. ‪- Sao thế? 1103 01:40:28,939 --> 01:40:30,399 ‪Han Ji Hoon đã đến đây. 1104 01:40:30,482 --> 01:40:31,817 ‪Hiện cậu ta ở đâu? 1105 01:40:31,900 --> 01:40:34,778 ‪Tôi không biết. ‪Cậu ta chỉ chuyển lời rồi đi. 1106 01:40:35,279 --> 01:40:37,197 ‪Cậu ta muốn hẹn gặp anh đấy. 1107 01:40:52,629 --> 01:40:55,632 ‪Anh đến một mình hả? ‪Mọi người không trốn ở đâu chứ? 1108 01:40:55,716 --> 01:40:57,301 ‪Sao cậu phải rối lên thế? 1109 01:40:57,384 --> 01:40:59,386 ‪Vì bây giờ tôi không thể tin ai. 1110 01:40:59,470 --> 01:41:00,804 ‪Moon Ju Yeon đâu? 1111 01:41:09,772 --> 01:41:13,776 ‪- Giờ phải làm gì? ‪- Trước tiên, toàn đội rời khỏi đây, 1112 01:41:13,859 --> 01:41:14,818 ‪và lấy danh sách. 1113 01:41:15,903 --> 01:41:16,737 ‪Theo tôi. 1114 01:41:17,404 --> 01:41:19,448 ‪Cứ ở đây, cậu sẽ bị bắt đấy. 1115 01:41:21,658 --> 01:41:22,868 ‪Này, Yaksha. 1116 01:41:26,830 --> 01:41:28,457 ‪Hãy giết Yaksha 1117 01:41:29,249 --> 01:41:31,293 ‪rồi đưa Ju Yeon đến đây. 1118 01:41:32,461 --> 01:41:37,716 ‪Nghe nói mẹ và em gái anh có nhà hàng ‪ở gần trung tâm Suwon nhỉ? 1119 01:41:40,010 --> 01:41:43,430 ‪Nếu không làm, sau nửa đêm nay, 1120 01:41:44,681 --> 01:41:46,975 ‪bán kính một cây số từ trung tâm Suwon 1121 01:41:48,352 --> 01:41:49,686 ‪sẽ trở thành biển lửa. 1122 01:42:08,664 --> 01:42:09,665 ‪Lên xe đi. 1123 01:42:14,586 --> 01:42:15,754 ‪Lên xe trước đã. 1124 01:42:44,449 --> 01:42:47,452 ‪VÌ TƯƠNG LAI VỚI CÔNG NGHỆ TIÊN TIẾN 1125 01:43:11,685 --> 01:43:13,478 ‪Tôi biết anh sẽ làm được. 1126 01:43:14,062 --> 01:43:14,897 ‪Rất tuyệt vời. 1127 01:43:15,856 --> 01:43:19,109 ‪Như thế này, ta sẽ thành bạn. 1128 01:43:23,447 --> 01:43:24,698 ‪Cô không bị thương nhỉ? 1129 01:43:25,741 --> 01:43:27,242 ‪Xin lỗi vì cảnh khó coi này. 1130 01:43:27,743 --> 01:43:31,622 ‪Vì không dễ để tìm ‪một hệ thống để thực hiện việc này. 1131 01:43:32,581 --> 01:43:33,415 ‪Nào. 1132 01:43:36,418 --> 01:43:37,461 ‪Cùng bắt đầu nhé. 1133 01:43:39,880 --> 01:43:44,259 ‪Đây là thông tin đầu tiên ‪công tố viên Han mang đến cho chúng tôi. 1134 01:43:49,223 --> 01:43:54,186 ‪Sáng mai tôi phải rời khỏi đất nước này. ‪Chúng ta không có thời gian. 1135 01:44:07,407 --> 01:44:08,992 ‪Cậu là ai? 1136 01:44:15,457 --> 01:44:17,501 ‪Tình huống khẩn cấp ở khu A. 1137 01:44:17,584 --> 01:44:19,920 ‪Khu A. 1138 01:44:20,003 --> 01:44:21,296 ‪Có kẻ đột nhập. 1139 01:44:21,880 --> 01:44:24,049 ‪Đến ngay đi! Nhanh lên. 1140 01:44:25,509 --> 01:44:26,426 ‪Hắn kia. 1141 01:44:28,595 --> 01:44:29,721 ‪Dừng lại. 1142 01:44:32,224 --> 01:44:33,058 ‪Giơ tay lên! 1143 01:45:23,692 --> 01:45:24,651 ‪Dừng lại! 1144 01:45:29,323 --> 01:45:30,574 ‪Cô ta đã đi xuống! 