1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:33,616 --> 00:00:37,537
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
4
00:00:52,719 --> 00:00:55,889
ГОНКОНГ
5
00:01:29,339 --> 00:01:32,842
ВЕДЕТСЯ КРУГЛОСУТОЧНОЕ ВИДЕОНАБЛЮДЕНИЕ
6
00:02:01,621 --> 00:02:02,997
Всё на месте?
7
00:03:28,791 --> 00:03:31,085
Какого чёрта?
8
00:03:31,169 --> 00:03:33,254
- Ты пьяный?
- Вызывайте полицию!
9
00:04:20,677 --> 00:04:22,095
Никогда бы не подумал,
10
00:04:22,804 --> 00:04:24,013
что ты крот.
11
00:04:25,014 --> 00:04:26,724
Мне жаль. Отпусти меня.
12
00:04:26,808 --> 00:04:29,644
Сангеун, Юнгсу, Виктор…
13
00:04:30,228 --> 00:04:32,021
Все мертвы. Из-за тебя.
14
00:04:32,105 --> 00:04:34,941
- Прошу.
- Кто за всем этим стоит?
15
00:04:36,276 --> 00:04:37,568
Говори. Нет времени!
16
00:04:39,195 --> 00:04:40,280
Мне жаль.
17
00:04:56,713 --> 00:04:59,215
- Ни с места!
- Сдавайся!
18
00:05:26,784 --> 00:05:28,286
Мне надо залечь на дно.
19
00:05:28,369 --> 00:05:29,954
Замети следы. Меня не ищи.
20
00:06:13,122 --> 00:06:16,334
После полуночи
председатель «Сангин Груп» Ли
21
00:06:16,417 --> 00:06:18,252
всё еще допрашивается по обвинению
22
00:06:18,336 --> 00:06:21,130
во взяточничестве
и манипулировании рынком акций.
23
00:06:21,214 --> 00:06:22,924
По данным прокуратуры,
24
00:06:23,007 --> 00:06:27,345
если председатель Ли продолжит
отрицать обвинения против него,
25
00:06:27,428 --> 00:06:31,432
возможен запрос ордера на арест.
26
00:06:35,269 --> 00:06:36,145
Устали?
27
00:06:37,188 --> 00:06:38,481
Сделаем перерыв?
28
00:06:38,564 --> 00:06:41,234
Скажите мне прямо.
29
00:06:42,777 --> 00:06:45,154
Почему вы так хотите меня разгромить?
30
00:06:47,281 --> 00:06:48,408
Разгромить?
31
00:06:49,367 --> 00:06:51,494
Преступление влечет наказание.
32
00:06:52,703 --> 00:06:55,456
Остальные боятся к вам подступиться,
33
00:06:56,666 --> 00:06:58,126
но не я.
34
00:06:58,960 --> 00:07:01,129
Значит, хотите меня упечь?
35
00:07:02,547 --> 00:07:03,381
Да.
36
00:07:06,467 --> 00:07:07,635
Думаете, сможете?
37
00:07:09,303 --> 00:07:11,556
Я сделаю всё, что в моих силах.
38
00:07:25,278 --> 00:07:26,195
Закрой дверь.
39
00:07:28,781 --> 00:07:29,991
У нас проблема.
40
00:07:32,034 --> 00:07:33,744
Нарушение в расследовании.
41
00:07:35,872 --> 00:07:36,873
Какое нарушение?
42
00:07:38,124 --> 00:07:42,295
Твои следователи
проникли в их офис незаконно.
43
00:07:43,463 --> 00:07:44,505
Прошу прощения.
44
00:07:45,381 --> 00:07:47,925
Похоже, мы попались в ловушку.
45
00:07:49,010 --> 00:07:50,636
Сторона защиты пока молчит,
46
00:07:51,137 --> 00:07:54,056
но стоит его арестовать,
и всё всплывет.
47
00:07:54,891 --> 00:07:57,727
Никто здесь не заговорит.
48
00:07:59,020 --> 00:08:02,023
Что бы ни случилось,
49
00:08:04,692 --> 00:08:06,569
всё отрицай.
50
00:08:07,361 --> 00:08:08,988
Понимаешь меня?
51
00:08:12,158 --> 00:08:14,577
Нет, я так не могу.
52
00:08:15,161 --> 00:08:16,412
Вы серьезно?
53
00:08:16,913 --> 00:08:18,456
После всех наших усилий?
54
00:08:18,539 --> 00:08:20,416
Ради цели мы нарушили закон.
55
00:08:22,001 --> 00:08:25,546
Мы опустились до их уровня.
Правосудия добиваются правомерно.
56
00:08:28,758 --> 00:08:29,800
Камеру!
57
00:08:29,884 --> 00:08:31,677
Расследование окончено?
58
00:08:31,761 --> 00:08:33,221
Что вы можете сказать?
59
00:08:33,304 --> 00:08:35,681
Что послужило поводом для допроса?
60
00:08:35,765 --> 00:08:37,600
Обвинения не обоснованы?
61
00:08:37,683 --> 00:08:38,643
Председатель Ли.
62
00:08:49,028 --> 00:08:52,281
Я дал вам визитку,
но видел, как вы ее выбросили.
63
00:08:53,241 --> 00:08:56,160
Простите, не думал,
что она мне понадобится.
64
00:08:56,869 --> 00:08:57,787
Возьмите.
65
00:08:58,621 --> 00:09:01,165
Я позабочусь о том, чтобы вы вернулись.
66
00:09:01,707 --> 00:09:03,334
ПРОКУРОР ХАН ДЖИХУН
67
00:09:05,545 --> 00:09:06,796
Вы мне нравитесь.
68
00:09:07,588 --> 00:09:09,090
У вас есть амбиции.
69
00:09:10,383 --> 00:09:12,552
Позвоните мне, если вас уволят.
70
00:09:12,635 --> 00:09:14,470
Помогу вам найти другую работу.
71
00:09:16,430 --> 00:09:17,682
Что это?
72
00:09:18,266 --> 00:09:19,392
Неужели кровь?
73
00:09:26,774 --> 00:09:27,650
Правильно.
74
00:09:29,068 --> 00:09:30,319
Так и надо кланяться.
75
00:09:35,491 --> 00:09:37,910
О чём вы говорили?
76
00:09:38,869 --> 00:09:40,830
Были ли нарушения процедуры?
77
00:09:44,041 --> 00:09:45,209
Подождите, сэр!
78
00:09:45,293 --> 00:09:46,877
Спасибо, приходите еще.
79
00:09:46,961 --> 00:09:48,588
- Извините.
- Да?
80
00:09:49,672 --> 00:09:51,382
- Лимонную содовую.
- Одну?
81
00:09:51,966 --> 00:09:54,010
Извините. Приберите, пожалуйста.
82
00:09:54,093 --> 00:09:55,553
Иду.
83
00:09:56,137 --> 00:09:57,471
Готовы заказать?
84
00:09:57,555 --> 00:10:00,766
- Одну говядину, две похлебки.
- Сейчас будет.
85
00:10:00,850 --> 00:10:01,684
Джихун.
86
00:10:01,767 --> 00:10:03,227
Говядину и две похлебки.
87
00:10:04,562 --> 00:10:05,396
Давай.
88
00:10:15,239 --> 00:10:16,782
Ну? Что?
89
00:10:18,576 --> 00:10:19,994
Ничего. Ешь.
90
00:10:20,077 --> 00:10:20,953
- Ешь.
- Ешь.
91
00:10:21,037 --> 00:10:21,871
Ладно.
92
00:10:23,789 --> 00:10:26,042
С внезапным закрытием расследования
93
00:10:26,125 --> 00:10:28,377
председатель Ли теперь освобожден
94
00:10:28,461 --> 00:10:31,714
от всех предъявленных обвинений.
95
00:10:31,797 --> 00:10:35,301
С другой стороны,
методы расследования прокуратуры
96
00:10:35,384 --> 00:10:39,013
подвергались критике
за безрассудство и унижение.
97
00:10:39,096 --> 00:10:40,723
Вы смотрели новости YTN.
98
00:10:41,849 --> 00:10:43,184
Не расстраивайся.
99
00:10:49,315 --> 00:10:50,149
Я в порядке.
100
00:10:50,650 --> 00:10:51,901
Я вижу.
101
00:10:51,984 --> 00:10:54,445
Открой лучше свою юридическую практику.
102
00:10:55,821 --> 00:10:56,656
Мам.
103
00:10:58,574 --> 00:10:59,867
Я не увольнялся.
104
00:11:02,620 --> 00:11:05,414
Но ты же покинул должность.
Как это понимать?
105
00:11:08,793 --> 00:11:12,922
НАЦИОНАЛЬНАЯ РАЗВЕДЫВАТЕЛЬНАЯ СЛУЖБА
106
00:11:18,052 --> 00:11:20,680
ЮРИДИЧЕСКАЯ ПОДДЕРЖКА
107
00:11:20,763 --> 00:11:23,349
Администрация прокуроров НРС
108
00:11:23,432 --> 00:11:26,686
предоставляет юридические консультации
109
00:11:26,769 --> 00:11:29,480
и проводит внутренние проверки.
110
00:11:29,563 --> 00:11:32,692
Звучит впечатляюще,
но люди здесь всё делают сами,
111
00:11:32,775 --> 00:11:34,402
у нас не так много работы.
112
00:11:35,319 --> 00:11:36,445
Нет, сидите.
113
00:11:43,202 --> 00:11:44,662
Закурите.
114
00:11:44,745 --> 00:11:47,456
Мы в конце коридора, всё нормально.
115
00:11:47,540 --> 00:11:48,749
Никто сюда не ходит.
116
00:11:49,542 --> 00:11:51,585
Нет, спасибо. Я не курю.
117
00:11:55,673 --> 00:11:57,591
Ты старой закалки, да?
118
00:11:59,635 --> 00:12:01,512
Здесь можно расслабиться.
119
00:12:01,595 --> 00:12:04,473
Сжимание кулаков, скрежет зубов…
120
00:12:05,266 --> 00:12:06,726
Это утомительно.
121
00:12:09,979 --> 00:12:13,899
Я наслышан о ваших заслугах.
Вы Бульдозер правосудия.
122
00:12:13,983 --> 00:12:14,817
Хватит.
123
00:12:14,900 --> 00:12:15,735
Мои коллеги…
124
00:12:15,818 --> 00:12:16,694
Прошу.
125
00:12:17,486 --> 00:12:18,612
Прошлое в прошлом.
126
00:12:20,072 --> 00:12:22,032
Говорят, работа делает человека.
127
00:12:22,116 --> 00:12:23,075
Я изменился.
128
00:12:30,458 --> 00:12:34,628
Люди называют это изгнанием
или кладбищем.
129
00:12:34,712 --> 00:12:35,588
Добрый день.
130
00:12:36,130 --> 00:12:39,175
Пусть называют как угодно.
Какая разница?
131
00:12:39,842 --> 00:12:41,761
Здесь можно прояснить мысли.
132
00:12:44,138 --> 00:12:45,639
Оглядываясь назад,
133
00:12:46,307 --> 00:12:49,685
не знаю, чего я так старался.
134
00:12:50,728 --> 00:12:54,607
Мои усилия никто не оценил,
и это не изменило мир.
135
00:12:57,693 --> 00:13:01,197
Если откажешься от мечты
вернуться в прокуратуру…
136
00:13:01,280 --> 00:13:02,615
То что нужно.
137
00:13:02,698 --> 00:13:05,034
…эта работа - лучший вариант.
138
00:13:07,369 --> 00:13:10,664
Делать почти нечего, а времени вагон.
139
00:13:10,748 --> 00:13:11,791
Разве не здорово?
140
00:13:14,043 --> 00:13:15,044
Хобби?
141
00:13:15,544 --> 00:13:16,754
Выбирай любое.
142
00:13:18,631 --> 00:13:21,717
Можно читать, заниматься спортом.
143
00:13:22,343 --> 00:13:23,969
Время пролетит незаметно.
144
00:13:48,577 --> 00:13:50,079
Где прокурор Парк?
145
00:13:51,789 --> 00:13:52,790
Не знаю.
146
00:13:53,791 --> 00:13:54,834
А вы кто?
147
00:14:00,339 --> 00:14:01,590
Боже.
148
00:14:01,674 --> 00:14:04,510
Директор Ём. Какими судьбами?
149
00:14:05,511 --> 00:14:07,805
Вы представились? Это наш директор.
150
00:14:08,973 --> 00:14:11,308
Давно вы здесь работаете, Парк?
151
00:14:11,392 --> 00:14:12,560
Уже третий год.
152
00:14:12,643 --> 00:14:17,314
Но отказываетесь от этого шанса
на восстановление?
153
00:14:19,275 --> 00:14:21,193
Конечно, я был бы рад вернуться.
154
00:14:21,277 --> 00:14:22,152
Правда.
155
00:14:22,653 --> 00:14:24,738
Но я не могу уехать сейчас.
156
00:14:25,322 --> 00:14:27,157
Жене нездоровится,
157
00:14:27,741 --> 00:14:29,910
и с родней не всё хорошо.
158
00:14:29,994 --> 00:14:31,787
Простите, что прерываю.
159
00:14:34,331 --> 00:14:37,334
Если можно, могу я выдвинуть себя?
160
00:14:39,628 --> 00:14:41,005
Да, точно.
161
00:14:41,088 --> 00:14:42,882
Хан может поехать.
162
00:14:44,383 --> 00:14:47,386
Мэм. Этот человек не простой прокурор.
163
00:14:48,345 --> 00:14:52,308
Он сражался с «Сангин Груп».
164
00:14:52,391 --> 00:14:53,642
Давид против Голиафа.
165
00:14:56,478 --> 00:14:57,563
Погоди-ка.
166
00:14:57,646 --> 00:14:59,940
Ты же и китайский знаешь?
167
00:15:00,024 --> 00:15:01,692
Стажировался в Пекине?
168
00:15:01,775 --> 00:15:05,613
Если меня вернут на прежнее место,
169
00:15:06,697 --> 00:15:07,573
я поеду.
170
00:15:08,449 --> 00:15:10,034
Дамы и господа.
171
00:15:10,117 --> 00:15:13,078
Скоро мы прибудем
в международный аэропорт Шэньяна.
172
00:15:13,162 --> 00:15:14,663
Температура в Шэньяне…
173
00:15:14,747 --> 00:15:16,206
Шэньян долгое время
174
00:15:16,790 --> 00:15:19,376
был центром борьбы за Северную Корею.
