1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,616 --> 00:00:37,537 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 4 00:00:52,719 --> 00:00:55,889 ГОНКОНГ 5 00:01:29,339 --> 00:01:32,842 ВЕДЕТСЯ КРУГЛОСУТОЧНОЕ ВИДЕОНАБЛЮДЕНИЕ 6 00:02:01,621 --> 00:02:02,997 Всё на месте? 7 00:03:28,791 --> 00:03:31,085 Какого чёрта? 8 00:03:31,169 --> 00:03:33,254 - Ты пьяный? - Вызывайте полицию! 9 00:04:20,677 --> 00:04:22,095 Никогда бы не подумал, 10 00:04:22,804 --> 00:04:24,013 что ты крот. 11 00:04:25,014 --> 00:04:26,724 Мне жаль. Отпусти меня. 12 00:04:26,808 --> 00:04:29,644 Сангеун, Юнгсу, Виктор… 13 00:04:30,228 --> 00:04:32,021 Все мертвы. Из-за тебя. 14 00:04:32,105 --> 00:04:34,941 - Прошу. - Кто за всем этим стоит? 15 00:04:36,276 --> 00:04:37,568 Говори. Нет времени! 16 00:04:39,195 --> 00:04:40,280 Мне жаль. 17 00:04:56,713 --> 00:04:59,215 - Ни с места! - Сдавайся! 18 00:05:26,784 --> 00:05:28,286 Мне надо залечь на дно. 19 00:05:28,369 --> 00:05:29,954 Замети следы. Меня не ищи. 20 00:06:13,122 --> 00:06:16,334 После полуночи председатель «Сангин Груп» Ли 21 00:06:16,417 --> 00:06:18,252 всё еще допрашивается по обвинению 22 00:06:18,336 --> 00:06:21,130 во взяточничестве и манипулировании рынком акций. 23 00:06:21,214 --> 00:06:22,924 По данным прокуратуры, 24 00:06:23,007 --> 00:06:27,345 если председатель Ли продолжит отрицать обвинения против него, 25 00:06:27,428 --> 00:06:31,432 возможен запрос ордера на арест. 26 00:06:35,269 --> 00:06:36,145 Устали? 27 00:06:37,188 --> 00:06:38,481 Сделаем перерыв? 28 00:06:38,564 --> 00:06:41,234 Скажите мне прямо. 29 00:06:42,777 --> 00:06:45,154 Почему вы так хотите меня разгромить? 30 00:06:47,281 --> 00:06:48,408 Разгромить? 31 00:06:49,367 --> 00:06:51,494 Преступление влечет наказание. 32 00:06:52,703 --> 00:06:55,456 Остальные боятся к вам подступиться, 33 00:06:56,666 --> 00:06:58,126 но не я. 34 00:06:58,960 --> 00:07:01,129 Значит, хотите меня упечь? 35 00:07:02,547 --> 00:07:03,381 Да. 36 00:07:06,467 --> 00:07:07,635 Думаете, сможете? 37 00:07:09,303 --> 00:07:11,556 Я сделаю всё, что в моих силах. 38 00:07:25,278 --> 00:07:26,195 Закрой дверь. 39 00:07:28,781 --> 00:07:29,991 У нас проблема. 40 00:07:32,034 --> 00:07:33,744 Нарушение в расследовании. 41 00:07:35,872 --> 00:07:36,873 Какое нарушение? 42 00:07:38,124 --> 00:07:42,295 Твои следователи проникли в их офис незаконно. 43 00:07:43,463 --> 00:07:44,505 Прошу прощения. 44 00:07:45,381 --> 00:07:47,925 Похоже, мы попались в ловушку. 45 00:07:49,010 --> 00:07:50,636 Сторона защиты пока молчит, 46 00:07:51,137 --> 00:07:54,056 но стоит его арестовать, и всё всплывет. 47 00:07:54,891 --> 00:07:57,727 Никто здесь не заговорит. 48 00:07:59,020 --> 00:08:02,023 Что бы ни случилось,  49 00:08:04,692 --> 00:08:06,569 всё отрицай. 50 00:08:07,361 --> 00:08:08,988 Понимаешь меня? 51 00:08:12,158 --> 00:08:14,577 Нет, я так не могу. 52 00:08:15,161 --> 00:08:16,412 Вы серьезно? 53 00:08:16,913 --> 00:08:18,456 После всех наших усилий? 54 00:08:18,539 --> 00:08:20,416 Ради цели мы нарушили закон. 55 00:08:22,001 --> 00:08:25,546 Мы опустились до их уровня. Правосудия добиваются правомерно. 56 00:08:28,758 --> 00:08:29,800 Камеру! 57 00:08:29,884 --> 00:08:31,677 Расследование окончено? 58 00:08:31,761 --> 00:08:33,221 Что вы можете сказать? 59 00:08:33,304 --> 00:08:35,681 Что послужило поводом для допроса? 60 00:08:35,765 --> 00:08:37,600 Обвинения не обоснованы? 61 00:08:37,683 --> 00:08:38,643 Председатель Ли. 62 00:08:49,028 --> 00:08:52,281 Я дал вам визитку, но видел, как вы ее выбросили. 63 00:08:53,241 --> 00:08:56,160 Простите, не думал, что она мне понадобится. 64 00:08:56,869 --> 00:08:57,787 Возьмите. 65 00:08:58,621 --> 00:09:01,165 Я позабочусь о том, чтобы вы вернулись. 66 00:09:01,707 --> 00:09:03,334 ПРОКУРОР ХАН ДЖИХУН 67 00:09:05,545 --> 00:09:06,796 Вы мне нравитесь. 68 00:09:07,588 --> 00:09:09,090 У вас есть амбиции. 69 00:09:10,383 --> 00:09:12,552 Позвоните мне, если вас уволят. 70 00:09:12,635 --> 00:09:14,470 Помогу вам найти другую работу. 71 00:09:16,430 --> 00:09:17,682 Что это? 72 00:09:18,266 --> 00:09:19,392 Неужели кровь? 73 00:09:26,774 --> 00:09:27,650 Правильно. 74 00:09:29,068 --> 00:09:30,319 Так и надо кланяться. 75 00:09:35,491 --> 00:09:37,910 О чём вы говорили? 76 00:09:38,869 --> 00:09:40,830 Были ли нарушения процедуры? 77 00:09:44,041 --> 00:09:45,209 Подождите, сэр! 78 00:09:45,293 --> 00:09:46,877 Спасибо, приходите еще. 79 00:09:46,961 --> 00:09:48,588 - Извините. - Да? 80 00:09:49,672 --> 00:09:51,382 - Лимонную содовую. - Одну? 81 00:09:51,966 --> 00:09:54,010 Извините. Приберите, пожалуйста. 82 00:09:54,093 --> 00:09:55,553 Иду. 83 00:09:56,137 --> 00:09:57,471 Готовы заказать? 84 00:09:57,555 --> 00:10:00,766 - Одну говядину, две похлебки. - Сейчас будет. 85 00:10:00,850 --> 00:10:01,684 Джихун. 86 00:10:01,767 --> 00:10:03,227 Говядину и две похлебки. 87 00:10:04,562 --> 00:10:05,396 Давай. 88 00:10:15,239 --> 00:10:16,782 Ну? Что? 89 00:10:18,576 --> 00:10:19,994 Ничего. Ешь. 90 00:10:20,077 --> 00:10:20,953 - Ешь. - Ешь. 91 00:10:21,037 --> 00:10:21,871 Ладно. 92 00:10:23,789 --> 00:10:26,042 С внезапным закрытием расследования 93 00:10:26,125 --> 00:10:28,377 председатель Ли теперь освобожден 94 00:10:28,461 --> 00:10:31,714 от всех предъявленных обвинений. 95 00:10:31,797 --> 00:10:35,301 С другой стороны, методы расследования прокуратуры 96 00:10:35,384 --> 00:10:39,013 подвергались критике за безрассудство и унижение. 97 00:10:39,096 --> 00:10:40,723 Вы смотрели новости YTN. 98 00:10:41,849 --> 00:10:43,184 Не расстраивайся. 99 00:10:49,315 --> 00:10:50,149 Я в порядке. 100 00:10:50,650 --> 00:10:51,901 Я вижу. 101 00:10:51,984 --> 00:10:54,445 Открой лучше свою юридическую практику. 102 00:10:55,821 --> 00:10:56,656 Мам. 103 00:10:58,574 --> 00:10:59,867 Я не увольнялся. 104 00:11:02,620 --> 00:11:05,414 Но ты же покинул должность. Как это понимать? 105 00:11:08,793 --> 00:11:12,922 НАЦИОНАЛЬНАЯ РАЗВЕДЫВАТЕЛЬНАЯ СЛУЖБА 106 00:11:18,052 --> 00:11:20,680 ЮРИДИЧЕСКАЯ ПОДДЕРЖКА 107 00:11:20,763 --> 00:11:23,349 Администрация прокуроров НРС 108 00:11:23,432 --> 00:11:26,686 предоставляет юридические консультации 109 00:11:26,769 --> 00:11:29,480 и проводит внутренние проверки. 110 00:11:29,563 --> 00:11:32,692 Звучит впечатляюще, но люди здесь всё делают сами, 111 00:11:32,775 --> 00:11:34,402 у нас не так много работы. 112 00:11:35,319 --> 00:11:36,445 Нет, сидите. 113 00:11:43,202 --> 00:11:44,662 Закурите. 114 00:11:44,745 --> 00:11:47,456 Мы в конце коридора, всё нормально. 115 00:11:47,540 --> 00:11:48,749 Никто сюда не ходит. 116 00:11:49,542 --> 00:11:51,585 Нет, спасибо. Я не курю. 117 00:11:55,673 --> 00:11:57,591 Ты старой закалки, да? 118 00:11:59,635 --> 00:12:01,512 Здесь можно расслабиться. 119 00:12:01,595 --> 00:12:04,473 Сжимание кулаков, скрежет зубов… 120 00:12:05,266 --> 00:12:06,726 Это утомительно. 121 00:12:09,979 --> 00:12:13,899 Я наслышан о ваших заслугах. Вы Бульдозер правосудия. 122 00:12:13,983 --> 00:12:14,817 Хватит. 123 00:12:14,900 --> 00:12:15,735 Мои коллеги… 124 00:12:15,818 --> 00:12:16,694 Прошу. 125 00:12:17,486 --> 00:12:18,612 Прошлое в прошлом. 126 00:12:20,072 --> 00:12:22,032 Говорят, работа делает человека. 127 00:12:22,116 --> 00:12:23,075 Я изменился. 128 00:12:30,458 --> 00:12:34,628 Люди называют это изгнанием или кладбищем. 129 00:12:34,712 --> 00:12:35,588 Добрый день. 130 00:12:36,130 --> 00:12:39,175 Пусть называют как угодно. Какая разница? 131 00:12:39,842 --> 00:12:41,761 Здесь можно прояснить мысли. 132 00:12:44,138 --> 00:12:45,639 Оглядываясь назад, 133 00:12:46,307 --> 00:12:49,685 не знаю, чего я так старался. 134 00:12:50,728 --> 00:12:54,607 Мои усилия никто не оценил, и это не изменило мир. 135 00:12:57,693 --> 00:13:01,197 Если откажешься от мечты вернуться в прокуратуру… 136 00:13:01,280 --> 00:13:02,615 То что нужно. 137 00:13:02,698 --> 00:13:05,034 …эта работа - лучший вариант. 138 00:13:07,369 --> 00:13:10,664 Делать почти нечего, а времени вагон. 139 00:13:10,748 --> 00:13:11,791 Разве не здорово? 140 00:13:14,043 --> 00:13:15,044 Хобби? 141 00:13:15,544 --> 00:13:16,754 Выбирай любое. 142 00:13:18,631 --> 00:13:21,717 Можно читать, заниматься спортом. 143 00:13:22,343 --> 00:13:23,969 Время пролетит незаметно. 144 00:13:48,577 --> 00:13:50,079 Где прокурор Парк? 145 00:13:51,789 --> 00:13:52,790 Не знаю. 146 00:13:53,791 --> 00:13:54,834 А вы кто? 147 00:14:00,339 --> 00:14:01,590 Боже. 148 00:14:01,674 --> 00:14:04,510 Директор Ём. Какими судьбами? 149 00:14:05,511 --> 00:14:07,805 Вы представились? Это наш директор. 150 00:14:08,973 --> 00:14:11,308 Давно вы здесь работаете, Парк? 151 00:14:11,392 --> 00:14:12,560 Уже третий год. 152 00:14:12,643 --> 00:14:17,314 Но отказываетесь от этого шанса на восстановление? 153 00:14:19,275 --> 00:14:21,193 Конечно, я был бы рад вернуться. 154 00:14:21,277 --> 00:14:22,152 Правда. 155 00:14:22,653 --> 00:14:24,738 Но я не могу уехать сейчас. 156 00:14:25,322 --> 00:14:27,157 Жене нездоровится, 157 00:14:27,741 --> 00:14:29,910 и с родней не всё хорошо. 158 00:14:29,994 --> 00:14:31,787 Простите, что прерываю. 159 00:14:34,331 --> 00:14:37,334 Если можно, могу я выдвинуть себя? 160 00:14:39,628 --> 00:14:41,005 Да, точно. 161 00:14:41,088 --> 00:14:42,882 Хан может поехать. 162 00:14:44,383 --> 00:14:47,386 Мэм. Этот человек не простой прокурор. 163 00:14:48,345 --> 00:14:52,308 Он сражался с «Сангин Груп». 164 00:14:52,391 --> 00:14:53,642 Давид против Голиафа. 165 00:14:56,478 --> 00:14:57,563 Погоди-ка. 166 00:14:57,646 --> 00:14:59,940 Ты же и китайский знаешь? 167 00:15:00,024 --> 00:15:01,692 Стажировался в Пекине? 168 00:15:01,775 --> 00:15:05,613 Если меня вернут на прежнее место, 169 00:15:06,697 --> 00:15:07,573 я поеду. 170 00:15:08,449 --> 00:15:10,034 Дамы и господа. 171 00:15:10,117 --> 00:15:13,078 Скоро мы прибудем в международный аэропорт Шэньяна. 172 00:15:13,162 --> 00:15:14,663 Температура в Шэньяне… 173 00:15:14,747 --> 00:15:16,206 Шэньян долгое время 174 00:15:16,790 --> 00:15:19,376 был центром борьбы за Северную Корею. 