1145 01:45:50,886 --> 01:45:51,887 ‪Trên đó! 1146 01:45:54,848 --> 01:45:56,433 ‪CẤP CỨU 1147 01:46:20,999 --> 01:46:22,000 ‪Sao lâu vậy? 1148 01:46:26,296 --> 01:46:28,298 ‪Anh nghĩ việc thâm nhập dễ thế à? 1149 01:46:31,051 --> 01:46:32,677 ‪Đừng giở mánh khoé gì đấy. 1150 01:46:52,531 --> 01:46:53,573 ‪Anh khỏe chứ? 1151 01:46:53,657 --> 01:46:54,741 ‪Anh còn sống à? 1152 01:46:55,242 --> 01:46:56,076 ‪Ừ. 1153 01:46:57,035 --> 01:46:58,703 ‪Tôi không dễ chết thế đâu. 1154 01:47:03,959 --> 01:47:06,628 ‪Ở đó cậu ta sẽ bắn anh ‪nhưng hãy tin cậu ta. 1155 01:47:09,172 --> 01:47:10,757 ‪Cậu thấy tôi mặc nó chưa? 1156 01:47:13,468 --> 01:47:16,388 ‪Dù sao, người chết cũng sẽ chết, ‪người sống thì sống. 1157 01:47:17,347 --> 01:47:18,723 ‪Cậu ta dặn tôi nói thế. 1158 01:47:23,937 --> 01:47:24,813 ‪Ôi, đau quá. 1159 01:47:26,189 --> 01:47:27,274 ‪Có thủng không? 1160 01:47:28,733 --> 01:47:29,734 ‪Xem nào. 1161 01:47:31,361 --> 01:47:34,865 ‪Tên nhóc đó đã bắn bao nhiêu phát vậy? 1162 01:47:36,950 --> 01:47:38,076 ‪Công tố viên Han. 1163 01:47:39,786 --> 01:47:40,996 ‪Anh lừa tôi à? 1164 01:47:41,496 --> 01:47:44,749 ‪So với thủ đoạn của các người, ‪thế này còn nhẹ lắm. 1165 01:47:46,251 --> 01:47:49,212 ‪Vì anh quá nhiều mưu mẹo, 1166 01:47:49,796 --> 01:47:51,673 ‪chúng tôi cũng diễn một chút. 1167 01:47:52,632 --> 01:47:53,550 ‪Làm sao được? 1168 01:47:56,553 --> 01:47:57,762 ‪NHẬN DẠNG KHUÔN MẶT 1169 01:47:57,846 --> 01:47:58,680 ‪Được rồi. 1170 01:47:59,306 --> 01:48:00,390 ‪Làm đi. 1171 01:48:09,858 --> 01:48:11,151 ‪CHO PHÉP TRUY CẬP 1172 01:48:12,360 --> 01:48:14,362 ‪MÁY CHỦ - BẢN ĐỒ - GIÁN ĐIỆP 1173 01:48:29,836 --> 01:48:32,464 ‪Nhìn nội gián kìa, nhiều thật. 1174 01:48:34,007 --> 01:48:36,176 ‪Đó đều là tay sai của anh à? 1175 01:48:37,093 --> 01:48:39,638 ‪Mong anh hãy gọi là các tác phẩm của tôi. 1176 01:48:40,180 --> 01:48:41,348 ‪Đồ điên. 1177 01:48:42,224 --> 01:48:44,184 ‪Xoá hết đi. 1178 01:48:51,858 --> 01:48:53,610 ‪XÓA? CÓ - KHÔNG 1179 01:48:55,820 --> 01:48:59,616 ‪Dù tiếc nhưng chỉ nên nếm