175
00:15:20,336 --> 00:15:22,755
Агенты из соседних стран
176
00:15:22,838 --> 00:15:25,007
до сих пор ведут там тихую войну.
177
00:15:25,925 --> 00:15:27,176
Из-за этого
178
00:15:27,259 --> 00:15:30,554
информация о деятельности
в Шэньяне очень ограничена.
179
00:15:31,180 --> 00:15:32,014
И…
180
00:15:33,057 --> 00:15:36,226
…из-за секретных операций
тайных подразделений
181
00:15:37,227 --> 00:15:39,939
обходить стороной Шэньян -
негласное правило
182
00:15:40,022 --> 00:15:41,523
при внутренних проверках.
183
00:15:41,607 --> 00:15:44,401
Там возникли какие-то проблемы?
184
00:15:44,902 --> 00:15:46,195
Мы узнали,
185
00:15:46,278 --> 00:15:49,114
что отчеты Шэньяна последних месяцев
186
00:15:50,074 --> 00:15:51,909
полностью сфальсифицированы.
187
00:15:53,452 --> 00:15:55,621
Мы обязаны провести проверку.
188
00:15:55,704 --> 00:15:58,123
Что стоит за поддельными отчетами,
189
00:15:58,207 --> 00:16:01,210
какая незаконная деятельность
там происходит -
190
00:16:01,794 --> 00:16:04,880
вот что вы должны узнать в Шэньяне.
191
00:16:05,881 --> 00:16:08,217
Я занят. Сейчас в аэропорту.
192
00:16:10,094 --> 00:16:12,096
Я никуда не лечу.
193
00:16:13,889 --> 00:16:14,890
Прекрати.
194
00:16:18,227 --> 00:16:20,312
КОНСУЛЬТАЦИОННЫЕ МАТЕРИАЛЫ
195
00:16:23,649 --> 00:16:25,693
Да. Кто знает?
196
00:16:25,776 --> 00:16:27,736
Жду какого-то болвана из Сеула.
197
00:16:27,820 --> 00:16:28,946
Вымораживает.
198
00:16:32,116 --> 00:16:34,702
МЕНЕДЖЕР ХАН ДЖИХУН
199
00:16:35,369 --> 00:16:36,620
Тоже поймите,
200
00:16:36,704 --> 00:16:39,248
нам позвонили лишь сегодня утром.
201
00:16:39,331 --> 00:16:42,793
Такой внезапный визит,
а времени на подготовку нет.
202
00:16:42,876 --> 00:16:44,503
Мы просто слегка ошарашены.
203
00:16:45,212 --> 00:16:48,340
Вечно Сеул нам подкидывает проблемы.
204
00:16:48,424 --> 00:16:51,093
Им бы окунуться в реальный мир…
205
00:16:56,473 --> 00:16:57,725
Не этого вы ожидали?
206
00:16:57,808 --> 00:17:01,353
Это не такой типичный китайский город,
207
00:17:01,437 --> 00:17:03,188
как Пекин или Шанхай.
208
00:17:03,272 --> 00:17:06,400
Это город тяжелой промышленности.
209
00:17:06,483 --> 00:17:10,029
На окраине полно сталелитейных
и химических заводов.
210
00:17:10,112 --> 00:17:11,739
Дым так и прет из труб,
211
00:17:11,822 --> 00:17:14,199
а вокруг - стаи ворон.
212
00:17:14,283 --> 00:17:16,285
- И шпионы.
- Что?
213
00:17:16,785 --> 00:17:20,289
Я слышал, что в этом городе
больше всего шпионов.
214
00:17:20,372 --> 00:17:22,207
Из-за границы с Северной Кореей
215
00:17:22,291 --> 00:17:24,793
здесь шпионы из Китая,
Японии, США, России.
216
00:17:25,419 --> 00:17:29,339
Говорят, все здесь либо шпионы,
либо агенты.
217
00:17:29,923 --> 00:17:31,467
Кто так говорит? Штаб?
218
00:17:31,550 --> 00:17:32,885
Разве это не так?
219
00:17:32,968 --> 00:17:35,179
«Джеймс Бонд»? «Миссия невыполнима»?
220
00:17:37,973 --> 00:17:42,561
Боюсь, вынужден вас разочаровать.
221
00:17:56,825 --> 00:17:59,953
ТУРИСТИЧЕСКОЕ АГЕНТСТВО «САМДЖИН»
222
00:18:00,037 --> 00:18:04,458
Добро пожаловать в Шэньянское отделение
службы разведки Кореи.
223
00:18:04,541 --> 00:18:05,876
Налейте ему чая.
224
00:18:09,046 --> 00:18:10,089
Алло?
225
00:18:10,672 --> 00:18:12,633
Г-н Чанг! Чем могу помочь?
226
00:18:14,301 --> 00:18:15,135
Что?
227
00:18:16,887 --> 00:18:17,971
«Фанг Дефенг»?
228
00:18:18,055 --> 00:18:20,474
Ваше произношение. Я думал, вы китаец.
229
00:18:20,557 --> 00:18:23,143
- Не ваше настоящее имя?
- Конечно нет.
230
00:18:24,937 --> 00:18:27,022
Давно вы под ширмой турагентства?
231
00:18:27,106 --> 00:18:31,610
Не знаю, всё уже так было,
когда я попал сюда три года назад.
232
00:18:33,403 --> 00:18:37,366
И это не ширма.
Как видите, фирма настоящая.
233
00:18:37,449 --> 00:18:39,284
Продаем экскурсии на Баекду,
234
00:18:39,368 --> 00:18:42,913
но из-за плохой экономики
у нас мало клиентов.
235
00:18:42,996 --> 00:18:44,623
А ваши сотрудники?
236
00:18:44,706 --> 00:18:48,585
Эти две девушки - реальные турагенты.
237
00:18:48,669 --> 00:18:51,505
А те девушка и парень - агенты.
238
00:18:51,588 --> 00:18:52,965
Ребят, поздоровайтесь.
239
00:18:53,048 --> 00:18:55,425
Он прокурор из Сеула.
240
00:18:59,138 --> 00:19:01,515
А где бумажные стаканчики?
241
00:19:01,598 --> 00:19:03,100
Внизу.
242
00:19:05,978 --> 00:19:08,647
Не с той ноги встали. Ну и манеры…
243
00:19:08,730 --> 00:19:10,566
Прошу прощения за них.
244
00:19:11,150 --> 00:19:12,359
«Вэй Лунпин».
245
00:19:12,442 --> 00:19:15,696
- Это директор филиала Цзи Канин?
- Верно.
246
00:19:15,779 --> 00:19:17,197
Где он сейчас?
247
00:19:17,281 --> 00:19:19,575
В командировке.
248
00:19:21,952 --> 00:19:22,870
Где?
249
00:19:23,662 --> 00:19:26,748
Боюсь, это конфиденциальная информация.
250
00:19:27,624 --> 00:19:29,793
Разве вы не знаете, зачем я здесь?
251
00:19:33,213 --> 00:19:37,342
Мне нужен отчет
о деятельности агентов, переводах…
252
00:19:38,218 --> 00:19:39,636
Извините.
253
00:19:42,097 --> 00:19:43,515
Господин Ким!
254
00:19:43,599 --> 00:19:45,767
Почему до вас не дозвониться?
255
00:19:45,851 --> 00:19:47,186
Правда?
256
00:19:48,645 --> 00:19:51,565
Не обманывайте меня, как в тот раз.
257
00:19:51,648 --> 00:19:53,525
Хорошо.
258
00:19:53,609 --> 00:19:55,652
Думаете, я не заплачу?
259
00:19:56,445 --> 00:19:59,406
Да ладно вам. Всё будет.
260
00:19:59,489 --> 00:20:01,575
Ладно, увидимся.
261
00:20:02,492 --> 00:20:04,745
На пустой желудок не работают.
262
00:20:04,828 --> 00:20:06,580
Сходим на ранний ужин.
263
00:20:06,663 --> 00:20:08,582
В кулинарный тур по Шэньяну.
264
00:20:08,665 --> 00:20:10,918
- Так…
- Где здесь уборная?
265
00:20:11,001 --> 00:20:12,794
По коридору налево.
266
00:20:13,712 --> 00:20:15,672
Стойте. Возьмите ключ.
267
00:20:37,277 --> 00:20:39,696
Слушай, ты чего тут забыл?
268
00:20:39,780 --> 00:20:41,615
Куда вы все собрались?
269
00:20:42,115 --> 00:20:43,575
Выходи.
270
00:20:43,659 --> 00:20:47,287
На вопрос инспектора о ваших маршрутах,
вы должны отвечать.
271
00:20:49,122 --> 00:20:50,582
Мы опоздаем.
272
00:20:52,501 --> 00:20:55,754
Срочный звонок от менеджера Цзи.
Ясно? Выходите.
273
00:20:55,837 --> 00:20:58,340
Столько налички из-за срочного звонка?
274
00:20:59,633 --> 00:21:01,885
Слышал, менеджер Цзи - отличный игрок.
275
00:21:01,969 --> 00:21:04,137
Он много сегодня потерял?
276
00:21:04,221 --> 00:21:06,723
- Отлично. Поедем вместе.
- Сэр!
277
00:21:06,807 --> 00:21:09,226
- Я представлюсь.
- Сэр.
278
00:21:09,309 --> 00:21:10,894
Пожалуйста, выйдете.
279
00:21:10,978 --> 00:21:13,188
Вам нельзя так делать.
280
00:21:14,773 --> 00:21:17,526
- Не надо, сэр.
- Прокурор-то не промах.
281
00:21:17,609 --> 00:21:19,528
- Это не уборная!
- Сразу влился.
282
00:21:19,611 --> 00:21:20,821
Открой…
283
00:21:20,904 --> 00:21:22,447
По фигу.
284
00:21:23,031 --> 00:21:23,991
Откройте.
285
00:21:24,825 --> 00:21:26,702
Джэге! Эй!
286
00:21:26,785 --> 00:21:28,412
Хивон, стой!
287
00:21:28,912 --> 00:21:30,247
Чёрт.
288
00:21:59,359 --> 00:22:00,277
Кто это?
289
00:22:02,612 --> 00:22:05,365
Прокурор Хан Джихун,
специальный инспектор.
290
00:22:08,285 --> 00:22:09,494
Дайте ему жилет.
291
00:22:14,333 --> 00:22:16,084
- Что вы делаете?
- Замри.
292
00:22:16,168 --> 00:22:18,962
- Отпустите меня.
- Мужик, просто надевай.
293
00:22:19,046 --> 00:22:21,006
- Ты с той стороны.
- Руки вверх.
294
00:22:21,089 --> 00:22:23,717
- Зачем мне это?
- Тихо ты.
295
00:22:23,800 --> 00:22:25,135
Ну и грязь.
296
00:22:26,011 --> 00:22:29,473
У вас тут что, вечеринка?
Зачем столько народа?
297
00:22:30,474 --> 00:22:33,018
Боже, даже гражданского притащили?
298
00:22:33,101 --> 00:22:35,812
Не обращай внимания. Просто веди нас.
299
00:22:37,230 --> 00:22:39,274
Начнем с главного. Давай деньги.
300
00:22:52,037 --> 00:22:52,871
Хорошо.
301
00:23:09,763 --> 00:23:12,474
Если товар поврежден, я буду недоволен.
302
00:23:12,557 --> 00:23:14,309
Я за это не отвечаю.
303
00:23:14,393 --> 00:23:16,144
Сам спросишь.
304
00:23:32,786 --> 00:23:36,164
Профессор Ванг, что за дела?
305
00:23:36,665 --> 00:23:37,999
Сдай нам Сектор 39.
306
00:23:39,501 --> 00:23:41,545
Что это за хрень?
307
00:23:41,628 --> 00:23:44,214
Разбирайтесь сами. Я пошел!
308
00:23:47,175 --> 00:23:48,969
Вот же засранец.
309
00:23:49,052 --> 00:23:49,886
Говори!
310
00:23:49,970 --> 00:23:51,054
Где он?
311
00:23:54,433 --> 00:23:55,267
Слушай.
312
00:23:56,393 --> 00:23:57,727
Что тут происходит?
313
00:23:58,812 --> 00:23:59,855
Выстрелы.
314
00:23:59,938 --> 00:24:01,523
Сядь в машину и не выходи.
315
00:24:53,992 --> 00:24:55,035
Не стрелять.
316
00:25:14,054 --> 00:25:14,971
Всё.
317
00:25:15,889 --> 00:25:17,641
ТЕКСТИЛЬНАЯ ФАБРИКА
318
00:25:27,484 --> 00:25:30,278
Можно не проверять. Это северокорейцы.
319
00:25:38,620 --> 00:25:40,789
Эта крыса спланировала побег.
320
00:25:40,872 --> 00:25:43,333
Его ждала вторая машина.
321
00:25:48,046 --> 00:25:49,047
За что?
322
00:25:49,756 --> 00:25:50,882
Мне жаль.
323
00:25:50,966 --> 00:25:53,843
Они угрожали убить мою жену и детей.
324
00:25:53,927 --> 00:25:55,262
У меня не было выбора.
325
00:25:55,971 --> 00:25:59,015
Требовалось спровоцировать перестрелку?
326
00:25:59,099 --> 00:26:00,016
Чей это план?
327
00:26:01,685 --> 00:26:02,561
Я…
328
00:26:04,771 --> 00:26:07,315
Я не могу сказать.
329
00:26:10,110 --> 00:26:11,111
Ладно.
330
00:26:11,194 --> 00:26:12,028
Понимаю.
331
00:26:15,031 --> 00:26:16,241
Умоляю!
332
00:26:16,324 --> 00:26:18,702
- Как давно мы знакомы?
- Хватит.
333
00:26:18,785 --> 00:26:21,913
Что вы делаете?
Кто вы такой, чтобы угрожать…
334
00:26:30,463 --> 00:26:31,590
Уезжайте.
335
00:26:32,299 --> 00:26:33,842
Куда вы меня ведете?
336
00:26:34,551 --> 00:26:35,635
Куда?
337
00:26:36,386 --> 00:26:38,847
Пожалуйста, Якша! Прости!
338
00:26:51,359 --> 00:26:54,070
Эй. Что тут у тебя?
339
00:27:38,782 --> 00:27:40,992
Эй, ты кто?
340
00:27:42,160 --> 00:27:43,286
Башка болит.
341
00:27:43,370 --> 00:27:44,663
- Эй.
- Чёрт.
342
00:27:47,666 --> 00:27:48,625
Я замерзла.