175 00:15:20,336 --> 00:15:22,755 Агенты из соседних стран 176 00:15:22,838 --> 00:15:25,007 до сих пор ведут там тихую войну. 177 00:15:25,925 --> 00:15:27,176 Из-за этого 178 00:15:27,259 --> 00:15:30,554 информация о деятельности в Шэньяне очень ограничена. 179 00:15:31,180 --> 00:15:32,014 И… 180 00:15:33,057 --> 00:15:36,226 …из-за секретных операций тайных подразделений 181 00:15:37,227 --> 00:15:39,939 обходить стороной Шэньян - негласное правило 182 00:15:40,022 --> 00:15:41,523 при внутренних проверках. 183 00:15:41,607 --> 00:15:44,401 Там возникли какие-то проблемы? 184 00:15:44,902 --> 00:15:46,195 Мы узнали, 185 00:15:46,278 --> 00:15:49,114 что отчеты Шэньяна последних месяцев 186 00:15:50,074 --> 00:15:51,909 полностью сфальсифицированы. 187 00:15:53,452 --> 00:15:55,621 Мы обязаны провести проверку. 188 00:15:55,704 --> 00:15:58,123 Что стоит за поддельными отчетами, 189 00:15:58,207 --> 00:16:01,210 какая незаконная деятельность там происходит - 190 00:16:01,794 --> 00:16:04,880 вот что вы должны узнать в Шэньяне. 191 00:16:05,881 --> 00:16:08,217 Я занят. Сейчас в аэропорту. 192 00:16:10,094 --> 00:16:12,096 Я никуда не лечу. 193 00:16:13,889 --> 00:16:14,890 Прекрати. 194 00:16:18,227 --> 00:16:20,312 КОНСУЛЬТАЦИОННЫЕ МАТЕРИАЛЫ 195 00:16:23,649 --> 00:16:25,693 Да. Кто знает? 196 00:16:25,776 --> 00:16:27,736 Жду какого-то болвана из Сеула. 197 00:16:27,820 --> 00:16:28,946 Вымораживает. 198 00:16:32,116 --> 00:16:34,702 МЕНЕДЖЕР ХАН ДЖИХУН 199 00:16:35,369 --> 00:16:36,620 Тоже поймите, 200 00:16:36,704 --> 00:16:39,248 нам позвонили лишь сегодня утром. 201 00:16:39,331 --> 00:16:42,793 Такой внезапный визит, а времени на подготовку нет. 202 00:16:42,876 --> 00:16:44,503 Мы просто слегка ошарашены. 203 00:16:45,212 --> 00:16:48,340 Вечно Сеул нам подкидывает проблемы. 204 00:16:48,424 --> 00:16:51,093 Им бы окунуться в реальный мир… 205 00:16:56,473 --> 00:16:57,725 Не этого вы ожидали? 206 00:16:57,808 --> 00:17:01,353 Это не такой типичный китайский город, 207 00:17:01,437 --> 00:17:03,188 как Пекин или Шанхай. 208 00:17:03,272 --> 00:17:06,400 Это город тяжелой промышленности. 209 00:17:06,483 --> 00:17:10,029 На окраине полно сталелитейных и химических заводов. 210 00:17:10,112 --> 00:17:11,739 Дым так и прет из труб, 211 00:17:11,822 --> 00:17:14,199 а вокруг - стаи ворон. 212 00:17:14,283 --> 00:17:16,285 - И шпионы. - Что? 213 00:17:16,785 --> 00:17:20,289 Я слышал, что в этом городе больше всего шпионов. 214 00:17:20,372 --> 00:17:22,207 Из-за границы с Северной Кореей 215 00:17:22,291 --> 00:17:24,793 здесь шпионы из Китая, Японии, США, России. 216 00:17:25,419 --> 00:17:29,339 Говорят, все здесь либо шпионы, либо агенты. 217 00:17:29,923 --> 00:17:31,467 Кто так говорит? Штаб? 218 00:17:31,550 --> 00:17:32,885 Разве это не так? 219 00:17:32,968 --> 00:17:35,179 «Джеймс Бонд»? «Миссия невыполнима»? 220 00:17:37,973 --> 00:17:42,561 Боюсь, вынужден вас разочаровать. 221 00:17:56,825 --> 00:17:59,953 ТУРИСТИЧЕСКОЕ АГЕНТСТВО «САМДЖИН» 222 00:18:00,037 --> 00:18:04,458 Добро пожаловать в Шэньянское отделение службы разведки Кореи. 223 00:18:04,541 --> 00:18:05,876 Налейте ему чая. 224 00:18:09,046 --> 00:18:10,089 Алло? 225 00:18:10,672 --> 00:18:12,633 Г-н Чанг! Чем могу помочь? 226 00:18:14,301 --> 00:18:15,135 Что? 227 00:18:16,887 --> 00:18:17,971 «Фанг Дефенг»? 228 00:18:18,055 --> 00:18:20,474 Ваше произношение. Я думал, вы китаец. 229 00:18:20,557 --> 00:18:23,143 - Не ваше настоящее имя? - Конечно нет. 230 00:18:24,937 --> 00:18:27,022 Давно вы под ширмой турагентства? 231 00:18:27,106 --> 00:18:31,610 Не знаю, всё уже так было, когда я попал сюда три года назад. 232 00:18:33,403 --> 00:18:37,366 И это не ширма. Как видите, фирма настоящая. 233 00:18:37,449 --> 00:18:39,284 Продаем экскурсии на Баекду, 234 00:18:39,368 --> 00:18:42,913 но из-за плохой экономики у нас мало клиентов. 235 00:18:42,996 --> 00:18:44,623 А ваши сотрудники? 236 00:18:44,706 --> 00:18:48,585 Эти две девушки - реальные турагенты. 237 00:18:48,669 --> 00:18:51,505 А те девушка и парень - агенты. 238 00:18:51,588 --> 00:18:52,965 Ребят, поздоровайтесь. 239 00:18:53,048 --> 00:18:55,425 Он прокурор из Сеула. 240 00:18:59,138 --> 00:19:01,515 А где бумажные стаканчики? 241 00:19:01,598 --> 00:19:03,100 Внизу. 242 00:19:05,978 --> 00:19:08,647 Не с той ноги встали. Ну и манеры… 243 00:19:08,730 --> 00:19:10,566 Прошу прощения за них. 244 00:19:11,150 --> 00:19:12,359 «Вэй Лунпин». 245 00:19:12,442 --> 00:19:15,696 - Это директор филиала Цзи Канин? - Верно. 246 00:19:15,779 --> 00:19:17,197 Где он сейчас? 247 00:19:17,281 --> 00:19:19,575 В командировке. 248 00:19:21,952 --> 00:19:22,870 Где? 249 00:19:23,662 --> 00:19:26,748 Боюсь, это конфиденциальная информация. 250 00:19:27,624 --> 00:19:29,793 Разве вы не знаете, зачем я здесь? 251 00:19:33,213 --> 00:19:37,342 Мне нужен отчет о деятельности агентов, переводах… 252 00:19:38,218 --> 00:19:39,636 Извините. 253 00:19:42,097 --> 00:19:43,515 Господин Ким! 254 00:19:43,599 --> 00:19:45,767 Почему до вас не дозвониться? 255 00:19:45,851 --> 00:19:47,186 Правда? 256 00:19:48,645 --> 00:19:51,565 Не обманывайте меня, как в тот раз. 257 00:19:51,648 --> 00:19:53,525 Хорошо. 258 00:19:53,609 --> 00:19:55,652 Думаете, я не заплачу? 259 00:19:56,445 --> 00:19:59,406 Да ладно вам. Всё будет. 260 00:19:59,489 --> 00:20:01,575 Ладно, увидимся. 261 00:20:02,492 --> 00:20:04,745 На пустой желудок не работают. 262 00:20:04,828 --> 00:20:06,580 Сходим на ранний ужин. 263 00:20:06,663 --> 00:20:08,582 В кулинарный тур по Шэньяну. 264 00:20:08,665 --> 00:20:10,918 - Так… - Где здесь уборная? 265 00:20:11,001 --> 00:20:12,794 По коридору налево. 266 00:20:13,712 --> 00:20:15,672 Стойте. Возьмите ключ. 267 00:20:37,277 --> 00:20:39,696 Слушай, ты чего тут забыл? 268 00:20:39,780 --> 00:20:41,615 Куда вы все собрались? 269 00:20:42,115 --> 00:20:43,575 Выходи. 270 00:20:43,659 --> 00:20:47,287 На вопрос инспектора о ваших маршрутах, вы должны отвечать. 271 00:20:49,122 --> 00:20:50,582 Мы опоздаем. 272 00:20:52,501 --> 00:20:55,754 Срочный звонок от менеджера Цзи. Ясно? Выходите. 273 00:20:55,837 --> 00:20:58,340 Столько налички из-за срочного звонка? 274 00:20:59,633 --> 00:21:01,885 Слышал, менеджер Цзи - отличный игрок. 275 00:21:01,969 --> 00:21:04,137 Он много сегодня потерял? 276 00:21:04,221 --> 00:21:06,723 - Отлично. Поедем вместе. - Сэр! 277 00:21:06,807 --> 00:21:09,226 - Я представлюсь. - Сэр. 278 00:21:09,309 --> 00:21:10,894 Пожалуйста, выйдете. 279 00:21:10,978 --> 00:21:13,188 Вам нельзя так делать. 280 00:21:14,773 --> 00:21:17,526 - Не надо, сэр. - Прокурор-то не промах. 281 00:21:17,609 --> 00:21:19,528 - Это не уборная! - Сразу влился. 282 00:21:19,611 --> 00:21:20,821 Открой… 283 00:21:20,904 --> 00:21:22,447 По фигу. 284 00:21:23,031 --> 00:21:23,991 Откройте. 285 00:21:24,825 --> 00:21:26,702 Джэге! Эй! 286 00:21:26,785 --> 00:21:28,412 Хивон, стой! 287 00:21:28,912 --> 00:21:30,247 Чёрт. 288 00:21:59,359 --> 00:22:00,277 Кто это? 289 00:22:02,612 --> 00:22:05,365 Прокурор Хан Джихун, специальный инспектор. 290 00:22:08,285 --> 00:22:09,494 Дайте ему жилет. 291 00:22:14,333 --> 00:22:16,084 - Что вы делаете? - Замри. 292 00:22:16,168 --> 00:22:18,962 - Отпустите меня. - Мужик, просто надевай. 293 00:22:19,046 --> 00:22:21,006 - Ты с той стороны. - Руки вверх. 294 00:22:21,089 --> 00:22:23,717 - Зачем мне это? - Тихо ты. 295 00:22:23,800 --> 00:22:25,135 Ну и грязь. 296 00:22:26,011 --> 00:22:29,473 У вас тут что, вечеринка? Зачем столько народа? 297 00:22:30,474 --> 00:22:33,018 Боже, даже гражданского притащили? 298 00:22:33,101 --> 00:22:35,812 Не обращай внимания. Просто веди нас. 299 00:22:37,230 --> 00:22:39,274 Начнем с главного. Давай деньги. 300 00:22:52,037 --> 00:22:52,871 Хорошо. 301 00:23:09,763 --> 00:23:12,474 Если товар поврежден, я буду недоволен. 302 00:23:12,557 --> 00:23:14,309 Я за это не отвечаю. 303 00:23:14,393 --> 00:23:16,144 Сам спросишь. 304 00:23:32,786 --> 00:23:36,164 Профессор Ванг, что за дела? 305 00:23:36,665 --> 00:23:37,999 Сдай нам Сектор 39. 306 00:23:39,501 --> 00:23:41,545 Что это за хрень? 307 00:23:41,628 --> 00:23:44,214 Разбирайтесь сами. Я пошел! 308 00:23:47,175 --> 00:23:48,969 Вот же засранец. 309 00:23:49,052 --> 00:23:49,886 Говори! 310 00:23:49,970 --> 00:23:51,054 Где он? 311 00:23:54,433 --> 00:23:55,267 Слушай. 312 00:23:56,393 --> 00:23:57,727 Что тут происходит? 313 00:23:58,812 --> 00:23:59,855 Выстрелы. 314 00:23:59,938 --> 00:24:01,523 Сядь в машину и не выходи. 315 00:24:53,992 --> 00:24:55,035 Не стрелять. 316 00:25:14,054 --> 00:25:14,971 Всё. 317 00:25:15,889 --> 00:25:17,641 ТЕКСТИЛЬНАЯ ФАБРИКА 318 00:25:27,484 --> 00:25:30,278 Можно не проверять. Это северокорейцы. 319 00:25:38,620 --> 00:25:40,789 Эта крыса спланировала побег. 320 00:25:40,872 --> 00:25:43,333 Его ждала вторая машина. 321 00:25:48,046 --> 00:25:49,047 За что? 322 00:25:49,756 --> 00:25:50,882 Мне жаль. 323 00:25:50,966 --> 00:25:53,843 Они угрожали убить мою жену и детей. 324 00:25:53,927 --> 00:25:55,262 У меня не было выбора. 325 00:25:55,971 --> 00:25:59,015 Требовалось спровоцировать перестрелку? 326 00:25:59,099 --> 00:26:00,016 Чей это план? 327 00:26:01,685 --> 00:26:02,561 Я… 328 00:26:04,771 --> 00:26:07,315 Я не могу сказать. 329 00:26:10,110 --> 00:26:11,111 Ладно. 330 00:26:11,194 --> 00:26:12,028 Понимаю. 331 00:26:15,031 --> 00:26:16,241 Умоляю! 332 00:26:16,324 --> 00:26:18,702 - Как давно мы знакомы? - Хватит. 333 00:26:18,785 --> 00:26:21,913 Что вы делаете? Кто вы такой, чтобы угрожать… 334 00:26:30,463 --> 00:26:31,590 Уезжайте. 335 00:26:32,299 --> 00:26:33,842 Куда вы меня ведете? 336 00:26:34,551 --> 00:26:35,635 Куда? 337 00:26:36,386 --> 00:26:38,847 Пожалуйста, Якша! Прости! 338 00:26:51,359 --> 00:26:54,070 Эй. Что тут у тебя? 339 00:27:38,782 --> 00:27:40,992 Эй, ты кто? 340 00:27:42,160 --> 00:27:43,286 Башка болит. 341 00:27:43,370 --> 00:27:44,663 - Эй. - Чёрт. 342 00:27:47,666 --> 00:27:48,625 Я замерзла. 343 00:27:53,213 --> 00:27:54,547 Как это понимать? 344 00:27:56,716 --> 00:27:57,676 Вставай. 345 00:27:58,510 --> 00:28:00,428 - Эй. - Отстань. 