thử thế thôi. 1180 01:49:08,750 --> 01:49:11,878 ‪Phòng tình huống trả lời! ‪Cửa khu C bị sập rồi! 1181 01:49:11,962 --> 01:49:13,213 ‪Hãy mở của khu D! 1182 01:49:15,340 --> 01:49:17,050 ‪Phòng điều khiển, trả lời! 1183 01:49:17,133 --> 01:49:19,928 ‪Định xoá à? Ai cho phép? 1184 01:49:22,514 --> 01:49:23,557 ‪Hai người đi đi. 1185 01:49:23,640 --> 01:49:24,891 ‪Hãy ra khỏi đây đi. 1186 01:49:24,975 --> 01:49:25,850 ‪Nguy hiểm lắm. 1187 01:49:27,978 --> 01:49:28,853 ‪Đi đi. 1188 01:49:30,188 --> 01:49:32,065 ‪Tôi phải lột da tên khốn này. 1189 01:49:58,383 --> 01:49:59,467 ‪Này. 1190 01:50:30,290 --> 01:50:31,124 ‪Dừng lại! 1191 01:51:02,572 --> 01:51:05,325 ‪- Nhóm trưởng đâu? ‪- Vẫn ở trong với hắn ta. 1192 01:51:12,791 --> 01:51:17,921 ‪Mày sợ cái danh sách đó bị lộ đến thế à? 1193 01:51:24,928 --> 01:51:25,970 ‪- Đừng. ‪- Tránh ra. 1194 01:51:26,054 --> 01:51:27,013 ‪Tất cả sẽ chết. 1195 01:51:27,806 --> 01:51:29,432 ‪- Tránh ra, gắp lắm rồi. ‪- Nghe tôi. 1196 01:51:32,352 --> 01:51:34,020 ‪- Là lệnh của nhóm trưởng. ‪- Đừng. 1197 01:51:34,104 --> 01:51:35,397 ‪Bỏ ra. 1198 01:52:01,589 --> 01:52:02,674 ‪ĐĂNG XUẤT 1199 01:52:30,076 --> 01:52:32,036 ‪Nhiệm vụ của mày đến đây là hết. 1200 01:52:33,121 --> 01:52:35,290 ‪Đi đi, Yaksha. 1201 01:52:41,212 --> 01:52:42,255 ‪Bỏ súng xuống! 1202 01:52:43,798 --> 01:52:44,883 ‪Công tố viên Han. 1203 01:52:44,966 --> 01:52:47,719 ‪Liên tục làm tôi thất vọng nhỉ. 1204 01:52:48,219 --> 01:52:49,345 ‪Mau bắn đi. 1205 01:52:51,264 --> 01:52:52,307 ‪Đúng thế. 1206 01:52:52,390 --> 01:52:53,683 ‪Hãy bắn đi. 1207 01:52:54,601 --> 01:52:58,480 ‪Cùng cược xem ai trong chúng ta ‪bắn trước nhé. 1208 01:53:00,398 --> 01:53:01,274 ‪Một. 1209 01:53:02,484 --> 01:53:03,485 ‪Hai. 1210 01:53:27,467 --> 01:53:31,012 ‪ĐANG TRUYỀN DỮ LIỆU 1211 01:53:45,819 --> 01:53:46,778 ‪Cái gì thế này? 1212 01:53:47,362 --> 01:53:50,657 ‪Nếu có ai định xóa file, 1213 01:53:51,241 --> 01:53:53,743 ‪thì nó được lập trình ‪để tự động truyền đi. 1214 01:53:55,411 --> 01:53:57,413 ‪Hiện nó đang được truyền tới 1215 01:53:57,956 --> 01:53:59,582 ‪cơ quan tình báo các nước, 1216 01:53:59,666 --> 01:54:02,001 ‪nơi đám nội gián này hoạt động. 1217 01:54:08,758 --> 01:54:11,094 ‪Không! Khốn kiếp! 1218 01:54:26,359 --> 01:54:27,443 ‪Khốn kiếp! 1219 01:55:52,820 --> 01:55:54,280 ‪Người kết thúc là mày. 1220 