343
00:27:53,213 --> 00:27:54,547
Как это понимать?
344
00:27:56,716 --> 00:27:57,676
Вставай.
345
00:27:58,510 --> 00:28:00,428
- Эй.
- Отстань.
346
00:28:10,647 --> 00:28:11,648
Открывай!
347
00:28:15,360 --> 00:28:16,903
Открывай! Полиция!
348
00:28:19,322 --> 00:28:20,323
Открывай!
349
00:28:23,827 --> 00:28:26,663
ПОЛИЦИЯ
350
00:28:33,128 --> 00:28:34,587
Вот чёрт.
351
00:28:34,671 --> 00:28:36,089
Ни с места!
352
00:28:36,172 --> 00:28:38,341
Он может спрыгнуть. Я вниз.
353
00:28:43,054 --> 00:28:44,889
Не подходи!
354
00:28:44,973 --> 00:28:45,807
Назад!
355
00:28:46,599 --> 00:28:47,684
Не подходи.
356
00:28:47,767 --> 00:28:48,852
Стоять!
357
00:28:53,940 --> 00:28:55,024
Иди сюда!
358
00:28:58,361 --> 00:29:00,155
Спускайся! Поговорим.
359
00:29:00,238 --> 00:29:01,114
Я невиновен.
360
00:29:01,197 --> 00:29:03,116
Вернись и всё обсудим.
361
00:29:10,123 --> 00:29:11,708
Стой, вернись!
362
00:29:13,293 --> 00:29:14,627
Подожди, не надо!
363
00:29:24,929 --> 00:29:26,181
Взять его!
364
00:29:26,264 --> 00:29:28,266
Что стоите? Быстрее!
365
00:29:28,349 --> 00:29:31,227
Быстрее! Эй! Стой!
366
00:29:32,187 --> 00:29:33,188
Сюда!
367
00:29:45,408 --> 00:29:46,242
Эй!
368
00:30:06,471 --> 00:30:07,472
Вот подонок.
369
00:30:16,189 --> 00:30:18,149
Думал, попадешься как дурак.
370
00:30:18,983 --> 00:30:20,068
Но ты справился.
371
00:30:21,653 --> 00:30:22,862
Я против этих игр.
372
00:30:22,946 --> 00:30:24,489
Неплохо для задрота.
373
00:30:25,114 --> 00:30:26,407
Занимаешься?
374
00:30:26,491 --> 00:30:29,410
Ты что, гангстер? Бандит?
375
00:30:29,994 --> 00:30:30,954
Всё сразу.
376
00:30:35,041 --> 00:30:37,585
Не знаю, что ты пришел проверять,
377
00:30:37,669 --> 00:30:39,629
но у меня нет на это времени.
378
00:30:41,464 --> 00:30:44,342
Я попрошу Хонга написать хороший отчет,
379
00:30:45,844 --> 00:30:47,470
так что бери его и уходи.
380
00:30:49,722 --> 00:30:50,765
Ни за что.
381
00:30:51,349 --> 00:30:56,646
Я подробно расскажу обо всём,
что видел и через что прошел.
382
00:30:56,729 --> 00:30:59,315
За наркотики здесь вешают.
383
00:30:59,816 --> 00:31:01,484
Я вызову полицию.
384
00:31:01,568 --> 00:31:02,485
Рискни.
385
00:31:03,361 --> 00:31:06,197
Я привык к бандитам типа тебя.
386
00:31:07,156 --> 00:31:09,325
Даже звонить не придется.
387
00:31:20,461 --> 00:31:21,337
Чёрт.
388
00:31:21,421 --> 00:31:23,381
Доложите обстановку.
389
00:31:43,443 --> 00:31:45,528
Остерегайтесь их главного.
390
00:31:45,612 --> 00:31:47,363
Директора филиала Цзи Канина.
391
00:31:48,656 --> 00:31:51,367
В основном он ведет зарубежные операции
392
00:31:51,951 --> 00:31:53,661
и каждый раз своими методами
393
00:31:53,745 --> 00:31:56,080
вызывает головную боль у министерства.
394
00:31:56,748 --> 00:31:59,792
Но так или иначе, он достигает целей,
395
00:32:01,085 --> 00:32:03,755
и начальство никак не вмешивается.
396
00:32:04,797 --> 00:32:06,966
Его прозвище Якша?
397
00:32:07,050 --> 00:32:10,219
Это страшный и жестокий дух,
пожирающий людей.
398
00:32:12,889 --> 00:32:16,017
Но еще его называют
хранителем буддийской веры.
399
00:32:16,100 --> 00:32:19,812
Какая бы ни была предыстория,
прозвище идеально ему подходит.
400
00:32:19,896 --> 00:32:22,649
Он неконтролируемый, непредсказуемый.
401
00:32:23,858 --> 00:32:25,944
Как бомба замедленного действия.
402
00:32:26,527 --> 00:32:27,820
Не доверяйте ему.
403
00:32:33,576 --> 00:32:34,702
Что это?
404
00:32:34,786 --> 00:32:37,747
Не бойся.
Хоть и кусается, но не ядовитая.
405
00:32:37,830 --> 00:32:40,500
Наша Лиззи проголодалась?
406
00:32:42,669 --> 00:32:44,170
Опять выползла на улицу?
407
00:32:44,253 --> 00:32:46,297
Надену на тебя ошейник.
408
00:32:50,301 --> 00:32:51,135
Боже.
409
00:32:55,139 --> 00:32:57,141
Ты шпион от штаба, верно?
410
00:32:59,519 --> 00:33:01,562
Так ты называешь инспекторов?
411
00:33:03,439 --> 00:33:05,358
Тебе велели всё выяснить?
412
00:33:05,858 --> 00:33:08,569
Что они замышляют в Шэньяне,
413
00:33:08,653 --> 00:33:10,446
и чем это может аукнуться.
414
00:33:13,324 --> 00:33:14,158
Начнем.
415
00:33:15,660 --> 00:33:16,786
Серьезно?
416
00:33:17,453 --> 00:33:20,373
Ты запачкаешься от одного вида этого.
417
00:33:24,210 --> 00:33:27,922
Видео снято неделю назад
у банка «Дунбэй».
418
00:33:28,006 --> 00:33:30,800
Северокорейского банка
с филиалом в Шэньяне.
419
00:33:32,719 --> 00:33:35,555
Между двумя группами
произошла перестрелка.
420
00:33:35,638 --> 00:33:38,808
Целью обеих групп
был мужчина средних лет.
421
00:33:40,518 --> 00:33:42,520
Первая прибывшая группа -
422
00:33:42,603 --> 00:33:46,107
это верховная гвардия Северной Кореи.
423
00:33:46,733 --> 00:33:49,110
Именно она сегодня на нас напала.
424
00:33:49,736 --> 00:33:50,862
Но вторую группу…
425
00:33:52,864 --> 00:33:55,575
…мы не можем опознать.
426
00:33:55,658 --> 00:33:57,994
Из-за кого возникла перестрелка?
427
00:34:01,372 --> 00:34:04,208
Из-за главы Сектора 39. Муна Бёнука.
428
00:34:07,795 --> 00:34:10,173
Во время перестрелки он смог сбежать.
429
00:34:10,256 --> 00:34:12,133
С тех пор его не видели.
430
00:34:12,216 --> 00:34:14,177
Знаешь, кто такой Мун Бёнук?
431
00:34:15,511 --> 00:34:17,972
- Кто?
- Нам правда продолжать?
432
00:34:23,895 --> 00:34:28,524
Сектор 39 - это группа
в Центральном комитете Северной Кореи.
433
00:34:29,192 --> 00:34:31,319
Он привлекает иностранную валюту
434
00:34:31,402 --> 00:34:34,238
и поддерживает фонд семьи Ким.
435
00:34:34,322 --> 00:34:39,285
За границей у него четыре триллиона вон
и всю сумму контролирует…
436
00:34:40,661 --> 00:34:41,913
…Мун Бёнук.
437
00:34:41,996 --> 00:34:45,750
Но как вы причастны к этому инциденту?
438
00:34:46,417 --> 00:34:50,671
Месяц назад Мун обратился к нам
с просьбой о защите.
439
00:34:52,173 --> 00:34:54,675
Мы пришли
на обговоренное место встречи,
440
00:34:54,759 --> 00:34:56,469
но Сектора 39 там не было.
441
00:34:57,053 --> 00:35:00,431
Тогда и произошла перестрелка у банка.
442
00:35:00,515 --> 00:35:02,100
Знаешь, что это значит?
443
00:35:02,183 --> 00:35:05,937
Северная Корея, Китай
и неизвестная третья сторона
444
00:35:06,020 --> 00:35:07,855
столкнулись из-за Муна.
445
00:35:08,523 --> 00:35:10,525
Если наша причастность всплывет,
446
00:35:10,608 --> 00:35:12,735
это повлечет дипломатический кризис.
447
00:35:12,819 --> 00:35:15,988
Прежде чем это случится,
нужно найти и защитить Муна,
448
00:35:16,072 --> 00:35:17,281
как и планировалось.
449
00:35:24,539 --> 00:35:25,540
Эй, прокурор.
450
00:35:26,457 --> 00:35:28,209
Служил в армии?
451
00:35:29,085 --> 00:35:30,753
Ты вляпался по самые уши.
452
00:35:30,837 --> 00:35:32,755
Сегодня были еще цветочки.
453
00:35:32,839 --> 00:35:35,591
Настоящая война начинается сейчас.
454
00:35:36,342 --> 00:35:38,803
Когда мы сказали тебе ехать домой,
455
00:35:38,886 --> 00:35:40,930
стоило поблагодарить нас и уехать.
456
00:35:52,150 --> 00:35:54,402
ШАХТА ЗАКРЫТА
ПРОХОДА НЕТ
457
00:35:57,238 --> 00:35:58,531
Пас!
458
00:36:04,704 --> 00:36:08,124
С виду ты не такой болван,
поэтому я ввел тебя в курс дела.
459
00:36:08,708 --> 00:36:11,919
Не высовывайся и жди, как закончим.
Это всё ненадолго.
460
00:36:12,003 --> 00:36:14,714
Не думал, что стоит об этом доложить?
461
00:36:16,424 --> 00:36:21,137
Все прокуроры
разговаривают с людьми свысока?
462
00:36:21,220 --> 00:36:22,346
Ты первый начал.
463
00:36:23,055 --> 00:36:25,391
Отвечай на вопрос. Почему не доложил?
464
00:36:25,474 --> 00:36:27,852
И сколько пришлось бы ждать одобрения?
465
00:36:28,477 --> 00:36:30,396
Хорошо, сейчас сообщу.
466
00:36:31,856 --> 00:36:33,191
Будьте готовы.
467
00:36:43,784 --> 00:36:46,495
Всё нормально, говори.
Он в курсе всего..
468
00:36:47,747 --> 00:36:49,248
Звонил Хонг.
469
00:36:49,332 --> 00:36:52,585
Похоже, профессора завербовали японцы.
470
00:36:54,253 --> 00:36:57,715
На прошлой неделе
он встречался с их агентом в Сита.
471
00:36:57,798 --> 00:37:01,594
К тому же, русские говорят,
в башне «Биг Ист» держат заложника.
472
00:37:02,178 --> 00:37:05,389
«Биг Ист»? «Дайнити Электроникс»?
473
00:37:08,976 --> 00:37:10,770
Нам лучше поторапливаться.
474
00:37:10,853 --> 00:37:12,939
Как всё будет готово, мы войдем.
475
00:37:14,649 --> 00:37:15,733
Тогда я…
476
00:37:19,111 --> 00:37:20,071
Идем со мной.
477
00:37:20,738 --> 00:37:22,073
Что ты задумал?
478
00:37:23,908 --> 00:37:26,786
Надо его кормить. Он гость.
479
00:37:35,836 --> 00:37:37,171
Пристегнись.
480
00:37:42,718 --> 00:37:44,011
Вот же чёрт.
481
00:37:47,848 --> 00:37:49,558
Ты мне кое-что напомнил.
482
00:37:50,059 --> 00:37:52,478
Белые кроссовки старосты моего класса.
483
00:37:53,854 --> 00:37:55,606
Я любил их топтать.
484
00:37:57,608 --> 00:37:58,567
Куда мы едем?
485
00:37:58,651 --> 00:38:00,778
Ты инспектор. Время для инспекции.
486
00:38:16,836 --> 00:38:18,504
Вот то, что ты просила.
487
00:38:21,882 --> 00:38:23,759
Ты узнала про Сектор 39?
488
00:38:26,804 --> 00:38:27,805
Не уверена.
489
00:38:31,392 --> 00:38:32,560
Нет.
490
00:38:33,686 --> 00:38:34,520
Ладно.
491
00:38:36,355 --> 00:38:38,899
D7 случайно не в Шэньяне?
492
00:38:44,113 --> 00:38:44,947
Значит, тут.
493
00:38:47,366 --> 00:38:48,534
Где он может быть?
494
00:38:49,618 --> 00:38:51,287
Я узнаю и свяжусь с тобой.
495
00:38:58,586 --> 00:39:00,838
Выключите свет и уходите через кухню.
496
00:39:08,095 --> 00:39:09,221
Кто она?
497
00:39:09,722 --> 00:39:11,223
Агент госбезопасности.
498
00:39:11,807 --> 00:39:12,725
Северной Кореи?
499
00:39:13,893 --> 00:39:15,144
Что ты ей отдал?
500
00:39:16,520 --> 00:39:17,813
Обмен равносильный.
501
00:39:18,647 --> 00:39:21,901
Без разведданных ничего не получится.
502
00:39:24,362 --> 00:39:25,613
Это как кровь.
503
00:39:27,865 --> 00:39:30,493
Она должна течь.
А иначе что происходит?
504
00:39:30,576 --> 00:39:31,494
Ничего.
505
00:39:41,337 --> 00:39:42,755
За работу.
506
00:39:45,800 --> 00:39:47,968
БИГ ИСТ
507
00:39:52,515 --> 00:39:53,474
Цель визита?
508
00:39:53,557 --> 00:39:56,394
Ремонт линии на 34 этаже.
509
00:40:01,440 --> 00:40:02,483
ПОДТВЕРЖДЕНО
510
00:40:04,443 --> 00:40:05,569
Спасибо.
511
00:40:15,371 --> 00:40:17,456
67-й этаж - это отдельная секция.
512
00:40:17,540 --> 00:40:19,083
Ее можно обесточить,
513
00:40:19,166 --> 00:40:21,335
и тогда пройдем незаметно.