346 00:28:10,647 --> 00:28:11,648 Открывай! 347 00:28:15,360 --> 00:28:16,903 Открывай! Полиция! 348 00:28:19,322 --> 00:28:20,323 Открывай! 349 00:28:23,827 --> 00:28:26,663 ПОЛИЦИЯ 350 00:28:33,128 --> 00:28:34,587 Вот чёрт. 351 00:28:34,671 --> 00:28:36,089 Ни с места! 352 00:28:36,172 --> 00:28:38,341 Он может спрыгнуть. Я вниз. 353 00:28:43,054 --> 00:28:44,889 Не подходи! 354 00:28:44,973 --> 00:28:45,807 Назад! 355 00:28:46,599 --> 00:28:47,684 Не подходи. 356 00:28:47,767 --> 00:28:48,852 Стоять! 357 00:28:53,940 --> 00:28:55,024 Иди сюда! 358 00:28:58,361 --> 00:29:00,155 Спускайся! Поговорим. 359 00:29:00,238 --> 00:29:01,114 Я невиновен. 360 00:29:01,197 --> 00:29:03,116 Вернись и всё обсудим. 361 00:29:10,123 --> 00:29:11,708 Стой, вернись! 362 00:29:13,293 --> 00:29:14,627 Подожди, не надо! 363 00:29:24,929 --> 00:29:26,181 Взять его! 364 00:29:26,264 --> 00:29:28,266 Что стоите? Быстрее! 365 00:29:28,349 --> 00:29:31,227 Быстрее! Эй! Стой! 366 00:29:32,187 --> 00:29:33,188 Сюда! 367 00:29:45,408 --> 00:29:46,242 Эй! 368 00:30:06,471 --> 00:30:07,472 Вот подонок. 369 00:30:16,189 --> 00:30:18,149 Думал, попадешься как дурак. 370 00:30:18,983 --> 00:30:20,068 Но ты справился. 371 00:30:21,653 --> 00:30:22,862 Я против этих игр. 372 00:30:22,946 --> 00:30:24,489 Неплохо для задрота. 373 00:30:25,114 --> 00:30:26,407 Занимаешься? 374 00:30:26,491 --> 00:30:29,410 Ты что, гангстер? Бандит? 375 00:30:29,994 --> 00:30:30,954 Всё сразу. 376 00:30:35,041 --> 00:30:37,585 Не знаю, что ты пришел проверять, 377 00:30:37,669 --> 00:30:39,629 но у меня нет на это времени. 378 00:30:41,464 --> 00:30:44,342 Я попрошу Хонга написать хороший отчет, 379 00:30:45,844 --> 00:30:47,470 так что бери его и уходи. 380 00:30:49,722 --> 00:30:50,765 Ни за что. 381 00:30:51,349 --> 00:30:56,646 Я подробно расскажу обо всём, что видел и через что прошел. 382 00:30:56,729 --> 00:30:59,315 За наркотики здесь вешают. 383 00:30:59,816 --> 00:31:01,484 Я вызову полицию. 384 00:31:01,568 --> 00:31:02,485 Рискни. 385 00:31:03,361 --> 00:31:06,197 Я привык к бандитам типа тебя. 386 00:31:07,156 --> 00:31:09,325 Даже звонить не придется. 387 00:31:20,461 --> 00:31:21,337 Чёрт. 388 00:31:21,421 --> 00:31:23,381 Доложите обстановку. 389 00:31:43,443 --> 00:31:45,528 Остерегайтесь их главного. 390 00:31:45,612 --> 00:31:47,363 Директора филиала Цзи Канина. 391 00:31:48,656 --> 00:31:51,367 В основном он ведет зарубежные операции 392 00:31:51,951 --> 00:31:53,661 и каждый раз своими методами 393 00:31:53,745 --> 00:31:56,080 вызывает головную боль у министерства. 394 00:31:56,748 --> 00:31:59,792 Но так или иначе, он достигает целей, 395 00:32:01,085 --> 00:32:03,755 и начальство никак не вмешивается. 396 00:32:04,797 --> 00:32:06,966 Его прозвище Якша? 397 00:32:07,050 --> 00:32:10,219 Это страшный и жестокий дух, пожирающий людей. 398 00:32:12,889 --> 00:32:16,017 Но еще его называют хранителем буддийской веры. 399 00:32:16,100 --> 00:32:19,812 Какая бы ни была предыстория, прозвище идеально ему подходит. 400 00:32:19,896 --> 00:32:22,649 Он неконтролируемый, непредсказуемый. 401 00:32:23,858 --> 00:32:25,944 Как бомба замедленного действия. 402 00:32:26,527 --> 00:32:27,820 Не доверяйте ему. 403 00:32:33,576 --> 00:32:34,702 Что это? 404 00:32:34,786 --> 00:32:37,747 Не бойся. Хоть и кусается, но не ядовитая. 405 00:32:37,830 --> 00:32:40,500 Наша Лиззи проголодалась? 406 00:32:42,669 --> 00:32:44,170 Опять выползла на улицу? 407 00:32:44,253 --> 00:32:46,297 Надену на тебя ошейник. 408 00:32:50,301 --> 00:32:51,135 Боже. 409 00:32:55,139 --> 00:32:57,141 Ты шпион от штаба, верно? 410 00:32:59,519 --> 00:33:01,562 Так ты называешь инспекторов? 411 00:33:03,439 --> 00:33:05,358 Тебе велели всё выяснить? 412 00:33:05,858 --> 00:33:08,569 Что они замышляют в Шэньяне, 413 00:33:08,653 --> 00:33:10,446 и чем это может аукнуться. 414 00:33:13,324 --> 00:33:14,158 Начнем. 415 00:33:15,660 --> 00:33:16,786 Серьезно? 416 00:33:17,453 --> 00:33:20,373 Ты запачкаешься от одного вида этого. 417 00:33:24,210 --> 00:33:27,922 Видео снято неделю назад у банка «Дунбэй». 418 00:33:28,006 --> 00:33:30,800 Северокорейского банка с филиалом в Шэньяне. 419 00:33:32,719 --> 00:33:35,555 Между двумя группами произошла перестрелка. 420 00:33:35,638 --> 00:33:38,808 Целью обеих групп был мужчина средних лет. 421 00:33:40,518 --> 00:33:42,520 Первая прибывшая группа - 422 00:33:42,603 --> 00:33:46,107 это верховная гвардия Северной Кореи. 423 00:33:46,733 --> 00:33:49,110 Именно она сегодня на нас напала. 424 00:33:49,736 --> 00:33:50,862 Но вторую группу… 425 00:33:52,864 --> 00:33:55,575 …мы не можем опознать. 426 00:33:55,658 --> 00:33:57,994 Из-за кого возникла перестрелка? 427 00:34:01,372 --> 00:34:04,208 Из-за главы Сектора 39. Муна Бёнука. 428 00:34:07,795 --> 00:34:10,173 Во время перестрелки он смог сбежать. 429 00:34:10,256 --> 00:34:12,133 С тех пор его не видели. 430 00:34:12,216 --> 00:34:14,177 Знаешь, кто такой Мун Бёнук? 431 00:34:15,511 --> 00:34:17,972 - Кто? - Нам правда продолжать? 432 00:34:23,895 --> 00:34:28,524 Сектор 39 - это группа в Центральном комитете Северной Кореи. 433 00:34:29,192 --> 00:34:31,319 Он привлекает иностранную валюту 434 00:34:31,402 --> 00:34:34,238 и поддерживает фонд семьи Ким. 435 00:34:34,322 --> 00:34:39,285 За границей у него четыре триллиона вон и всю сумму контролирует… 436 00:34:40,661 --> 00:34:41,913 …Мун Бёнук. 437 00:34:41,996 --> 00:34:45,750 Но как вы причастны к этому инциденту? 438 00:34:46,417 --> 00:34:50,671 Месяц назад Мун обратился к нам с просьбой о защите. 439 00:34:52,173 --> 00:34:54,675 Мы пришли на обговоренное место встречи, 440 00:34:54,759 --> 00:34:56,469 но Сектора 39 там не было. 441 00:34:57,053 --> 00:35:00,431 Тогда и произошла перестрелка у банка. 442 00:35:00,515 --> 00:35:02,100 Знаешь, что это значит? 443 00:35:02,183 --> 00:35:05,937 Северная Корея, Китай и неизвестная третья сторона 444 00:35:06,020 --> 00:35:07,855 столкнулись из-за Муна. 445 00:35:08,523 --> 00:35:10,525 Если наша причастность всплывет, 446 00:35:10,608 --> 00:35:12,735 это повлечет дипломатический кризис. 447 00:35:12,819 --> 00:35:15,988 Прежде чем это случится, нужно найти и защитить Муна, 448 00:35:16,072 --> 00:35:17,281 как и планировалось. 449 00:35:24,539 --> 00:35:25,540 Эй, прокурор. 450 00:35:26,457 --> 00:35:28,209 Служил в армии? 451 00:35:29,085 --> 00:35:30,753 Ты вляпался по самые уши. 452 00:35:30,837 --> 00:35:32,755 Сегодня были еще цветочки. 453 00:35:32,839 --> 00:35:35,591 Настоящая война начинается сейчас. 454 00:35:36,342 --> 00:35:38,803 Когда мы сказали тебе ехать домой, 455 00:35:38,886 --> 00:35:40,930 стоило поблагодарить нас и уехать. 456 00:35:52,150 --> 00:35:54,402 ШАХТА ЗАКРЫТА ПРОХОДА НЕТ 457 00:35:57,238 --> 00:35:58,531 Пас! 458 00:36:04,704 --> 00:36:08,124 С виду ты не такой болван, поэтому я ввел тебя в курс дела. 459 00:36:08,708 --> 00:36:11,919 Не высовывайся и жди, как закончим. Это всё ненадолго. 460 00:36:12,003 --> 00:36:14,714 Не думал, что стоит об этом доложить? 461 00:36:16,424 --> 00:36:21,137 Все прокуроры разговаривают с людьми свысока? 462 00:36:21,220 --> 00:36:22,346 Ты первый начал. 463 00:36:23,055 --> 00:36:25,391 Отвечай на вопрос. Почему не доложил? 464 00:36:25,474 --> 00:36:27,852 И сколько пришлось бы ждать одобрения? 465 00:36:28,477 --> 00:36:30,396 Хорошо, сейчас сообщу. 466 00:36:31,856 --> 00:36:33,191 Будьте готовы. 467 00:36:43,784 --> 00:36:46,495 Всё нормально, говори. Он в курсе всего.. 468 00:36:47,747 --> 00:36:49,248 Звонил Хонг. 469 00:36:49,332 --> 00:36:52,585 Похоже, профессора завербовали японцы. 470 00:36:54,253 --> 00:36:57,715 На прошлой неделе он встречался с их агентом в Сита. 471 00:36:57,798 --> 00:37:01,594 К тому же, русские говорят, в башне «Биг Ист» держат заложника. 472 00:37:02,178 --> 00:37:05,389 «Биг Ист»? «Дайнити Электроникс»? 473 00:37:08,976 --> 00:37:10,770 Нам лучше поторапливаться. 474 00:37:10,853 --> 00:37:12,939 Как всё будет готово, мы войдем. 475 00:37:14,649 --> 00:37:15,733 Тогда я… 476 00:37:19,111 --> 00:37:20,071 Идем со мной. 477 00:37:20,738 --> 00:37:22,073 Что ты задумал? 478 00:37:23,908 --> 00:37:26,786 Надо его кормить. Он гость. 479 00:37:35,836 --> 00:37:37,171 Пристегнись. 480 00:37:42,718 --> 00:37:44,011 Вот же чёрт. 481 00:37:47,848 --> 00:37:49,558 Ты мне кое-что напомнил. 482 00:37:50,059 --> 00:37:52,478 Белые кроссовки старосты моего класса. 483 00:37:53,854 --> 00:37:55,606 Я любил их топтать. 484 00:37:57,608 --> 00:37:58,567 Куда мы едем? 485 00:37:58,651 --> 00:38:00,778 Ты инспектор. Время для инспекции. 486 00:38:16,836 --> 00:38:18,504 Вот то, что ты просила. 487 00:38:21,882 --> 00:38:23,759 Ты узнала про Сектор 39? 488 00:38:26,804 --> 00:38:27,805 Не уверена. 489 00:38:31,392 --> 00:38:32,560 Нет. 490 00:38:33,686 --> 00:38:34,520 Ладно. 491 00:38:36,355 --> 00:38:38,899 D7 случайно не в Шэньяне? 492 00:38:44,113 --> 00:38:44,947 Значит, тут. 493 00:38:47,366 --> 00:38:48,534 Где он может быть? 494 00:38:49,618 --> 00:38:51,287 Я узнаю и свяжусь с тобой. 495 00:38:58,586 --> 00:39:00,838 Выключите свет и уходите через кухню. 496 00:39:08,095 --> 00:39:09,221 Кто она? 497 00:39:09,722 --> 00:39:11,223 Агент госбезопасности. 498 00:39:11,807 --> 00:39:12,725 Северной Кореи? 499 00:39:13,893 --> 00:39:15,144 Что ты ей отдал? 500 00:39:16,520 --> 00:39:17,813 Обмен равносильный. 501 00:39:18,647 --> 00:39:21,901 Без разведданных ничего не получится. 502 00:39:24,362 --> 00:39:25,613 Это как кровь. 503 00:39:27,865 --> 00:39:30,493 Она должна течь. А иначе что происходит? 504 00:39:30,576 --> 00:39:31,494 Ничего. 505 00:39:41,337 --> 00:39:42,755 За работу. 506 00:39:45,800 --> 00:39:47,968 БИГ ИСТ 507 00:39:52,515 --> 00:39:53,474 Цель визита? 508 00:39:53,557 --> 00:39:56,394 Ремонт линии на 34 этаже. 509 00:40:01,440 --> 00:40:02,483 ПОДТВЕРЖДЕНО 510 00:40:04,443 --> 00:40:05,569 Спасибо. 511 00:40:15,371 --> 00:40:17,456 67-й этаж - это отдельная секция. 512 00:40:17,540 --> 00:40:19,083 Ее можно обесточить, 513 00:40:19,166 --> 00:40:21,335 и тогда пройдем незаметно. 