01:56:49,627 --> 01:56:50,461 ‪Này, Nike. 1221 01:56:51,337 --> 01:56:52,672 ‪Bình tĩnh và nghe đây. 1222 01:56:53,881 --> 01:57:00,013 ‪Dù cậu bò hay lết, ‪nhất định phải sống sót thoát khỏi đây. 1223 01:57:02,098 --> 01:57:07,895 ‪Hãy đến nhà máy sản xuất đồ uống ‪rồi dùng nó 1224 01:57:08,980 --> 01:57:12,692 ‪giải quyết mọi việc ‪theo luật pháp và nguyên tắc như cậu nói. 1225 01:57:14,110 --> 01:57:15,111 ‪Ý anh là gì? 1226 01:57:15,194 --> 01:57:18,698 ‪Cậu xử lý nốt vụ này đi. 1227 01:57:20,158 --> 01:57:21,701 ‪Tôi không tin người khác. 1228 01:57:23,661 --> 01:57:24,495 ‪Cậu làm đi. 1229 01:57:53,858 --> 01:57:54,984 ‪ĐANG TRUYỀN DỮ LIỆU 1230 01:57:55,068 --> 01:57:55,902 ‪ĐÃ TRUYỀN XONG 1231 01:57:56,611 --> 01:58:01,407 ‪Một quan chức ‪Cục Tình báo Quốc gia Hàn Quốc 1232 01:58:01,491 --> 01:58:04,243 ‪đã bị bắt vì làm gián điệp cho Nhật Bản. 1233 01:58:04,327 --> 01:58:07,580 ‪Một quan chức ‪Cục Tình báo Quốc gia Hàn Quốc 1234 01:58:07,663 --> 01:58:09,874 ‪đã bị bắt vì bị nghi ngờ là ‪… 1235 01:58:09,957 --> 01:58:13,920 ‪Chúng bao gồm mọi tầng lớp xã hội như 1236 01:58:14,003 --> 01:58:17,548 ‪giới truyền thông, giảng viên… ‪và nhận hối lộ hàng trăm triệu 1237 01:58:17,632 --> 01:58:21,094 ‪từ mười doanh nghiệp Nhật nổi bật ‪ở Hàn Quốc như Yamagawa, Nishiba… 1238 01:58:21,177 --> 01:58:22,011 ‪SEOUL MỘT NĂM SAU 1239 01:58:22,095 --> 01:58:24,013 ‪Trong các công ty hối lộ chúng 1240 01:58:24,097 --> 01:58:27,100 ‪còn có chi nhánh Nhật Bản ‪tập đoàn Sangin nước ta. 1241 01:58:27,183 --> 01:58:28,893 ‪Còn một việc gây chấn động nữa. 1242 01:58:28,976 --> 01:58:30,353 ‪Ông thừa nhận cáo buộc chứ? 1243 01:58:30,436 --> 01:58:33,106 ‪- Ông đi một mình sao? ‪- Xin hãy trả lời. 1244 01:58:39,487 --> 01:58:40,446 ‪Ông đến rồi à? 1245 01:58:44,867 --> 01:58:47,370 ‪Buổi trưa ông ăn mì đen à? 1246 01:58:51,165 --> 01:58:52,583 ‪CẢNH SÁT 1247 01:59:01,634 --> 01:59:03,010 ‪Vào 16:00 hôm nay, 1248 01:59:03,094 --> 01:59:07,723 ‪Tòa án Seoul đã tuyên án và ‪bắt giam chủ tịch Lee Chan Young. 