514
00:40:21,419 --> 00:40:23,796
Ограничим с ними контакт.
515
00:40:32,221 --> 00:40:33,055
Кто вы?
516
00:40:36,392 --> 00:40:37,685
Вы еще кто такие?
517
00:40:47,736 --> 00:40:48,696
Эй.
518
00:40:49,989 --> 00:40:51,282
Ты D7?
519
00:40:52,867 --> 00:40:53,784
Считаю до трех.
520
00:40:54,660 --> 00:40:56,704
Где Мун Бёнук?
521
00:40:57,955 --> 00:40:58,956
Раз,
522
00:41:00,249 --> 00:41:01,709
два…
523
00:41:16,974 --> 00:41:18,684
Где ваши манеры?
524
00:41:20,394 --> 00:41:21,770
Неуважение
525
00:41:22,605 --> 00:41:24,815
всегда возвращается тем же.
526
00:41:35,618 --> 00:41:39,288
Центр мировой власти
возвращается в Северо-Восточную Азию.
527
00:41:39,788 --> 00:41:44,919
Это одно из главных оснований для того,
528
00:41:45,002 --> 00:41:46,837
чтобы соседям сплотиться.
529
00:41:49,089 --> 00:41:50,841
Поэтому я здесь с вами.
530
00:41:50,925 --> 00:41:52,426
Выпьем за это?
531
00:41:55,387 --> 00:41:59,016
Не ожидал увидеть вас
раньше следующего года в Гонконге.
532
00:41:59,099 --> 00:42:00,309
Спасибо, что пришли.
533
00:42:01,143 --> 00:42:03,229
Он не ожидал вас увидеть…
534
00:42:23,749 --> 00:42:25,543
- До встречи.
- Всего хорошего.
535
00:42:32,174 --> 00:42:33,259
Ты еще жив?
536
00:42:36,637 --> 00:42:40,140
Конечно. Я так просто не даюсь.
537
00:42:42,101 --> 00:42:44,353
Я тебе о нём рассказывал?
538
00:42:46,355 --> 00:42:48,607
Господин Одзава Ёсинобу.
539
00:42:49,984 --> 00:42:52,987
Начал свою карьеру в японской разведке,
540
00:42:53,487 --> 00:42:56,448
но теперь работает лоббистом.
541
00:42:58,450 --> 00:42:59,410
Знакомься.
542
00:43:01,745 --> 00:43:06,375
Это Цзян Вэнь из китайского спецназа.
543
00:43:11,505 --> 00:43:13,924
Наслышан о вас. Я Цзян Вэнь.
544
00:43:14,425 --> 00:43:17,720
Для меня честь с вами познакомиться.
545
00:43:18,304 --> 00:43:19,346
Что вы.
546
00:43:19,430 --> 00:43:22,308
Приятно познакомиться.
547
00:43:22,391 --> 00:43:25,311
Прошу прощения за мой китайский.
548
00:43:25,394 --> 00:43:26,812
Что вы.
549
00:43:27,313 --> 00:43:29,940
А у меня совсем не идеальный японский.
550
00:43:42,578 --> 00:43:43,621
Какими судьбами?
551
00:43:44,455 --> 00:43:47,374
Ты обычно в таких местах не бываешь.
552
00:43:49,251 --> 00:43:51,545
Цзян Вэнь - винный ценитель.
553
00:43:53,505 --> 00:43:56,258
Ну а ты что делаешь в Шэньяне?
554
00:43:58,344 --> 00:44:00,012
Захотел сменить обстановку.
555
00:44:03,015 --> 00:44:06,602
Ты не угрожал семье профессора Ванга?
556
00:44:07,811 --> 00:44:12,024
Из-за тебя меня чуть не убили
средь бела дня.
557
00:44:16,737 --> 00:44:17,571
Эй.
558
00:44:18,697 --> 00:44:20,908
Забыл, что я с кадровым офицером?
559
00:44:24,953 --> 00:44:27,081
Тронешь их - и вам всем конец.
560
00:44:28,624 --> 00:44:29,625
Четыре года назад
561
00:44:30,542 --> 00:44:34,880
ты нанес мне удар в Гонконге,
и я едва оправился.
562
00:44:36,382 --> 00:44:37,591
С тех пор
563
00:44:38,384 --> 00:44:40,094
я всё думал о тебе.
564
00:44:41,804 --> 00:44:46,058
Звучит так, будто ты влюбился.
565
00:44:47,476 --> 00:44:48,560
Это и есть любовь.
566
00:44:49,478 --> 00:44:51,188
Союз, заключенный на небесах.
567
00:44:52,147 --> 00:44:53,899
И вот мы снова встретились.
568
00:44:55,025 --> 00:44:58,821
В этот раз я сниму с тебя шкуру заживо.
569
00:45:00,531 --> 00:45:01,699
Просто подожди.
570
00:45:05,452 --> 00:45:08,872
Чувства собственного достоинства
у тебя так и не появилось.
571
00:45:10,374 --> 00:45:12,918
Долго еще ты собираешься так работать?
572
00:45:13,877 --> 00:45:16,505
Ведешь себя как бандитишка.
573
00:45:17,339 --> 00:45:18,716
Ты ничем не лучше.
574
00:45:18,799 --> 00:45:19,883
Козел.
575
00:45:37,234 --> 00:45:39,903
Уже уходишь? Что-то случилось?
576
00:45:41,822 --> 00:45:44,324
Вид твоей физиономии, Якша,
577
00:45:45,909 --> 00:45:48,579
испортил вкус вина.
578
00:45:57,713 --> 00:45:59,631
Ты сообразительнее, чем я думал.
579
00:46:03,927 --> 00:46:05,387
Это был D7?
580
00:46:06,805 --> 00:46:09,224
Он японский шпион под видом лоббиста.
581
00:46:09,975 --> 00:46:12,352
В шпионаже ему нет равных в Азии.
582
00:46:13,353 --> 00:46:14,646
Почему он сбежал?
583
00:46:14,730 --> 00:46:17,941
Это значит, наша команда достигла цели.
584
00:46:18,859 --> 00:46:21,111
Ты имеешь в виду Сектор 39?
585
00:46:57,189 --> 00:46:59,733
Всё стало намного серьезнее.
586
00:46:59,817 --> 00:47:01,860
- Поспешим.
- Да, сэр.
587
00:47:15,707 --> 00:47:17,292
Где Мун?
588
00:47:29,721 --> 00:47:30,848
Кто это?
589
00:47:32,307 --> 00:47:35,018
Муна не было, только эта женщина.
590
00:47:37,104 --> 00:47:39,147
- Кто она?
- Не говорит.
591
00:47:39,231 --> 00:47:41,066
Кто она, что там делала…
592
00:47:42,985 --> 00:47:45,362
Так разговори ее, если требуется.
593
00:47:45,904 --> 00:47:47,281
Будешь просто стоять?
594
00:47:59,376 --> 00:48:00,878
Я поспрашивал.
595
00:48:00,961 --> 00:48:03,171
Ее схватили
596
00:48:03,255 --> 00:48:06,383
сразу после перестрелки у банка.
597
00:48:06,466 --> 00:48:09,469
Думаю, ее использовали как заложницу,
598
00:48:09,553 --> 00:48:11,096
чтобы добраться до Муна.
599
00:48:12,806 --> 00:48:15,559
Ты девушка Муна?
600
00:48:15,642 --> 00:48:17,644
Отвали, у тебя изо рта воняет.
601
00:48:19,438 --> 00:48:20,731
Где он?
602
00:48:30,324 --> 00:48:32,534
У тебя во всём такие методы?
603
00:48:32,618 --> 00:48:34,912
Ты ничем не лучше всяких бандюганов.
604
00:48:37,831 --> 00:48:39,166
Умереть хочешь?
605
00:48:42,836 --> 00:48:44,922
Разговорите ее до рассвета.
606
00:48:46,173 --> 00:48:49,051
А его заприте, чтобы никуда не делся.
607
00:48:55,891 --> 00:48:57,601
Долго ты еще будешь так жить?
608
00:49:00,354 --> 00:49:01,480
Кто бы говорил.
609
00:49:02,522 --> 00:49:03,857
Я уйду.
610
00:49:04,358 --> 00:49:07,069
Тебя могут убить. Будь осторожна.
611
00:49:09,863 --> 00:49:11,323
Ты будь осторожен.
612
00:49:12,074 --> 00:49:13,909
Сейчас всё очень напряженно.
613
00:49:14,826 --> 00:49:18,622
Мои считают, Юг прячет Муна.
614
00:49:20,499 --> 00:49:21,583
Идиоты.
615
00:49:23,251 --> 00:49:25,671
Служба безопасности
пришлет новых агентов.
616
00:49:28,340 --> 00:49:32,552
Мне приказали следить за агентами Юга.
617
00:49:34,763 --> 00:49:36,515
Ты это сейчас и делаешь.
618
00:49:36,598 --> 00:49:38,100
А нужно еще.
619
00:49:47,734 --> 00:49:49,403
Знаешь, кто это?
620
00:49:51,613 --> 00:49:52,656
Она у вас?
621
00:49:53,991 --> 00:49:54,866
Кто она?
622
00:49:57,995 --> 00:49:59,162
Дочь Муна.
623
00:49:59,913 --> 00:50:01,999
Он тайно вырастил ее в Пекине.
624
00:50:02,499 --> 00:50:05,877
Она его единственная родственница.
625
00:50:08,171 --> 00:50:09,006
Что это?
626
00:50:09,089 --> 00:50:10,382
Электротерапия.
627
00:50:11,383 --> 00:50:13,051
Отлично развязывает языки.
628
00:50:13,969 --> 00:50:15,387
Вы таким не пользуетесь?
629
00:50:23,395 --> 00:50:25,230
Двинешься - прирежу.
630
00:50:47,794 --> 00:50:49,671
Дзюдо? Неплохо.
631
00:51:00,223 --> 00:51:03,226
С самого начала ты мне не нравился.
632
00:51:04,811 --> 00:51:06,646
Надменный придурок.
633
00:51:15,155 --> 00:51:18,075
Брось нож или умрешь.
634
00:51:43,725 --> 00:51:44,893
Ты в порядке?
635
00:51:46,103 --> 00:51:47,395
Не бойся.
636
00:51:47,479 --> 00:51:49,397
Я южнокорейский прокурор.
637
00:51:49,898 --> 00:51:53,360
Я отвезу тебя
в южнокорейское консульство,
638
00:51:53,443 --> 00:51:56,196
а потом вызову китайскую полицию.
639
00:51:58,740 --> 00:51:59,866
Тормози.
640
00:52:12,420 --> 00:52:13,296
Подожди.
641
00:52:41,199 --> 00:52:43,660
Директор Ём? Это Хан Джихун.
642
00:52:45,245 --> 00:52:46,204
Прокурор Хан!
643
00:52:46,705 --> 00:52:48,290
В чём дело?
644
00:52:49,291 --> 00:52:52,127
Очевидно, что Цзи Канин что-то задумал.
645
00:52:52,961 --> 00:52:56,173
Судя по акценту,
заложница из Северной Кореи.
646
00:52:56,673 --> 00:53:00,343
Значит, вы больше не с Канином?
647
00:53:01,845 --> 00:53:05,015
В общем, учитывая,
что даже Япония тут замешана,
648
00:53:05,098 --> 00:53:07,517
ситуация намного серьезнее,
чем ожидалось.
649
00:53:08,518 --> 00:53:10,353
Вы в порядке? Не ранены?
650
00:53:10,437 --> 00:53:11,730
Да, я в норме.
651
00:53:12,772 --> 00:53:17,527
Я позвоню в генеральное консульство,
так что отправляйтесь туда.
652
00:53:17,611 --> 00:53:18,486
Нет.
653
00:53:19,112 --> 00:53:20,739
С текущим положением дел
654
00:53:20,822 --> 00:53:23,450
мне потребуется большее участие.
655
00:53:25,577 --> 00:53:26,411
Да.
656
00:53:27,245 --> 00:53:29,372
Алло?
657
00:53:29,456 --> 00:53:30,290
Милый.
658
00:53:30,999 --> 00:53:32,500
Тебе что-нибудь нужно?
659
00:53:39,633 --> 00:53:41,051
Нет, я в порядке.
660
00:53:41,134 --> 00:53:42,510
Всё хорошо.
661
00:53:42,594 --> 00:53:45,472
Скажи, что хочешь.
Меня зовут Одиннадцать.
662
00:53:46,389 --> 00:53:48,934
Это мой район.
663
00:53:52,604 --> 00:53:53,855
С дороги.
664
00:53:54,481 --> 00:53:55,398
Что за бред.
665
00:53:55,482 --> 00:53:57,400
Да ты не местный.
666
00:53:57,984 --> 00:54:00,528
Выглядишь таким уставшим.
667
00:54:01,029 --> 00:54:03,406
Полежи отдохни.
668
00:54:04,991 --> 00:54:05,909
Отпустите!
669
00:54:17,712 --> 00:54:19,839
Стой. Эй.
670
00:54:22,592 --> 00:54:25,178
Номер на ночь окупят. Тебе понравится.
671
00:54:25,262 --> 00:54:26,346
Идем.
672
00:54:26,429 --> 00:54:28,598
- Смотри не дергайся.
- И тихо.
673
00:54:29,099 --> 00:54:30,350
Вы совершаете ошибку.
674
00:54:30,433 --> 00:54:31,601
Эй, Найки!
675
00:54:33,979 --> 00:54:35,939
Знаешь, что это за место?
676
00:54:38,024 --> 00:54:39,025
Отпустите его.
677
00:54:40,735 --> 00:54:43,363
Тебя заведут в темное место
678
00:54:44,114 --> 00:54:46,992
и вырежут почки и прочие органы.
679
00:54:53,498 --> 00:54:54,457
Идем.
680
00:55:00,005 --> 00:55:04,509
Почему такой говнюк, как ты,
вечно вмешивается и всё портит?
681
00:55:14,102 --> 00:55:17,439
Я просил тебя не высовываться, баран!
682
00:55:20,984 --> 00:55:22,444
Я прокурор.
683
00:55:22,527 --> 00:55:25,864
Вы тут похищаете, нападаете
и даже пытаете людей!
684
00:55:25,947 --> 00:55:28,992
Ждешь, что я буду молча наблюдать?
Ты ублюдок!
685
00:55:32,412 --> 00:55:33,872
Стой.
686
00:55:41,421 --> 00:55:42,422
Чтоб тебя!
687
00:56:04,944 --> 00:56:07,280
Говори, где она?