514 00:40:21,419 --> 00:40:23,796 Ограничим с ними контакт. 515 00:40:32,221 --> 00:40:33,055 Кто вы? 516 00:40:36,392 --> 00:40:37,685 Вы еще кто такие? 517 00:40:47,736 --> 00:40:48,696 Эй. 518 00:40:49,989 --> 00:40:51,282 Ты D7? 519 00:40:52,867 --> 00:40:53,784 Считаю до трех. 520 00:40:54,660 --> 00:40:56,704 Где Мун Бёнук? 521 00:40:57,955 --> 00:40:58,956 Раз, 522 00:41:00,249 --> 00:41:01,709 два… 523 00:41:16,974 --> 00:41:18,684 Где ваши манеры? 524 00:41:20,394 --> 00:41:21,770 Неуважение 525 00:41:22,605 --> 00:41:24,815 всегда возвращается тем же. 526 00:41:35,618 --> 00:41:39,288 Центр мировой власти возвращается в Северо-Восточную Азию. 527 00:41:39,788 --> 00:41:44,919 Это одно из главных оснований для того, 528 00:41:45,002 --> 00:41:46,837 чтобы соседям сплотиться. 529 00:41:49,089 --> 00:41:50,841 Поэтому я здесь с вами. 530 00:41:50,925 --> 00:41:52,426 Выпьем за это? 531 00:41:55,387 --> 00:41:59,016 Не ожидал увидеть вас раньше следующего года в Гонконге. 532 00:41:59,099 --> 00:42:00,309 Спасибо, что пришли. 533 00:42:01,143 --> 00:42:03,229 Он не ожидал вас увидеть… 534 00:42:23,749 --> 00:42:25,543 - До встречи. - Всего хорошего. 535 00:42:32,174 --> 00:42:33,259 Ты еще жив? 536 00:42:36,637 --> 00:42:40,140 Конечно. Я так просто не даюсь. 537 00:42:42,101 --> 00:42:44,353 Я тебе о нём рассказывал? 538 00:42:46,355 --> 00:42:48,607 Господин Одзава Ёсинобу. 539 00:42:49,984 --> 00:42:52,987 Начал свою карьеру в японской разведке, 540 00:42:53,487 --> 00:42:56,448 но теперь работает лоббистом. 541 00:42:58,450 --> 00:42:59,410 Знакомься. 542 00:43:01,745 --> 00:43:06,375 Это Цзян Вэнь из китайского спецназа. 543 00:43:11,505 --> 00:43:13,924 Наслышан о вас. Я Цзян Вэнь. 544 00:43:14,425 --> 00:43:17,720 Для меня честь с вами познакомиться. 545 00:43:18,304 --> 00:43:19,346 Что вы. 546 00:43:19,430 --> 00:43:22,308 Приятно познакомиться. 547 00:43:22,391 --> 00:43:25,311 Прошу прощения за мой китайский. 548 00:43:25,394 --> 00:43:26,812 Что вы. 549 00:43:27,313 --> 00:43:29,940 А у меня совсем не идеальный японский. 550 00:43:42,578 --> 00:43:43,621 Какими судьбами? 551 00:43:44,455 --> 00:43:47,374 Ты обычно в таких местах не бываешь. 552 00:43:49,251 --> 00:43:51,545 Цзян Вэнь - винный ценитель. 553 00:43:53,505 --> 00:43:56,258 Ну а ты что делаешь в Шэньяне? 554 00:43:58,344 --> 00:44:00,012 Захотел сменить обстановку. 555 00:44:03,015 --> 00:44:06,602 Ты не угрожал семье профессора Ванга? 556 00:44:07,811 --> 00:44:12,024 Из-за тебя меня чуть не убили средь бела дня. 557 00:44:16,737 --> 00:44:17,571 Эй. 558 00:44:18,697 --> 00:44:20,908 Забыл, что я с кадровым офицером? 559 00:44:24,953 --> 00:44:27,081 Тронешь их - и вам всем конец. 560 00:44:28,624 --> 00:44:29,625 Четыре года назад 561 00:44:30,542 --> 00:44:34,880 ты нанес мне удар в Гонконге, и я едва оправился. 562 00:44:36,382 --> 00:44:37,591 С тех пор 563 00:44:38,384 --> 00:44:40,094 я всё думал о тебе. 564 00:44:41,804 --> 00:44:46,058 Звучит так, будто ты влюбился. 565 00:44:47,476 --> 00:44:48,560 Это и есть любовь. 566 00:44:49,478 --> 00:44:51,188 Союз, заключенный на небесах. 567 00:44:52,147 --> 00:44:53,899 И вот мы снова встретились. 568 00:44:55,025 --> 00:44:58,821 В этот раз я сниму с тебя шкуру заживо. 569 00:45:00,531 --> 00:45:01,699 Просто подожди. 570 00:45:05,452 --> 00:45:08,872 Чувства собственного достоинства у тебя так и не появилось. 571 00:45:10,374 --> 00:45:12,918 Долго еще ты собираешься так работать? 572 00:45:13,877 --> 00:45:16,505 Ведешь себя как бандитишка. 573 00:45:17,339 --> 00:45:18,716 Ты ничем не лучше. 574 00:45:18,799 --> 00:45:19,883 Козел. 575 00:45:37,234 --> 00:45:39,903 Уже уходишь? Что-то случилось? 576 00:45:41,822 --> 00:45:44,324 Вид твоей физиономии, Якша, 577 00:45:45,909 --> 00:45:48,579 испортил вкус вина. 578 00:45:57,713 --> 00:45:59,631 Ты сообразительнее, чем я думал. 579 00:46:03,927 --> 00:46:05,387 Это был D7? 580 00:46:06,805 --> 00:46:09,224 Он японский шпион под видом лоббиста. 581 00:46:09,975 --> 00:46:12,352 В шпионаже ему нет равных в Азии. 582 00:46:13,353 --> 00:46:14,646 Почему он сбежал? 583 00:46:14,730 --> 00:46:17,941 Это значит, наша команда достигла цели. 584 00:46:18,859 --> 00:46:21,111 Ты имеешь в виду Сектор 39? 585 00:46:57,189 --> 00:46:59,733 Всё стало намного серьезнее. 586 00:46:59,817 --> 00:47:01,860 - Поспешим. - Да, сэр. 587 00:47:15,707 --> 00:47:17,292 Где Мун? 588 00:47:29,721 --> 00:47:30,848 Кто это? 589 00:47:32,307 --> 00:47:35,018 Муна не было, только эта женщина. 590 00:47:37,104 --> 00:47:39,147 - Кто она? - Не говорит. 591 00:47:39,231 --> 00:47:41,066 Кто она, что там делала… 592 00:47:42,985 --> 00:47:45,362 Так разговори ее, если требуется. 593 00:47:45,904 --> 00:47:47,281 Будешь просто стоять? 594 00:47:59,376 --> 00:48:00,878 Я поспрашивал. 595 00:48:00,961 --> 00:48:03,171 Ее схватили 596 00:48:03,255 --> 00:48:06,383 сразу после перестрелки у банка. 597 00:48:06,466 --> 00:48:09,469 Думаю, ее использовали как заложницу, 598 00:48:09,553 --> 00:48:11,096 чтобы добраться до Муна. 599 00:48:12,806 --> 00:48:15,559 Ты девушка Муна? 600 00:48:15,642 --> 00:48:17,644 Отвали, у тебя изо рта воняет. 601 00:48:19,438 --> 00:48:20,731 Где он? 602 00:48:30,324 --> 00:48:32,534 У тебя во всём такие методы? 603 00:48:32,618 --> 00:48:34,912 Ты ничем не лучше всяких бандюганов. 604 00:48:37,831 --> 00:48:39,166 Умереть хочешь? 605 00:48:42,836 --> 00:48:44,922 Разговорите ее до рассвета. 606 00:48:46,173 --> 00:48:49,051 А его заприте, чтобы никуда не делся. 607 00:48:55,891 --> 00:48:57,601 Долго ты еще будешь так жить? 608 00:49:00,354 --> 00:49:01,480 Кто бы говорил. 609 00:49:02,522 --> 00:49:03,857 Я уйду. 610 00:49:04,358 --> 00:49:07,069 Тебя могут убить. Будь осторожна. 611 00:49:09,863 --> 00:49:11,323 Ты будь осторожен. 612 00:49:12,074 --> 00:49:13,909 Сейчас всё очень напряженно. 613 00:49:14,826 --> 00:49:18,622 Мои считают, Юг прячет Муна. 614 00:49:20,499 --> 00:49:21,583 Идиоты. 615 00:49:23,251 --> 00:49:25,671 Служба безопасности пришлет новых агентов. 616 00:49:28,340 --> 00:49:32,552 Мне приказали следить за агентами Юга. 617 00:49:34,763 --> 00:49:36,515 Ты это сейчас и делаешь. 618 00:49:36,598 --> 00:49:38,100 А нужно еще. 619 00:49:47,734 --> 00:49:49,403 Знаешь, кто это? 620 00:49:51,613 --> 00:49:52,656 Она у вас? 621 00:49:53,991 --> 00:49:54,866 Кто она? 622 00:49:57,995 --> 00:49:59,162 Дочь Муна. 623 00:49:59,913 --> 00:50:01,999 Он тайно вырастил ее в Пекине. 624 00:50:02,499 --> 00:50:05,877 Она его единственная родственница. 625 00:50:08,171 --> 00:50:09,006 Что это? 626 00:50:09,089 --> 00:50:10,382 Электротерапия. 627 00:50:11,383 --> 00:50:13,051 Отлично развязывает языки. 628 00:50:13,969 --> 00:50:15,387 Вы таким не пользуетесь? 629 00:50:23,395 --> 00:50:25,230 Двинешься - прирежу. 630 00:50:47,794 --> 00:50:49,671 Дзюдо? Неплохо. 631 00:51:00,223 --> 00:51:03,226 С самого начала ты мне не нравился. 632 00:51:04,811 --> 00:51:06,646 Надменный придурок. 633 00:51:15,155 --> 00:51:18,075 Брось нож или умрешь. 634 00:51:43,725 --> 00:51:44,893 Ты в порядке? 635 00:51:46,103 --> 00:51:47,395 Не бойся. 636 00:51:47,479 --> 00:51:49,397 Я южнокорейский прокурор. 637 00:51:49,898 --> 00:51:53,360 Я отвезу тебя в южнокорейское консульство, 638 00:51:53,443 --> 00:51:56,196 а потом вызову китайскую полицию. 639 00:51:58,740 --> 00:51:59,866 Тормози. 640 00:52:12,420 --> 00:52:13,296 Подожди. 641 00:52:41,199 --> 00:52:43,660 Директор Ём? Это Хан Джихун. 642 00:52:45,245 --> 00:52:46,204 Прокурор Хан! 643 00:52:46,705 --> 00:52:48,290 В чём дело? 644 00:52:49,291 --> 00:52:52,127 Очевидно, что Цзи Канин что-то задумал. 645 00:52:52,961 --> 00:52:56,173 Судя по акценту, заложница из Северной Кореи. 646 00:52:56,673 --> 00:53:00,343 Значит, вы больше не с Канином? 647 00:53:01,845 --> 00:53:05,015 В общем, учитывая, что даже Япония тут замешана, 648 00:53:05,098 --> 00:53:07,517 ситуация намного серьезнее, чем ожидалось. 649 00:53:08,518 --> 00:53:10,353 Вы в порядке? Не ранены? 650 00:53:10,437 --> 00:53:11,730 Да, я в норме. 651 00:53:12,772 --> 00:53:17,527 Я позвоню в генеральное консульство, так что отправляйтесь туда. 652 00:53:17,611 --> 00:53:18,486 Нет. 653 00:53:19,112 --> 00:53:20,739 С текущим положением дел 654 00:53:20,822 --> 00:53:23,450 мне потребуется большее участие. 655 00:53:25,577 --> 00:53:26,411 Да. 656 00:53:27,245 --> 00:53:29,372 Алло? 657 00:53:29,456 --> 00:53:30,290 Милый. 658 00:53:30,999 --> 00:53:32,500 Тебе что-нибудь нужно? 659 00:53:39,633 --> 00:53:41,051 Нет, я в порядке. 660 00:53:41,134 --> 00:53:42,510 Всё хорошо. 661 00:53:42,594 --> 00:53:45,472 Скажи, что хочешь. Меня зовут Одиннадцать. 662 00:53:46,389 --> 00:53:48,934 Это мой район. 663 00:53:52,604 --> 00:53:53,855 С дороги. 664 00:53:54,481 --> 00:53:55,398 Что за бред. 665 00:53:55,482 --> 00:53:57,400 Да ты не местный. 666 00:53:57,984 --> 00:54:00,528 Выглядишь таким уставшим. 667 00:54:01,029 --> 00:54:03,406 Полежи отдохни. 668 00:54:04,991 --> 00:54:05,909 Отпустите! 669 00:54:17,712 --> 00:54:19,839 Стой. Эй. 670 00:54:22,592 --> 00:54:25,178 Номер на ночь окупят. Тебе понравится. 671 00:54:25,262 --> 00:54:26,346 Идем. 672 00:54:26,429 --> 00:54:28,598 - Смотри не дергайся. - И тихо. 673 00:54:29,099 --> 00:54:30,350 Вы совершаете ошибку. 674 00:54:30,433 --> 00:54:31,601 Эй, Найки! 675 00:54:33,979 --> 00:54:35,939 Знаешь, что это за место? 676 00:54:38,024 --> 00:54:39,025 Отпустите его. 677 00:54:40,735 --> 00:54:43,363 Тебя заведут в темное место 678 00:54:44,114 --> 00:54:46,992 и вырежут почки и прочие органы. 679 00:54:53,498 --> 00:54:54,457 Идем. 680 00:55:00,005 --> 00:55:04,509 Почему такой говнюк, как ты, вечно вмешивается и всё портит? 681 00:55:14,102 --> 00:55:17,439 Я просил тебя не высовываться, баран! 682 00:55:20,984 --> 00:55:22,444 Я прокурор. 683 00:55:22,527 --> 00:55:25,864 Вы тут похищаете, нападаете и даже пытаете людей! 684 00:55:25,947 --> 00:55:28,992 Ждешь, что я буду молча наблюдать? Ты ублюдок! 685 00:55:32,412 --> 00:55:33,872 Стой. 686 00:55:41,421 --> 00:55:42,422 Чтоб тебя! 687 00:56:04,944 --> 00:56:07,280 Говори, где она? 688 00:56:08,698 --> 00:56:09,532 Сбежала. 