1249 01:59:08,349 --> 01:59:11,394 ‪Thẩm phán Cho Tae Soo phòng 31 ‪xét xử vụ án hình sự, 1250 01:59:11,477 --> 01:59:15,398 ‪tuyên phạt chủ tịch Lee bảy năm tù ‪tội thao túng cổ phiếu, hối lộ… 1251 01:59:15,481 --> 01:59:16,399 ‪- Anh đến rồi ạ? ‪- Ừ. 1252 01:59:16,482 --> 01:59:17,859 ‪…bị kết án năm năm tù. 1253 01:59:18,359 --> 01:59:22,405 ‪Mặt khác, sẽ xét xử chi nhánh Nhật ‪tập đoàn Sangin vì đã tài trợ 1254 01:59:22,488 --> 01:59:24,574 ‪cho các gián điệp Nhật hoạt động 1255 01:59:24,657 --> 01:59:28,828 ‪trong giới chính trị và tài chính, khi đó ‪mức án của ông Lee còn tăng. 1256 01:59:32,039 --> 01:59:33,875 ‪Sau vài lời thú tội, 1257 01:59:34,667 --> 01:59:37,879 ‪pháo đài kiên cố ‪trong giây lát đã đổ ầm ầm. 1258 01:59:37,962 --> 01:59:39,088 ‪Anh đến rồi ạ? 1259 01:59:39,672 --> 01:59:40,798 ‪Gọi là gì nhỉ? 1260 01:59:41,507 --> 01:59:45,678 ‪Là kiểu giả vờ nhìn chỗ khác ‪rồi đánh vào sau gáy còn gì. 1261 01:59:46,387 --> 01:59:47,847 ‪Đâu phải phong cách của cậu? 1262 01:59:49,640 --> 01:59:50,516 ‪Cậu khác rồi. 1263 01:59:53,769 --> 01:59:54,645 ‪Ai đó đã nói 1264 01:59:55,605 --> 02:00:01,027 ‪công lý là bằng bất cứ giá nào ‪cũng phải bảo vệ. 1265 02:00:04,864 --> 02:00:05,698 ‪A lô? 1266 02:00:05,781 --> 02:00:08,201 ‪Là công tố viên Han Ji Hoon phải không? 1267 02:00:08,951 --> 02:00:09,785 ‪Đúng, là tôi. 1268 02:00:10,745 --> 02:00:11,579 ‪Ai thế? 1269 02:00:13,831 --> 02:00:14,665 ‪Này Nike. 1270 02:00:16,876 --> 02:00:18,002 ‪Tôi đây, Yaksha. 1271 02:00:18,085 --> 02:00:19,086 ‪Thế nào rồi? 1272 02:00:20,046 --> 02:00:21,172 ‪Chuyện gì thế nào? 1273 02:00:21,797 --> 02:00:25,092 ‪Tưởng tôi đã chết ở đâu à? ‪Tôi không dễ chết. 1274 02:00:26,469 --> 02:00:27,511 ‪Anh đang ở đâu? 1275 02:00:27,595 --> 02:00:29,972 ‪Còn đâu nữa, chiến trường chứ. 1276 02:00:31,641 --> 02:00:32,725 ‪Cậu nên đến đây. 1277 02:00:34,435 --> 02:00:36,145 ‪Tôi đã tìm thấy một tên xấu. 1278 02:00:36,646 --> 02:00:37,480 ‪Nhưng hắn cũng 1279 02:00:38,231 --> 02:00:41,275 ‪coi luật pháp và nguyên tắc ‪như khúc xương chó trên đường. 1280 02:00:41,776 --> 02:00:43,778 ‪Tôi nghĩ cậu nên đến đây. 1281 02:00:44,403 --> 02:00:45,821 ‪Bảo tôi lại nhúng chân vào bùn? 1282 02:00:45,905 --> 02:00:49,575 ‪Đám này khó nhằn đấy. ‪Chờ điện thoại của tôi. 1283 02:01:27,822 --> 02:01:28,864 ‪Theo tôi, mọi người. 1284 02:01:30,408 --> 02:01:31,242 ‪Lối này. 1285 02:01:31,742 --> 02:01:33,160 ‪Vào trong đi. 1286 02:01:53,389 --> 02:01:54,223 ‪Này! 1287 02:01:54,724 --> 02:01:56,142 ‪Thằng ngốc! 1288 02:01:56,225 --> 02:01:58,144 ‪Đừng sao nhãng, làm việc đi! 1289 02:02:35,222 --> 02:02:38,517 ‪TIN NHẮN MỚI 1290 02:04:55,488 --> 02:05:00,493 ‪Biên dịch: Giang Trần