688
00:56:08,698 --> 00:56:09,532
Сбежала.
689
00:56:10,992 --> 00:56:13,119
Она дочь Муна, идиот!
690
00:56:13,203 --> 00:56:15,080
Ты всё испортил!
691
00:56:17,791 --> 00:56:19,459
Она тебе что-нибудь сказала?
692
00:56:21,419 --> 00:56:24,130
Она сказала мне выйти и уехала.
693
00:56:24,214 --> 00:56:25,048
Боже.
694
00:56:32,430 --> 00:56:34,391
Почему Япония вмешивается в это?
695
00:56:38,436 --> 00:56:40,605
И что у тебя с этим Одзавой?
696
00:56:46,820 --> 00:56:48,696
Богатое прошлое.
697
00:56:49,447 --> 00:56:51,199
Но это не твое дело, забудь.
698
00:56:51,866 --> 00:56:53,368
Не могу.
699
00:56:55,412 --> 00:56:59,165
Ты легко получишь 25 лет за всё,
что сегодня натворил.
700
00:57:00,500 --> 00:57:02,168
Я глаза не закрою.
701
00:57:02,252 --> 00:57:05,296
Я проведу расследование по закону.
702
00:57:07,090 --> 00:57:09,676
А потом тебя восстановят?
703
00:57:11,636 --> 00:57:12,929
Я всё знаю.
704
00:57:13,763 --> 00:57:15,974
О «Сангин Груп», твоем понижении
705
00:57:16,057 --> 00:57:17,725
и том, как ты вызвался сюда.
706
00:57:18,643 --> 00:57:23,106
Ты хочешь себя тут проявить
и вернуть старую работу. Я прав?
707
00:57:25,191 --> 00:57:26,025
Да.
708
00:57:27,527 --> 00:57:29,487
Мне нужно вернуться.
709
00:57:30,071 --> 00:57:31,781
И закончить то дело.
710
00:57:31,865 --> 00:57:35,201
Когда богатые и влиятельные люди
совершают преступления…
711
00:57:37,620 --> 00:57:39,831
…страдает гораздо больше людей,
712
00:57:40,957 --> 00:57:42,792
чем ты можешь себе представить.
713
00:57:44,294 --> 00:57:48,631
Любой нарушитель закона,
которого я поймаю, будет…
714
00:57:48,715 --> 00:57:49,674
Чёрт.
715
00:57:51,509 --> 00:57:52,427
Спасибо.
716
00:58:01,227 --> 00:58:02,479
Закрой дверь.
717
00:58:12,572 --> 00:58:13,406
Что?
718
00:58:20,622 --> 00:58:22,248
Ищешь жучок?
719
00:58:23,958 --> 00:58:25,543
Ими уже не пользуются.
720
00:58:27,295 --> 00:58:31,716
Наносишь порошок и получаешь доступ
к местоположению на 18 часов.
721
00:58:31,799 --> 00:58:35,762
Первым делом наносим всем гостям.
На случай, если сбегут.
722
00:58:38,306 --> 00:58:39,182
Она остановилась.
723
00:58:40,308 --> 00:58:43,311
- Где?
- В районе Хэпин.
724
00:58:43,394 --> 00:58:44,729
В 23 минутах отсюда.
725
00:58:46,105 --> 00:58:48,399
Поехали. Будь там через пять минут.
726
00:58:48,483 --> 00:58:50,485
Ладно, пять минут.
727
00:59:29,941 --> 00:59:31,317
Это операция.
728
00:59:31,401 --> 00:59:32,735
Без глупостей, ладно?
729
00:59:41,286 --> 00:59:43,538
СПУТНИКОВАЯ СИСТЕМА СЛЕЖЕНИЯ
730
00:59:45,331 --> 00:59:46,457
Эй.
731
00:59:48,334 --> 00:59:50,753
Давно вы работаете на Цзи Канина?
732
00:59:52,463 --> 00:59:54,382
Теперь за нас взялся?
733
00:59:57,010 --> 00:59:57,844
Удиви меня.
734
01:00:00,763 --> 01:00:02,599
Хивон работает дольше всех.
735
01:00:03,600 --> 01:00:04,892
Потом идет Джэге.
736
01:00:05,393 --> 01:00:08,062
Я работаю года три.
737
01:00:11,107 --> 01:00:13,234
Меня завербовали в Каире.
738
01:00:16,321 --> 01:00:19,073
Тогда он тоже стрелял во всех подряд?
739
01:00:20,241 --> 01:00:23,161
А ты как думаешь?
В этом суть тайных группировок.
740
01:00:31,794 --> 01:00:34,881
Так как без него мы все умрем,
741
01:00:34,964 --> 01:00:36,966
мы следуем каждому его слову.
742
01:00:42,013 --> 01:00:44,098
Если скажет умереть - умрем.
743
01:01:05,495 --> 01:01:07,121
Что? Она перемещается.
744
01:01:20,343 --> 01:01:22,345
Сэр, белка покинула дупло.
745
01:01:25,306 --> 01:01:26,474
Полиция.
746
01:01:30,144 --> 01:01:31,771
Срочный вызов!
747
01:01:31,854 --> 01:01:34,607
Перестрелка в районе Хэпин 26-7!
748
01:01:34,691 --> 01:01:37,985
Неизвестные вооруженные преступники.
Вызов подкрепления.
749
01:01:40,321 --> 01:01:41,322
Мун Бёнук?
750
01:01:43,199 --> 01:01:44,617
Уходите, тут полиция.
751
01:01:44,701 --> 01:01:45,910
Слышите?
752
01:01:47,036 --> 01:01:47,954
В чём дело?
753
01:01:48,037 --> 01:01:49,956
Похоже, сигнал блокируется.
754
01:01:50,039 --> 01:01:51,582
Не могу выйти на связь.
755
01:01:53,167 --> 01:01:56,254
Ему выстрелили в живот, в упор.
756
01:01:56,337 --> 01:01:57,171
Это ловушка.
757
01:01:58,297 --> 01:02:00,258
Хорошо бегаешь?
758
01:02:00,341 --> 01:02:03,094
Всем подразделениям:
захватить вооруженных преступников.
759
01:02:06,639 --> 01:02:08,641
Уходите. Здесь полиция.
760
01:02:10,727 --> 01:02:11,686
Мун.
761
01:02:11,769 --> 01:02:12,770
Ты меня слышишь?
762
01:02:13,604 --> 01:02:15,606
Где то, что ты хотел мне передать?
763
01:02:17,024 --> 01:02:19,068
Я уже…
764
01:02:20,111 --> 01:02:21,070
…ничего не могу.
765
01:02:23,239 --> 01:02:24,532
Моя дочь.
766
01:02:26,242 --> 01:02:28,077
Моя дочь Джуён.
767
01:02:30,496 --> 01:02:32,582
Что бы ни случилось,
768
01:02:34,917 --> 01:02:36,919
не отдавай ее японцам.
769
01:02:45,470 --> 01:02:47,930
При сопротивлении
стрелять на поражение.
770
01:02:48,014 --> 01:02:50,349
Это жилой район, будьте осторожны.
771
01:02:50,433 --> 01:02:51,809
Гражданских не трогать.
772
01:03:24,634 --> 01:03:27,345
- Дымовая граната!
- Нужно подкрепление.
773
01:03:38,314 --> 01:03:41,067
Группа «Б», перекройте путь для отхода.
774
01:03:44,779 --> 01:03:48,366
Трое ранены! Подкрепление!
775
01:04:15,476 --> 01:04:16,310
Идем.
776
01:04:20,648 --> 01:04:22,692
Нужно подкрепление!
777
01:04:28,281 --> 01:04:30,116
Стоять! Опустите оружие!
778
01:04:54,765 --> 01:04:56,893
- Прыгай.
- Что?
779
01:04:56,976 --> 01:04:58,394
Прыгай, говорю.
780
01:05:00,229 --> 01:05:02,398
Я боюсь высоты.
781
01:05:21,250 --> 01:05:22,335
Чёрт.
782
01:05:22,418 --> 01:05:23,252
Стоять!
783
01:05:26,005 --> 01:05:26,923
На землю!
784
01:05:39,560 --> 01:05:41,354
ТУРИСТИЧЕСКОЕ АГЕНТСТВО «САМДЖИН»
785
01:05:41,437 --> 01:05:43,731
Докладываю. Мы оцепили здание.
786
01:05:43,814 --> 01:05:46,651
Босс, полиция обыскивает наш офис.
787
01:05:48,110 --> 01:05:50,488
Думаю, это он всё спланировал.
788
01:05:50,571 --> 01:05:51,656
Замел следы?
789
01:05:52,448 --> 01:05:54,450
Не переживайте, сделано.
790
01:05:55,034 --> 01:05:55,868
Хорошо.
791
01:05:57,912 --> 01:05:59,246
Разворачивайся.
792
01:06:00,790 --> 01:06:02,416
Турагентство накрыли.
793
01:06:13,886 --> 01:06:15,304
Ликвидируй базу.
794
01:06:16,472 --> 01:06:17,473
Что?
795
01:06:19,767 --> 01:06:22,269
Очевидно, там тоже проведут обыск.
796
01:06:23,688 --> 01:06:24,647
Ликвидируй.
797
01:06:24,730 --> 01:06:25,815
Прямо сейчас?
798
01:06:49,547 --> 01:06:52,133
Видимо, взломали нашу систему слежения.
799
01:06:53,134 --> 01:06:55,928
И китайская полиция вовремя объявилась.
800
01:07:05,021 --> 01:07:07,982
Чёрт. А как же Лиззи?
801
01:07:12,737 --> 01:07:13,904
На что уставился?
802
01:07:14,405 --> 01:07:16,240
Это всё ты виноват.
803
01:07:17,366 --> 01:07:18,409
Отпусти.
804
01:07:20,161 --> 01:07:21,662
Отпусти, твою мать!
805
01:07:23,289 --> 01:07:24,665
Он всё испортил.
806
01:07:26,333 --> 01:07:28,919
И что теперь? Сейчас получишь.
807
01:07:31,130 --> 01:07:32,548
Успокойся, понял?
808
01:07:33,132 --> 01:07:35,426
Зачем на самом деле вам был нужен Мун?
809
01:07:38,596 --> 01:07:39,764
На самом деле?
810
01:07:40,973 --> 01:07:43,642
Да. Я не про липовые отчеты,
811
01:07:44,143 --> 01:07:46,604
а про настоящие причины ваших секретов.
812
01:07:47,563 --> 01:07:50,608
Я слышал. Он собирался что-то передать.
813
01:07:51,192 --> 01:07:52,318
Что именно?
814
01:07:52,401 --> 01:07:55,696
Его секретный фонд за границей.
815
01:07:56,197 --> 01:07:59,825
Четыре триллиона вон.
За них вы боретесь?
816
01:08:01,952 --> 01:08:05,206
Слышал, ты растратил средства
для зарубежных операций.
817
01:08:05,289 --> 01:08:08,626
И начальство
просто закрыло на это глаза.
818
01:08:10,419 --> 01:08:12,630
Ты реально держишь нас за отбросов.
819
01:08:12,713 --> 01:08:13,589
А это не так?
820
01:08:15,174 --> 01:08:16,217
Тогда стреляй.
821
01:08:17,009 --> 01:08:18,010
Давай.
822
01:08:18,886 --> 01:08:19,887
Хватит.
823
01:08:22,306 --> 01:08:24,100
Ну что, конец игры?
824
01:08:24,183 --> 01:08:25,101
Одзава.
825
01:08:26,310 --> 01:08:28,020
А ты подготовился.
826
01:08:28,604 --> 01:08:31,732
Нельзя брать чужие вещи.
827
01:08:31,816 --> 01:08:33,109
Тем не менее,
828
01:08:33,818 --> 01:08:36,612
атака на нашу базу - уже перебор.
829
01:08:38,239 --> 01:08:39,740
Это к лучшему.
830
01:08:40,324 --> 01:08:44,453
Предлагаю тебе уехать отсюда к утру.
831
01:08:46,163 --> 01:08:47,748
Я не уеду,
832
01:08:48,415 --> 01:08:50,960
пока не разберусь с тобой.
833
01:08:51,043 --> 01:08:53,087
У тебя не так много вариантов.
834
01:08:53,170 --> 01:08:56,006
Всё-таки вы убили Муна Бёнука.
835
01:08:57,091 --> 01:08:57,925
Что?
836
01:08:58,008 --> 01:09:02,138
В восемь утра по всему Китаю
будет объявлен розыск.
837
01:09:03,222 --> 01:09:05,933
Газеты, телевидение, интернет…
838
01:09:06,684 --> 01:09:09,812
Ваши лица будут повсюду.
839
01:09:09,895 --> 01:09:12,690
Твои дни работы в Китае закончились.
840
01:09:13,190 --> 01:09:15,651
Посадка на корабль будет непростой.
841
01:09:16,527 --> 01:09:19,780
Советую успеть до рассвета
пересечь границу с Россией.
842
01:09:19,864 --> 01:09:22,116
Как поклонник твоего таланта,
843
01:09:22,199 --> 01:09:24,869
делаю тебе последнее одолжение.
844
01:09:33,002 --> 01:09:35,379
Мы уже несколько раз
звонили вашим людям,
845
01:09:35,462 --> 01:09:37,464
но позвольте сказать и напрямую.
846
01:09:38,883 --> 01:09:41,927
Один из подозреваемых в розыске -
наш прокурор.
847
01:09:42,469 --> 01:09:44,513
Он проводил внутреннюю проверку,
848
01:09:44,597 --> 01:09:48,017
но, похоже, его втянули в это насильно.
849
01:09:48,767 --> 01:09:51,228
Нам очень нужно ваше сотрудничество.
850
01:09:52,855 --> 01:09:53,689
Хорошо.
851
01:09:55,316 --> 01:09:59,320
Опасная и оживленная перестрелка
продолжалась вплоть до полуночи.
852
01:10:04,783 --> 01:10:08,621
Министерство безопасности Китая
повесило всё на полицию.
853
01:10:09,788 --> 01:10:11,332
То есть помогать не хочет.
854
01:10:12,041 --> 01:10:15,294
Директор, я нашел способ
связаться с Хонгом.
855
01:10:17,463 --> 01:10:19,715
Вытащить Хана -
первоочередная задача.
856
01:10:19,798 --> 01:10:21,008
Готовьтесь к вылету.
857
01:10:21,091 --> 01:10:25,971
Внезапно я услышала
звук бьющегося стекла.