689 00:56:10,992 --> 00:56:13,119 Она дочь Муна, идиот! 690 00:56:13,203 --> 00:56:15,080 Ты всё испортил! 691 00:56:17,791 --> 00:56:19,459 Она тебе что-нибудь сказала? 692 00:56:21,419 --> 00:56:24,130 Она сказала мне выйти и уехала. 693 00:56:24,214 --> 00:56:25,048 Боже. 694 00:56:32,430 --> 00:56:34,391 Почему Япония вмешивается в это? 695 00:56:38,436 --> 00:56:40,605 И что у тебя с этим Одзавой? 696 00:56:46,820 --> 00:56:48,696 Богатое прошлое. 697 00:56:49,447 --> 00:56:51,199 Но это не твое дело, забудь. 698 00:56:51,866 --> 00:56:53,368 Не могу. 699 00:56:55,412 --> 00:56:59,165 Ты легко получишь 25 лет за всё, что сегодня натворил. 700 00:57:00,500 --> 00:57:02,168 Я глаза не закрою. 701 00:57:02,252 --> 00:57:05,296 Я проведу расследование по закону. 702 00:57:07,090 --> 00:57:09,676 А потом тебя восстановят? 703 00:57:11,636 --> 00:57:12,929 Я всё знаю. 704 00:57:13,763 --> 00:57:15,974 О «Сангин Груп», твоем понижении 705 00:57:16,057 --> 00:57:17,725 и том, как ты вызвался сюда. 706 00:57:18,643 --> 00:57:23,106 Ты хочешь себя тут проявить и вернуть старую работу. Я прав? 707 00:57:25,191 --> 00:57:26,025 Да. 708 00:57:27,527 --> 00:57:29,487 Мне нужно вернуться. 709 00:57:30,071 --> 00:57:31,781 И закончить то дело. 710 00:57:31,865 --> 00:57:35,201 Когда богатые и влиятельные люди совершают преступления… 711 00:57:37,620 --> 00:57:39,831 …страдает гораздо больше людей, 712 00:57:40,957 --> 00:57:42,792 чем ты можешь себе представить. 713 00:57:44,294 --> 00:57:48,631 Любой нарушитель закона, которого я поймаю, будет… 714 00:57:48,715 --> 00:57:49,674 Чёрт. 715 00:57:51,509 --> 00:57:52,427 Спасибо. 716 00:58:01,227 --> 00:58:02,479 Закрой дверь. 717 00:58:12,572 --> 00:58:13,406 Что? 718 00:58:20,622 --> 00:58:22,248 Ищешь жучок? 719 00:58:23,958 --> 00:58:25,543 Ими уже не пользуются. 720 00:58:27,295 --> 00:58:31,716 Наносишь порошок и получаешь доступ к местоположению на 18 часов. 721 00:58:31,799 --> 00:58:35,762 Первым делом наносим всем гостям. На случай, если сбегут. 722 00:58:38,306 --> 00:58:39,182 Она остановилась. 723 00:58:40,308 --> 00:58:43,311 - Где? - В районе Хэпин. 724 00:58:43,394 --> 00:58:44,729 В 23 минутах отсюда. 725 00:58:46,105 --> 00:58:48,399 Поехали. Будь там через пять минут. 726 00:58:48,483 --> 00:58:50,485 Ладно, пять минут. 727 00:59:29,941 --> 00:59:31,317 Это операция. 728 00:59:31,401 --> 00:59:32,735 Без глупостей, ладно? 729 00:59:41,286 --> 00:59:43,538 СПУТНИКОВАЯ СИСТЕМА СЛЕЖЕНИЯ 730 00:59:45,331 --> 00:59:46,457 Эй. 731 00:59:48,334 --> 00:59:50,753 Давно вы работаете на Цзи Канина? 732 00:59:52,463 --> 00:59:54,382 Теперь за нас взялся? 733 00:59:57,010 --> 00:59:57,844 Удиви меня. 734 01:00:00,763 --> 01:00:02,599 Хивон работает дольше всех. 735 01:00:03,600 --> 01:00:04,892 Потом идет Джэге. 736 01:00:05,393 --> 01:00:08,062 Я работаю года три. 737 01:00:11,107 --> 01:00:13,234 Меня завербовали в Каире. 738 01:00:16,321 --> 01:00:19,073 Тогда он тоже стрелял во всех подряд? 739 01:00:20,241 --> 01:00:23,161 А ты как думаешь? В этом суть тайных группировок. 740 01:00:31,794 --> 01:00:34,881 Так как без него мы все умрем, 741 01:00:34,964 --> 01:00:36,966 мы следуем каждому его слову. 742 01:00:42,013 --> 01:00:44,098 Если скажет умереть - умрем. 743 01:01:05,495 --> 01:01:07,121 Что? Она перемещается. 744 01:01:20,343 --> 01:01:22,345 Сэр, белка покинула дупло. 745 01:01:25,306 --> 01:01:26,474 Полиция. 746 01:01:30,144 --> 01:01:31,771 Срочный вызов! 747 01:01:31,854 --> 01:01:34,607 Перестрелка в районе Хэпин 26-7! 748 01:01:34,691 --> 01:01:37,985 Неизвестные вооруженные преступники. Вызов подкрепления. 749 01:01:40,321 --> 01:01:41,322 Мун Бёнук? 750 01:01:43,199 --> 01:01:44,617 Уходите, тут полиция. 751 01:01:44,701 --> 01:01:45,910 Слышите? 752 01:01:47,036 --> 01:01:47,954 В чём дело? 753 01:01:48,037 --> 01:01:49,956 Похоже, сигнал блокируется. 754 01:01:50,039 --> 01:01:51,582 Не могу выйти на связь. 755 01:01:53,167 --> 01:01:56,254 Ему выстрелили в живот, в упор. 756 01:01:56,337 --> 01:01:57,171 Это ловушка. 757 01:01:58,297 --> 01:02:00,258 Хорошо бегаешь? 758 01:02:00,341 --> 01:02:03,094 Всем подразделениям: захватить вооруженных преступников. 759 01:02:06,639 --> 01:02:08,641 Уходите. Здесь полиция. 760 01:02:10,727 --> 01:02:11,686 Мун. 761 01:02:11,769 --> 01:02:12,770 Ты меня слышишь? 762 01:02:13,604 --> 01:02:15,606 Где то, что ты хотел мне передать? 763 01:02:17,024 --> 01:02:19,068 Я уже… 764 01:02:20,111 --> 01:02:21,070 …ничего не могу. 765 01:02:23,239 --> 01:02:24,532 Моя дочь. 766 01:02:26,242 --> 01:02:28,077 Моя дочь Джуён. 767 01:02:30,496 --> 01:02:32,582 Что бы ни случилось, 768 01:02:34,917 --> 01:02:36,919 не отдавай ее японцам. 769 01:02:45,470 --> 01:02:47,930 При сопротивлении стрелять на поражение. 770 01:02:48,014 --> 01:02:50,349 Это жилой район, будьте осторожны. 771 01:02:50,433 --> 01:02:51,809 Гражданских не трогать. 772 01:03:24,634 --> 01:03:27,345 - Дымовая граната! - Нужно подкрепление. 773 01:03:38,314 --> 01:03:41,067 Группа «Б», перекройте путь для отхода. 774 01:03:44,779 --> 01:03:48,366 Трое ранены! Подкрепление! 775 01:04:15,476 --> 01:04:16,310 Идем. 776 01:04:20,648 --> 01:04:22,692 Нужно подкрепление! 777 01:04:28,281 --> 01:04:30,116 Стоять! Опустите оружие! 778 01:04:54,765 --> 01:04:56,893 - Прыгай. - Что? 779 01:04:56,976 --> 01:04:58,394 Прыгай, говорю. 780 01:05:00,229 --> 01:05:02,398 Я боюсь высоты. 781 01:05:21,250 --> 01:05:22,335 Чёрт. 782 01:05:22,418 --> 01:05:23,252 Стоять! 783 01:05:26,005 --> 01:05:26,923 На землю! 784 01:05:39,560 --> 01:05:41,354 ТУРИСТИЧЕСКОЕ АГЕНТСТВО «САМДЖИН» 785 01:05:41,437 --> 01:05:43,731 Докладываю. Мы оцепили здание. 786 01:05:43,814 --> 01:05:46,651 Босс, полиция обыскивает наш офис. 787 01:05:48,110 --> 01:05:50,488 Думаю, это он всё спланировал. 788 01:05:50,571 --> 01:05:51,656 Замел следы? 789 01:05:52,448 --> 01:05:54,450 Не переживайте, сделано. 790 01:05:55,034 --> 01:05:55,868 Хорошо. 791 01:05:57,912 --> 01:05:59,246 Разворачивайся. 792 01:06:00,790 --> 01:06:02,416 Турагентство накрыли. 793 01:06:13,886 --> 01:06:15,304 Ликвидируй базу. 794 01:06:16,472 --> 01:06:17,473 Что? 795 01:06:19,767 --> 01:06:22,269 Очевидно, там тоже проведут обыск. 796 01:06:23,688 --> 01:06:24,647 Ликвидируй. 797 01:06:24,730 --> 01:06:25,815 Прямо сейчас? 798 01:06:49,547 --> 01:06:52,133 Видимо, взломали нашу систему слежения. 799 01:06:53,134 --> 01:06:55,928 И китайская полиция вовремя объявилась. 800 01:07:05,021 --> 01:07:07,982 Чёрт. А как же Лиззи? 801 01:07:12,737 --> 01:07:13,904 На что уставился? 802 01:07:14,405 --> 01:07:16,240 Это всё ты виноват. 803 01:07:17,366 --> 01:07:18,409 Отпусти. 804 01:07:20,161 --> 01:07:21,662 Отпусти, твою мать! 805 01:07:23,289 --> 01:07:24,665 Он всё испортил. 806 01:07:26,333 --> 01:07:28,919 И что теперь? Сейчас получишь. 807 01:07:31,130 --> 01:07:32,548 Успокойся, понял? 808 01:07:33,132 --> 01:07:35,426 Зачем на самом деле вам был нужен Мун? 809 01:07:38,596 --> 01:07:39,764 На самом деле? 810 01:07:40,973 --> 01:07:43,642 Да. Я не про липовые отчеты, 811 01:07:44,143 --> 01:07:46,604 а про настоящие причины ваших секретов. 812 01:07:47,563 --> 01:07:50,608 Я слышал. Он собирался что-то передать. 813 01:07:51,192 --> 01:07:52,318 Что именно? 814 01:07:52,401 --> 01:07:55,696 Его секретный фонд за границей. 815 01:07:56,197 --> 01:07:59,825 Четыре триллиона вон. За них вы боретесь? 816 01:08:01,952 --> 01:08:05,206 Слышал, ты растратил средства для зарубежных операций. 817 01:08:05,289 --> 01:08:08,626 И начальство просто закрыло на это глаза. 818 01:08:10,419 --> 01:08:12,630 Ты реально держишь нас за отбросов. 819 01:08:12,713 --> 01:08:13,589 А это не так? 820 01:08:15,174 --> 01:08:16,217 Тогда стреляй. 821 01:08:17,009 --> 01:08:18,010 Давай. 822 01:08:18,886 --> 01:08:19,887 Хватит. 823 01:08:22,306 --> 01:08:24,100 Ну что, конец игры? 824 01:08:24,183 --> 01:08:25,101 Одзава. 825 01:08:26,310 --> 01:08:28,020 А ты подготовился. 826 01:08:28,604 --> 01:08:31,732 Нельзя брать чужие вещи. 827 01:08:31,816 --> 01:08:33,109 Тем не менее, 828 01:08:33,818 --> 01:08:36,612 атака на нашу базу - уже перебор. 829 01:08:38,239 --> 01:08:39,740 Это к лучшему. 830 01:08:40,324 --> 01:08:44,453 Предлагаю тебе уехать отсюда к утру. 831 01:08:46,163 --> 01:08:47,748 Я не уеду, 832 01:08:48,415 --> 01:08:50,960 пока не разберусь с тобой. 833 01:08:51,043 --> 01:08:53,087 У тебя не так много вариантов. 834 01:08:53,170 --> 01:08:56,006 Всё-таки вы убили Муна Бёнука. 835 01:08:57,091 --> 01:08:57,925 Что? 836 01:08:58,008 --> 01:09:02,138 В восемь утра по всему Китаю будет объявлен розыск. 837 01:09:03,222 --> 01:09:05,933 Газеты, телевидение, интернет… 838 01:09:06,684 --> 01:09:09,812 Ваши лица будут повсюду. 839 01:09:09,895 --> 01:09:12,690 Твои дни работы в Китае закончились. 840 01:09:13,190 --> 01:09:15,651 Посадка на корабль будет непростой. 841 01:09:16,527 --> 01:09:19,780 Советую успеть до рассвета пересечь границу с Россией. 842 01:09:19,864 --> 01:09:22,116 Как поклонник твоего таланта, 843 01:09:22,199 --> 01:09:24,869 делаю тебе последнее одолжение. 844 01:09:33,002 --> 01:09:35,379 Мы уже несколько раз звонили вашим людям, 845 01:09:35,462 --> 01:09:37,464 но позвольте сказать и напрямую. 846 01:09:38,883 --> 01:09:41,927 Один из подозреваемых в розыске - наш прокурор. 847 01:09:42,469 --> 01:09:44,513 Он проводил внутреннюю проверку, 848 01:09:44,597 --> 01:09:48,017 но, похоже, его втянули в это насильно. 849 01:09:48,767 --> 01:09:51,228 Нам очень нужно ваше сотрудничество. 850 01:09:52,855 --> 01:09:53,689 Хорошо. 851 01:09:55,316 --> 01:09:59,320 Опасная и оживленная перестрелка продолжалась вплоть до полуночи. 852 01:10:04,783 --> 01:10:08,621 Министерство безопасности Китая повесило всё на полицию. 853 01:10:09,788 --> 01:10:11,332 То есть помогать не хочет. 854 01:10:12,041 --> 01:10:15,294 Директор, я нашел способ связаться с Хонгом. 855 01:10:17,463 --> 01:10:19,715 Вытащить Хана - первоочередная задача. 856 01:10:19,798 --> 01:10:21,008 Готовьтесь к вылету. 