858
01:10:26,055 --> 01:10:28,849
Я была в ужасе.
Такое происходило впервые.
859
01:10:28,933 --> 01:10:31,936
Я не поверила своим глазам.
860
01:10:32,019 --> 01:10:32,853
Вот.
861
01:10:33,938 --> 01:10:35,481
От тебя уже воняет.
862
01:10:40,569 --> 01:10:41,528
Чёрт.
863
01:10:42,363 --> 01:10:44,990
Не знаю, что ты о нас думаешь,
864
01:10:45,074 --> 01:10:46,617
но я тебе кое-что объясню.
865
01:10:47,618 --> 01:10:49,703
Хищение бюджетных средств…
866
01:10:50,496 --> 01:10:53,332
Да, это правда. Сумма крупная.
867
01:10:55,292 --> 01:10:56,377
Но эти деньги…
868
01:10:57,503 --> 01:11:02,132
…были отправлены
семьям погибших оперативников.
869
01:11:03,968 --> 01:11:06,595
Штаб узнал об этом, но закрыл глаза.
870
01:11:08,222 --> 01:11:11,183
Для Якши деньги не имеют значения.
871
01:11:14,812 --> 01:11:15,938
Ешь давай.
872
01:11:27,283 --> 01:11:30,369
Извините, что пришел в таком состоянии
873
01:11:31,537 --> 01:11:33,122
после стольких лет.
874
01:11:34,748 --> 01:11:36,083
Мне даже неловко.
875
01:11:37,084 --> 01:11:39,503
Как ты можешь так говорить?
876
01:11:40,504 --> 01:11:42,756
Если бы не ты,
877
01:11:42,840 --> 01:11:45,968
я был бы уже мертв.
878
01:11:47,636 --> 01:11:50,723
А теперь поешь и отдохни.
879
01:12:01,942 --> 01:12:03,152
Эй, Чанг.
880
01:12:03,235 --> 01:12:06,196
Закругляйтесь и идите по домам.
881
01:12:09,325 --> 01:12:11,618
Не волнуйся. Здесь безопасно.
882
01:12:12,953 --> 01:12:15,039
Но что вы будете с этим делать?
883
01:12:20,461 --> 01:12:22,838
В общем, я нашел отходной путь.
884
01:12:22,921 --> 01:12:24,298
Через Вьетнам.
885
01:12:24,381 --> 01:12:28,135
Но времени мало,
нужно покинуть страну сегодня же.
886
01:12:29,595 --> 01:12:30,596
Тогда поспеши.
887
01:12:31,347 --> 01:12:32,306
Что?
888
01:12:32,389 --> 01:12:34,850
Только у тебя есть семья.
889
01:12:36,018 --> 01:12:38,937
Босс, после стольких лет
890
01:12:39,021 --> 01:12:42,066
за кого вы меня принимаете?
891
01:12:46,362 --> 01:12:50,824
Если мы не едем,
я подготовлю следующую операцию.
892
01:12:54,787 --> 01:12:57,956
Сэр, что нам делать с этим прокурором?
893
01:12:59,666 --> 01:13:01,001
А чего вы хотите?
894
01:13:03,587 --> 01:13:05,798
По протоколу его давно пора скинуть.
895
01:13:48,757 --> 01:13:50,300
Ты меня слышишь?
896
01:13:55,973 --> 01:13:58,976
Ты же не хочешь оглохнуть?
897
01:14:00,686 --> 01:14:03,313
После всего, что я сделал для тебя,
898
01:14:04,273 --> 01:14:06,191
не стоит себя так вести.
899
01:14:08,485 --> 01:14:12,114
Неблагодарность - худший порок.
900
01:14:12,197 --> 01:14:13,323
Итак,
901
01:14:14,158 --> 01:14:15,742
где ты его спрятала?
902
01:14:17,536 --> 01:14:18,454
Говори.
903
01:14:23,333 --> 01:14:25,961
Раз только ты знаешь этот секрет,
904
01:14:27,045 --> 01:14:29,381
то он просто исчезнет вместе с тобой.
905
01:14:31,216 --> 01:14:32,426
Если я умру,
906
01:14:33,594 --> 01:14:35,762
всё всплывет.
907
01:14:36,805 --> 01:14:38,474
Этого ты не учел?
908
01:14:44,480 --> 01:14:46,440
Ты хорошо подготовилась,
909
01:14:47,149 --> 01:14:48,942
прямо как профессионал.
910
01:14:50,861 --> 01:14:53,405
Хорошо. Я могу подождать.
911
01:15:07,252 --> 01:15:11,173
Мы подтвердили,
что они в японском консульстве.
912
01:15:11,256 --> 01:15:15,594
Из здания никто не выезжал,
кроме обычных сотрудников.
913
01:15:16,094 --> 01:15:18,347
Значит, нападем на выезде?
914
01:15:18,430 --> 01:15:19,306
Да,
915
01:15:19,806 --> 01:15:23,852
японский грузовой корабль
стоит на якоре в порту Далянь.
916
01:15:23,936 --> 01:15:27,314
Думаю, они хотят переправить
Мун Джуён на нём.
917
01:15:27,397 --> 01:15:32,277
Я выбрал три точки
по дороге из Шэньяна в Дайлан.
918
01:15:32,361 --> 01:15:34,905
Самое безопасное место для перехвата…
919
01:15:34,988 --> 01:15:36,323
Не здесь.
920
01:15:36,907 --> 01:15:38,534
Где бы мы ни напали,
921
01:15:39,034 --> 01:15:41,954
время и перевес сил
будет не на нашей стороне,
922
01:15:42,037 --> 01:15:43,664
и, если мы их потеряем,
923
01:15:44,164 --> 01:15:45,582
то всё кончено.
924
01:15:46,166 --> 01:15:47,292
Так что забудьте.
925
01:15:49,461 --> 01:15:50,754
Мы просто вломимся.
926
01:15:51,255 --> 01:15:52,089
Что?
927
01:15:53,966 --> 01:15:55,467
Заявимся к ним так.
928
01:16:03,100 --> 01:16:04,560
Я могу лишь посмеяться.
929
01:16:07,396 --> 01:16:09,147
Вломиться в японское консульство?
930
01:16:10,857 --> 01:16:14,069
Это японская земля. Явное нарушение.
931
01:16:14,152 --> 01:16:16,446
Наше консульство они подожгли.
932
01:16:19,575 --> 01:16:20,617
Четыре года назад
933
01:16:21,451 --> 01:16:24,788
обе Кореи планировали
тайные переговоры в Гонконге.
934
01:16:25,455 --> 01:16:28,750
Япония давно подрывает
сотрудничество Севера и Юга.
935
01:16:30,043 --> 01:16:33,839
Она считает, объединенная Корея
станет для нее угрозой.
936
01:16:35,340 --> 01:16:38,218
В итоге переговоры не состоялись.
937
01:16:39,678 --> 01:16:42,347
Трое из нашей команды погибли,
938
01:16:42,431 --> 01:16:43,974
а другого я прикончил сам.
939
01:16:44,891 --> 01:16:48,729
Потому что он был их кротом.
940
01:16:51,982 --> 01:16:52,983
Мун Бёнук
941
01:16:54,610 --> 01:16:56,069
работал на Японию.
942
01:16:57,154 --> 01:17:00,991
Он попросил у нас убежище
в обмен на секретную информацию.
943
01:17:01,491 --> 01:17:03,910
Поэтому японцы его и убили.
944
01:17:03,994 --> 01:17:06,079
Тогда зачем похищать его дочь?
945
01:17:06,163 --> 01:17:09,333
Значит, секретная информация у нее.
946
01:17:09,416 --> 01:17:12,794
Как только ее получат, девушку убьют.
947
01:17:13,462 --> 01:17:16,465
Но нам надо успеть ее спасти.
948
01:17:18,383 --> 01:17:20,344
Теперь ты понимаешь ситуацию?
949
01:17:28,727 --> 01:17:30,979
Штаб кого-то прислал.
950
01:17:33,231 --> 01:17:35,984
Нас созывают. Что будем делать?
951
01:17:36,568 --> 01:17:38,528
Вмешательство штаба всё усложнит.
952
01:17:39,613 --> 01:17:42,908
Задержи их, пока мы не закончим.
953
01:17:43,575 --> 01:17:45,243
Но без меня…
954
01:17:45,327 --> 01:17:47,788
Вы пойдете вчетвером?
955
01:17:47,871 --> 01:17:50,374
Почему вчетвером? Нас пятеро.
956
01:18:17,442 --> 01:18:18,735
ГЕНЕРАЛЬНОЕ КОНСУЛЬСТВО ЯПОНИИ
957
01:18:18,819 --> 01:18:22,614
Что вы делаете? Вам сюда нельзя.
958
01:18:22,698 --> 01:18:24,908
Уезжайте. Ну же!
959
01:18:25,867 --> 01:18:28,912
Уезжайте!
960
01:18:35,210 --> 01:18:36,044
Какого чёрта?
961
01:18:40,549 --> 01:18:42,092
Покиньте территорию!
962
01:18:43,051 --> 01:18:44,469
Совсем из ума выжили?
963
01:19:15,417 --> 01:19:17,127
Где директор филиала Цзи?
964
01:19:17,210 --> 01:19:19,337
Не знаю.
965
01:19:19,421 --> 01:19:21,882
Что вы будете делать?
966
01:19:21,965 --> 01:19:22,883
Простите.
967
01:19:22,966 --> 01:19:24,301
А прокурор Хан?
968
01:19:24,801 --> 01:19:26,636
Даже не знаю…
969
01:19:44,571 --> 01:19:46,239
Прости, но это неправильно.
970
01:19:47,073 --> 01:19:50,368
Взлом и проникновение,
очевидное нарушение закона.
971
01:19:51,036 --> 01:19:54,956
- По международному праву…
- Если боишься, просто уходи.
972
01:19:55,707 --> 01:19:56,750
Что?
973
01:19:56,833 --> 01:19:59,628
Если работать по закону - мы бессильны.
974
01:20:02,047 --> 01:20:04,424
У меня есть одно выражение.
975
01:20:05,217 --> 01:20:07,302
Правосудия добиваются правомерно.
976
01:20:08,470 --> 01:20:09,513
Правомерно?
977
01:20:10,806 --> 01:20:13,308
В этом для тебя суть правосудия?
978
01:20:15,435 --> 01:20:19,773
Правосудие должно вершиться
любыми способами.
979
01:20:21,399 --> 01:20:23,026
Так я к этому отношусь.
980
01:20:28,657 --> 01:20:30,158
Надевайте.
981
01:20:31,201 --> 01:20:33,370
Ты видел, чтобы я их носил?
982
01:20:33,870 --> 01:20:35,288
Сегодня стоит.
983
01:20:35,372 --> 01:20:37,541
Если пришло мое время, я умру.
984
01:20:38,583 --> 01:20:39,709
Если нет - выживу.
985
01:20:42,462 --> 01:20:45,173
Почему бы тебе не надеть два? Трусишка.
986
01:20:55,642 --> 01:20:56,977
Какого чёрта?
987
01:20:57,060 --> 01:20:58,979
Крысы!
988
01:20:59,062 --> 01:21:00,856
Визитка…
989
01:21:00,939 --> 01:21:02,023
Где она?
990
01:21:02,107 --> 01:21:04,776
Чёрт!
991
01:21:08,530 --> 01:21:11,616
- Убегает!
- Туда побежала!
992
01:21:14,828 --> 01:21:16,788
Я вызвал крысоловов. Уже едут.
993
01:21:16,872 --> 01:21:18,456
Подожди минутку.
994
01:21:19,165 --> 01:21:21,626
- Лови!
- Сам лови!
995
01:21:22,544 --> 01:21:23,420
Тормози.
996
01:21:23,503 --> 01:21:24,337
Стоп!
997
01:21:29,509 --> 01:21:32,262
Пропустите их! Пусть проезжают!
998
01:21:32,929 --> 01:21:33,805
Быстрее!
999
01:21:35,098 --> 01:21:37,309
Сюда! Давайте!
1000
01:21:38,852 --> 01:21:39,728
Быстрее.
1001
01:21:40,312 --> 01:21:41,229
Сюда.
1002
01:21:42,564 --> 01:21:44,232
Быстро они приехали.
1003
01:21:49,279 --> 01:21:50,196
Стоять.
1004
01:21:50,780 --> 01:21:51,740
Назад.
1005
01:21:51,823 --> 01:21:53,783
- С дороги.
- Поспешите.
1006
01:21:55,410 --> 01:21:57,495
- Пистолет?
- Тихо.
1007
01:21:58,538 --> 01:21:59,372
Эй!
1008
01:22:00,165 --> 01:22:01,458
Что вы стоите?
1009
01:22:01,541 --> 01:22:03,501
Быстрее, проходите!
1010
01:22:10,675 --> 01:22:11,635
Она мертва?
1011
01:22:13,345 --> 01:22:14,262
Проверь.
1012
01:22:39,162 --> 01:22:40,080
С дороги!
1013
01:22:43,458 --> 01:22:44,459
Прочь!
1014
01:22:54,886 --> 01:22:56,054
Вперед!
1015
01:23:14,197 --> 01:23:17,409
Подземные туннели Шэньяна
похожи на муравейник.
1016
01:23:19,285 --> 01:23:22,247
В них прятались от налетов
во время Второй мировой.
1017
01:23:22,330 --> 01:23:26,334
Они связывают основные точки города,
в том числе и консульство.
1018
01:23:27,711 --> 01:23:31,089
Мы найдем это место
и резко нанесем оттуда удар.
1019
01:23:38,263 --> 01:23:39,305
Там!
1020
01:23:57,782 --> 01:23:59,075
За ними!
1021
01:25:12,732 --> 01:25:15,485
Не бойся. Она не ядовитая.
1022
01:25:17,278 --> 01:25:18,655
Сидеть, Лиззи.
1023
01:25:22,700 --> 01:25:23,535
Сидеть.
1024
01:25:29,207 --> 01:25:31,042
Мой отец много лет работал
1025
01:25:32,377 --> 01:25:34,462
в качестве японского шпиона.
1026
01:25:36,464 --> 01:25:39,592
А с прошлого года
я начала тайно помогать ему.
1027
01:25:44,347 --> 01:25:48,017
Сначала он думал, что работает
на благо Северной и Южной Кореи,
1028
01:25:49,102 --> 01:25:51,813
но потом понял,
что помогает лишь Японии.
1029
01:25:55,483 --> 01:25:56,818
Они обманули его.
1030
01:25:58,695 --> 01:26:01,906
Его мучило, сколько вреда он причинил.
1031
01:26:02,740 --> 01:26:05,618
Он больше не мог быть
марионеткой японцев
1032
01:26:07,662 --> 01:26:09,831
и решил дезертировать.
1033
01:26:12,584 --> 01:26:14,169
Покаяться в своих грехах.
1034
01:26:17,797 --> 01:26:20,925
Какая у него была информация?
1035
01:26:23,845 --> 01:26:24,929
Список шпионов.
1036
01:26:26,931 --> 01:26:31,269
Значит, кроме твоего отца
были и другие шпионы?
1037
01:26:32,020 --> 01:26:35,690
Количество двойных шпионов Одзывы
в Восточной Азии -
1038
01:26:35,773 --> 01:26:37,066
сто семь человек.
1039
01:26:39,110 --> 01:26:40,195
В списке
1040
01:26:40,278 --> 01:26:44,407
есть информация о миссии,
командах и отчетах.
1041
01:26:45,742 --> 01:26:49,495
Он даже включает
источник средств на операцию.
1042
01:26:50,413 --> 01:26:52,498
Отец собирался обнародовать список,
1043
01:26:53,208 --> 01:26:55,126
и Япония пытается ему помешать.
1044
01:26:59,214 --> 01:27:00,924
Где этот список сейчас?
1045
01:27:19,067 --> 01:27:20,568
Увеличь.
1046
01:27:26,491 --> 01:27:28,743
Сегодня в 16:39
1047
01:27:28,826 --> 01:27:32,413
они оставили машину
на парковке у площади Чжуншань.
1048
01:27:32,497 --> 01:27:36,084
Потом они сели в другую машину
и уехали в район Хэпин.
1049
01:27:38,044 --> 01:27:40,880
Последний сигнал поступил
из 89-го округа.
1050
01:27:40,964 --> 01:27:44,217
Активировать
все наши антенны в Шэньяне.
1051
01:28:14,455 --> 01:28:16,416
Ты говорил о безопасном месте.
1052
01:28:17,000 --> 01:28:19,419
Сейчас это самое безопасное место.
1053
01:28:26,801 --> 01:28:27,969
Одиннадцать.
1054
01:28:30,930 --> 01:28:32,432
Малыш!
1055
01:28:34,642 --> 01:28:35,518
Спятил?
1056
01:28:36,102 --> 01:28:38,021
Зачем сюда возвращаться?
1057
01:28:39,355 --> 01:28:40,773
Хочешь умереть?
1058
01:28:51,159 --> 01:28:52,994
Якша сказал приехать сюда.
1059
01:29:04,297 --> 01:29:05,465
Не волнуйся.
1060
01:29:06,049 --> 01:29:09,719
Этот район такой грязный и страшный,
1061
01:29:09,802 --> 01:29:11,721
что даже полиция не сунется.
1062
01:29:11,804 --> 01:29:14,891
Если кто-то появится, я сразу скажу.
1063
01:29:14,974 --> 01:29:16,059
Спасибо.
1064
01:29:18,686 --> 01:29:19,729
Как тебя зовут?
1065
01:29:22,482 --> 01:29:23,316
Найки.
1066
01:29:24,984 --> 01:29:25,902
Найки?
1067
01:29:30,114 --> 01:29:32,909
Тогда я Адидас.
1068
01:29:41,000 --> 01:29:42,418
Развлекайтесь.
1069
01:29:42,919 --> 01:29:46,547
Тут очень тонкие стены,
1070
01:29:46,631 --> 01:29:49,509
поэтому делайте свои дела мягко,
1071
01:29:50,134 --> 01:29:51,344
нежно
1072
01:29:52,220 --> 01:29:53,554
и тихонечко.
1073
01:29:54,347 --> 01:29:56,724
- Ясно?
- Хорошо.
1074
01:29:59,018 --> 01:30:01,396
Дай знать, если что-то потребуется!
1075
01:30:03,648 --> 01:30:04,774
Что теперь?
1076
01:30:07,443 --> 01:30:08,694
Что-нибудь придумаем.
1077
01:30:18,496 --> 01:30:19,455
Не бойся.
1078
01:30:21,082 --> 01:30:23,501
Мы не отдадим тебя японцам.
1079
01:30:28,381 --> 01:30:29,257
Он в Чили.
1080
01:30:31,759 --> 01:30:32,593
Что?
1081
01:30:34,095 --> 01:30:35,346
Список шпионов.
1082
01:30:41,894 --> 01:30:45,148
Я спрятала его в базе данных
университета в Сантьяго.
1083
01:30:46,357 --> 01:30:47,191
Но…
1084
01:30:48,025 --> 01:30:49,527
…его непросто достать.
1085
01:30:50,528 --> 01:30:54,907
Нужно получить доступ к разным серверам
и пройти через несколько файрволов.
1086
01:30:57,910 --> 01:30:59,871
Только мне это по силам.
1087
01:31:29,901 --> 01:31:31,402
- Хана еще нет?
- Нет.
1088
01:31:31,486 --> 01:31:32,320
А остальные?
1089
01:31:32,403 --> 01:31:34,864
Отправил обыскать потенциальные места.
1090
01:31:37,200 --> 01:31:38,159
А люди из штаба?
1091
01:31:38,242 --> 01:31:40,411
Взял их покататься и ускользнул.
1092
01:31:44,332 --> 01:31:45,416
Алло?
1093
01:31:45,500 --> 01:31:48,377
- Это Хан Джихун.
- Где ты? Я сказал прийти сюда!
1094
01:31:48,461 --> 01:31:50,087
Слушай внимательно.
1095
01:31:50,588 --> 01:31:54,258
У Муна был список шпионов Японии
в каждой стране.
1096
01:31:54,800 --> 01:31:57,053
- Заговорила?
- Она всё рассказала, но…
1097
01:31:57,136 --> 01:32:00,348
В тот раз, когда мы с ней сбежали,
1098
01:32:00,431 --> 01:32:02,308
я сообщил в штаб.
1099
01:32:02,391 --> 01:32:04,685
И сказал, что она скрылась.
1100
01:32:04,769 --> 01:32:05,811
Чтоб тебя.
1101
01:32:05,895 --> 01:32:09,398
Может, поэтому Япония
смогла взломать нашу систему
1102
01:32:09,482 --> 01:32:12,193
и всегда была на шаг впереди нас?
1103
01:32:12,777 --> 01:32:14,237
С кем ты говорил?
1104
01:32:15,279 --> 01:32:16,989
С директором Ём Джонвон.
1105
01:32:17,740 --> 01:32:19,283
Она меня сюда прислала.
1106
01:32:19,367 --> 01:32:22,453
Если в НРС есть крот…
1107
01:32:27,083 --> 01:32:28,125
Алло?
1108
01:32:28,209 --> 01:32:29,085
Алло?
1109
01:32:36,801 --> 01:32:37,677
Ты?
1110
01:32:46,602 --> 01:32:47,562
Алло?
1111
01:32:49,605 --> 01:32:50,690
Это он!
1112
01:33:35,943 --> 01:33:36,944
Взять его!
1113
01:33:50,666 --> 01:33:51,792
Ты крот?
1114
01:33:54,337 --> 01:33:55,546
Давно?
1115
01:33:56,839 --> 01:34:00,301
С горами долгов и больным ребенком
на волоске от смерти,
1116
01:34:00,885 --> 01:34:03,804
разве я мог не согласиться?
1117
01:34:23,282 --> 01:34:25,159
Кто тебя завербовал?
1118
01:34:27,495 --> 01:34:29,121
Эта сучка из НРС?
1119
01:34:30,373 --> 01:34:31,624
Не могу сказать.
1120
01:34:31,707 --> 01:34:32,792
Если скажу…
1121
01:34:36,379 --> 01:34:37,755
…мою семью убьют.
1122
01:34:39,048 --> 01:34:40,633
Простите, босс.
1123
01:34:58,442 --> 01:34:59,652
Приветствую.
1124
01:35:02,196 --> 01:35:03,114
Прокурор Хан.
1125
01:35:05,199 --> 01:35:07,076
Извините, что напугал вас,
1126
01:35:08,577 --> 01:35:09,870
но, честно говоря,
1127
01:35:09,954 --> 01:35:12,915
я с самого начала знал, кто вы.
1128
01:35:13,916 --> 01:35:15,793
Может, уйдем с улицы
1129
01:35:16,627 --> 01:35:19,755
и поговорим в спокойном месте
за кружечкой чая?
1130
01:35:37,148 --> 01:35:38,107
Боковое ранение.
1131
01:35:39,859 --> 01:35:42,403
Похоже, он не собирался тебя убивать.
1132
01:35:55,666 --> 01:35:57,418
Давай вместе уедем.
1133
01:35:57,501 --> 01:35:58,836
Куда?
1134
01:36:00,212 --> 01:36:01,422
У меня предчувствие…
1135
01:36:02,882 --> 01:36:04,884
что в этот раз ты умрешь…
1136
01:36:05,468 --> 01:36:06,802
Боишься смерти?
1137
01:36:09,430 --> 01:36:10,514
А ты - нет?
1138
01:36:10,598 --> 01:36:11,599
Я боюсь,
1139
01:36:12,683 --> 01:36:14,351
что снова совершу ошибку
1140
01:36:16,228 --> 01:36:17,938
и оставлю всё как есть.
1141
01:36:19,815 --> 01:36:21,150
Вот что меня пугает.
1142
01:36:24,737 --> 01:36:26,906
Из-за меня команда рисковала жизнью.
1143
01:36:30,159 --> 01:36:31,494
Я должен закончить то,
1144
01:36:32,703 --> 01:36:34,038
что они начали.
1145
01:37:55,911 --> 01:37:57,705
Я приняла нужные меры,
1146
01:37:57,788 --> 01:38:00,207
но мне нужно больше времени.
1147
01:38:00,291 --> 01:38:03,419
Постараюсь быстро со всем разобраться.
1148
01:38:03,919 --> 01:38:06,088
Не волнуйтесь.
1149
01:38:09,091 --> 01:38:10,009
Алло?
1150
01:38:11,051 --> 01:38:13,345
Я разочарован в тебе.
1151
01:38:14,138 --> 01:38:18,559
Думаю, пришло время
завершить наше сотрудничество.
1152
01:38:20,144 --> 01:38:21,854
Что вы имеете в виду?
1153
01:38:21,937 --> 01:38:24,064
Искренне благодарю тебя за всё,
1154
01:38:25,024 --> 01:38:27,318
что ты для меня сделала.
1155
01:39:00,225 --> 01:39:03,979
Завербовала Хонга
за такое короткое время?
1156
01:39:05,397 --> 01:39:06,440
Чтобы убить меня?
1157
01:39:09,151 --> 01:39:12,571
Пожар в Гонконге четыре года назад -
1158
01:39:13,948 --> 01:39:15,449
твоих рук дело?
1159
01:39:16,700 --> 01:39:18,160
О чём ты говоришь?
1160
01:39:24,166 --> 01:39:25,751
У меня не было выбора.
1161
01:39:25,834 --> 01:39:29,129
Конечно, у всех кротов его не было.
1162
01:39:31,882 --> 01:39:32,967
Где Одзава?
1163
01:39:35,260 --> 01:39:37,429
«Фукуяма Кемикалс».
1164
01:39:37,513 --> 01:39:39,682
Он едет на их фабрику в Китае.
1165
01:39:40,265 --> 01:39:41,100
Зачем?
1166
01:39:42,267 --> 01:39:44,019
Не знаю.
1167
01:39:46,271 --> 01:39:47,189
Клянусь!
1168
01:39:49,441 --> 01:39:50,442
Послушай меня.
1169
01:39:51,819 --> 01:39:53,529
Я помогу тебе поймать Одзаву.
1170
01:39:56,782 --> 01:39:58,075
Подумай.
1171
01:39:59,535 --> 01:40:03,497
Кто еще, кроме меня, может это сделать?
1172
01:40:04,832 --> 01:40:08,502
Кто будет слушать отморозка типа тебя?
1173
01:40:10,671 --> 01:40:12,381
Твои дни тоже сочтены.
1174
01:40:22,182 --> 01:40:23,267
Сэр.
1175
01:40:26,770 --> 01:40:28,856
- Это я.
- Что такое?
1176
01:40:28,939 --> 01:40:30,399
Хан приходил сюда.
1177
01:40:30,482 --> 01:40:31,817
Где он сейчас?
1178
01:40:31,900 --> 01:40:35,195
Не знаю. Он оставил сообщение и ушел.
1179
01:40:35,279 --> 01:40:37,239
Он хочет встретиться.
1180
01:40:52,504 --> 01:40:55,632
Ты правда один?
Команда не прячется поблизости?
1181
01:40:55,716 --> 01:40:57,301
Чего ты так боишься?
1182
01:40:57,384 --> 01:40:59,386
Я никому не могу доверять.
1183
01:40:59,470 --> 01:41:00,804
Где Мун Джуён?
1184
01:41:09,772 --> 01:41:10,773
Что ты сделаешь?
1185
01:41:10,856 --> 01:41:13,901
Сперва нам всем надо покинуть Шэньян.
1186
01:41:13,984 --> 01:41:15,235
И достать список.
1187
01:41:15,903 --> 01:41:16,862
Идем.
1188
01:41:17,404 --> 01:41:20,032
Останешься - загремишь в тюрьму.
1189
01:41:22,034 --> 01:41:22,868
Якша.
1190
01:41:26,747 --> 01:41:28,707
Иди и убей Якшу.
1191
01:41:29,249 --> 01:41:31,460
Потом приведи ко мне Мун Джуён.
1192
01:41:31,960 --> 01:41:37,716
Слышал, у твоей мамы и сестры
ресторан рядом с мэрией Сувона?
1193
01:41:40,010 --> 01:41:41,720
Если не сделаешь, как велено,
1194
01:41:41,804 --> 01:41:43,639
после полуночи
1195
01:41:44,640 --> 01:41:47,267
всё в радиусе километра от мэрии
1196
01:41:48,268 --> 01:41:49,978
поглотит пламя.
1197
01:42:08,664 --> 01:42:09,665
Садитесь.
1198
01:42:14,586 --> 01:42:15,754
Давай.
1199
01:42:44,449 --> 01:42:47,452
В БУДУЩЕЕ С РЕВОЛЮЦИОННОЙ ТЕХНОЛОГИЕЙ
1200
01:43:11,643 --> 01:43:13,437
Я знал, что ты справишься.
1201
01:43:14,021 --> 01:43:14,897
Впечатляюще.