857 01:10:21,091 --> 01:10:25,971 Внезапно я услышала звук бьющегося стекла. 858 01:10:26,055 --> 01:10:28,849 Я была в ужасе. Такое происходило впервые. 859 01:10:28,933 --> 01:10:31,936 Я не поверила своим глазам. 860 01:10:32,019 --> 01:10:32,853 Вот. 861 01:10:33,938 --> 01:10:35,481 От тебя уже воняет. 862 01:10:40,569 --> 01:10:41,528 Чёрт. 863 01:10:42,363 --> 01:10:44,990 Не знаю, что ты о нас думаешь, 864 01:10:45,074 --> 01:10:46,617 но я тебе кое-что объясню. 865 01:10:47,618 --> 01:10:49,703 Хищение бюджетных средств… 866 01:10:50,496 --> 01:10:53,332 Да, это правда. Сумма крупная. 867 01:10:55,292 --> 01:10:56,377 Но эти деньги… 868 01:10:57,503 --> 01:11:02,132 …были отправлены семьям погибших оперативников. 869 01:11:03,968 --> 01:11:06,595 Штаб узнал об этом, но закрыл глаза. 870 01:11:08,222 --> 01:11:11,183 Для Якши деньги не имеют значения. 871 01:11:14,812 --> 01:11:15,938 Ешь давай. 872 01:11:27,283 --> 01:11:30,369 Извините, что пришел в таком состоянии 873 01:11:31,537 --> 01:11:33,122 после стольких лет. 874 01:11:34,748 --> 01:11:36,083 Мне даже неловко. 875 01:11:37,084 --> 01:11:39,503 Как ты можешь так говорить? 876 01:11:40,504 --> 01:11:42,756 Если бы не ты, 877 01:11:42,840 --> 01:11:45,968 я был бы уже мертв. 878 01:11:47,636 --> 01:11:50,723 А теперь поешь и отдохни. 879 01:12:01,942 --> 01:12:03,152 Эй, Чанг. 880 01:12:03,235 --> 01:12:06,196 Закругляйтесь и идите по домам. 881 01:12:09,325 --> 01:12:11,618 Не волнуйся. Здесь безопасно. 882 01:12:12,953 --> 01:12:15,039 Но что вы будете с этим делать? 883 01:12:20,461 --> 01:12:22,838 В общем, я нашел отходной путь. 884 01:12:22,921 --> 01:12:24,298 Через Вьетнам. 885 01:12:24,381 --> 01:12:28,135 Но времени мало, нужно покинуть страну сегодня же. 886 01:12:29,595 --> 01:12:30,596 Тогда поспеши. 887 01:12:31,347 --> 01:12:32,306 Что? 888 01:12:32,389 --> 01:12:34,850 Только у тебя есть семья. 889 01:12:36,018 --> 01:12:38,937 Босс, после стольких лет 890 01:12:39,021 --> 01:12:42,066 за кого вы меня принимаете? 891 01:12:46,362 --> 01:12:50,824 Если мы не едем, я подготовлю следующую операцию. 892 01:12:54,787 --> 01:12:57,956 Сэр, что нам делать с этим прокурором? 893 01:12:59,666 --> 01:13:01,001 А чего вы хотите? 894 01:13:03,587 --> 01:13:05,798 По протоколу его давно пора скинуть. 895 01:13:48,757 --> 01:13:50,300 Ты меня слышишь? 896 01:13:55,973 --> 01:13:58,976 Ты же не хочешь оглохнуть? 897 01:14:00,686 --> 01:14:03,313 После всего, что я сделал для тебя, 898 01:14:04,273 --> 01:14:06,191 не стоит себя так вести. 899 01:14:08,485 --> 01:14:12,114 Неблагодарность - худший порок. 900 01:14:12,197 --> 01:14:13,323 Итак, 901 01:14:14,158 --> 01:14:15,742 где ты его спрятала? 902 01:14:17,536 --> 01:14:18,454 Говори. 903 01:14:23,333 --> 01:14:25,961 Раз только ты знаешь этот секрет, 904 01:14:27,045 --> 01:14:29,381 то он просто исчезнет вместе с тобой. 905 01:14:31,216 --> 01:14:32,426 Если я умру, 906 01:14:33,594 --> 01:14:35,762 всё всплывет. 907 01:14:36,805 --> 01:14:38,474 Этого ты не учел? 908 01:14:44,480 --> 01:14:46,440 Ты хорошо подготовилась, 909 01:14:47,149 --> 01:14:48,942 прямо как профессионал. 910 01:14:50,861 --> 01:14:53,405 Хорошо. Я могу подождать. 911 01:15:07,252 --> 01:15:11,173 Мы подтвердили, что они в японском консульстве. 912 01:15:11,256 --> 01:15:15,594 Из здания никто не выезжал, кроме обычных сотрудников. 913 01:15:16,094 --> 01:15:18,347 Значит, нападем на выезде? 914 01:15:18,430 --> 01:15:19,306 Да, 915 01:15:19,806 --> 01:15:23,852 японский грузовой корабль стоит на якоре в порту Далянь. 916 01:15:23,936 --> 01:15:27,314 Думаю, они хотят переправить Мун Джуён на нём. 917 01:15:27,397 --> 01:15:32,277 Я выбрал три точки по дороге из Шэньяна в Дайлан. 918 01:15:32,361 --> 01:15:34,905 Самое безопасное место для перехвата… 919 01:15:34,988 --> 01:15:36,323 Не здесь. 920 01:15:36,907 --> 01:15:38,534 Где бы мы ни напали, 921 01:15:39,034 --> 01:15:41,954 время и перевес сил будет не на нашей стороне, 922 01:15:42,037 --> 01:15:43,664 и, если мы их потеряем, 923 01:15:44,164 --> 01:15:45,582 то всё кончено. 924 01:15:46,166 --> 01:15:47,292 Так что забудьте. 925 01:15:49,461 --> 01:15:50,754 Мы просто вломимся. 926 01:15:51,255 --> 01:15:52,089 Что? 927 01:15:53,966 --> 01:15:55,467 Заявимся к ним так. 928 01:16:03,100 --> 01:16:04,560 Я могу лишь посмеяться. 929 01:16:07,396 --> 01:16:09,147 Вломиться в японское консульство? 930 01:16:10,857 --> 01:16:14,069 Это японская земля. Явное нарушение. 931 01:16:14,152 --> 01:16:16,446 Наше консульство они подожгли. 932 01:16:19,575 --> 01:16:20,617 Четыре года назад 933 01:16:21,451 --> 01:16:24,788 обе Кореи планировали тайные переговоры в Гонконге. 934 01:16:25,455 --> 01:16:28,750 Япония давно подрывает сотрудничество Севера и Юга. 935 01:16:30,043 --> 01:16:33,839 Она считает, объединенная Корея станет для нее угрозой. 936 01:16:35,340 --> 01:16:38,218 В итоге переговоры не состоялись. 937 01:16:39,678 --> 01:16:42,347 Трое из нашей команды погибли,  938 01:16:42,431 --> 01:16:43,974 а другого я прикончил сам. 939 01:16:44,891 --> 01:16:48,729 Потому что он был их кротом. 940 01:16:51,982 --> 01:16:52,983 Мун Бёнук 941 01:16:54,610 --> 01:16:56,069 работал на Японию. 942 01:16:57,154 --> 01:17:00,991 Он попросил у нас убежище в обмен на секретную информацию. 943 01:17:01,491 --> 01:17:03,910 Поэтому японцы его и убили. 944 01:17:03,994 --> 01:17:06,079 Тогда зачем похищать его дочь? 945 01:17:06,163 --> 01:17:09,333 Значит, секретная информация у нее. 946 01:17:09,416 --> 01:17:12,794 Как только ее получат, девушку убьют. 947 01:17:13,462 --> 01:17:16,465 Но нам надо успеть ее спасти. 948 01:17:18,383 --> 01:17:20,344 Теперь ты понимаешь ситуацию? 949 01:17:28,727 --> 01:17:30,979 Штаб кого-то прислал. 950 01:17:33,231 --> 01:17:35,984 Нас созывают. Что будем делать? 951 01:17:36,568 --> 01:17:38,528 Вмешательство штаба всё усложнит. 952 01:17:39,613 --> 01:17:42,908 Задержи их, пока мы не закончим. 953 01:17:43,575 --> 01:17:45,243 Но без меня… 954 01:17:45,327 --> 01:17:47,788 Вы пойдете вчетвером? 955 01:17:47,871 --> 01:17:50,374 Почему вчетвером? Нас пятеро. 956 01:18:17,442 --> 01:18:18,735 ГЕНЕРАЛЬНОЕ КОНСУЛЬСТВО ЯПОНИИ 957 01:18:18,819 --> 01:18:22,614 Что вы делаете? Вам сюда нельзя. 958 01:18:22,698 --> 01:18:24,908 Уезжайте. Ну же! 959 01:18:25,867 --> 01:18:28,912 Уезжайте! 960 01:18:35,210 --> 01:18:36,044 Какого чёрта? 961 01:18:40,549 --> 01:18:42,092 Покиньте территорию! 962 01:18:43,051 --> 01:18:44,469 Совсем из ума выжили? 963 01:19:15,417 --> 01:19:17,127 Где директор филиала Цзи? 964 01:19:17,210 --> 01:19:19,337 Не знаю. 965 01:19:19,421 --> 01:19:21,882 Что вы будете делать? 966 01:19:21,965 --> 01:19:22,883 Простите. 967 01:19:22,966 --> 01:19:24,301 А прокурор Хан? 968 01:19:24,801 --> 01:19:26,636 Даже не знаю… 969 01:19:44,571 --> 01:19:46,239 Прости, но это неправильно. 970 01:19:47,073 --> 01:19:50,368 Взлом и проникновение, очевидное нарушение закона. 971 01:19:51,036 --> 01:19:54,956 - По международному праву… - Если боишься, просто уходи. 972 01:19:55,707 --> 01:19:56,750 Что? 973 01:19:56,833 --> 01:19:59,628 Если работать по закону - мы бессильны. 974 01:20:02,047 --> 01:20:04,424 У меня есть одно выражение. 975 01:20:05,217 --> 01:20:07,302 Правосудия добиваются правомерно. 976 01:20:08,470 --> 01:20:09,513 Правомерно? 977 01:20:10,806 --> 01:20:13,308 В этом для тебя суть правосудия? 978 01:20:15,435 --> 01:20:19,773 Правосудие должно вершиться любыми способами. 979 01:20:21,399 --> 01:20:23,026 Так я к этому отношусь. 980 01:20:28,657 --> 01:20:30,158 Надевайте. 981 01:20:31,201 --> 01:20:33,370 Ты видел, чтобы я их носил? 982 01:20:33,870 --> 01:20:35,288 Сегодня стоит. 983 01:20:35,372 --> 01:20:37,541 Если пришло мое время, я умру. 984 01:20:38,583 --> 01:20:39,709 Если нет - выживу. 985 01:20:42,462 --> 01:20:45,173 Почему бы тебе не надеть два? Трусишка. 986 01:20:55,642 --> 01:20:56,977 Какого чёрта? 987 01:20:57,060 --> 01:20:58,979 Крысы! 988 01:20:59,062 --> 01:21:00,856 Визитка… 989 01:21:00,939 --> 01:21:02,023 Где она? 990 01:21:02,107 --> 01:21:04,776 Чёрт! 991 01:21:08,530 --> 01:21:11,616 - Убегает! - Туда побежала! 992 01:21:14,828 --> 01:21:16,788 Я вызвал крысоловов. Уже едут. 993 01:21:16,872 --> 01:21:18,456 Подожди минутку. 994 01:21:19,165 --> 01:21:21,626 - Лови! - Сам лови! 995 01:21:22,544 --> 01:21:23,420 Тормози. 996 01:21:23,503 --> 01:21:24,337 Стоп! 997 01:21:29,509 --> 01:21:32,262 Пропустите их! Пусть проезжают! 998 01:21:32,929 --> 01:21:33,805 Быстрее! 999 01:21:35,098 --> 01:21:37,309 Сюда! Давайте! 1000 01:21:38,852 --> 01:21:39,728 Быстрее. 1001 01:21:40,312 --> 01:21:41,229 Сюда. 1002 01:21:42,564 --> 01:21:44,232 Быстро они приехали. 1003 01:21:49,279 --> 01:21:50,196 Стоять. 1004 01:21:50,780 --> 01:21:51,740 Назад. 1005 01:21:51,823 --> 01:21:53,783 - С дороги. - Поспешите. 1006 01:21:55,410 --> 01:21:57,495 - Пистолет? - Тихо. 1007 01:21:58,538 --> 01:21:59,372 Эй! 1008 01:22:00,165 --> 01:22:01,458 Что вы стоите? 1009 01:22:01,541 --> 01:22:03,501 Быстрее, проходите! 1010 01:22:10,675 --> 01:22:11,635 Она мертва? 1011 01:22:13,345 --> 01:22:14,262 Проверь. 1012 01:22:39,162 --> 01:22:40,080 С дороги! 1013 01:22:43,458 --> 01:22:44,459 Прочь! 1014 01:22:54,886 --> 01:22:56,054 Вперед! 1015 01:23:14,197 --> 01:23:17,409 Подземные туннели Шэньяна похожи на муравейник. 1016 01:23:19,285 --> 01:23:22,247 В них прятались от налетов во время Второй мировой. 1017 01:23:22,330 --> 01:23:26,334 Они связывают основные точки города, в том числе и консульство. 1018 01:23:27,711 --> 01:23:31,089 Мы найдем это место и резко нанесем оттуда удар. 1019 01:23:38,263 --> 01:23:39,305 Там! 1020 01:23:57,782 --> 01:23:59,075 За ними! 1021 01:25:12,732 --> 01:25:15,485 Не бойся. Она не ядовитая. 1022 01:25:17,278 --> 01:25:18,655 Сидеть, Лиззи. 1023 01:25:22,700 --> 01:25:23,535 Сидеть. 1024 01:25:29,207 --> 01:25:31,042 Мой отец много лет работал 1025 01:25:32,377 --> 01:25:34,462 в качестве японского шпиона. 