1202
01:43:15,772 --> 01:43:19,109
Теперь мы стали друзьями.
1203
01:43:23,488 --> 01:43:24,698
Не ранена?
1204
01:43:25,657 --> 01:43:27,242
Простите за беспорядок.
1205
01:43:27,743 --> 01:43:31,622
Было непросто найти систему
для такого типа работы.
1206
01:43:32,831 --> 01:43:33,999
Итак.
1207
01:43:36,418 --> 01:43:37,544
Начнем?
1208
01:43:39,838 --> 01:43:42,216
Потребовались считанные минуты,
1209
01:43:42,299 --> 01:43:44,551
чтобы Хан выдал нам информацию.
1210
01:43:49,181 --> 01:43:51,350
Мне нужно уехать из страны к утру,
1211
01:43:52,392 --> 01:43:54,186
так что у нас нет времени.
1212
01:44:07,407 --> 01:44:09,243
Эй, ты кто?
1213
01:44:15,457 --> 01:44:17,501
ЧП в зоне А!
1214
01:44:17,584 --> 01:44:19,920
Зона А!
1215
01:44:20,003 --> 01:44:23,006
Тут посторонний! Пришлите охрану!
1216
01:44:23,090 --> 01:44:24,049
Быстрее!
1217
01:44:24,800 --> 01:44:26,260
Вон он.
1218
01:44:28,595 --> 01:44:29,721
Стоять!
1219
01:44:32,224 --> 01:44:33,183
Руки вверх!
1220
01:45:23,692 --> 01:45:24,943
Стоять!
1221
01:45:29,197 --> 01:45:30,032
Она внизу!
1222
01:45:50,886 --> 01:45:51,887
Наверху!
1223
01:45:54,848 --> 01:45:56,433
СКОРАЯ ПОМОЩЬ
1224
01:46:20,999 --> 01:46:22,334
Почему так медленно?
1225
01:46:26,254 --> 01:46:28,507
Думаешь, взлом - это так просто?
1226
01:46:31,009 --> 01:46:32,677
Только без уловок.
1227
01:46:52,447 --> 01:46:53,573
Всё идет по плану?
1228
01:46:53,657 --> 01:46:55,158
Ты жив.
1229
01:46:55,242 --> 01:46:56,159
Да.
1230
01:46:56,993 --> 01:46:58,703
Я так просто не дамся.
1231
01:47:03,959 --> 01:47:07,212
Он сказал, что застрелит тебя,
но доверься ему.
1232
01:47:09,172 --> 01:47:11,341
Ты видел, чтобы я их носил?
1233
01:47:13,468 --> 01:47:16,388
«Если пришло мое время, я умру.
Если нет - выживу».
1234
01:47:17,347 --> 01:47:18,557
Он просил передать.
1235
01:47:23,854 --> 01:47:24,855
Больно.
1236
01:47:25,689 --> 01:47:27,399
Ни одна не пробила?
1237
01:47:28,733 --> 01:47:29,734
Дайте посмотрю.
1238
01:47:31,319 --> 01:47:34,865
Вот козел. Зачем стрелять столько раз?
1239
01:47:36,950 --> 01:47:38,452
Прокурор Хан.
1240
01:47:39,703 --> 01:47:41,413
Ты провел меня?
1241
01:47:41,496 --> 01:47:44,749
По сравнению с твоими методами -
это еще цветочки.
1242
01:47:46,209 --> 01:47:49,212
За это время ты столько трюков выкинул,
1243
01:47:49,796 --> 01:47:51,673
что мы тоже решили попробовать.
1244
01:47:52,632 --> 01:47:53,550
Ну что?
1245
01:47:56,553 --> 01:47:57,762
ТРЕБУЕТСЯ СКАН ЛИЦА
1246
01:47:57,846 --> 01:47:59,222
Готово.
1247
01:47:59,306 --> 01:48:00,390
Давай.
1248
01:48:09,858 --> 01:48:11,109
ДОСТУП ПРЕДОСТАВЛЕН
1249
01:48:29,836 --> 01:48:32,464
Посмотри на этих кротов. Целая россыпь.
1250
01:48:33,965 --> 01:48:36,176
Все твои протеже?
1251
01:48:37,093 --> 01:48:40,096
Мне нравится думать о них,
как о своих творениях.
1252
01:48:40,180 --> 01:48:41,348
Насмешил.
1253
01:48:42,224 --> 01:48:44,184
Эй. Всё удали.
1254
01:48:51,858 --> 01:48:53,610
УДАЛИТЬ?
ДА - НЕТ
1255
01:48:55,779 --> 01:48:57,197
Досадно,
1256
01:48:58,073 --> 01:48:59,908
но больше вы ничего не увидите.
1257
01:49:08,750 --> 01:49:11,378
Центр управления, ответьте!
Взрыв у выхода С.
1258
01:49:11,461 --> 01:49:13,797
Откройте выход D!
1259
01:49:15,298 --> 01:49:17,092
Центр управления, ответьте!
1260
01:49:17,175 --> 01:49:19,928
Хочешь всё удалить? Решать не тебе.
1261
01:49:22,514 --> 01:49:23,557
Уходите.
1262
01:49:23,640 --> 01:49:24,891
Давай с нами.
1263
01:49:24,975 --> 01:49:25,976
Здесь опасно.
1264
01:49:27,894 --> 01:49:28,853
Уходите.
1265
01:49:30,188 --> 01:49:32,315
Я сниму три шкуры с этого подонка.
1266
01:49:58,341 --> 01:49:59,467
Эй.
1267
01:50:30,165 --> 01:50:31,124
Хватит.
1268
01:51:02,530 --> 01:51:05,492
- Где Якша?
- Всё еще там. С ним.
1269
01:51:12,832 --> 01:51:15,418
Трясешься от одной мысли,
1270
01:51:16,252 --> 01:51:17,921
что список обнародуют?
1271
01:51:24,928 --> 01:51:25,970
- Нет.
- Отойди!
1272
01:51:26,054 --> 01:51:28,682
- Мы так все умрем.
- Уйди, нет времени.
1273
01:51:28,765 --> 01:51:30,058
Послушайте!
1274
01:51:32,352 --> 01:51:34,020
- Это его приказ!
- Нет!
1275
01:51:34,104 --> 01:51:35,397
Отпусти!
1276
01:51:38,066 --> 01:51:38,983
Чёрт.
1277
01:52:01,589 --> 01:52:02,674
УДАЛИТЬ?
1278
01:52:30,034 --> 01:52:32,036
Твоя миссия завершена.
1279
01:52:33,121 --> 01:52:35,290
Твои дни сочтены, Якша.
1280
01:52:41,212 --> 01:52:42,255
Брось пистолет!
1281
01:52:43,715 --> 01:52:44,883
Прокурор Хан.
1282
01:52:44,966 --> 01:52:48,136
Ты меня снова разочаровал.
1283
01:52:48,219 --> 01:52:49,345
Стреляй.
1284
01:52:50,889 --> 01:52:52,307
Да-да.
1285
01:52:52,390 --> 01:52:53,683
Стреляй.
1286
01:52:54,559 --> 01:52:58,897
Посмотрим, кто быстрее?
1287
01:53:00,607 --> 01:53:01,858
Один.
1288
01:53:02,484 --> 01:53:03,485
Два.
1289
01:53:05,236 --> 01:53:06,070
УДАЛИТЬ?
1290
01:53:27,634 --> 01:53:31,012
ПЕРЕДАЧА ДАННЫХ
1291
01:53:45,819 --> 01:53:46,861
Что происходит?
1292
01:53:47,362 --> 01:53:51,074
При попытке удаления
1293
01:53:51,157 --> 01:53:53,743
файл запрограммирован на отправку.
1294
01:53:55,370 --> 01:53:57,747
Спецслужбы всех стран,
1295
01:53:57,831 --> 01:54:00,416
где работали твои кроты,
1296
01:54:00,500 --> 01:54:02,502
сейчас получают этот список.
1297
01:54:08,758 --> 01:54:11,094
Нет! Чтоб тебя!
1298
01:54:24,190 --> 01:54:25,358
ПЕРЕДАЧА ДАННЫХ
1299
01:54:26,359 --> 01:54:27,735
Чёрт!
1300
01:55:52,820 --> 01:55:54,364
Это с тобой покончено.
1301
01:56:49,585 --> 01:56:52,880
Эй, Найки. Соберись
и слушай внимательно.
1302
01:56:53,881 --> 01:56:56,134
Ползи, выпрыгивай, если придется,
1303
01:56:56,801 --> 01:57:00,013
главное - выберись отсюда живым.
1304
01:57:02,098 --> 01:57:04,183
Отправляйся на винзавод к старику.
1305
01:57:06,728 --> 01:57:07,979
Возьми с собой список
1306
01:57:08,980 --> 01:57:12,817
и предай виновных суду
по всей строгости закона.
1307
01:57:13,985 --> 01:57:15,111
Ты о чём?
1308
01:57:15,194 --> 01:57:18,698
Наведи порядок. Сам.
1309
01:57:20,158 --> 01:57:21,701
Я никому больше не доверяю.
1310
01:57:23,661 --> 01:57:24,495
Сделай это.
1311
01:57:53,775 --> 01:57:54,984
ПЕРЕДАЧА ДАННЫХ
1312
01:57:55,068 --> 01:57:55,902
ЗАВЕРШЕНА
1313
01:57:55,985 --> 01:58:01,407
Высокопоставленный директор
в Национальной разведслужбе Южной Кореи
1314
01:58:01,491 --> 01:58:04,285
был арестован за шпионаж
в пользу Японии…
1315
01:58:04,368 --> 01:58:09,874
Директор национальной разведслужбы
Южной Кореи арестован за шпионаж…
1316
01:58:09,957 --> 01:58:13,961
Были замешаны работники СМИ
и даже профессора университетов.
1317
01:58:14,045 --> 01:58:17,840
Компании «Ямакава» и «Нисиба»,
совершившие военные преступления…
1318
01:58:17,924 --> 01:58:21,094
Они регулярно получали взятки
в сотни миллионов…
1319
01:58:21,761 --> 01:58:25,264
Новости, что японский филиал
«Сангин Груп» тоже замешан
1320
01:58:25,348 --> 01:58:27,100
в коррупционной схеме
1321
01:58:27,183 --> 01:58:29,018
шокировали корейское общество.
1322
01:58:29,102 --> 01:58:30,561
Вы признаете обвинения?
1323
01:58:31,813 --> 01:58:33,106
Скажите что-нибудь!
1324
01:58:39,487 --> 01:58:40,780
Добро пожаловать.
1325
01:58:44,826 --> 01:58:47,370
У вас соус на рубашке.
1326
01:59:01,551 --> 01:59:04,220
Сегодня в 16:00
центральный окружной суд Сеула
1327
01:59:04,303 --> 01:59:08,266
признал председателя Ли виновным
и приговорил к заключению в тюрьме.
1328
01:59:08,349 --> 01:59:13,771
Главный судья приговорил Ли к 7 годам
за манипулирование рынком акций
1329
01:59:13,855 --> 01:59:15,523
и 5 годам за взяточничество.
1330
01:59:15,606 --> 01:59:16,816
Здравствуйте.
1331
01:59:18,359 --> 01:59:22,405
Между тем, скоро начнется суд
по выплатам японским шпионам
1332
01:59:22,488 --> 01:59:25,950
дочерней компанией «Сангин Груп»,
1333
01:59:26,033 --> 01:59:29,162
который, как ожидается,
продлит срок Ли.
1334
01:59:31,998 --> 01:59:36,085
Эта, казалось бы, неприступная крепость
рухнула в мгновение ока
1335
01:59:36,169 --> 01:59:37,879
после нескольких признаний.
1336
01:59:37,962 --> 01:59:39,088
Добрый день.
1337
01:59:39,672 --> 01:59:40,923
Как бы выразиться?
1338
01:59:41,507 --> 01:59:45,887
Ты дождался, когда он отвернется,
и ударил его прямо по затылку.
1339
01:59:46,387 --> 01:59:47,847
Это не в твоем стиле.
1340
01:59:49,599 --> 01:59:50,516
Ты изменился.
1341
01:59:53,769 --> 01:59:54,645
Как говорится,
1342
01:59:55,605 --> 01:59:58,274
правосудие должно вершиться
1343
01:59:59,525 --> 02:00:01,110
любыми способами.
1344
02:00:04,822 --> 02:00:05,698
Алло?
1345
02:00:05,781 --> 02:00:08,409
Это прокурор Хан Джихун?
1346
02:00:08,910 --> 02:00:11,704
Да, это он. Кто говорит?
1347
02:00:13,789 --> 02:00:14,957
Привет, Найки!
1348
02:00:16,792 --> 02:00:18,002
Это я, Якша.
1349
02:00:18,085 --> 02:00:19,128
Что случилось?
1350
02:00:19,962 --> 02:00:21,631
В смысле?
1351
02:00:21,714 --> 02:00:23,424
Думал, я умру?
1352
02:00:24,008 --> 02:00:25,426
Я так легко не даюсь.
1353
02:00:26,427 --> 02:00:27,511
Где ты сейчас?
1354
02:00:27,595 --> 02:00:30,181
Где же мне быть? Снова на поле боя.
1355
02:00:31,599 --> 02:00:33,017
Ты мне тут нужен.
1356
02:00:34,435 --> 02:00:36,520
Я нашел настоящего злодея.
1357
02:00:36,604 --> 02:00:41,108
Который плюет на закон
с самой высокой колокольни.
1358
02:00:41,692 --> 02:00:43,861
Думаю, мне нужна твоя помощь.
1359
02:00:44,362 --> 02:00:45,821
Снова запачкаться?
1360
02:00:45,905 --> 02:00:48,199
В этот раз куда серьезнее.
1361
02:00:48,282 --> 02:00:49,742
Не отключайся.
1362
02:01:27,780 --> 02:01:29,115
Пожалуйста, за мной.
1363
02:01:30,491 --> 02:01:31,659
Сюда.
1364
02:01:31,742 --> 02:01:33,327
Проходите.
1365
02:01:53,264 --> 02:01:54,473
Эй!
1366
02:01:54,557 --> 02:01:56,142
Чёртов придурок!
1367
02:01:56,225 --> 02:01:58,352
Кончай халтурить, за работу!
1368
02:02:35,222 --> 02:02:38,517
НОВОЕ СООБЩЕНИЕ
1369
02:04:56,030 --> 02:04:58,032
Перевод субтитров: Дмитрий Морозов