1026 01:25:36,464 --> 01:25:39,592 А с прошлого года я начала тайно помогать ему. 1027 01:25:44,347 --> 01:25:48,017 Сначала он думал, что работает на благо Северной и Южной Кореи, 1028 01:25:49,102 --> 01:25:51,813 но потом понял, что помогает лишь Японии. 1029 01:25:55,483 --> 01:25:56,818 Они обманули его. 1030 01:25:58,695 --> 01:26:01,906 Его мучило, сколько вреда он причинил. 1031 01:26:02,740 --> 01:26:05,618 Он больше не мог быть марионеткой японцев 1032 01:26:07,662 --> 01:26:09,831 и решил дезертировать. 1033 01:26:12,584 --> 01:26:14,169 Покаяться в своих грехах. 1034 01:26:17,797 --> 01:26:20,925 Какая у него была информация? 1035 01:26:23,845 --> 01:26:24,929 Список шпионов. 1036 01:26:26,931 --> 01:26:31,269 Значит, кроме твоего отца были и другие шпионы? 1037 01:26:32,020 --> 01:26:35,690 Количество двойных шпионов Одзывы в Восточной Азии - 1038 01:26:35,773 --> 01:26:37,066 сто семь человек. 1039 01:26:39,110 --> 01:26:40,195 В списке 1040 01:26:40,278 --> 01:26:44,407 есть информация о миссии, командах и отчетах. 1041 01:26:45,742 --> 01:26:49,495 Он даже включает источник средств на операцию. 1042 01:26:50,413 --> 01:26:52,498 Отец собирался обнародовать список, 1043 01:26:53,208 --> 01:26:55,126 и Япония пытается ему помешать. 1044 01:26:59,214 --> 01:27:00,924 Где этот список сейчас? 1045 01:27:19,067 --> 01:27:20,568 Увеличь. 1046 01:27:26,491 --> 01:27:28,743 Сегодня в 16:39 1047 01:27:28,826 --> 01:27:32,413 они оставили машину на парковке у площади Чжуншань. 1048 01:27:32,497 --> 01:27:36,084 Потом они сели в другую машину и уехали в район Хэпин. 1049 01:27:38,044 --> 01:27:40,880 Последний сигнал поступил из 89-го округа. 1050 01:27:40,964 --> 01:27:44,217 Активировать все наши антенны в Шэньяне. 1051 01:28:14,455 --> 01:28:16,416 Ты говорил о безопасном месте. 1052 01:28:17,000 --> 01:28:19,419 Сейчас это самое безопасное место. 1053 01:28:26,801 --> 01:28:27,969 Одиннадцать. 1054 01:28:30,930 --> 01:28:32,432 Малыш! 1055 01:28:34,642 --> 01:28:35,518 Спятил? 1056 01:28:36,102 --> 01:28:38,021 Зачем сюда возвращаться? 1057 01:28:39,355 --> 01:28:40,773 Хочешь умереть? 1058 01:28:51,159 --> 01:28:52,994 Якша сказал приехать сюда. 1059 01:29:04,297 --> 01:29:05,465 Не волнуйся. 1060 01:29:06,049 --> 01:29:09,719 Этот район такой грязный и страшный, 1061 01:29:09,802 --> 01:29:11,721 что даже полиция не сунется. 1062 01:29:11,804 --> 01:29:14,891 Если кто-то появится, я сразу скажу. 1063 01:29:14,974 --> 01:29:16,059 Спасибо. 1064 01:29:18,686 --> 01:29:19,729 Как тебя зовут? 1065 01:29:22,482 --> 01:29:23,316 Найки. 1066 01:29:24,984 --> 01:29:25,902 Найки? 1067 01:29:30,114 --> 01:29:32,909 Тогда я Адидас. 1068 01:29:41,000 --> 01:29:42,418 Развлекайтесь. 1069 01:29:42,919 --> 01:29:46,547 Тут очень тонкие стены, 1070 01:29:46,631 --> 01:29:49,509 поэтому делайте свои дела мягко, 1071 01:29:50,134 --> 01:29:51,344 нежно 1072 01:29:52,220 --> 01:29:53,554 и тихонечко. 1073 01:29:54,347 --> 01:29:56,724 - Ясно? - Хорошо. 1074 01:29:59,018 --> 01:30:01,396 Дай знать, если что-то потребуется! 1075 01:30:03,648 --> 01:30:04,774 Что теперь? 1076 01:30:07,443 --> 01:30:08,694 Что-нибудь придумаем. 1077 01:30:18,496 --> 01:30:19,455 Не бойся. 1078 01:30:21,082 --> 01:30:23,501 Мы не отдадим тебя японцам. 1079 01:30:28,381 --> 01:30:29,257 Он в Чили. 1080 01:30:31,759 --> 01:30:32,593 Что? 1081 01:30:34,095 --> 01:30:35,346 Список шпионов. 1082 01:30:41,894 --> 01:30:45,148 Я спрятала его в базе данных университета в Сантьяго. 1083 01:30:46,357 --> 01:30:47,191 Но… 1084 01:30:48,025 --> 01:30:49,527 …его непросто достать. 1085 01:30:50,528 --> 01:30:54,907 Нужно получить доступ к разным серверам и пройти через несколько файрволов. 1086 01:30:57,910 --> 01:30:59,871 Только мне это по силам. 1087 01:31:29,901 --> 01:31:31,402 - Хана еще нет? - Нет. 1088 01:31:31,486 --> 01:31:32,320 А остальные? 1089 01:31:32,403 --> 01:31:34,864 Отправил обыскать потенциальные места. 1090 01:31:37,200 --> 01:31:38,159 А люди из штаба? 1091 01:31:38,242 --> 01:31:40,411 Взял их покататься и ускользнул. 1092 01:31:44,332 --> 01:31:45,416 Алло? 1093 01:31:45,500 --> 01:31:48,377 - Это Хан Джихун. - Где ты? Я сказал прийти сюда! 1094 01:31:48,461 --> 01:31:50,087 Слушай внимательно. 1095 01:31:50,588 --> 01:31:54,258 У Муна был список шпионов Японии в каждой стране. 1096 01:31:54,800 --> 01:31:57,053 - Заговорила? - Она всё рассказала, но… 1097 01:31:57,136 --> 01:32:00,348 В тот раз, когда мы с ней сбежали, 1098 01:32:00,431 --> 01:32:02,308 я сообщил в штаб. 1099 01:32:02,391 --> 01:32:04,685 И сказал, что она скрылась. 1100 01:32:04,769 --> 01:32:05,811 Чтоб тебя. 1101 01:32:05,895 --> 01:32:09,398 Может, поэтому Япония смогла взломать нашу систему 1102 01:32:09,482 --> 01:32:12,193 и всегда была на шаг впереди нас? 1103 01:32:12,777 --> 01:32:14,237 С кем ты говорил? 1104 01:32:15,279 --> 01:32:16,989 С директором Ём Джонвон. 1105 01:32:17,740 --> 01:32:19,283 Она меня сюда прислала. 1106 01:32:19,367 --> 01:32:22,453 Если в НРС есть крот… 1107 01:32:27,083 --> 01:32:28,125 Алло? 1108 01:32:28,209 --> 01:32:29,085 Алло? 1109 01:32:36,801 --> 01:32:37,677 Ты? 1110 01:32:46,602 --> 01:32:47,562 Алло? 1111 01:32:49,605 --> 01:32:50,690 Это он! 1112 01:33:35,943 --> 01:33:36,944 Взять его! 1113 01:33:50,666 --> 01:33:51,792 Ты крот? 1114 01:33:54,337 --> 01:33:55,546 Давно? 1115 01:33:56,839 --> 01:34:00,301 С горами долгов и больным ребенком на волоске от смерти, 1116 01:34:00,885 --> 01:34:03,804 разве я мог не согласиться? 1117 01:34:23,282 --> 01:34:25,159 Кто тебя завербовал? 1118 01:34:27,495 --> 01:34:29,121 Эта сучка из НРС? 1119 01:34:30,373 --> 01:34:31,624 Не могу сказать. 1120 01:34:31,707 --> 01:34:32,792 Если скажу… 1121 01:34:36,379 --> 01:34:37,755 …мою семью убьют. 1122 01:34:39,048 --> 01:34:40,633 Простите, босс. 1123 01:34:58,442 --> 01:34:59,652 Приветствую. 1124 01:35:02,196 --> 01:35:03,114 Прокурор Хан. 1125 01:35:05,199 --> 01:35:07,076 Извините, что напугал вас, 1126 01:35:08,577 --> 01:35:09,870 но, честно говоря, 1127 01:35:09,954 --> 01:35:12,915 я с самого начала знал, кто вы. 1128 01:35:13,916 --> 01:35:15,793 Может, уйдем с улицы 1129 01:35:16,627 --> 01:35:19,755 и поговорим в спокойном месте за кружечкой чая? 1130 01:35:37,148 --> 01:35:38,107 Боковое ранение. 1131 01:35:39,859 --> 01:35:42,403 Похоже, он не собирался тебя убивать. 1132 01:35:55,666 --> 01:35:57,418 Давай вместе уедем. 1133 01:35:57,501 --> 01:35:58,836 Куда? 1134 01:36:00,212 --> 01:36:01,422 У меня предчувствие… 1135 01:36:02,882 --> 01:36:04,884 что в этот раз ты умрешь… 1136 01:36:05,468 --> 01:36:06,802 Боишься смерти? 1137 01:36:09,430 --> 01:36:10,514 А ты - нет? 1138 01:36:10,598 --> 01:36:11,599 Я боюсь, 1139 01:36:12,683 --> 01:36:14,351 что снова совершу ошибку 1140 01:36:16,228 --> 01:36:17,938 и оставлю всё как есть. 1141 01:36:19,815 --> 01:36:21,150 Вот что меня пугает. 1142 01:36:24,737 --> 01:36:26,906 Из-за меня команда рисковала жизнью. 1143 01:36:30,159 --> 01:36:31,494 Я должен закончить то, 1144 01:36:32,703 --> 01:36:34,038 что они начали. 1145 01:37:55,911 --> 01:37:57,705 Я приняла нужные меры, 1146 01:37:57,788 --> 01:38:00,207 но мне нужно больше времени. 1147 01:38:00,291 --> 01:38:03,419 Постараюсь быстро со всем разобраться. 1148 01:38:03,919 --> 01:38:06,088 Не волнуйтесь. 1149 01:38:09,091 --> 01:38:10,009 Алло? 1150 01:38:11,051 --> 01:38:13,345 Я разочарован в тебе. 1151 01:38:14,138 --> 01:38:18,559 Думаю, пришло время завершить наше сотрудничество. 1152 01:38:20,144 --> 01:38:21,854 Что вы имеете в виду? 1153 01:38:21,937 --> 01:38:24,064 Искренне благодарю тебя за всё, 1154 01:38:25,024 --> 01:38:27,318 что ты для меня сделала. 1155 01:39:00,225 --> 01:39:03,979 Завербовала Хонга за такое короткое время? 1156 01:39:05,397 --> 01:39:06,440 Чтобы убить меня? 1157 01:39:09,151 --> 01:39:12,571 Пожар в Гонконге четыре года назад - 1158 01:39:13,948 --> 01:39:15,449 твоих рук дело? 1159 01:39:16,700 --> 01:39:18,160 О чём ты говоришь? 1160 01:39:24,166 --> 01:39:25,751 У меня не было выбора. 1161 01:39:25,834 --> 01:39:29,129 Конечно, у всех кротов его не было. 1162 01:39:31,882 --> 01:39:32,967 Где Одзава? 1163 01:39:35,260 --> 01:39:37,429 «Фукуяма Кемикалс». 1164 01:39:37,513 --> 01:39:39,682 Он едет на их фабрику в Китае. 1165 01:39:40,265 --> 01:39:41,100 Зачем? 1166 01:39:42,267 --> 01:39:44,019 Не знаю. 1167 01:39:46,271 --> 01:39:47,189 Клянусь! 1168 01:39:49,441 --> 01:39:50,442 Послушай меня. 1169 01:39:51,819 --> 01:39:53,529 Я помогу тебе поймать Одзаву. 1170 01:39:56,782 --> 01:39:58,075 Подумай. 1171 01:39:59,535 --> 01:40:03,497 Кто еще, кроме меня, может это сделать? 1172 01:40:04,832 --> 01:40:08,502 Кто будет слушать отморозка типа тебя? 1173 01:40:10,671 --> 01:40:12,381 Твои дни тоже сочтены. 1174 01:40:22,182 --> 01:40:23,267 Сэр. 1175 01:40:26,770 --> 01:40:28,856 - Это я. - Что такое? 1176 01:40:28,939 --> 01:40:30,399 Хан приходил сюда. 1177 01:40:30,482 --> 01:40:31,817 Где он сейчас? 1178 01:40:31,900 --> 01:40:35,195 Не знаю. Он оставил сообщение и ушел. 1179 01:40:35,279 --> 01:40:37,239 Он хочет встретиться. 1180 01:40:52,504 --> 01:40:55,632 Ты правда один? Команда не прячется поблизости? 1181 01:40:55,716 --> 01:40:57,301 Чего ты так боишься? 1182 01:40:57,384 --> 01:40:59,386 Я никому не могу доверять. 1183 01:40:59,470 --> 01:41:00,804 Где Мун Джуён? 1184 01:41:09,772 --> 01:41:10,773 Что ты сделаешь? 1185 01:41:10,856 --> 01:41:13,901 Сперва нам всем надо покинуть Шэньян. 1186 01:41:13,984 --> 01:41:15,235 И достать список. 1187 01:41:15,903 --> 01:41:16,862 Идем. 1188 01:41:17,404 --> 01:41:20,032 Останешься - загремишь в тюрьму. 1189 01:41:22,034 --> 01:41:22,868 Якша. 1190 01:41:26,747 --> 01:41:28,707 Иди и убей Якшу. 1191 01:41:29,249 --> 01:41:31,460 Потом приведи ко мне Мун Джуён. 1192 01:41:31,960 --> 01:41:37,716 Слышал, у твоей мамы и сестры ресторан рядом с мэрией Сувона? 1193 01:41:40,010 --> 01:41:41,720 Если не сделаешь, как велено, 1194 01:41:41,804 --> 01:41:43,639 после полуночи 1195 01:41:44,640 --> 01:41:47,267 всё в радиусе километра от мэрии 1196 01:41:48,268 --> 01:41:49,978 поглотит пламя. 1197 01:42:08,664 --> 01:42:09,665 Садитесь. 1198 01:42:14,586 --> 01:42:15,754 Давай. 1199 01:42:44,449 --> 01:42:47,452 В БУДУЩЕЕ С РЕВОЛЮЦИОННОЙ ТЕХНОЛОГИЕЙ 1200 01:43:11,643 --> 01:43:13,437 Я знал, что ты справишься. 1201 01:43:14,021 --> 01:43:14,897 Впечатляюще. 1202 01:43:15,772 --> 01:43:19,109 Теперь мы стали друзьями. 1203 01:43:23,488 --> 01:43:24,698 Не ранена? 1204 01:43:25,657 --> 01:43:27,242 Простите за беспорядок. 1205 01:43:27,743 --> 01:43:31,622 Было непросто найти систему для такого типа работы. 1206 01:43:32,831 --> 01:43:33,999 Итак. 1207 01:43:36,418 --> 01:43:37,544 Начнем? 1208 01:43:39,838 --> 01:43:42,216 Потребовались считанные минуты, 1209 01:43:42,299 --> 01:43:44,551 чтобы Хан выдал нам информацию. 1210 01:43:49,181 --> 01:43:51,350 Мне нужно уехать из страны к утру, 1211 01:43:52,392 --> 01:43:54,186 так что у нас нет времени. 1212 01:44:07,407 --> 01:44:09,243 Эй, ты кто? 1213 01:44:15,457 --> 01:44:17,501 ЧП в зоне А! 1214 01:44:17,584 --> 01:44:19,920 Зона А! 1215 01:44:20,003 --> 01:44:23,006 Тут посторонний! Пришлите охрану! 1216 01:44:23,090 --> 01:44:24,049 Быстрее! 1217 01:44:24,800 --> 01:44:26,260 Вон он. 1218 01:44:28,595 --> 01:44:29,721 Стоять! 1219 01:44:32,224 --> 01:44:33,183 Руки вверх! 1220 01:45:23,692 --> 01:45:24,943 Стоять! 1221 01:45:29,197 --> 01:45:30,032 Она внизу! 1222 01:45:50,886 --> 01:45:51,887 Наверху! 1223 01:45:54,848 --> 01:45:56,433 СКОРАЯ ПОМОЩЬ 1224 01:46:20,999 --> 01:46:22,334 Почему так медленно? 1225 01:46:26,254 --> 01:46:28,507 Думаешь, взлом - это так просто? 1226 01:46:31,009 --> 01:46:32,677 Только без уловок. 1227 01:46:52,447 --> 01:46:53,573 Всё идет по плану? 1228 01:46:53,657 --> 01:46:55,158 Ты жив. 1229 01:46:55,242 --> 01:46:56,159 Да. 1230 01:46:56,993 --> 01:46:58,703 Я так просто не дамся. 1231 01:47:03,959 --> 01:47:07,212 Он сказал, что застрелит тебя, но доверься ему. 1232 01:47:09,172 --> 01:47:11,341 Ты видел, чтобы я их носил? 1233 01:47:13,468 --> 01:47:16,388 «Если пришло мое время, я умру. Если нет - выживу».  1234 01:47:17,347 --> 01:47:18,557 Он просил передать. 1235 01:47:23,854 --> 01:47:24,855 Больно. 1236 01:47:25,689 --> 01:47:27,399 Ни одна не пробила? 1237 01:47:28,733 --> 01:47:29,734 Дайте посмотрю. 1238 01:47:31,319 --> 01:47:34,865 Вот козел. Зачем стрелять столько раз? 1239 01:47:36,950 --> 01:47:38,452 Прокурор Хан. 1240 01:47:39,703 --> 01:47:41,413 Ты провел меня? 1241 01:47:41,496 --> 01:47:44,749 По сравнению с твоими методами - это еще цветочки. 1242 01:47:46,209 --> 01:47:49,212 За это время ты столько трюков выкинул, 1243 01:47:49,796 --> 01:47:51,673 что мы тоже решили попробовать. 1244 01:47:52,632 --> 01:47:53,550 Ну что? 1245 01:47:56,553 --> 01:47:57,762 ТРЕБУЕТСЯ СКАН ЛИЦА 1246 01:47:57,846 --> 01:47:59,222 Готово. 1247 01:47:59,306 --> 01:48:00,390 Давай. 1248 01:48:09,858 --> 01:48:11,109 ДОСТУП ПРЕДОСТАВЛЕН 1249 01:48:29,836 --> 01:48:32,464 Посмотри на этих кротов. Целая россыпь. 1250 01:48:33,965 --> 01:48:36,176 Все твои протеже? 1251 01:48:37,093 --> 01:48:40,096 Мне нравится думать о них, как о своих творениях. 1252 01:48:40,180 --> 01:48:41,348 Насмешил. 1253 01:48:42,224 --> 01:48:44,184 Эй. Всё удали. 1254 01:48:51,858 --> 01:48:53,610 УДАЛИТЬ? ДА - НЕТ 1255 01:48:55,779 --> 01:48:57,197 Досадно, 1256 01:48:58,073 --> 01:48:59,908 но больше вы ничего не увидите. 1257 01:49:08,750 --> 01:49:11,378 Центр управления, ответьте! Взрыв у выхода С. 1258 01:49:11,461 --> 01:49:13,797 Откройте выход D! 1259 01:49:15,298 --> 01:49:17,092 Центр управления, ответьте! 1260 01:49:17,175 --> 01:49:19,928 Хочешь всё удалить? Решать не тебе. 1261 01:49:22,514 --> 01:49:23,557 Уходите. 1262 01:49:23,640 --> 01:49:24,891 Давай с нами. 1263 01:49:24,975 --> 01:49:25,976 Здесь опасно. 1264 01:49:27,894 --> 01:49:28,853 Уходите. 1265 01:49:30,188 --> 01:49:32,315 Я сниму три шкуры с этого подонка. 1266 01:49:58,341 --> 01:49:59,467 Эй. 1267 01:50:30,165 --> 01:50:31,124 Хватит. 1268 01:51:02,530 --> 01:51:05,492 - Где Якша? - Всё еще там. С ним. 1269 01:51:12,832 --> 01:51:15,418 Трясешься от одной мысли, 1270 01:51:16,252 --> 01:51:17,921 что список обнародуют? 1271 01:51:24,928 --> 01:51:25,970 - Нет. - Отойди! 1272 01:51:26,054 --> 01:51:28,682 - Мы так все умрем. - Уйди, нет времени. 1273 01:51:28,765 --> 01:51:30,058 Послушайте! 1274 01:51:32,352 --> 01:51:34,020 - Это его приказ! - Нет! 1275 01:51:34,104 --> 01:51:35,397 Отпусти! 1276 01:51:38,066 --> 01:51:38,983 Чёрт. 1277 01:52:01,589 --> 01:52:02,674 УДАЛИТЬ? 1278 01:52:30,034 --> 01:52:32,036 Твоя миссия завершена. 1279 01:52:33,121 --> 01:52:35,290 Твои дни сочтены, Якша. 1280 01:52:41,212 --> 01:52:42,255 Брось пистолет! 1281 01:52:43,715 --> 01:52:44,883 Прокурор Хан. 1282 01:52:44,966 --> 01:52:48,136 Ты меня снова разочаровал. 1283 01:52:48,219 --> 01:52:49,345 Стреляй. 1284 01:52:50,889 --> 01:52:52,307 Да-да. 1285 01:52:52,390 --> 01:52:53,683 Стреляй. 1286 01:52:54,559 --> 01:52:58,897 Посмотрим, кто быстрее? 1287 01:53:00,607 --> 01:53:01,858 Один. 1288 01:53:02,484 --> 01:53:03,485 Два. 1289 01:53:05,236 --> 01:53:06,070 УДАЛИТЬ? 1290 01:53:27,634 --> 01:53:31,012 ПЕРЕДАЧА ДАННЫХ 1291 01:53:45,819 --> 01:53:46,861 Что происходит? 1292 01:53:47,362 --> 01:53:51,074 При попытке удаления 1293 01:53:51,157 --> 01:53:53,743 файл запрограммирован на отправку. 1294 01:53:55,370 --> 01:53:57,747 Спецслужбы всех стран, 1295 01:53:57,831 --> 01:54:00,416 где работали твои кроты, 1296 01:54:00,500 --> 01:54:02,502 сейчас получают этот список. 1297 01:54:08,758 --> 01:54:11,094 Нет! Чтоб тебя! 1298 01:54:24,190 --> 01:54:25,358 ПЕРЕДАЧА ДАННЫХ 1299 01:54:26,359 --> 01:54:27,735 Чёрт! 1300 01:55:52,820 --> 01:55:54,364 Это с тобой покончено. 1301 01:56:49,585 --> 01:56:52,880 Эй, Найки. Соберись и слушай внимательно. 1302 01:56:53,881 --> 01:56:56,134 Ползи, выпрыгивай, если придется, 1303 01:56:56,801 --> 01:57:00,013 главное - выберись отсюда живым. 1304 01:57:02,098 --> 01:57:04,183 Отправляйся на винзавод к старику. 1305 01:57:06,728 --> 01:57:07,979 Возьми с собой список 1306 01:57:08,980 --> 01:57:12,817 и предай виновных суду по всей строгости закона. 1307 01:57:13,985 --> 01:57:15,111 Ты о чём? 1308 01:57:15,194 --> 01:57:18,698 Наведи порядок. Сам. 1309 01:57:20,158 --> 01:57:21,701 Я никому больше не доверяю. 1310 01:57:23,661 --> 01:57:24,495 Сделай это. 1311 01:57:53,775 --> 01:57:54,984 ПЕРЕДАЧА ДАННЫХ 1312 01:57:55,068 --> 01:57:55,902 ЗАВЕРШЕНА 1313 01:57:55,985 --> 01:58:01,407 Высокопоставленный директор в Национальной разведслужбе Южной Кореи 1314 01:58:01,491 --> 01:58:04,285 был арестован за шпионаж в пользу Японии… 1315 01:58:04,368 --> 01:58:09,874 Директор национальной разведслужбы Южной Кореи арестован за шпионаж… 1316 01:58:09,957 --> 01:58:13,961 Были замешаны работники СМИ и даже профессора университетов. 1317 01:58:14,045 --> 01:58:17,840 Компании «Ямакава» и «Нисиба», совершившие военные преступления… 1318 01:58:17,924 --> 01:58:21,094 Они регулярно получали взятки в сотни миллионов… 1319 01:58:21,761 --> 01:58:25,264 Новости, что японский филиал «Сангин Груп» тоже замешан 1320 01:58:25,348 --> 01:58:27,100 в коррупционной схеме 1321 01:58:27,183 --> 01:58:29,018 шокировали корейское общество. 1322 01:58:29,102 --> 01:58:30,561 Вы признаете обвинения? 1323 01:58:31,813 --> 01:58:33,106 Скажите что-нибудь! 1324 01:58:39,487 --> 01:58:40,780 Добро пожаловать. 1325 01:58:44,826 --> 01:58:47,370 У вас соус на рубашке. 1326 01:59:01,551 --> 01:59:04,220 Сегодня в 16:00 центральный окружной суд Сеула 1327 01:59:04,303 --> 01:59:08,266 признал председателя Ли виновным и приговорил к заключению в тюрьме. 1328 01:59:08,349 --> 01:59:13,771 Главный судья приговорил Ли к 7 годам за манипулирование рынком акций 1329 01:59:13,855 --> 01:59:15,523 и 5 годам за взяточничество. 1330 01:59:15,606 --> 01:59:16,816 Здравствуйте. 1331 01:59:18,359 --> 01:59:22,405 Между тем, скоро начнется суд по выплатам японским шпионам 1332 01:59:22,488 --> 01:59:25,950 дочерней компанией «Сангин Груп», 1333 01:59:26,033 --> 01:59:29,162 который, как ожидается, продлит срок Ли. 1334 01:59:31,998 --> 01:59:36,085 Эта, казалось бы, неприступная крепость рухнула в мгновение ока 1335 01:59:36,169 --> 01:59:37,879 после нескольких признаний. 1336 01:59:37,962 --> 01:59:39,088 Добрый день. 1337 01:59:39,672 --> 01:59:40,923 Как бы выразиться? 1338 01:59:41,507 --> 01:59:45,887 Ты дождался, когда он отвернется, и ударил его прямо по затылку. 1339 01:59:46,387 --> 01:59:47,847 Это не в твоем стиле. 1340 01:59:49,599 --> 01:59:50,516 Ты изменился. 1341 01:59:53,769 --> 01:59:54,645 Как говорится, 1342 01:59:55,605 --> 01:59:58,274 правосудие должно вершиться 1343 01:59:59,525 --> 02:00:01,110 любыми способами. 1344 02:00:04,822 --> 02:00:05,698 Алло? 1345 02:00:05,781 --> 02:00:08,409 Это прокурор Хан Джихун? 1346 02:00:08,910 --> 02:00:11,704 Да, это он. Кто говорит? 1347 02:00:13,789 --> 02:00:14,957 Привет, Найки! 1348 02:00:16,792 --> 02:00:18,002 Это я, Якша. 1349 02:00:18,085 --> 02:00:19,128 Что случилось? 1350 02:00:19,962 --> 02:00:21,631 В смысле? 1351 02:00:21,714 --> 02:00:23,424 Думал, я умру? 1352 02:00:24,008 --> 02:00:25,426 Я так легко не даюсь. 1353 02:00:26,427 --> 02:00:27,511 Где ты сейчас? 1354 02:00:27,595 --> 02:00:30,181 Где же мне быть? Снова на поле боя. 1355 02:00:31,599 --> 02:00:33,017 Ты мне тут нужен. 1356 02:00:34,435 --> 02:00:36,520 Я нашел настоящего злодея. 1357 02:00:36,604 --> 02:00:41,108 Который плюет на закон с самой высокой колокольни. 1358 02:00:41,692 --> 02:00:43,861 Думаю, мне нужна твоя помощь. 1359 02:00:44,362 --> 02:00:45,821 Снова запачкаться? 1360 02:00:45,905 --> 02:00:48,199 В этот раз куда серьезнее. 1361 02:00:48,282 --> 02:00:49,742 Не отключайся. 1362 02:01:27,780 --> 02:01:29,115 Пожалуйста, за мной. 1363 02:01:30,491 --> 02:01:31,659 Сюда. 1364 02:01:31,742 --> 02:01:33,327 Проходите. 1365 02:01:53,264 --> 02:01:54,473 Эй! 1366 02:01:54,557 --> 02:01:56,142 Чёртов придурок! 1367 02:01:56,225 --> 02:01:58,352 Кончай халтурить, за работу! 1368 02:02:35,222 --> 02:02:38,517 НОВОЕ СООБЩЕНИЕ 1369 02:04:56,030 --> 02:04:58,032 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов