1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,616 --> 00:00:37,537 A NETFLIX BEMUTATJA 4 00:00:52,719 --> 00:00:55,889 HONGKONG 5 00:01:29,339 --> 00:01:32,842 HUSZONNÉGY ÓRÁS BIZTONSÁGI MEGFIGYELÉS 6 00:02:01,621 --> 00:02:02,997 Semmi baja, igaz? 7 00:03:28,791 --> 00:03:31,085 Mi a fene? 8 00:03:31,169 --> 00:03:33,254 - Be vagy rúgva? - Hívd a zsarukat! 9 00:04:20,677 --> 00:04:22,095 Álmodni se mertem, 10 00:04:22,804 --> 00:04:24,013 hogy besúgó leszel. 11 00:04:25,014 --> 00:04:26,724 Sajnálom. Kérlek, kímélj meg! 12 00:04:26,808 --> 00:04:29,644 Sung-geun, Yong-soo, Victor… 13 00:04:30,228 --> 00:04:32,021 Mind meghalt. Miattad. 14 00:04:32,105 --> 00:04:34,941 - Kérlek! - Ki áll mindezek mögött? 15 00:04:36,276 --> 00:04:37,568 Mondd el! Nincs idő! 16 00:04:39,195 --> 00:04:40,280 Sajnálom. 17 00:04:56,713 --> 00:04:59,215 - Ne mozdulj! - Kezeket fel! Add meg magad! 18 00:05:26,784 --> 00:05:28,286 Én vagyok az. Lelépek. 19 00:05:28,369 --> 00:05:29,954 Takaríts el, és ne keress! 20 00:06:13,122 --> 00:06:16,334 Jóval éjfél után még folyik a vesztegetéssel 21 00:06:16,417 --> 00:06:18,252 és piaci manipulációval vádolt 22 00:06:18,336 --> 00:06:21,130 Lee-nek, a Sang-in Csoport elnökének kihallgatása. 23 00:06:21,214 --> 00:06:22,924 Az ügyészség szerint, 24 00:06:23,007 --> 00:06:24,759 ha Lee elnök továbbra is 25 00:06:24,842 --> 00:06:27,345 tagadja az ellene felhozott vádakat, 26 00:06:27,428 --> 00:06:31,432 a letartóztatása sem zárható ki. 27 00:06:35,269 --> 00:06:36,145 Fáradt? 28 00:06:37,188 --> 00:06:38,481 Tartsunk szünetet? 29 00:06:38,564 --> 00:06:41,442 Legyen velem őszinte! 30 00:06:42,777 --> 00:06:45,154 Miért akar megszállottan bevarrni? 31 00:06:47,281 --> 00:06:48,408 Bevarrni? 32 00:06:49,367 --> 00:06:51,494 Ha bűnt követett el, fizetnie kell. 33 00:06:52,703 --> 00:06:55,623 Úgy tűnik, mindenki más fél magától, 34 00:06:56,666 --> 00:06:58,126 de én nem. 35 00:06:58,960 --> 00:07:01,129 Szóval rács mögé akar dugni? 36 00:07:02,547 --> 00:07:03,381 Igen. 37 00:07:06,467 --> 00:07:07,635 Nagyon számít rá? 38 00:07:09,303 --> 00:07:11,722 Minden tőlem telhetőt megteszek. 39 00:07:25,278 --> 00:07:26,195 Ajtót becsukni! 40 00:07:28,781 --> 00:07:29,991 Van egy kis gond. 41 00:07:32,034 --> 00:07:33,744 Egy hiba a vizsgálat során. 42 00:07:35,872 --> 00:07:36,873 Hol hibáztunk? 43 00:07:38,124 --> 00:07:42,295 A nyomozói illegálisan léptek be az irodájukba. 44 00:07:43,463 --> 00:07:44,505 Elnézést kérek. 45 00:07:45,381 --> 00:07:47,925 Úgy tűnik, beleestünk a csapdájukba. 46 00:07:49,010 --> 00:07:51,053 Eddig még nem említették, 47 00:07:51,137 --> 00:07:54,056 de felhasználják ellenünk, ahogy letartóztatjuk. 48 00:07:54,891 --> 00:07:57,727 Itt senki sem fog beszélni. 49 00:07:59,020 --> 00:08:02,023 Tehát bármi is történik, tettesse magát hülyének! 50 00:08:04,692 --> 00:08:06,569 Mondja, hogy nem történt ilyen. 51 00:08:07,361 --> 00:08:09,155 Érti, miről beszélek? 52 00:08:12,158 --> 00:08:14,577 Nem, ezt nem tehetem. 53 00:08:15,161 --> 00:08:16,829 Viccel? 54 00:08:16,913 --> 00:08:18,456 Azok után, amit tettünk? 55 00:08:18,539 --> 00:08:20,416 Bűncselekménnyel fogtunk bűnözőt! 56 00:08:22,001 --> 00:08:25,713 Lesüllyedtünk a szintjére. Az igazságot az igazságosság óvja. 57 00:08:28,758 --> 00:08:29,800 Hozd a kamerát! 58 00:08:29,884 --> 00:08:31,677 Véget ért a vizsgálat? 59 00:08:31,761 --> 00:08:33,221 Most hogy érzi magát? 60 00:08:33,304 --> 00:08:35,681 Mi volt a vizsgálat oka? 61 00:08:35,765 --> 00:08:37,683 Igazságtalanul vették célba? 62 00:08:37,767 --> 00:08:38,601 Lee elnök. 63 00:08:48,903 --> 00:08:52,365 Adtam egy névjegyet, de a mosdóban kidobta. 64 00:08:53,241 --> 00:08:56,160 Elnézést! Nem hittem, hogy szükségem lesz rá. 65 00:08:56,869 --> 00:08:57,787 Vegye el! 66 00:08:58,621 --> 00:09:01,165 Gondoskodom róla, hogy visszajöjjön. 67 00:09:01,707 --> 00:09:03,334 HAN JI-HOON ÜGYÉSZ 68 00:09:05,545 --> 00:09:06,796 Maga tetszik nekem. 69 00:09:07,588 --> 00:09:09,382 Van tartása. 70 00:09:10,383 --> 00:09:12,552 Hívjon fel, ha kirúgják! 71 00:09:12,635 --> 00:09:14,470 Segítek másik állást találni. 72 00:09:16,430 --> 00:09:17,682 Mi az ott? 73 00:09:18,266 --> 00:09:19,642 Vér? 74 00:09:26,774 --> 00:09:27,650 Úgy van. 75 00:09:29,068 --> 00:09:30,236 Tisztelnie kell. 76 00:09:35,491 --> 00:09:37,910 Miről beszélgettek? 77 00:09:38,869 --> 00:09:40,830 Rosszul bántak önnel? 78 00:09:44,041 --> 00:09:45,209 Várjon, uram! 79 00:09:45,293 --> 00:09:46,877 Köszönöm! Visszavárjuk! 80 00:09:46,961 --> 00:09:48,588 - Kisasszony! - Igen? 81 00:09:49,672 --> 00:09:51,382 - Egy limonádét! - Limonádét? 82 00:09:51,966 --> 00:09:54,010 Kisasszony! Vigye el a tálakat! 83 00:09:54,093 --> 00:09:55,553 Rögtön ott vagyok! 84 00:09:56,137 --> 00:09:57,471 Mit hozhatok? 85 00:09:57,555 --> 00:09:59,181 Marhát, két ökörvérragut. 86 00:09:59,265 --> 00:10:00,766 Máris hozom. 87 00:10:00,850 --> 00:10:01,684 Ji-hoon! 88 00:10:01,767 --> 00:10:03,769 Egy marha és két ökörvér rendel. 89 00:10:04,562 --> 00:10:05,396 Hé! 90 00:10:15,239 --> 00:10:16,782 Mi az? 91 00:10:18,576 --> 00:10:19,994 Semmi, csak egyél. 92 00:10:20,077 --> 00:10:20,953 - Egyél! - Egyél! 93 00:10:21,037 --> 00:10:21,871 Rendben. 94 00:10:23,789 --> 00:10:26,042 A nyomozás hirtelen lezárásával 95 00:10:26,125 --> 00:10:28,377 Lee elnököt tisztázhatták 96 00:10:28,461 --> 00:10:31,714 a vesztegetés és a piaci manipuláció vádja alól. 97 00:10:31,797 --> 00:10:35,301 Másrészt az ügyészség nyomozási módszereit 98 00:10:35,384 --> 00:10:39,013 meggondolatlanság és megszégyenítés miatt kritizálták. 99 00:10:39,096 --> 00:10:40,723 Hong Ji-hye az YTN-től. 100 00:10:41,849 --> 00:10:43,184 Ne idegeskedj! 101 00:10:49,315 --> 00:10:50,566 Semmi bajom. 102 00:10:50,650 --> 00:10:54,445 Jó. Használd ezt arra, hogy saját ügyvédi irodát nyitsz. 103 00:10:55,821 --> 00:10:56,656 Anya! 104 00:10:58,574 --> 00:11:00,284 Nem mondtam fel. 105 00:11:02,620 --> 00:11:05,414 De eljöttél. Ez nem azt jelenti, hogy kirúgtak? 106 00:11:08,793 --> 00:11:12,922 NEMZETI HÍRSZERZŐ SZOLGÁLAT 107 00:11:18,052 --> 00:11:20,680 JOGSEGÉLY IRODA 108 00:11:20,763 --> 00:11:23,349 Az NHSZ ügyészeinek munkája, nos… 109 00:11:23,432 --> 00:11:26,686 Jogi tanácsadás, segítségnyújtás, 110 00:11:26,769 --> 00:11:29,480 belső felülvizsgálat, meg ilyenek. 111 00:11:29,563 --> 00:11:32,692 Lenyűgözően hangzik, de ezt mindenki maga csinálja, 112 00:11:32,775 --> 00:11:34,402 ezért nincs sok dolgunk. 113 00:11:35,319 --> 00:11:36,570 Nem, ne állj fel! 114 00:11:43,202 --> 00:11:44,662 Gyújts rá! 115 00:11:44,745 --> 00:11:47,456 A folyosó végén vagyunk, szóval nem gond. 116 00:11:47,540 --> 00:11:48,624 Ide senki nem jön. 117 00:11:49,542 --> 00:11:51,585 Nem, kösz. Nem dohányzom. 118 00:11:55,673 --> 00:11:57,800 Elég lelkiismeretes vagy, mi? 119 00:11:59,635 --> 00:12:01,512 Itt lazíthatsz. 120 00:12:01,595 --> 00:12:04,473 Az a sok görcsölés, fogcsikorgatás… 121 00:12:05,266 --> 00:12:06,726 Fárasztó. 122 00:12:09,979 --> 00:12:13,899 Tudok az eredményeiről. „Az igazságügyi buldózer.” 123 00:12:13,983 --> 00:12:14,817 Állj! 124 00:12:14,900 --> 00:12:15,776 A kollégáim… 125 00:12:15,860 --> 00:12:16,694 Kérlek! 126 00:12:17,445 --> 00:12:18,612 Hagyjuk a múltat! 127 00:12:20,072 --> 00:12:22,032 Mondják, a munka teszi az embert. 128 00:12:22,116 --> 00:12:23,075 Én megváltoztam. 129 00:12:30,458 --> 00:12:34,628 Az emberek száműzetésnek vagy temetőnek hívják. 130 00:12:34,712 --> 00:12:35,588 Jó napot! 131 00:12:36,130 --> 00:12:39,175 Hívhatják, ahogy akarják. Kit érdekel? 132 00:12:39,842 --> 00:12:41,761 Itt kiürítheted az elmédet. 133 00:12:44,138 --> 00:12:45,639 Így utólag 134 00:12:46,307 --> 00:12:49,685 nem is tudom, mit erőlködtem. 135 00:12:50,728 --> 00:12:54,607 Nem értékelték az erőfeszítéseimet, és a világot se váltottam meg. 136 00:12:57,693 --> 00:13:01,197 Ha feladod az álmodat, hogy visszatérj az ügyészségre… 137 00:13:01,280 --> 00:13:02,615 Ez a darab hiányzott. 138 00:13:02,698 --> 00:13:05,034 …akkor ez a legjobb állás. 139 00:13:07,369 --> 00:13:10,664 Kevés a munka és rengeteg az idő. 140 00:13:10,748 --> 00:13:11,791 Remek, nem? 141 00:13:14,043 --> 00:13:15,044 Hobbi? 142 00:13:15,544 --> 00:13:17,087 Válassz, amit csak akarsz. 143 00:13:18,631 --> 00:13:21,717 Itt tudsz olvasni. Edzeni. 144 00:13:22,343 --> 00:13:23,969 Repül majd az idő. 145 00:13:48,577 --> 00:13:50,079 Park ügyész elment? 146 00:13:51,789 --> 00:13:52,790 Nem tudom. 147 00:13:53,791 --> 00:13:54,834 Ki maga? 148 00:14:00,339 --> 00:14:01,590 Jaj, nekem! 149 00:14:01,674 --> 00:14:04,677 Yeom igazgató. Mi szél hozta ide? 150 00:14:05,511 --> 00:14:07,805 Bemutatkoztál? Ő az igazgatónk. 151 00:14:08,973 --> 00:14:11,308 Mióta is van itt, Park? 152 00:14:11,392 --> 00:14:12,560 Ez a harmadik évem. 153 00:14:12,643 --> 00:14:17,314 Mégis visszautasítja annak lehetőségét, hogy visszahelyezzék? 154 00:14:19,275 --> 00:14:21,193 Persze, szeretnék visszamenni. 155 00:14:21,277 --> 00:14:22,152 Komolyan. 156 00:14:22,653 --> 00:14:25,239 De most nem mehetek el. 157 00:14:25,322 --> 00:14:27,157 Ott a feleségem betegsége, 158 00:14:27,741 --> 00:14:29,910 a szülei helyzete is egyre rosszabb. 159 00:14:29,994 --> 00:14:31,787 Elnézést, hogy közbeszólok. 160 00:14:34,331 --> 00:14:37,334 De ha lehetséges, mehetnék én? 161 00:14:39,628 --> 00:14:41,005 Igaz. Tényleg. 162 00:14:41,088 --> 00:14:43,048 Mehetne Han. 163 00:14:44,383 --> 00:14:47,386 Asszonyom! Ez az ember nem egyszerű ügyész. 164 00:14:48,345 --> 00:14:52,308 Ő szállt szembe a Sang-in Csoporttal. 165 00:14:52,391 --> 00:14:54,018 Dávid Góliát ellen. 166 00:14:55,394 --> 00:14:57,563 Várjunk csak! 167 00:14:57,646 --> 00:14:59,940 Kínaiul is beszélsz, igaz? 168 00:15:00,024 --> 00:15:01,692 Pekingben tanultál? 169 00:15:01,775 --> 00:15:05,613 Ha visszakaphatom a régi állásomat, 170 00:15:06,697 --> 00:15:07,573 akkor megyek. 171 00:15:08,449 --> 00:15:10,034 Hölgyeim és uraim! 172 00:15:10,117 --> 00:15:13,037 Hamarosan megérkezünk Senjang Taohszien repterére. 173 00:15:13,120 --> 00:15:14,663 A hőmérséklet Senjangban… 174 00:15:14,747 --> 00:15:16,206 Senjang már régóta 175 00:15:16,290 --> 00:15:19,710 az Észak-Koreát érintő hatalmi harcok központja. 176 00:15:20,336 --> 00:15:22,755 A környező országok hírszerzői 177 00:15:22,838 --> 00:15:25,007 ma is csendes háborút folytatnak. 178 00:15:25,925 --> 00:15:27,176 Emiatt 179 00:15:27,259 --> 00:15:30,554 a senjangi tevékenységekről csak korlátozott infónk van. 180 00:15:31,180 --> 00:15:32,014 Továbbá 181 00:15:33,057 --> 00:15:36,226 a titkos akciókat folytató fedett csapatok kapcsán 182 00:15:36,727 --> 00:15:39,229 íratlan szabály, hogy a belső vizsgálatból 183 00:15:39,313 --> 00:15:41,523 kihagyjuk Senjangot. 184 00:15:41,607 --> 00:15:44,401 Vagyis felmerült ott valami probléma? 185 00:15:44,902 --> 00:15:46,195 Megtudtuk, 186 00:15:46,278 --> 00:15:49,114 hogy az utóbbi pár hónap onnan kapott jelentései 187 00:15:50,074 --> 00:15:51,909 egy az egyben valótlanok. 188 00:15:53,452 --> 00:15:55,621 Vizsgálatot kell elrendelnünk. 189 00:15:55,704 --> 00:15:58,123 Mi áll a valótlan jelentések mögött? 190 00:15:58,207 --> 00:16:01,710 Miféle illegális tevékenység folyik ott? 191 00:16:01,794 --> 00:16:04,880 Ezt kell kiderítenie Senjangban. 192 00:16:05,881 --> 00:16:08,217 Nem érek rá. A reptéren vagyok. 193 00:16:10,094 --> 00:16:12,096 Nem utazom sehova. 194 00:16:13,889 --> 00:16:14,890 Hagyjál már! 195 00:16:18,227 --> 00:16:20,312 FIGYELEM AZ ÉSZAK- KOREAI HATÁRNÁL 196 00:16:23,649 --> 00:16:25,693 Ja. Ki tudja? 197 00:16:25,776 --> 00:16:27,736 Valami barom jön Szöulból. 198 00:16:27,820 --> 00:16:28,946 Tök idegesítő. 199 00:16:32,116 --> 00:16:34,702 TECHMON HAN JI-HOON IGAZGATÓ 200 00:16:35,369 --> 00:16:36,620 Mármint 201 00:16:36,704 --> 00:16:39,248 csak ma reggel szóltak. 202 00:16:39,331 --> 00:16:42,793 Ilyen hirtelen látogatásra nem volt időnk felkészülni. 203 00:16:42,876 --> 00:16:44,503 Kicsit váratlanul ért. 204 00:16:45,212 --> 00:16:48,340 Azok a szöuliak nem értenek semmihez. 205 00:16:48,424 --> 00:16:51,552 Belekóstolhatnának az igazi életbe… 206 00:16:56,473 --> 00:16:57,725 Másra számított? 207 00:16:57,808 --> 00:17:01,353 Ez nem egy tipikus kínai város, ahogy elképzelte, 208 00:17:01,437 --> 00:17:03,188 mint Peking vagy Sanghaj. 209 00:17:03,272 --> 00:17:05,024 Ez egy nehézipari város. 210 00:17:05,107 --> 00:17:08,444 A külterületen acélművek és vegyi üzemek vannak, 211 00:17:08,527 --> 00:17:11,739 a gyárkémények mindent telefüstölnek, 212 00:17:11,822 --> 00:17:14,199 és mindenütt varjak repkednek. 213 00:17:14,283 --> 00:17:16,285 - És kémek is. - Mi? 214 00:17:16,785 --> 00:17:20,289 Úgy hallottam, ebben a városban a legnagyobb a kémek száma. 215 00:17:20,372 --> 00:17:22,207 Észak-Korea szomszédságában 216 00:17:22,291 --> 00:17:24,918 vannak kínaiak, japánok, amerikaiak, oroszok. 217 00:17:25,419 --> 00:17:29,339 Azt mondják, itt mindenki kém vagy ügynök. 218 00:17:29,923 --> 00:17:31,467 Ki mondta? A központ? 219 00:17:31,550 --> 00:17:32,885 Nem igaz? 220 00:17:32,968 --> 00:17:35,179 James Bond? Mission Impossible? 221 00:17:37,973 --> 00:17:42,561 Attól tartok, ki kell ábrándítanom. 222 00:17:47,900 --> 00:17:53,280 SAMJIN UTAZÁSI IRODA 223 00:17:56,825 --> 00:17:59,953 SAMJIN UTAZÁSI IRODA 224 00:18:00,037 --> 00:18:02,039 Üdvözlöm a koreai hírszerzés 225 00:18:02,122 --> 00:18:04,458 senjangi kirendeltségén! 226 00:18:04,541 --> 00:18:05,876 Hozz neki teát! 227 00:18:09,046 --> 00:18:10,089 Halló? 228 00:18:10,672 --> 00:18:12,925 Csang úr! Miben segíthetek? 229 00:18:14,301 --> 00:18:15,135 Micsoda? 230 00:18:16,887 --> 00:18:17,971 „Fang Döfeng”? 231 00:18:18,055 --> 00:18:20,474 Micsoda kiejtés! Kínainak hittem. 232 00:18:20,557 --> 00:18:23,143 - Nem ez az igazi neve, igaz? - Dehogy. 233 00:18:24,812 --> 00:18:27,022 Mióta működik ez az utazási iroda? 234 00:18:27,106 --> 00:18:31,610 Nem tudom, már megvolt, amikor három éve idejöttem. 235 00:18:33,403 --> 00:18:37,366 És ez nem fedőcég. Amint látja, ez egy igazi iroda. 236 00:18:37,449 --> 00:18:39,284 Főleg a Pektu-hegyre túrázunk, 237 00:18:39,368 --> 00:18:42,913 de a rossz gazdasági helyzet miatt nincs sok ügyfelünk. 238 00:18:42,996 --> 00:18:44,623 És azok az alkalmazottak? 239 00:18:44,706 --> 00:18:48,585 Az a két hölgy igazi utazásszervező. 240 00:18:48,669 --> 00:18:51,505 A rövid hajú lány és a szakadt pasas ügynök. 241 00:18:51,588 --> 00:18:52,965 Ti ott, köszönjetek! 242 00:18:53,048 --> 00:18:55,425 Ő a szöuli ügyész. 243 00:18:59,138 --> 00:19:01,515 Hé, hol vannak a papírpoharak? 244 00:19:01,598 --> 00:19:03,100 Lent vannak. 245 00:19:05,978 --> 00:19:08,647 Valami lehet a vízben. A modoruk… 246 00:19:08,730 --> 00:19:10,566 Bocsásson meg nekik! 247 00:19:11,150 --> 00:19:12,359 „Vej Lungping.” 248 00:19:12,442 --> 00:19:14,111 Az a fiókvezető, Ji Kang-in? 249 00:19:14,194 --> 00:19:15,696 Igen, úgy van. 250 00:19:15,779 --> 00:19:17,197 És most hol van? 251 00:19:17,281 --> 00:19:19,575 Üzleti úton. 252 00:19:21,952 --> 00:19:22,870 Hol? 253 00:19:23,662 --> 00:19:26,748 Attól tartok, ezt bizalmasan kell kezelnünk. 254 00:19:27,624 --> 00:19:29,793 Nem tudja, miért vagyok itt? 255 00:19:33,213 --> 00:19:37,342 Jelentést kérek az ügynökök tevékenységéről, az áthelyezésről… 256 00:19:38,218 --> 00:19:39,636 Elnézést! 257 00:19:42,097 --> 00:19:43,515 Kim úr! 258 00:19:43,599 --> 00:19:45,767 Miért olyan nehéz magát elérni? 259 00:19:45,851 --> 00:19:47,186 Tényleg? 260 00:19:48,645 --> 00:19:51,565 Ne hazudjon nekem, mint a legutóbb! 261 00:19:51,648 --> 00:19:53,525 Rendben. 262 00:19:53,609 --> 00:19:55,652 Azt hiszi, nem fizetem vissza? 263 00:19:56,445 --> 00:19:59,406 Ugyan! Rendben. 264 00:19:59,489 --> 00:20:01,575 Rendben, akkor majd találkozunk. 265 00:20:02,492 --> 00:20:04,745 Soha ne dolgozzon éhesen! 266 00:20:04,828 --> 00:20:06,580 Ma vacsorázzunk korán! 267 00:20:06,663 --> 00:20:08,582 Elviszem egy kulináris körútra. 268 00:20:08,665 --> 00:20:10,918 - Lássuk… - Hol a mosdó? 269 00:20:11,001 --> 00:20:12,794 A folyosó végén balra. 270 00:20:13,712 --> 00:20:15,672 Várjon, vigyen kulcsot! 271 00:20:37,277 --> 00:20:39,696 Hé! Mégis mit művel? 272 00:20:39,780 --> 00:20:41,615 Hová mentek? 273 00:20:42,115 --> 00:20:43,575 Szálljon ki! 274 00:20:43,659 --> 00:20:47,454 Ha egy ellenőr azt kérdezi, hová mentek, válaszolnod kell. 275 00:20:49,122 --> 00:20:50,582 El fogunk késni. 276 00:20:52,501 --> 00:20:55,754 Sürgős hívást kaptunk Ji igazgatótól. Oké? Kifelé! 277 00:20:55,837 --> 00:20:58,340 Egy sürgős híváshoz minek annyi készpénz? 278 00:20:59,633 --> 00:21:01,885 Úgy tudom, Ji menő szerencsejátékos. 279 00:21:01,969 --> 00:21:04,137 Ma sokat veszített? 280 00:21:04,221 --> 00:21:06,723 - Remek. Menjünk együtt! - Uram! 281 00:21:06,807 --> 00:21:09,226 - Bemutatkozom neki. - Uram! 282 00:21:09,309 --> 00:21:10,894 Kérem, szálljon ki! 283 00:21:10,978 --> 00:21:13,313 Ezt tényleg nem teheti. 284 00:21:14,773 --> 00:21:17,526 - Uram, ne tegye! - Ez az ügyész kemény fickó. 285 00:21:17,609 --> 00:21:19,528 - Ez nem vécé. - Belead mindent. 286 00:21:19,611 --> 00:21:20,821 Jeong-dae, az ajtó… 287 00:21:20,904 --> 00:21:22,447 Hát legyen. 288 00:21:23,031 --> 00:21:23,991 Nyissa ki! 289 00:21:24,074 --> 00:21:26,702 Jae-gyu! Hé! 290 00:21:26,785 --> 00:21:28,412 Hui-won, állj! 291 00:21:28,912 --> 00:21:30,247 Basszus! 292 00:21:59,359 --> 00:22:00,277 Ki ez? 293 00:22:02,612 --> 00:22:05,365 Han Ji-hoon ügyész, különleges felügyelő. 294 00:22:08,285 --> 00:22:09,494 Kapjon egy mellényt! 295 00:22:14,333 --> 00:22:16,084 - Mit csinálsz? - Ne mozogjon! 296 00:22:16,168 --> 00:22:18,962 - Engedjetek el! - Haver, vegye fel! 297 00:22:19,046 --> 00:22:21,006 - Te azt. - Emelje fel a karját! 298 00:22:21,089 --> 00:22:23,717 - Miért kell ezt felvennem? - Ne beszéljen! 299 00:22:23,800 --> 00:22:25,135 Istenem, micsoda por! 300 00:22:26,011 --> 00:22:29,473 Buliztok? Mi ez a sok ember? 301 00:22:30,474 --> 00:22:33,018 Hű, még egy civilt is hoztál? 302 00:22:33,101 --> 00:22:35,812 Ne törődj vele! Csak mutasd az utat! 303 00:22:37,230 --> 00:22:39,274 Mindent sorjában. Ide a pénzt! 304 00:22:52,037 --> 00:22:52,871 Rendben. 305 00:23:09,763 --> 00:23:12,474 Ha az áru megsérült, nem fogok örülni. 306 00:23:12,557 --> 00:23:14,309 Ez nem az én felelősségem. 307 00:23:14,393 --> 00:23:16,353 Kérdezd meg te! 308 00:23:32,786 --> 00:23:36,164 Vang professzor, szórakozik velem? 309 00:23:36,665 --> 00:23:37,999 Ide a 39-es Szobát! 310 00:23:39,501 --> 00:23:41,545 Mi ez a baromság? 311 00:23:41,628 --> 00:23:44,214 Intézzétek el! Én leptem! 312 00:23:47,175 --> 00:23:48,969 Vang, az a seggfej. 313 00:23:49,052 --> 00:23:49,886 Mondd! 314 00:23:49,970 --> 00:23:51,054 Hol van? 315 00:23:54,433 --> 00:23:55,267 Figyelj! 316 00:23:56,393 --> 00:23:57,727 Mi folyik itt? 317 00:23:58,812 --> 00:23:59,855 Lőnek. 318 00:23:59,938 --> 00:24:01,523 Üljön be és bukjon le! 319 00:24:53,992 --> 00:24:55,035 Tüzet szüntess! 320 00:25:14,054 --> 00:25:14,971 Megoldottuk. 321 00:25:15,889 --> 00:25:17,641 HÁRMAS SZÁMÚ TEXTILGYÁR 322 00:25:27,484 --> 00:25:30,278 Nem kell megnézni. Az észak-koreaiak azok. 323 00:25:38,620 --> 00:25:40,789 Kitervelték a patkány szökését. 324 00:25:40,872 --> 00:25:43,333 Egy másik autó állt hátul. 325 00:25:48,046 --> 00:25:49,047 Miért csináltad? 326 00:25:49,756 --> 00:25:50,882 Sajnálom! 327 00:25:50,966 --> 00:25:55,262 Megfenyegettek, hogy megölik a feleségemet és a gyerekeimet. Muszáj volt. 328 00:25:55,971 --> 00:25:59,015 Átverni mindkét felet, és tűzharcot provokálni? 329 00:25:59,099 --> 00:26:00,016 Ki tervelte ki? 330 00:26:01,685 --> 00:26:02,561 Én… 331 00:26:04,771 --> 00:26:07,315 tényleg nem mondhatom el. 332 00:26:10,110 --> 00:26:11,111 Rendben. 333 00:26:11,194 --> 00:26:12,028 Értem. 334 00:26:15,031 --> 00:26:16,241 Kérlek! 335 00:26:16,324 --> 00:26:18,702 - Mióta ismerjük egymást? - Állj! 336 00:26:18,785 --> 00:26:21,913 Mit művel? Hogy meri fenyegetni… 337 00:26:30,463 --> 00:26:31,590 Tűnjünk innen! 338 00:26:32,299 --> 00:26:33,842 Hová visztek? 339 00:26:33,925 --> 00:26:36,303 Mi? Hová? 340 00:26:36,386 --> 00:26:38,847 Kérlek, Yaksha! Sajnálom! 341 00:26:51,359 --> 00:26:54,070 Hé! Megnyomná itt? 342 00:27:38,782 --> 00:27:40,992 Hé… 343 00:27:42,160 --> 00:27:43,286 Jaj, a fejem! 344 00:27:43,370 --> 00:27:44,663 - Hé! - A fenébe! 345 00:27:47,666 --> 00:27:48,625 Fázom. 346 00:27:53,213 --> 00:27:55,006 Mi a franc ez? 347 00:27:56,716 --> 00:27:57,676 Kelj fel! 348 00:27:58,510 --> 00:28:00,428 - Hé! - Hagyj békén! 349 00:28:10,647 --> 00:28:11,648 Kinyitni! 350 00:28:15,360 --> 00:28:16,903 Kinyitni! Rendőrség! 351 00:28:19,322 --> 00:28:20,323 Nyissák ki! 352 00:28:23,827 --> 00:28:26,663 RENDŐRSÉG 353 00:28:33,128 --> 00:28:34,587 A rohadt életbe! 354 00:28:34,671 --> 00:28:36,089 Állj! 355 00:28:36,172 --> 00:28:38,341 Lehet, hogy leugrik. Lemegyek. 356 00:28:40,635 --> 00:28:41,761 Hé! 357 00:28:43,054 --> 00:28:44,889 Vissza! 358 00:28:44,973 --> 00:28:45,807 Maradjon ott! 359 00:28:46,599 --> 00:28:47,684 Ne jöjjön ide! 360 00:28:47,767 --> 00:28:48,852 Megállni! 361 00:28:53,940 --> 00:28:55,024 Jöjjön ide! 362 00:28:58,361 --> 00:29:00,155 Ide! Menjünk le, beszéljünk! 363 00:29:00,238 --> 00:29:01,114 Nem én voltam! 364 00:29:01,197 --> 00:29:03,116 Vissza! Menjünk le, beszéljünk! 365 00:29:10,123 --> 00:29:11,708 Állj, vissza! 366 00:29:13,293 --> 00:29:14,627 Várjon, ne! 367 00:29:24,929 --> 00:29:26,181 Gyerünk, elkapni! 368 00:29:26,264 --> 00:29:28,266 Mit csináltok? Gyorsan! 369 00:29:28,349 --> 00:29:31,227 Gyorsan! Hé! Állj! 370 00:29:32,187 --> 00:29:33,188 Arra! 371 00:29:45,408 --> 00:29:46,242 Hé! 372 00:30:06,471 --> 00:30:07,472 A rohadék! 373 00:30:16,147 --> 00:30:18,149 Azt hittem, barom módra elfognak. 374 00:30:18,983 --> 00:30:20,068 De megúsztad. 375 00:30:21,653 --> 00:30:22,862 Ne játszadozz velem! 376 00:30:22,946 --> 00:30:25,031 Tintanyaló létedre nem rossz. 377 00:30:25,114 --> 00:30:26,407 Gyúrsz? 378 00:30:26,491 --> 00:30:29,410 Mi vagy te? Gengszter? Útonálló? 379 00:30:29,994 --> 00:30:30,954 Mindkettő. 380 00:30:35,041 --> 00:30:37,585 Nem tudom, mit akarsz vizsgálni, 381 00:30:37,669 --> 00:30:39,629 de nincs rá időm. 382 00:30:41,464 --> 00:30:44,342 Hong majd ír egy szép jelentést, 383 00:30:45,844 --> 00:30:47,470 azzal csendben távozz! 384 00:30:49,722 --> 00:30:50,765 Esélytelen. 385 00:30:51,349 --> 00:30:56,646 Részletesen beszámolok mindenről, amit ma láttam és átéltem. 386 00:30:56,729 --> 00:30:59,315 Errefelé drogozásért felkötik az embert. 387 00:30:59,816 --> 00:31:01,484 Most hívom a zsarukat. 388 00:31:01,568 --> 00:31:02,485 Próbáld meg! 389 00:31:03,361 --> 00:31:07,073 Sok ilyen gazemberrel volt már dolgom. 390 00:31:07,156 --> 00:31:09,325 Nem is kell telefonálnom. 391 00:31:20,461 --> 00:31:21,337 Francba! 392 00:31:21,421 --> 00:31:23,381 Jelentkezz! 393 00:31:43,443 --> 00:31:45,528 Vigyázzon az ottani főnökkel! 394 00:31:45,612 --> 00:31:47,363 Ji Kang-in fiókvezetővel. 395 00:31:48,656 --> 00:31:51,367 Többnyire külföldi műveleteket vezet, 396 00:31:51,951 --> 00:31:53,661 és a módszerei mindig 397 00:31:53,745 --> 00:31:56,080 fejfájást okoznak a minisztériumnak. 398 00:31:56,748 --> 00:31:59,792 Így vagy úgy mindig eléri a célját, 399 00:32:01,085 --> 00:32:03,755 ezért a fejesek hajlamosak mindent ráhagyni. 400 00:32:04,797 --> 00:32:06,966 A beceneve Yaksha? 401 00:32:07,050 --> 00:32:10,219 Ocsmány, erőszakos szellem, ami felfalja az embereket. 402 00:32:12,889 --> 00:32:16,017 De a buddhista hit őrének is nevezik. 403 00:32:16,100 --> 00:32:19,812 Bárhonnan is jött, tökéletes becenév. 404 00:32:19,896 --> 00:32:22,649 Lehetetlen irányítani, kiszámíthatatlan, 405 00:32:23,858 --> 00:32:25,944 olyan, mint egy időzített bomba. 406 00:32:26,527 --> 00:32:27,820 Soha ne bízzon benne! 407 00:32:33,576 --> 00:32:34,702 Mi az? 408 00:32:34,786 --> 00:32:37,747 Ne félj tőle! Harap, de nem mérges. 409 00:32:37,830 --> 00:32:40,500 A kis Gyiki éhes? 410 00:32:42,669 --> 00:32:44,170 Megint kiszöktél! 411 00:32:44,253 --> 00:32:46,297 Nyakörvet fogsz kapni. 412 00:32:50,301 --> 00:32:51,135 Jézusom! 413 00:32:55,139 --> 00:32:57,141 A központból küldtek kémnek, igaz? 414 00:32:59,519 --> 00:33:01,896 Így hívod a különleges felügyelőket? 415 00:33:03,439 --> 00:33:05,358 Azt mondták, mindent deríts ki? 416 00:33:05,858 --> 00:33:08,569 Mit szervezkednek Senjangban, 417 00:33:08,653 --> 00:33:10,613 és miféle bajt kevernek. 418 00:33:13,324 --> 00:33:14,158 Kezdjük! 419 00:33:15,660 --> 00:33:16,786 Ez komoly? 420 00:33:17,453 --> 00:33:20,373 Ha ezt megnézed, utána a posványban fogsz gázolni. 421 00:33:24,210 --> 00:33:27,922 Ez egy hete készült a Tungpej Banknál. 422 00:33:28,006 --> 00:33:31,384 Az észak-koreai Teszong Bank egykori senjangi fiókja. 423 00:33:32,719 --> 00:33:35,555 Két ismeretlen csapat lövöldözésbe keveredett. 424 00:33:35,638 --> 00:33:38,808 Mindkettőjük célpontja az a középkorú férfi volt. 425 00:33:40,518 --> 00:33:42,520 Az első kiérkező csapatot 426 00:33:42,603 --> 00:33:46,107 Észak-Korea Legfőbb Gárdájaként azonosították. 427 00:33:46,733 --> 00:33:49,110 Ők támadtak meg minket ma. 428 00:33:49,736 --> 00:33:51,446 De a másik csapatot… 429 00:33:52,864 --> 00:33:55,575 nem sikerült azonosítani. 430 00:33:55,658 --> 00:33:57,994 Ki az a fickó, aki így ellenáll? 431 00:34:01,372 --> 00:34:04,208 A 39-es Szoba vezetője. Moon Byung-uk. 432 00:34:07,253 --> 00:34:10,173 A lövöldözés során a falon átmászva elmenekült. 433 00:34:10,256 --> 00:34:12,133 Azóta nem látták. 434 00:34:12,216 --> 00:34:14,177 Tudja, kicsoda Moon Byung-uk? 435 00:34:15,511 --> 00:34:17,972 - Ki? - Biztos akarod folytatni? 436 00:34:23,895 --> 00:34:28,524 A „39-es Szoba” az észak-koreai Központi Bizottság egyik csoportja. 437 00:34:29,192 --> 00:34:31,319 Devizát hajtanak fel, 438 00:34:31,402 --> 00:34:34,238 és kezelik a Kim család kenőpénzalapját. 439 00:34:34,322 --> 00:34:36,199 Négybillió von van külföldön, 440 00:34:37,325 --> 00:34:39,285 és az egész kezelője 441 00:34:40,661 --> 00:34:41,913 Moon Byung-uk. 442 00:34:41,996 --> 00:34:45,750 De hogy jöttök ti a képbe? 443 00:34:46,417 --> 00:34:50,671 Moon egy hónapja védelmet kért tőlünk. 444 00:34:52,173 --> 00:34:54,675 A találkahelyen várakoztunk, 445 00:34:54,759 --> 00:34:56,469 de a 39-es Szoba nem jött. 446 00:34:57,053 --> 00:35:00,431 Akkor történt az incidens a bank előtt. 447 00:35:00,515 --> 00:35:02,100 Tudja, mit jelent ez? 448 00:35:02,183 --> 00:35:04,936 Észak-Korea, Kína 449 00:35:05,019 --> 00:35:07,855 és egy ismeretlen harmadik összecsapott Moon miatt. 450 00:35:08,523 --> 00:35:10,566 Ha kiszivárog az érintettségünk, 451 00:35:10,650 --> 00:35:12,735 abból diplomáciai botrány lesz. 452 00:35:12,819 --> 00:35:17,281 Még előtte meg kell találnunk Moont, hogy biztonságba helyezzük. 453 00:35:24,539 --> 00:35:25,540 Hé, ügyészkém! 454 00:35:26,457 --> 00:35:28,209 Szolgált a seregben? 455 00:35:29,085 --> 00:35:30,753 Most jó nagy szarban van. 456 00:35:30,837 --> 00:35:32,755 A délutáni csak ízelítő volt. 457 00:35:32,839 --> 00:35:35,591 Az igazi háború most kezdődik. 458 00:35:36,342 --> 00:35:38,803 Amikor mondtuk, hogy menjen haza, 459 00:35:38,886 --> 00:35:40,930 hálásan távoznia kellett volna. 460 00:35:52,150 --> 00:35:54,402 BÁNYA ZÁRVA BELÉPNI TILOS 461 00:35:57,238 --> 00:35:58,531 Lőj! 462 00:36:04,704 --> 00:36:06,914 Más vagy, mint a többi hülye, 463 00:36:06,998 --> 00:36:08,124 ezért mondtam el. 464 00:36:08,624 --> 00:36:11,919 Húzd meg magad, amíg lezárjuk az ügyet. Nem tart soká. 465 00:36:12,003 --> 00:36:14,714 Nem kellett volna jelentést írnod? 466 00:36:16,424 --> 00:36:21,137 Minden ügyész ilyen lekezelően beszél másokkal? 467 00:36:21,220 --> 00:36:22,346 Te kezdted. 468 00:36:23,055 --> 00:36:25,391 Felelj! Miért nem jelentetted? 469 00:36:25,474 --> 00:36:28,394 És meddig várjak a jóváhagyásra? 470 00:36:28,477 --> 00:36:30,396 Oké, mindjárt beszámolok róla. 471 00:36:31,856 --> 00:36:33,107 Indulásra készülj! 472 00:36:43,784 --> 00:36:46,495 Semmi gond, beszélj! Úgyis mindent tud. 473 00:36:47,747 --> 00:36:49,248 Hong hívott. 474 00:36:49,332 --> 00:36:52,585 Vang professzor a japánoktól kapta a parancsot. 475 00:36:54,253 --> 00:36:57,715 Múlt héten találkozott egy ügynökkel a Hszita kerületben. 476 00:36:57,798 --> 00:36:59,008 Az oroszok szerint 477 00:36:59,091 --> 00:37:01,594 valakit a Big East házban tartanak fogva. 478 00:37:02,178 --> 00:37:03,179 Big East? 479 00:37:04,388 --> 00:37:05,389 A Dainichi? 480 00:37:08,976 --> 00:37:10,770 Jobb, ha indulunk. 481 00:37:10,853 --> 00:37:12,939 Amint kész, bemegyünk. 482 00:37:14,649 --> 00:37:15,733 Akkor én… 483 00:37:19,111 --> 00:37:20,071 Gyere velem! 484 00:37:20,738 --> 00:37:22,073 Mit képzelsz? 485 00:37:23,908 --> 00:37:26,786 Megetetjük. Hiszen vendég. 486 00:37:35,836 --> 00:37:37,171 Kösd be magad! 487 00:37:42,718 --> 00:37:44,011 Francba! 488 00:37:47,848 --> 00:37:49,558 Emlékeztetsz valamire. 489 00:37:50,059 --> 00:37:52,478 Az osztályfelelősünk fehér Nike-jára. 490 00:37:53,854 --> 00:37:55,606 Jól megtapostam. 491 00:37:57,608 --> 00:37:58,567 Hova megyünk? 492 00:37:58,651 --> 00:38:00,778 Ellenőr vagy. Ideje ellenőrizni. 493 00:38:16,836 --> 00:38:18,504 Itt van, amit kértél. 494 00:38:21,882 --> 00:38:23,759 Nem találtátok a 39-es Szobát? 495 00:38:26,804 --> 00:38:27,805 Nem tudom. 496 00:38:31,392 --> 00:38:32,560 Nem. 497 00:38:33,686 --> 00:38:34,520 Rendben. 498 00:38:36,355 --> 00:38:38,899 A D7 nincs véletlenül Senjangban? 499 00:38:44,113 --> 00:38:44,947 Azaz igen. 500 00:38:47,366 --> 00:38:48,534 Vajon hol lehet? 501 00:38:49,618 --> 00:38:51,287 Kiderítem, és értesítelek. 502 00:38:58,586 --> 00:39:01,172 Kapcsold le a villanyt és a konyhán át menj! 503 00:39:08,095 --> 00:39:09,221 Ki ez? 504 00:39:09,722 --> 00:39:11,223 Állambiztonsági ügynök. 505 00:39:11,807 --> 00:39:12,725 Észak-koreai? 506 00:39:13,893 --> 00:39:15,144 Akkor mit adtál neki? 507 00:39:16,520 --> 00:39:17,813 Itt adok-kapok van. 508 00:39:18,647 --> 00:39:21,901 Információ nélkül semmire se mész. 509 00:39:24,362 --> 00:39:25,613 Mint a vér. 510 00:39:27,865 --> 00:39:30,493 Folynia kell. Mi történik, ha elzáródik? 511 00:39:30,576 --> 00:39:31,410 Felrobbansz. 512 00:39:41,337 --> 00:39:42,755 Lássunk munkához! 513 00:39:45,800 --> 00:39:47,968 BIG EAST 514 00:39:52,515 --> 00:39:53,474 Mi dolguk itt? 515 00:39:53,557 --> 00:39:56,394 A 34. emeleten szereljük meg a vonalat. 516 00:40:01,440 --> 00:40:02,483 AZONOSÍTVA 517 00:40:04,443 --> 00:40:05,569 Köszönöm. 518 00:40:15,371 --> 00:40:17,456 A 67. emelet külön tömbben van. 519 00:40:17,540 --> 00:40:19,083 Ha elsötétítjük, 520 00:40:19,166 --> 00:40:21,335 nem lesz világítás és riasztás. 521 00:40:21,419 --> 00:40:23,796 Ne nagyon érintkezzünk velük! 522 00:40:32,221 --> 00:40:33,055 Kik maguk? 523 00:40:36,392 --> 00:40:37,685 Ki a fene vagy? 524 00:40:47,736 --> 00:40:48,696 Hé! 525 00:40:49,989 --> 00:40:51,282 Maga a D7? 526 00:40:52,867 --> 00:40:53,784 Háromig számolok. 527 00:40:54,660 --> 00:40:56,704 Hol van Moon Byung-uk? 528 00:40:57,955 --> 00:40:58,956 Egy. 529 00:41:00,249 --> 00:41:01,709 Kettő. 530 00:41:16,974 --> 00:41:18,684 Őrizd meg a jó modorod! 531 00:41:20,394 --> 00:41:21,770 A tiszteletlenségért 532 00:41:22,605 --> 00:41:24,815 mindig hasonló fizetség jár. 533 00:41:35,618 --> 00:41:39,288 Ismét Északkelet-Ázsia lesz a világ hatalmi központja. 534 00:41:39,788 --> 00:41:44,919 Ezért Ázsiában mindennél jobban 535 00:41:45,002 --> 00:41:47,129 erős szolidaritásra van szükség. 536 00:41:49,089 --> 00:41:50,716 Ezért is jöttem ma önökhöz. 537 00:41:50,799 --> 00:41:52,426 Emeljük a poharunkat? 538 00:41:55,387 --> 00:41:59,141 Azt hittem, csak jövőre találkozunk Hongkongban. 539 00:41:59,225 --> 00:42:00,309 Jó, hogy eljött! 540 00:42:01,143 --> 00:42:03,229 Nem gondolta volna, hogy látja… 541 00:42:23,749 --> 00:42:25,459 - Még találkozunk. - Viszlát! 542 00:42:32,174 --> 00:42:33,425 Te még élsz? 543 00:42:36,637 --> 00:42:40,140 Persze. Nem halok meg egykönnyen. 544 00:42:42,101 --> 00:42:44,353 Meséltem már róla, igaz? 545 00:42:46,355 --> 00:42:48,607 Ozawa Yoshinobu úr. 546 00:42:49,984 --> 00:42:52,987 A CIRO-nál, a japán hírszerzésnél kezdte, 547 00:42:53,487 --> 00:42:56,448 de most lobbistaként dolgozik. 548 00:42:58,450 --> 00:42:59,410 Köszönjetek! 549 00:43:01,745 --> 00:43:06,375 Ő Csiang Ven, a kínai különleges erőktől. 550 00:43:11,505 --> 00:43:13,924 Sokat hallottam önről. Csiang Ven vagyok. 551 00:43:14,425 --> 00:43:17,720 Megtiszteltetés, hogy találkoztunk. 552 00:43:18,304 --> 00:43:19,346 Ugyan, dehogy. 553 00:43:19,430 --> 00:43:22,308 Én örvendek. 554 00:43:22,391 --> 00:43:25,311 Elnézést, amiért töröm a kínait. 555 00:43:25,394 --> 00:43:26,812 Dehogyis. 556 00:43:27,313 --> 00:43:29,940 A japánom korántsem tökéletes. 557 00:43:42,578 --> 00:43:43,871 Mi szél hozott? 558 00:43:44,455 --> 00:43:47,374 Nem szokásod ilyen helyekre járni. 559 00:43:49,251 --> 00:43:51,545 Csiang Ven szereti a bort. 560 00:43:53,505 --> 00:43:56,508 Na és te? Mit keresel Senjangban? 561 00:43:58,344 --> 00:44:00,012 Kellett a levegőváltozás. 562 00:44:03,015 --> 00:44:06,602 Ugye nem bántottad Vang professzor családját? 563 00:44:07,811 --> 00:44:12,024 Majdnem megölettél fényes nappal. 564 00:44:16,737 --> 00:44:17,571 Hé! 565 00:44:18,656 --> 00:44:21,492 Elfelejtetted, hogy egy tiszttel vagyok? 566 00:44:24,953 --> 00:44:27,081 Ha csak hozzájuk érsz, neked véged. 567 00:44:28,624 --> 00:44:29,583 Négy éve 568 00:44:30,542 --> 00:44:34,880 kicsináltál Hongkongban, és épp csak felépültem. 569 00:44:36,382 --> 00:44:37,591 Azóta 570 00:44:38,384 --> 00:44:40,094 folyton csak rád gondolok. 571 00:44:41,804 --> 00:44:46,058 Mintha szerelmes lennél belém. 572 00:44:47,476 --> 00:44:48,435 Ez szerelem is. 573 00:44:49,520 --> 00:44:51,188 Az égben köttetett. 574 00:44:52,147 --> 00:44:53,899 És most újra találkozunk. 575 00:44:55,025 --> 00:44:58,821 Ezúttal elevenen nyúzlak meg. 576 00:45:00,531 --> 00:45:01,699 Várd ki a végét! 577 00:45:05,452 --> 00:45:08,956 Szokás szerint nincs benned méltóság. 578 00:45:10,374 --> 00:45:12,918 Meddig akarsz így dolgozni? 579 00:45:13,877 --> 00:45:16,505 Ócska útonállónak tűnsz. 580 00:45:17,339 --> 00:45:18,716 Akkor ketten vagyunk. 581 00:45:18,799 --> 00:45:19,883 Seggfej. 582 00:45:37,234 --> 00:45:39,903 Már mész is? Valami közbejött? 583 00:45:41,822 --> 00:45:44,450 Láttam a képedet, Yaksha… 584 00:45:45,909 --> 00:45:48,704 és elvette a kedvem a bortól. 585 00:45:57,713 --> 00:45:59,590 Nem hittem, hogy vág az eszed. 586 00:46:03,927 --> 00:46:05,387 Ez a D7 volt? 587 00:46:06,805 --> 00:46:09,349 Lobbistának álcázott japán kém. 588 00:46:09,975 --> 00:46:12,352 Kémkedésben ő a legjobb Ázsiában. 589 00:46:13,353 --> 00:46:14,646 Miért sietett el? 590 00:46:14,730 --> 00:46:17,941 Azt jelenti, hogy a  csapatunk célt ért. 591 00:46:18,859 --> 00:46:21,111 Ez alatt a 39-es Szobát érted? 592 00:46:57,189 --> 00:46:59,733 Sokkal komolyabb lett a helyzet. 593 00:46:59,817 --> 00:47:01,860 - Siessünk! - Igen, uram. 594 00:47:15,707 --> 00:47:17,292 Hol van Moon? 595 00:47:29,721 --> 00:47:30,848 Ez meg mi? 596 00:47:32,307 --> 00:47:35,018 Moon nem volt ott, csak ez a nő. 597 00:47:37,104 --> 00:47:39,147 - Ki ez? - Nem árulja el. 598 00:47:39,231 --> 00:47:41,066 Ki ő, mit keresett ott… 599 00:47:42,985 --> 00:47:45,821 Akkor tépd le az arcát, ha muszáj. 600 00:47:45,904 --> 00:47:47,281 Ott fogsz állni? 601 00:47:59,376 --> 00:48:00,878 Kérdezősködtem. 602 00:48:00,961 --> 00:48:03,171 Azután fogták el, 603 00:48:03,255 --> 00:48:06,383 hogy a lövöldözés volt a Tungpej Banknál. 604 00:48:06,466 --> 00:48:11,096 Talán túszként használják, hogy megkapják Moont. 605 00:48:12,806 --> 00:48:15,559 Te vagy Moon barátnője? 606 00:48:15,642 --> 00:48:17,644 Húzz el, bűzlik a szád. 607 00:48:19,438 --> 00:48:20,731 Ő hol van most? 608 00:48:30,324 --> 00:48:32,534 Ti mindent így oldotok meg? 609 00:48:32,618 --> 00:48:34,912 Nem különböztök a gengszterektől. 610 00:48:37,831 --> 00:48:39,166 Meguntad az életed? 611 00:48:42,836 --> 00:48:44,922 Hajnalra bírjátok szóra! 612 00:48:46,173 --> 00:48:49,051 Ezt meg zárjátok be, ne mehessen sehová! 613 00:48:55,891 --> 00:48:57,684 Meddig fogsz így élni? 614 00:49:00,354 --> 00:49:01,480 Te beszélsz? 615 00:49:02,522 --> 00:49:03,857 Abbahagyom. 616 00:49:04,358 --> 00:49:07,069 Az az életedbe is kerülhet. Légy óvatos! 617 00:49:09,863 --> 00:49:11,323 Te légy óvatos! 618 00:49:12,074 --> 00:49:13,909 Mostanság feszült a helyzet. 619 00:49:14,826 --> 00:49:18,622 A mieink szerint a déliek rejtegetik Moont. 620 00:49:20,499 --> 00:49:21,583 Idióták! 621 00:49:23,251 --> 00:49:25,796 Az állambiztonság újabb ügynököket küld. 622 00:49:28,340 --> 00:49:32,552 Parancsot kaptam, hogy figyeljem a déli ügynököket. 623 00:49:34,763 --> 00:49:36,515 Most is pont azt csinálod. 624 00:49:36,598 --> 00:49:38,100 Ez így kevés. 625 00:49:47,734 --> 00:49:49,403 Tudod, ki ez? 626 00:49:51,613 --> 00:49:52,656 Nálad van? 627 00:49:53,991 --> 00:49:54,866 Ki ez? 628 00:49:57,995 --> 00:49:59,162 Moon lánya. 629 00:49:59,913 --> 00:50:01,999 Pekingben nőtt fel, titokban. 630 00:50:02,499 --> 00:50:05,877 Ő az egyetlen vérrokona. 631 00:50:08,171 --> 00:50:09,006 Mi az? 632 00:50:09,089 --> 00:50:10,382 Elektromos áram. 633 00:50:11,383 --> 00:50:13,051 Megoldja a nyelvet. 634 00:50:14,011 --> 00:50:15,303 Ti nem használjátok? 635 00:50:23,395 --> 00:50:25,230 Ha megmozdulsz, leszúrlak. 636 00:50:47,794 --> 00:50:49,671 Dzsúdó? Nem rossz! 637 00:51:00,223 --> 00:51:03,226 Kezdettől fogva nem bírtalak. 638 00:51:04,811 --> 00:51:06,646 Arrogáns pöcs. 639 00:51:15,155 --> 00:51:18,075 Dobd el a kést, vagy meghalsz! 640 00:51:43,725 --> 00:51:44,893 Jól van? 641 00:51:46,103 --> 00:51:47,395 Ne aggódjon! 642 00:51:47,479 --> 00:51:49,397 Dél-koreai ügyész vagyok. 643 00:51:49,898 --> 00:51:53,360 Elviszem a dél-koreai konzulátusra, 644 00:51:53,443 --> 00:51:56,196 majd felhívom a kínai rendőrséget. 645 00:51:58,740 --> 00:51:59,866 Álljon félre! 646 00:52:12,420 --> 00:52:13,296 Egy pillanat! 647 00:52:41,199 --> 00:52:43,869 Yeom igazgató? Han Ji-hoon vagyok. 648 00:52:45,245 --> 00:52:46,204 Han ügyész! 649 00:52:46,705 --> 00:52:48,290 Mi a helyzet? 650 00:52:49,291 --> 00:52:52,127 Világos, hogy Ji Kang-in tervez valamit. 651 00:52:52,961 --> 00:52:56,173 Az akcentusa alapján az eltűnt túsz észak-koreai volt. 652 00:52:56,673 --> 00:53:00,343 Már nincs Ji Kang-innal, ugye? 653 00:53:01,845 --> 00:53:05,015 Mindenesetre, mivel még Japán is érintett, 654 00:53:05,098 --> 00:53:07,726 a helyzet sokkal komolyabb a vártnál. 655 00:53:08,518 --> 00:53:10,353 Jól van? Nem sérült meg? 656 00:53:10,437 --> 00:53:11,730 Igen, jól vagyok. 657 00:53:12,772 --> 00:53:17,527 Felhívom a Főkonzulátust, egyelőre menjen oda! 658 00:53:17,611 --> 00:53:18,486 Nem. 659 00:53:19,112 --> 00:53:20,739 Ebben a helyzetben 660 00:53:20,822 --> 00:53:23,450 jobban meg kell figyelnem a dolgokat. 661 00:53:25,577 --> 00:53:26,411 Igen. 662 00:53:27,245 --> 00:53:29,372 Halló? 663 00:53:29,456 --> 00:53:30,290 Bébi! 664 00:53:30,999 --> 00:53:32,500 Kell valami? 665 00:53:39,633 --> 00:53:41,051 Nem kérek semmit. 666 00:53:41,134 --> 00:53:42,594 Semmi baj. 667 00:53:42,677 --> 00:53:45,472 Mondd, mit akarsz. A nevem Tizenegy. 668 00:53:46,389 --> 00:53:48,934 Ez a körzet az enyém. 669 00:53:52,604 --> 00:53:53,855 El az útból! 670 00:53:54,481 --> 00:53:55,398 Ez őrület. 671 00:53:55,482 --> 00:53:57,400 Nem vagy idevalósi. 672 00:53:57,984 --> 00:54:00,528 Fáradtnak tűnsz. 673 00:54:01,029 --> 00:54:03,406 Dőlj le egy kicsit! 674 00:54:04,991 --> 00:54:05,909 Engedjenek el! 675 00:54:17,712 --> 00:54:19,839 Várjanak! Hé! 676 00:54:22,592 --> 00:54:25,178 Ez elég egész éjszakára. Boldoggá teszlek. 677 00:54:25,262 --> 00:54:26,346 Menjünk! 678 00:54:26,429 --> 00:54:28,640 - Nehogy bajod essen! - Csendben! 679 00:54:29,140 --> 00:54:30,350 Hibát követnek el. 680 00:54:30,433 --> 00:54:31,601 Hé, Nike! 681 00:54:33,979 --> 00:54:36,106 Tudod, mi ez a hely? 682 00:54:38,024 --> 00:54:39,025 Engedjétek el! 683 00:54:40,735 --> 00:54:43,363 Az ilyen balekot elviszik, 684 00:54:44,114 --> 00:54:46,992 és kivágják a veséjét, meg minden mást. 685 00:54:53,498 --> 00:54:54,457 Menjünk! 686 00:55:00,005 --> 00:55:04,509 Miért kell egy ilyen szarfaszúnak mindenbe beleszólni és mindent elcseszni? 687 00:55:14,102 --> 00:55:17,439 Mondtam, hogy húzd meg magad, seggfej! 688 00:55:20,984 --> 00:55:22,444 Ügyész vagyok. 689 00:55:22,527 --> 00:55:25,864 Elrabolsz, megtámadsz és megkínzol embereket! 690 00:55:25,947 --> 00:55:28,992 Azt várod, hogy ölbe tett kézzel nézzem? Szemétláda! 691 00:55:32,412 --> 00:55:33,872 Várj! 692 00:55:41,421 --> 00:55:42,422 Az istenit! 693 00:56:04,110 --> 00:56:07,280 Szóval hol van a csaj? 694 00:56:08,698 --> 00:56:09,532 Megszökött. 695 00:56:10,992 --> 00:56:13,119 Ő Moon lánya, te barom! 696 00:56:13,203 --> 00:56:15,080 Mindent tönkretettél! 697 00:56:17,791 --> 00:56:19,584 Mondott neked valamit? 698 00:56:21,419 --> 00:56:24,130 Azt, hogy szálljak ki, és elhajtott. 699 00:56:24,214 --> 00:56:25,048 Jézusom! 700 00:56:32,430 --> 00:56:34,682 Miért avatkozik bele Japán? 701 00:56:38,436 --> 00:56:40,814 És mi van közted és Ozawa között? 702 00:56:46,820 --> 00:56:48,696 Sok közös emlékünk van. 703 00:56:49,447 --> 00:56:51,199 Nem a te dolgod, felejtsd el! 704 00:56:51,866 --> 00:56:53,368 Nem tehetem. 705 00:56:55,412 --> 00:56:59,165 Simán kaphatsz 25 évet azért, amit ma csináltál. 706 00:57:00,500 --> 00:57:02,168 Nem hagyom annyiban. 707 00:57:02,252 --> 00:57:05,296 A törvény szerint kivizsgálom, és vádat emelek. 708 00:57:07,090 --> 00:57:09,676 És akkor visszahelyeznek? 709 00:57:11,636 --> 00:57:12,929 Mindenről tudok. 710 00:57:13,763 --> 00:57:15,223 A Sang-in Csoportról, 711 00:57:15,306 --> 00:57:17,725 hogy leminősítettek, hogy önként jöttél. 712 00:57:18,643 --> 00:57:23,106 Itt akarsz bizonyítani, hogy visszamehess az ügyészségre. Igaz? 713 00:57:25,191 --> 00:57:26,067 Úgy van. 714 00:57:27,527 --> 00:57:29,487 Vissza kell mennem. 715 00:57:30,071 --> 00:57:31,781 Aztán elintézem a Sang-int. 716 00:57:31,865 --> 00:57:35,201 Amikor a hatalommal bíró gazdagok 717 00:57:37,620 --> 00:57:39,831 bűncselekményt követnek el, 718 00:57:40,957 --> 00:57:42,750 többet ártanak, mint hinnéd. 719 00:57:44,294 --> 00:57:48,631 Az összes törvényszegő rohadék, akit elkapok, az… 720 00:57:48,715 --> 00:57:49,674 A francba! 721 00:57:51,509 --> 00:57:52,427 Köszönöm. 722 00:58:01,227 --> 00:58:02,479 Az ajtót! 723 00:58:12,572 --> 00:58:13,406 Micsoda? 724 00:58:20,622 --> 00:58:22,248 Nyomkövetőt keresel? 725 00:58:23,958 --> 00:58:25,543 Olyat már nem használnak. 726 00:58:27,295 --> 00:58:31,716 A felhelyezés után 18 órán keresztül követhetjük műholdon. 727 00:58:31,799 --> 00:58:34,594 Ezzel kezdünk, amikor vendég jön. 728 00:58:34,677 --> 00:58:35,762 Ha lelépne. 729 00:58:38,306 --> 00:58:39,182 Megállt. 730 00:58:40,391 --> 00:58:43,311 - Hol? - A koreai faluban a Heping kerületben. 731 00:58:43,394 --> 00:58:44,729 Innen 23 percre. 732 00:58:46,105 --> 00:58:48,399 Menjünk! Öt perced van. 733 00:58:48,483 --> 00:58:50,485 Oké, öt perc. 734 00:59:29,941 --> 00:59:31,317 Bevetésre megyünk. 735 00:59:31,401 --> 00:59:32,735 Ne idegeskedjen, jó? 736 00:59:41,286 --> 00:59:43,538 MŰHOLDAS KÖVETŐRENDSZER 737 00:59:45,331 --> 00:59:46,457 Hé! 738 00:59:48,334 --> 00:59:50,753 Mióta dolgoztok Ji Kang-innel? 739 00:59:52,463 --> 00:59:54,382 Akkor most minket vizsgálsz? 740 00:59:57,010 --> 00:59:58,428 A kedvemért, jó? 741 01:00:00,763 --> 01:00:02,599 Hui-won a legrégebb óta. 742 01:00:03,600 --> 01:00:04,892 Aztán Jae-gyu. 743 01:00:05,393 --> 01:00:08,062 Én úgy három éve? 744 01:00:11,107 --> 01:00:13,234 Kairóban hálóztak be. 745 01:00:16,321 --> 01:00:19,073 Kang-in akkor is emberekre lövöldözött? 746 01:00:20,241 --> 01:00:23,161 Mit gondolsz? Minden titkos csapat ezt csinálja. 747 01:00:31,794 --> 01:00:34,881 Mivel nélküle már nem élnénk, 748 01:00:34,964 --> 01:00:36,966 így mindenben hallgatunk rá. 749 01:00:42,013 --> 01:00:44,098 Meg is halnánk, ha azt kérné. 750 01:01:05,495 --> 01:01:07,121 Micsoda? A nő elindult. 751 01:01:07,914 --> 01:01:09,707 MŰHOLDAS KÖVETŐRENDSZER 752 01:01:20,343 --> 01:01:22,345 Uram, úgy tűnik, a mókus elugrált. 753 01:01:25,306 --> 01:01:26,474 Rendőrök. 754 01:01:30,144 --> 01:01:31,771 Gyors mozgósítás! 755 01:01:31,854 --> 01:01:34,607 Lövöldözés a Heping kerületben! 756 01:01:34,691 --> 01:01:37,985 Az ismeretlen elkövetőknek fegyvere van. Erősítést kérek! 757 01:01:40,321 --> 01:01:41,322 Moon Byung-uk? 758 01:01:43,199 --> 01:01:44,617 Zsaruk. Visszavonulunk. 759 01:01:44,701 --> 01:01:45,910 Hallasz? 760 01:01:47,036 --> 01:01:47,954 Mi a baj? 761 01:01:48,037 --> 01:01:49,956 Szerintem blokkolják a jelet. 762 01:01:50,039 --> 01:01:51,582 Nem érem el őket. 763 01:01:53,167 --> 01:01:56,254 Egész közelről hasba lőtték. 764 01:01:56,337 --> 01:01:57,171 Ez csapda. 765 01:01:58,297 --> 01:02:00,258 Jól tudsz futni? 766 01:02:00,341 --> 01:02:03,094 Figyelem! Elfogni az ismeretlen fegyvereseket! 767 01:02:06,639 --> 01:02:08,641 Kifelé, gyorsan! Itt a rendőrség. 768 01:02:10,727 --> 01:02:11,686 Moon. 769 01:02:11,769 --> 01:02:12,770 Hallasz engem? 770 01:02:13,604 --> 01:02:15,565 Hol van, amit nekem akartál adni? 771 01:02:17,024 --> 01:02:19,068 Most már… 772 01:02:20,111 --> 01:02:21,070 semmi hasznom. 773 01:02:23,239 --> 01:02:24,532 A lányom… 774 01:02:26,242 --> 01:02:28,077 A lányom, Ju-yeon. 775 01:02:30,496 --> 01:02:32,582 Bármi is történjen, 776 01:02:34,917 --> 01:02:36,919 ne hagyd, hogy a japánok elkapják. 777 01:02:45,470 --> 01:02:47,930 Ha ellenállnak, agyonlőni őket! 778 01:02:48,014 --> 01:02:50,349 Ez egy lakónegyed, ezért csak óvatosan! 779 01:02:50,433 --> 01:02:51,934 Vigyázzatok a civilekre! 780 01:03:24,634 --> 01:03:27,345 - Füstbomba miatt nem látunk! - Erősítést! 781 01:03:38,314 --> 01:03:41,067 B csoport a C zónába! Megállítani őket! 782 01:03:44,779 --> 01:03:48,366 Három ember elesett! Erősítést! 783 01:04:15,476 --> 01:04:16,310 Menjünk! 784 01:04:20,648 --> 01:04:22,692 Erősítést kérünk! 785 01:04:28,281 --> 01:04:30,116 Állj! Tegyék le a fegyvert! 786 01:04:54,765 --> 01:04:56,893 - Ugorjon! - Micsoda? 787 01:04:56,976 --> 01:04:58,394 Azt mondtam, ugorjon! 788 01:05:00,229 --> 01:05:02,398 Tériszonyos vagyok. 789 01:05:21,250 --> 01:05:22,335 A rohadt életbe! 790 01:05:22,418 --> 01:05:23,252 Állj! 791 01:05:26,005 --> 01:05:26,923 Le a földre! 792 01:05:39,560 --> 01:05:40,645 SAMJIN UTAZÁSI IRODA 793 01:05:40,728 --> 01:05:43,731 Jelentkezem. Őrizzük a kereszteződést. 794 01:05:43,814 --> 01:05:46,651 Főnök, a rendőrség átkutatja az irodánkat. 795 01:05:48,110 --> 01:05:50,488 Szerintem ő tervelte ki. 796 01:05:50,571 --> 01:05:51,656 Kitakarítottatok? 797 01:05:52,448 --> 01:05:54,450 Ne aggódj, minden tiszta. 798 01:05:55,034 --> 01:05:55,868 Rendben. 799 01:05:57,912 --> 01:05:59,246 Fordulj meg! 800 01:06:00,790 --> 01:06:02,416 Megszállták az irodát. 801 01:06:13,886 --> 01:06:15,304 Zárjuk le a központot! 802 01:06:16,472 --> 01:06:17,473 Micsoda? 803 01:06:19,767 --> 01:06:22,269 Nyilván azt is át fogják kutatni. 804 01:06:23,688 --> 01:06:24,647 Központot lezárni! 805 01:06:24,730 --> 01:06:25,815 Pont most? 806 01:06:49,547 --> 01:06:52,133 Feltörhették a nyomkövető rendszerünket. 807 01:06:53,134 --> 01:06:55,928 A kínai rendőrség tökéletesen időzített. 808 01:07:05,021 --> 01:07:07,982 A francba! Mi lehet Gyikivel? 809 01:07:12,737 --> 01:07:13,904 Mit bámulsz? 810 01:07:14,405 --> 01:07:16,240 Ez mind a te hibád. 811 01:07:17,366 --> 01:07:18,409 Eressz el! 812 01:07:20,161 --> 01:07:21,662 Eressz, a fenébe is! 813 01:07:23,289 --> 01:07:24,665 Mindent elcseszett. 814 01:07:26,333 --> 01:07:28,919 Most mihez kezdesz? Tedd jóvá, seggfej! 815 01:07:31,130 --> 01:07:32,548 Nyugodj meg, jó? 816 01:07:33,132 --> 01:07:35,426 Valójában miért keresitek Moont? 817 01:07:38,596 --> 01:07:39,764 Mi a valódi oka? 818 01:07:40,973 --> 01:07:43,642 Úgy van. Nem a hamis jelentések érdekelnek, 819 01:07:44,143 --> 01:07:46,604 hanem az, hogy miért titkoltad el. 820 01:07:47,563 --> 01:07:50,608 Hallottam. Adni akart neked valamit. 821 01:07:51,192 --> 01:07:52,318 Mi volt az? 822 01:07:52,401 --> 01:07:55,696 Az általa felügyelt titkos alap. 823 01:07:56,197 --> 01:07:57,156 Négybillió von. 824 01:07:57,239 --> 01:07:59,825 Mind azért ölitek egymást, mi? 825 01:08:01,952 --> 01:08:05,206 Hallottam, hogy külföldi műveletekhez sikkasztottál. 826 01:08:05,289 --> 01:08:08,626 És a koreai fejesek szemet hunytak. 827 01:08:10,419 --> 01:08:12,630 Tényleg mocskoknak tartasz minket. 828 01:08:12,713 --> 01:08:13,589 Nem vagytok? 829 01:08:15,174 --> 01:08:16,217 Ha nem, húzd meg! 830 01:08:17,009 --> 01:08:18,010 A ravaszt. 831 01:08:18,886 --> 01:08:19,887 Elég! 832 01:08:22,306 --> 01:08:24,100 Úgy tűnik, vége a játéknak. 833 01:08:24,183 --> 01:08:25,101 Ozawa. 834 01:08:26,310 --> 01:08:28,020 Felkészülten jöttél. 835 01:08:28,604 --> 01:08:31,732 Nem kéne mások dolgait elvenni. 836 01:08:31,816 --> 01:08:33,109 Ettől függetlenül, 837 01:08:33,818 --> 01:08:36,612 durva, hogy az otthonunkra támadsz. 838 01:08:38,239 --> 01:08:39,740 Így a legjobb. 839 01:08:40,324 --> 01:08:44,912 Mi lenne, ha reggel elmennétek? 840 01:08:46,163 --> 01:08:47,748 Nem megyek sehová, 841 01:08:48,415 --> 01:08:50,960 amíg el nem intéztelek. 842 01:08:51,043 --> 01:08:53,087 Nincs sok lehetőséged. 843 01:08:53,170 --> 01:08:56,006 Mivel megölted Moon Byung-ukot. 844 01:08:57,091 --> 01:08:57,925 Micsoda? 845 01:08:58,008 --> 01:09:02,138 Reggel nyolckor Kínában országos körözést adnak ki. 846 01:09:03,222 --> 01:09:05,933 Az újságokban, a tévében, az interneten… 847 01:09:06,684 --> 01:09:09,812 Az arcotok mindenhol ott lesz. 848 01:09:09,895 --> 01:09:12,690 Többé nem fogtok Kínában dolgozni. 849 01:09:13,190 --> 01:09:15,651 Nem lesz könnyű hajóra szállni. 850 01:09:16,527 --> 01:09:19,780 Javaslom, hogy még az éjjel menjetek át az oroszokhoz. 851 01:09:19,864 --> 01:09:22,116 Tehetséged csodálójaként 852 01:09:22,199 --> 01:09:24,869 ez az utolsó szívesség, amit feléd teszek. 853 01:09:33,002 --> 01:09:35,379 Már többször hívtuk az embereit, 854 01:09:35,462 --> 01:09:37,464 de hadd mondjam el közvetlenül. 855 01:09:38,883 --> 01:09:40,426 Az egyik körözött személy 856 01:09:40,509 --> 01:09:42,386 egy általunk kiküldött ügyész. 857 01:09:42,469 --> 01:09:44,513 Belső vizsgálatra érkezett, 858 01:09:44,597 --> 01:09:48,017 de szerintünk az akarata ellenére keveredett az ügybe. 859 01:09:48,767 --> 01:09:51,228 Nagy szükségünk van az együttműködésükre. 860 01:09:52,855 --> 01:09:53,689 Rendben. 861 01:09:55,316 --> 01:09:57,401 A lövöldözés éjfélig folytatódott, 862 01:09:57,484 --> 01:09:59,904 és a helyzet sürgető volt. 863 01:09:59,987 --> 01:10:02,865 A lövöldözés után betört ablakok maradtak, 864 01:10:02,948 --> 01:10:04,700 és lyukak a falakban. 865 01:10:04,783 --> 01:10:08,621 A kínai biztonsági minisztérium a rendőrséget okolja. 866 01:10:09,830 --> 01:10:11,332 Nem akarnak segíteni. 867 01:10:12,041 --> 01:10:15,294 Igazgató, tudom, hogy érjük el Hongot. 868 01:10:15,377 --> 01:10:17,379 Kimentem megnézni a gyerekemet. 869 01:10:17,463 --> 01:10:19,840 A legfontosabb, hogy Hant kihozzuk. 870 01:10:19,924 --> 01:10:21,008 Menjen, odarepül. 871 01:10:21,091 --> 01:10:25,971 Hirtelen nagy zajt hallottam, üvegcsörömpölést. 872 01:10:26,055 --> 01:10:28,849 Megrémültem. Még nem fordult elő ilyen. 873 01:10:28,933 --> 01:10:31,936 Nem hittem, hogy a szemem előtt történik. 874 01:10:32,019 --> 01:10:32,853 Tessék! 875 01:10:33,938 --> 01:10:35,481 Kezd bűzleni. 876 01:10:40,569 --> 01:10:41,528 Basszus! 877 01:10:42,363 --> 01:10:45,032 Nem tudom, mit gondol rólunk, 878 01:10:45,115 --> 01:10:46,617 de hadd mondjak valamit! 879 01:10:47,618 --> 01:10:49,954 A műveleti alapok sikkasztása… 880 01:10:50,496 --> 01:10:53,332 Úgy van. Ez igaz. Rengeteg pénz. 881 01:10:55,292 --> 01:10:56,377 De a pénz 882 01:10:57,503 --> 01:11:02,132 a szolgálat során elhunyt csapattagok családjának ment. 883 01:11:03,968 --> 01:11:06,595 A központ később megtudta, és ráhagyta. 884 01:11:08,222 --> 01:11:11,183 Yakshának a pénz semmit se jelent. 885 01:11:12,184 --> 01:11:13,560 Érti, amit mondok? 886 01:11:14,812 --> 01:11:15,938 Egyen! 887 01:11:27,283 --> 01:11:30,369 Sajnálom, hogy ilyen állapotban jöttem 888 01:11:31,537 --> 01:11:33,122 ennyi idő után. 889 01:11:34,748 --> 01:11:36,083 Szégyellem magam! 890 01:11:37,084 --> 01:11:39,295 Hogy mondhatsz ilyet nekem? 891 01:11:40,504 --> 01:11:42,756 Ha te nem vagy, 892 01:11:42,840 --> 01:11:45,968 már halott lennék. 893 01:11:47,636 --> 01:11:50,723 Most egyél és pihenj! 894 01:12:01,942 --> 01:12:03,152 Hé, Csang! 895 01:12:03,235 --> 01:12:06,196 Álljatok le, és küldj haza mindenkit! 896 01:12:09,325 --> 01:12:11,618 Ne aggódj! Itt biztonságban vagy. 897 01:12:12,953 --> 01:12:15,039 De mit kezdesz ezzel? 898 01:12:20,461 --> 01:12:22,838 Mindegy, biztosítottam a kiutat. 899 01:12:22,921 --> 01:12:24,298 Vietnámon át visz, 900 01:12:24,381 --> 01:12:28,135 de nincs idő. Még ma el kéne hagynunk az országot. 901 01:12:29,595 --> 01:12:30,596 Persze, menj! 902 01:12:31,347 --> 01:12:32,306 Micsoda? 903 01:12:32,389 --> 01:12:34,850 Közülünk csak neked van családod. 904 01:12:36,018 --> 01:12:38,937 Főnök, ennyi idő után 905 01:12:39,021 --> 01:12:42,066 minek néz engem? 906 01:12:46,362 --> 01:12:50,824 Ha nem megyünk el, előkészítem a következő műveletet. 907 01:12:54,787 --> 01:12:57,956 Uram, mihez kezdjünk azzal az ügyésszel? 908 01:12:59,666 --> 01:13:01,001 Ti mit akartok? 909 01:13:03,545 --> 01:13:06,382 Az előírás szerint már nem kéne itt lennie. 910 01:13:48,757 --> 01:13:50,300 Hallasz engem? 911 01:13:55,973 --> 01:13:58,976 Ugye nem akarsz megsüketülni? 912 01:14:00,686 --> 01:14:03,313 Azok után, amit érted tettem, 913 01:14:04,273 --> 01:14:06,191 nem kéne ezt csinálnod. 914 01:14:08,485 --> 01:14:12,114 A hálátlanság a legnagyobb bűn. 915 01:14:12,197 --> 01:14:13,323 Szóval, 916 01:14:14,158 --> 01:14:15,742 hová rejtetted? 917 01:14:17,536 --> 01:14:18,454 Mondd el! 918 01:14:23,333 --> 01:14:25,961 Amíg rejtve marad, 919 01:14:27,045 --> 01:14:29,381 simán eltüntethetlek. 920 01:14:31,216 --> 01:14:32,426 Ha meghalok, 921 01:14:33,594 --> 01:14:35,762 minden napvilágra kerül. 922 01:14:36,805 --> 01:14:38,474 Erre nem gondolt? 923 01:14:44,480 --> 01:14:46,440 Jól felkészültél, 924 01:14:47,149 --> 01:14:48,942 mint egy profi. 925 01:14:50,861 --> 01:14:53,405 Rendben. Tudok várni. 926 01:15:07,252 --> 01:15:11,173 Megerősítettük, hogy jelenleg a japán konzulátuson vannak. 927 01:15:11,256 --> 01:15:15,594 A konzulátusi járműveket leszámítva egy autó se jött ki onnan. 928 01:15:16,094 --> 01:15:18,347 Elkapjuk őket, amikor kijönnek? 929 01:15:18,430 --> 01:15:19,306 Igen. 930 01:15:19,806 --> 01:15:23,852 Egy japán teherhajó horgonyzik Talien kikötőjében, 931 01:15:23,936 --> 01:15:27,314 szóval biztos hajóval akarják Moon Ju-yeont elvinni. 932 01:15:27,397 --> 01:15:30,067 Három pontot választottam 933 01:15:30,150 --> 01:15:32,277 a Senjang és Talien közti úton. 934 01:15:32,361 --> 01:15:34,905 Az elfogásukra a legbiztonságosabb hely… 935 01:15:34,988 --> 01:15:36,323 Nem ott van. 936 01:15:36,907 --> 01:15:38,534 Bárhol is fogjuk el őket, 937 01:15:39,034 --> 01:15:41,954 az időzítés nem könnyű, mert túlerőben vannak, 938 01:15:42,037 --> 01:15:43,664 és ha elveszítjük őket, 939 01:15:44,164 --> 01:15:45,582 akkor vége a játéknak. 940 01:15:46,166 --> 01:15:47,292 Ezt felejtsd el! 941 01:15:49,461 --> 01:15:50,754 Csak hatoljunk be! 942 01:15:51,255 --> 01:15:52,089 Micsoda? 943 01:15:53,966 --> 01:15:55,467 Besétálunk. 944 01:16:03,100 --> 01:16:04,560 Most már csak nevetek. 945 01:16:07,396 --> 01:16:09,147 Bemenni a japán konzulátusra? 946 01:16:10,857 --> 01:16:14,069 Az japán felségterület. Egyértelmű határsértés. 947 01:16:14,152 --> 01:16:16,446 Felgyújtották a konzulátusunkat. 948 01:16:19,575 --> 01:16:20,617 Négy éve 949 01:16:21,451 --> 01:16:24,788 a két Korea titkos tárgyalásokra készült Hongkongban. 950 01:16:25,455 --> 01:16:28,750 Japán régóta akadályozza észak és dél együttműködését. 951 01:16:30,043 --> 01:16:33,839 Mert szerintük az egységes Korea veszélyt jelentene rájuk. 952 01:16:35,340 --> 01:16:38,218 A tárgyalásokra végül nem került sor. 953 01:16:39,678 --> 01:16:42,347 Három emberünk meghalt, a negyedikkel pedig 954 01:16:42,431 --> 01:16:43,807 én magam végeztem. 955 01:16:44,891 --> 01:16:48,937 Mert besúgó volt, nekik segített. 956 01:16:51,982 --> 01:16:52,983 Moon Byung-uk 957 01:16:54,610 --> 01:16:56,069 japán besúgó volt. 958 01:16:57,154 --> 01:17:00,991 Titkos információért cserébe menedéket kért. 959 01:17:01,491 --> 01:17:03,910 Ezért ölték meg. 960 01:17:03,994 --> 01:17:06,079 De miért rabolták el a lányát? 961 01:17:06,163 --> 01:17:09,333 Mert nála van az információ, amit nekünk szántak. 962 01:17:09,416 --> 01:17:12,794 Ha kiderítik, mi az, a lány halott. 963 01:17:13,462 --> 01:17:14,379 Még azelőtt 964 01:17:14,463 --> 01:17:16,465 vissza kell szereznünk. 965 01:17:18,383 --> 01:17:20,344 Már érted, mi a helyzet? 966 01:17:28,727 --> 01:17:30,979 Valaki jön a központból. 967 01:17:33,231 --> 01:17:35,984 Mindannyiunkat behívtak. Mihez kezdjünk? 968 01:17:36,568 --> 01:17:39,112 Ha beszállnak, túl bonyolult lesz a dolog. 969 01:17:39,613 --> 01:17:42,908 Hátráltasd őket, amíg végzünk. 970 01:17:43,575 --> 01:17:45,243 De nélkülem… 971 01:17:45,327 --> 01:17:47,788 Csak négyen mentek be? 972 01:17:47,871 --> 01:17:50,374 Miért négyen? Öten vagyunk. 973 01:18:17,442 --> 01:18:18,735 JAPÁN FŐKONZULÁTUS 974 01:18:18,819 --> 01:18:22,614 Mit művel? Ezt itt nem lehet. 975 01:18:22,698 --> 01:18:24,908 Menjen innen! Menjen! 976 01:18:25,867 --> 01:18:28,912 Tűnés! 977 01:18:35,210 --> 01:18:36,044 Mi a fene? 978 01:18:40,549 --> 01:18:42,092 Tűnés innen! 979 01:18:43,051 --> 01:18:44,469 Megőrült? 980 01:19:15,417 --> 01:19:17,127 Hol van Ji fiókvezető? 981 01:19:17,210 --> 01:19:19,337 Nem tudom. 982 01:19:19,421 --> 01:19:21,882 Hogy fogja megoldani? 983 01:19:21,965 --> 01:19:22,883 Sajnálom! 984 01:19:22,966 --> 01:19:24,301 És Han ügyész? 985 01:19:24,801 --> 01:19:26,636 Nem tudom… 986 01:19:44,571 --> 01:19:46,239 Sajnálom, de ez így nem jó. 987 01:19:47,073 --> 01:19:50,368 Ez engedély nélküli behatolás. Egyértelműen illegális. 988 01:19:51,036 --> 01:19:54,956 - A nemzetközi törvények szerint… - Ha félsz, állj le, nyuszi! 989 01:19:55,707 --> 01:19:56,750 Micsoda? 990 01:19:56,833 --> 01:19:59,628 A törvényeket betartva semmit nem intézünk el. 991 01:20:02,047 --> 01:20:04,424 Van egy kedvenc mondásom. 992 01:20:05,217 --> 01:20:07,302 Az igazságot az igazságosság óvja. 993 01:20:08,470 --> 01:20:09,513 Igazság? 994 01:20:10,806 --> 01:20:13,308 Neked ennyit jelent az igazság? 995 01:20:15,435 --> 01:20:19,773 Az igazságot minden lehetséges eszközzel meg kell óvni. 996 01:20:21,399 --> 01:20:23,026 Így képzelem az igazságot. 997 01:20:28,657 --> 01:20:30,242 Oké, álljatok készen! 998 01:20:31,201 --> 01:20:33,370 Láttál már ilyenben? 999 01:20:33,870 --> 01:20:35,288 Ma fel kell venned. 1000 01:20:35,872 --> 01:20:37,541 Ha eljön az időm, meghalok. 1001 01:20:38,583 --> 01:20:39,709 Ha nem, akkor élek. 1002 01:20:42,462 --> 01:20:45,173 Miért nem veszel fel kettőt? Nyuszi. 1003 01:20:55,642 --> 01:20:56,977 Mi a fene? 1004 01:20:57,060 --> 01:20:58,979 Patkányok! 1005 01:20:59,062 --> 01:21:00,856 A névjegy. 1006 01:21:00,939 --> 01:21:02,023 Hol van? 1007 01:21:02,107 --> 01:21:04,776 Az istenit! 1008 01:21:08,530 --> 01:21:11,616 - Elmenekül! - Elmenekül! 1009 01:21:14,870 --> 01:21:16,788 Hívtam az irtókat. Már jönnek. 1010 01:21:16,872 --> 01:21:18,456 Várj egy percet! 1011 01:21:19,165 --> 01:21:21,626 - Kapd el! - Azt mondod, kapjam el? 1012 01:21:22,544 --> 01:21:23,420 Állj! 1013 01:21:23,503 --> 01:21:24,337 Állj! 1014 01:21:27,591 --> 01:21:29,426 Hé! 1015 01:21:29,509 --> 01:21:32,262 Engedjétek át őket! Mondom, engedjétek át őket! 1016 01:21:32,929 --> 01:21:33,805 Gyorsan! 1017 01:21:35,098 --> 01:21:37,309 Erre! Gyerünk! 1018 01:21:38,852 --> 01:21:39,728 Gyorsan! 1019 01:21:40,312 --> 01:21:41,229 Erre! 1020 01:21:42,564 --> 01:21:44,232 Gyorsabbak, mint gondoltam. 1021 01:21:49,279 --> 01:21:50,196 Várjon! 1022 01:21:50,780 --> 01:21:51,740 Vissza, kérem! 1023 01:21:51,823 --> 01:21:53,783 - El az útból! - Kérem, siessenek! 1024 01:21:55,410 --> 01:21:57,495 - Pisztoly? - Csendet! 1025 01:21:58,538 --> 01:21:59,372 Hé! 1026 01:22:00,165 --> 01:22:01,458 Mit állnak ott? 1027 01:22:01,541 --> 01:22:03,501 Befelé gyorsan! 1028 01:22:10,675 --> 01:22:11,635 Meghalt? 1029 01:22:13,345 --> 01:22:14,262 Nézd meg! 1030 01:22:39,162 --> 01:22:40,080 Félre az útból! 1031 01:22:43,458 --> 01:22:44,459 Félre! 1032 01:22:54,886 --> 01:22:56,054 Gyerünk! 1033 01:23:14,197 --> 01:23:17,409 Senjang földalatti alagútjai akár a hangyaboly. 1034 01:23:19,285 --> 01:23:22,247 A japánok óvóhelye volt a 2. világháborúban. 1035 01:23:22,330 --> 01:23:24,207 A város fő pontjain haladnak, 1036 01:23:24,290 --> 01:23:26,334 így fut egy a konzulátus alatt is. 1037 01:23:27,711 --> 01:23:31,089 Megtaláljuk, és gyorsan lecsapunk. 1038 01:23:38,263 --> 01:23:39,305 Ott van! 1039 01:23:57,782 --> 01:23:59,075 Menj utánuk! 1040 01:25:12,732 --> 01:25:15,485 Ne féljen! Nem mérges. 1041 01:25:17,278 --> 01:25:18,655 Lefelé, Gyiki! 1042 01:25:22,700 --> 01:25:23,535 Lefelé! 1043 01:25:29,207 --> 01:25:31,042 Apám sok éven át volt 1044 01:25:32,377 --> 01:25:34,462 japán kém. 1045 01:25:36,464 --> 01:25:39,592 Én tavaly óta titokban segítek neki. 1046 01:25:44,347 --> 01:25:48,017 Először azt hitte, Észak- és Dél-Korea javát szolgálja, 1047 01:25:49,102 --> 01:25:51,813 de aztán rájött, hogy csak Japánnak segít. 1048 01:25:55,483 --> 01:25:56,818 Átverték. 1049 01:25:58,695 --> 01:26:02,073 A végére az gyötörte, hogy mennyit ártott. 1050 01:26:02,740 --> 01:26:05,618 Azt mondta, már nem lehet Japán bábja, 1051 01:26:07,662 --> 01:26:09,831 ezért úgy döntött, kilép. 1052 01:26:12,584 --> 01:26:14,169 Hogy megbánja a bűneit. 1053 01:26:17,797 --> 01:26:20,925 Milyen információi voltak? 1054 01:26:23,845 --> 01:26:24,929 Egy kémlista. 1055 01:26:26,931 --> 01:26:31,269 Szóval az apján kívül volt még több kém? 1056 01:26:32,020 --> 01:26:37,066 Ozawa Kelet-Ázsiában jelenleg 107 kettős ügynököt futtat. 1057 01:26:39,110 --> 01:26:40,195 A lista felsorolja 1058 01:26:40,278 --> 01:26:44,407 a küldetés részleteit, a parancsokat és a jelentéseket. 1059 01:26:45,742 --> 01:26:49,495 Még a szükséges pénz forrását is. 1060 01:26:50,496 --> 01:26:52,498 Apám nyilvánosságra akarta hozni, 1061 01:26:53,208 --> 01:26:55,126 és Japán meg akarja akadályozni. 1062 01:26:59,214 --> 01:27:00,924 Most hol van ez a lista? 1063 01:27:19,067 --> 01:27:20,568 Közelíts rá! 1064 01:27:26,491 --> 01:27:28,743 Délután 16.39 körül 1065 01:27:28,826 --> 01:27:32,413 a Cesco járművét egy parkolóban hagyták. 1066 01:27:32,497 --> 01:27:36,084 Egy másik járműben a Heping kerület felé menekültek. 1067 01:27:38,044 --> 01:27:40,880 Az utolsó jel a 89-es kerületből érkezett. 1068 01:27:40,964 --> 01:27:44,217 Aktiválni az összes senjangi antennánkat! 1069 01:28:14,455 --> 01:28:16,416 Biztonságos helyet ígért. 1070 01:28:17,000 --> 01:28:19,419 Jelenleg ez a legbiztonságosabb hely. 1071 01:28:26,801 --> 01:28:27,969 Tizenegy. 1072 01:28:30,930 --> 01:28:32,432 Bébi! 1073 01:28:34,642 --> 01:28:35,518 Megőrültél? 1074 01:28:36,102 --> 01:28:38,021 Minek jöttél vissza? 1075 01:28:39,355 --> 01:28:40,773 Meg akarsz halni? 1076 01:28:51,159 --> 01:28:52,994 Yaksha mondta, hogy ide jöjjek. 1077 01:29:04,297 --> 01:29:05,465 Nyugi! 1078 01:29:06,049 --> 01:29:09,719 Ez a környék olyan piszkos és ijesztő, 1079 01:29:09,802 --> 01:29:11,721 hogy a zsaruk sem járnak ide. 1080 01:29:11,804 --> 01:29:14,891 Ha valaki felbukkan, azonnal szólok. 1081 01:29:14,974 --> 01:29:16,059 Kösz. 1082 01:29:18,686 --> 01:29:19,729 Hogy hívnak? 1083 01:29:22,482 --> 01:29:23,316 Nike. 1084 01:29:24,984 --> 01:29:25,902 Nike? 1085 01:29:30,114 --> 01:29:32,909 Akkor én Adidas vagyok. 1086 01:29:41,000 --> 01:29:42,418 Érezd jól magad! 1087 01:29:42,919 --> 01:29:46,547 Ezek a falak nagyon vékonyak, 1088 01:29:46,631 --> 01:29:49,509 szóval legyetek óvatosak, 1089 01:29:50,134 --> 01:29:51,344 gyengédek 1090 01:29:52,220 --> 01:29:53,554 és csendesek. 1091 01:29:54,347 --> 01:29:56,724 - Érted? - Rendben. 1092 01:29:59,018 --> 01:30:01,396 Szólj, ha kell valami! 1093 01:30:03,648 --> 01:30:04,774 Most mi lesz? 1094 01:30:07,443 --> 01:30:08,861 Kitalálunk valamit. 1095 01:30:18,496 --> 01:30:19,455 Nyugi! 1096 01:30:21,082 --> 01:30:23,501 Nem hagyjuk, hogy a japánok elvigyék. 1097 01:30:28,381 --> 01:30:29,257 Chilében van. 1098 01:30:31,759 --> 01:30:32,593 Micsoda? 1099 01:30:34,095 --> 01:30:35,930 Apám kémlistája. 1100 01:30:41,894 --> 01:30:45,148 Egy santiagói egyetem adatbázisában rejtettem el. 1101 01:30:46,315 --> 01:30:47,191 Viszont 1102 01:30:48,025 --> 01:30:49,527 nem könnyű hozzáférni. 1103 01:30:50,528 --> 01:30:52,488 Sok ország szerverét kell elérni, 1104 01:30:52,572 --> 01:30:54,866 és számos tűzfalon is át kell  törni. 1105 01:30:57,910 --> 01:30:59,871 Csak én vagyok rá képes. 1106 01:31:29,901 --> 01:31:31,402 - Han nincs itt? - Nincs. 1107 01:31:31,486 --> 01:31:32,320 És a többiek? 1108 01:31:32,403 --> 01:31:35,448 Elküldtem őket, hogy keressék. 1109 01:31:37,241 --> 01:31:38,159 A központiak? 1110 01:31:38,242 --> 01:31:41,078 Autózni vittem őket, és leléptem. Nyugi! 1111 01:31:44,332 --> 01:31:45,416 Halló? 1112 01:31:45,500 --> 01:31:48,377 - Itt Han Ji-hoon. - Hol vagy? Itt kéne lenned. 1113 01:31:48,461 --> 01:31:50,087 Jól figyelj! 1114 01:31:50,588 --> 01:31:54,258 Moonnak egy listája van a japán kémekről egyes országokban. 1115 01:31:54,842 --> 01:31:57,053 - A lány beszélt? - Mindent tudok, de… 1116 01:31:57,136 --> 01:32:00,348 Amikor elhoztam tőled Moon Ju-yeont, 1117 01:32:00,431 --> 01:32:02,308 szóltam a központnak. 1118 01:32:02,391 --> 01:32:04,685 Azt is elmondtam, hogy lelépett. 1119 01:32:04,769 --> 01:32:05,811 A fene egyen meg! 1120 01:32:05,895 --> 01:32:09,398 Talán ezért törhette fel Japán a nyomkövető rendszerünket, 1121 01:32:09,482 --> 01:32:12,193 és jár mindig egy lépéssel előttünk? 1122 01:32:12,777 --> 01:32:14,237 Kivel beszéltél? 1123 01:32:15,279 --> 01:32:16,989 Yeom Jeong-won igazgatóval. 1124 01:32:17,740 --> 01:32:19,283 Ő küldött ide. 1125 01:32:19,367 --> 01:32:22,453 Ha tégla van az NHSZ-ben… 1126 01:32:27,083 --> 01:32:28,125 Halló? 1127 01:32:28,209 --> 01:32:29,085 Halló? 1128 01:32:36,801 --> 01:32:37,677 Te? 1129 01:32:46,602 --> 01:32:47,562 Halló? 1130 01:32:49,605 --> 01:32:50,690 Ő az! 1131 01:33:35,943 --> 01:33:36,944 Elkapni! 1132 01:33:50,666 --> 01:33:51,792 Tégla vagy? 1133 01:33:54,337 --> 01:33:55,546 Mióta? 1134 01:33:56,839 --> 01:34:00,301 Nyakig ülök az adósságban, és a gyerekem halálos beteg. 1135 01:34:00,885 --> 01:34:03,804 Bármire képes vagyok. 1136 01:34:23,282 --> 01:34:25,159 Ki tett ilyenné? 1137 01:34:27,495 --> 01:34:29,121 Az az NHSZ-es ribanc? 1138 01:34:30,373 --> 01:34:31,624 Nem mondhatom el. 1139 01:34:31,707 --> 01:34:32,792 Ha megteszem… 1140 01:34:36,379 --> 01:34:37,755 megölik a családom. 1141 01:34:39,048 --> 01:34:40,633 Sajnálom, főnök. 1142 01:34:58,442 --> 01:34:59,652 Üdvözletem! 1143 01:35:02,196 --> 01:35:03,114 Han ügyész. 1144 01:35:05,199 --> 01:35:07,410 Sajnálom, hogy megijesztettem, 1145 01:35:08,577 --> 01:35:09,870 de őszintén szólva, 1146 01:35:09,954 --> 01:35:13,040 az elejétől fogva tudtam, ki maga. 1147 01:35:13,916 --> 01:35:15,793 Az utca helyett 1148 01:35:16,627 --> 01:35:19,755 beszéljünk egy nyugodt helyen egy csésze tea mellett. 1149 01:35:37,148 --> 01:35:38,482 Oldalt van a seb. 1150 01:35:39,859 --> 01:35:42,403 Azt hiszem, nem akart megölni. 1151 01:35:55,666 --> 01:35:57,418 Szökjünk el együtt! 1152 01:35:57,501 --> 01:35:58,836 Hova? 1153 01:36:00,254 --> 01:36:01,297 Úgy érzem, 1154 01:36:02,882 --> 01:36:04,884 ezúttal meghalsz. 1155 01:36:05,468 --> 01:36:06,802 Félsz a haláltól? 1156 01:36:09,430 --> 01:36:10,514 Te nem? 1157 01:36:10,598 --> 01:36:11,599 Attól félek, 1158 01:36:12,683 --> 01:36:14,351 hogy megint kudarcot vallok… 1159 01:36:16,228 --> 01:36:17,938 és így marad minden. 1160 01:36:19,815 --> 01:36:21,150 Ez rémít meg. 1161 01:36:24,737 --> 01:36:27,072 Az embereim az életük árán bíztak bennem. 1162 01:36:30,284 --> 01:36:31,494 Be kell fejeznem, 1163 01:36:32,703 --> 01:36:34,038 amit elkezdtek. 1164 01:37:55,911 --> 01:37:57,705 Intézkedtem, 1165 01:37:57,788 --> 01:38:00,207 de kell még egy kis idő. 1166 01:38:00,291 --> 01:38:03,836 Megpróbálom gyorsan lezárni. 1167 01:38:03,919 --> 01:38:06,088 Kérem, ne aggódjon! 1168 01:38:09,091 --> 01:38:10,009 Halló? 1169 01:38:11,051 --> 01:38:13,345 Csalódtam magában. 1170 01:38:14,138 --> 01:38:18,559 Szerintem ideje véget vetni a partnerségünknek. 1171 01:38:20,144 --> 01:38:21,854 Ezt hogy érti? 1172 01:38:21,937 --> 01:38:24,064 Őszintén hálás vagyok 1173 01:38:25,024 --> 01:38:27,401 mindazért, amit tett. 1174 01:39:00,225 --> 01:39:03,979 Ilyen rövid idő alatt beszervezted Hongot? 1175 01:39:05,397 --> 01:39:06,440 Hogy megöljön? 1176 01:39:09,151 --> 01:39:12,571 A négy évvel ezelőtti hongkongi tűz, 1177 01:39:13,948 --> 01:39:15,449 az is a te műved volt? 1178 01:39:16,700 --> 01:39:18,953 Te meg miről beszélsz? 1179 01:39:24,166 --> 01:39:25,751 Nem tehettem mást. 1180 01:39:25,834 --> 01:39:29,129 Persze, a besúgóknak nem volt más választása. 1181 01:39:31,882 --> 01:39:32,967 Hol van Ozawa? 1182 01:39:35,260 --> 01:39:37,429 A Fukuyama vegyi gyárban. 1183 01:39:37,513 --> 01:39:39,682 A kínai gyárba tart. 1184 01:39:40,432 --> 01:39:41,684 Miért oda? 1185 01:39:42,267 --> 01:39:44,019 Nem tudom. 1186 01:39:46,271 --> 01:39:47,189 Ez az igazság. 1187 01:39:49,441 --> 01:39:50,442 Hallgass ide! 1188 01:39:51,819 --> 01:39:53,529 Segítek elkapni Ozawát. 1189 01:39:56,782 --> 01:39:58,075 Gondold végig! 1190 01:39:59,535 --> 01:40:03,497 Rajtam kívül ki más lenne erre képes? 1191 01:40:04,832 --> 01:40:08,502 Ki figyelne egy ilyen gazemberre, mint te? 1192 01:40:10,671 --> 01:40:12,381 Neked is annyi! 1193 01:40:22,182 --> 01:40:23,267 Uram! 1194 01:40:26,770 --> 01:40:28,856 - Én vagyok az. - Mi van? 1195 01:40:28,939 --> 01:40:30,399 Han itt járt. 1196 01:40:30,482 --> 01:40:31,817 Most hol van? 1197 01:40:31,900 --> 01:40:35,195 Nem tudom. Üzenetet hagyott, aztán elment. 1198 01:40:35,279 --> 01:40:37,406 Találkozni akar veled. 1199 01:40:52,504 --> 01:40:53,881 Tényleg egyedül vagy? 1200 01:40:53,964 --> 01:40:55,632 A csapat nincs a közelben? 1201 01:40:55,716 --> 01:40:57,301 Mitől félsz annyira? 1202 01:40:57,384 --> 01:40:59,386 Most nem bízhatok senkiben. 1203 01:40:59,470 --> 01:41:00,804 Hol van Moon Ju-yeon? 1204 01:41:09,772 --> 01:41:10,773 Mit fogsz tenni? 1205 01:41:10,856 --> 01:41:13,901 Először is el kell hagynunk Senjangot. 1206 01:41:13,984 --> 01:41:15,235 És kell az a lista! 1207 01:41:15,903 --> 01:41:16,862 Gyerünk! 1208 01:41:17,404 --> 01:41:20,157 Ha itt maradsz, börtönbe kerülsz. 1209 01:41:22,159 --> 01:41:23,452 Yaksha. 1210 01:41:26,747 --> 01:41:28,707 Menjen, és ölje meg Yakshát! 1211 01:41:29,249 --> 01:41:31,460 Aztán hozza ide Moon Ju-yeont! 1212 01:41:31,960 --> 01:41:37,716 Jól hallom, az anyja és a húga éttermet vezet a szuvoni városháza közelében? 1213 01:41:40,010 --> 01:41:41,720 Ha nem teszi, amit mondok, 1214 01:41:41,804 --> 01:41:43,847 éjfél után 1215 01:41:44,640 --> 01:41:47,267 egy kilométeres tűzgyűrű lesz 1216 01:41:48,268 --> 01:41:49,978 a szuvoni városháza körül. 1217 01:42:08,664 --> 01:42:09,665 Beszállás! 1218 01:42:15,087 --> 01:42:16,338 Egyelőre szálljon be! 1219 01:42:44,449 --> 01:42:47,452 ELŐRE A JÖVŐBE FORRADALMI TECHNOLÓGIÁVAL 1220 01:43:11,643 --> 01:43:14,897 Tudtam, hogy sikerülni fog. Le a kalappal! 1221 01:43:15,772 --> 01:43:19,109 Most barátok lettünk. 1222 01:43:23,488 --> 01:43:24,698 Nem esett baja? 1223 01:43:25,657 --> 01:43:27,242 Bocs a rendetlenségért. 1224 01:43:27,743 --> 01:43:31,622 Nem volt könnyű a munkához megfelelő rendszert találni. 1225 01:43:32,831 --> 01:43:33,999 Szóval, 1226 01:43:36,418 --> 01:43:37,544 kezdhetjük? 1227 01:43:39,838 --> 01:43:42,216 Ez volt az első infó, 1228 01:43:42,299 --> 01:43:44,551 amit Hantól kaptunk. 1229 01:43:49,181 --> 01:43:51,350 Reggelre nem lehetek az országban, 1230 01:43:52,392 --> 01:43:54,186 tehát nincs sok időnk. 1231 01:44:07,407 --> 01:44:09,243 Szia, hogy vagy? 1232 01:44:15,457 --> 01:44:17,501 Vészhelyzet az A zónában! 1233 01:44:17,584 --> 01:44:19,920 Az A zónában! 1234 01:44:20,003 --> 01:44:23,006 Itt egy behatoló! Küldd a biztonságiakat! 1235 01:44:23,090 --> 01:44:24,049 Gyorsan! 1236 01:44:24,800 --> 01:44:26,260 Ott van. 1237 01:44:28,595 --> 01:44:29,721 Állj! 1238 01:44:32,224 --> 01:44:33,183 Fel a kezekkel! 1239 01:45:23,692 --> 01:45:24,943 Állj! 1240 01:45:29,323 --> 01:45:30,949 Lement! 1241 01:45:50,886 --> 01:45:51,887 Ott fent! 1242 01:45:54,848 --> 01:45:56,433 SÜRGŐSSÉGI MENTŐ 1243 01:46:20,999 --> 01:46:22,334 Miért ilyen lassú? 1244 01:46:26,254 --> 01:46:28,507 Azt hiszi, olyan könnyű feltörni? 1245 01:46:31,009 --> 01:46:32,677 Ne próbálkozz semmivel! 1246 01:46:52,447 --> 01:46:53,573 Minden jól megy? 1247 01:46:53,657 --> 01:46:55,158 Életben vagy. 1248 01:46:55,242 --> 01:46:58,703 Persze. Nem halok meg egykönnyen. 1249 01:47:03,959 --> 01:47:07,212 Azt mondta, rád fog lőni, de bízz benne. 1250 01:47:09,172 --> 01:47:11,341 Láttál már ilyenben? 1251 01:47:13,468 --> 01:47:17,264 Ha eljön az időm, meghalok. Ha nem, akkor élek. 1252 01:47:17,347 --> 01:47:18,557 Ezt kellett átadnom. 1253 01:47:23,854 --> 01:47:24,855 Ez fáj. 1254 01:47:25,689 --> 01:47:27,399 Átfúródott valahol? 1255 01:47:28,733 --> 01:47:29,734 Hadd nézzem! 1256 01:47:31,319 --> 01:47:34,865 Az a seggfej! Muszáj volt ennyit lőnie? 1257 01:47:36,950 --> 01:47:38,452 Han ügyész. 1258 01:47:39,703 --> 01:47:41,413 Átvert? 1259 01:47:41,496 --> 01:47:44,749 A módszereidhez képest ez semmiség. 1260 01:47:46,209 --> 01:47:49,212 A trükkjeid után 1261 01:47:49,796 --> 01:47:51,673 úgy döntöttünk, kipróbáljuk. 1262 01:47:52,632 --> 01:47:53,550 És akkor? 1263 01:47:56,553 --> 01:47:57,762 ARCSZKENNELÉS 1264 01:47:57,846 --> 01:47:59,222 Kész. 1265 01:47:59,306 --> 01:48:00,390 Csináld! 1266 01:48:09,858 --> 01:48:11,109 HOZZÁFÉRÉS MEGADVA 1267 01:48:29,836 --> 01:48:32,464 Mennyi besúgó! Rengeteg. 1268 01:48:33,965 --> 01:48:36,176 Te képezted ki őket? 1269 01:48:37,093 --> 01:48:40,096 Én műalkotásnak tartom őket. 1270 01:48:40,180 --> 01:48:41,348 Műalkotás, az. 1271 01:48:42,224 --> 01:48:44,184 Hé! Törölj mindent! 1272 01:48:51,858 --> 01:48:53,610 TÖRLÉS? IGEN, NEM 1273 01:48:55,779 --> 01:48:57,197 Milyen kár, 1274 01:48:58,073 --> 01:49:00,116 hogy ma csak ennyit tudok mutatni. 1275 01:49:08,750 --> 01:49:11,378 Vezérlő, jelentkezz! A C kijárata beomlott! 1276 01:49:11,461 --> 01:49:13,797 Nyisd ki a D zóna kijáratát! 1277 01:49:15,298 --> 01:49:17,092 Vezérlő, felelj! 1278 01:49:17,175 --> 01:49:19,928 Törölni akarod? Nem te döntöd el. 1279 01:49:22,514 --> 01:49:23,557 Tűnjetek innen! 1280 01:49:23,640 --> 01:49:24,891 Menjünk együtt! 1281 01:49:24,975 --> 01:49:25,976 Itt veszélyes. 1282 01:49:27,894 --> 01:49:28,853 Mondom, tűnés! 1283 01:49:30,188 --> 01:49:32,315 Ma elevenen nyúzom meg ezt a barmot. 1284 01:49:58,341 --> 01:49:59,467 Hé! 1285 01:50:30,165 --> 01:50:31,124 Állj! 1286 01:51:02,530 --> 01:51:05,492 - Hol van Yaksha? - Még bent. Vele. 1287 01:51:12,832 --> 01:51:15,418 Nem reszketsz a gondolattól, 1288 01:51:16,252 --> 01:51:17,921 hogy kikerül a lista? 1289 01:51:24,928 --> 01:51:25,970 - Nem. - Félre! 1290 01:51:26,054 --> 01:51:28,682 - Így mind meghalunk. - Mozgás, nincs idő. 1291 01:51:28,765 --> 01:51:30,058 Hallgassatok ide! 1292 01:51:32,352 --> 01:51:34,020 - Ez az utasítása! - Nem! 1293 01:51:34,104 --> 01:51:35,397 Eressz el! 1294 01:51:38,066 --> 01:51:38,983 Francba! 1295 01:52:01,589 --> 01:52:02,674 KIJELENTKEZÉS TÖRLÉS? 1296 01:52:30,034 --> 01:52:32,036 A küldetésednek vége. 1297 01:52:33,121 --> 01:52:35,290 Most már mehetsz, Yaksha. 1298 01:52:41,212 --> 01:52:42,255 Dobd el! 1299 01:52:43,715 --> 01:52:44,883 Han ügyész. 1300 01:52:44,966 --> 01:52:48,136 Folyton csalódást okoz nekem. 1301 01:52:48,219 --> 01:52:49,345 Lőj! 1302 01:52:50,889 --> 01:52:52,307 Úgy van. 1303 01:52:52,390 --> 01:52:53,683 Lőjön! 1304 01:52:54,559 --> 01:52:58,897 Fogadjunk, ki a gyorsabb? 1305 01:53:00,607 --> 01:53:01,858 Egy. 1306 01:53:02,484 --> 01:53:03,485 Kettő. 1307 01:53:05,153 --> 01:53:06,070 KIJELENTKEZÉS TÖRLÉS? 1308 01:53:27,634 --> 01:53:31,012 ADATÁTVITEL 1309 01:53:45,819 --> 01:53:46,861 Mi folyik itt? 1310 01:53:47,362 --> 01:53:51,074 Ha valaki törölni akarja a fájlt, 1311 01:53:51,157 --> 01:53:53,743 a program szétküldi. 1312 01:53:55,370 --> 01:53:57,747 Az országok titkosszolgálatai, 1313 01:53:57,831 --> 01:54:00,416 ahol a tégláid dolgoznak, 1314 01:54:00,500 --> 01:54:02,502 most kapják meg a listát. 1315 01:54:08,758 --> 01:54:11,094 Ne! Az istenit! 1316 01:54:24,190 --> 01:54:25,358 ADATÁTVITEL 1317 01:54:26,359 --> 01:54:27,735 Az istenit! 1318 01:55:52,820 --> 01:55:54,364 Neked van véged. 1319 01:56:49,585 --> 01:56:52,880 Hé, Nike! Szedd össze magad, és figyelj! 1320 01:56:53,881 --> 01:56:56,134 Akár másznod kell, akár ugranod, 1321 01:56:56,801 --> 01:57:00,013 de juss ki innen élve! 1322 01:57:02,098 --> 01:57:04,183 Menj el az öreg szeszgyárába! 1323 01:57:06,728 --> 01:57:07,979 Vidd be azt a dolgot, 1324 01:57:08,980 --> 01:57:12,817 és a törvény minden erejével emelj a nő ellen vádat. 1325 01:57:13,985 --> 01:57:15,111 Miről beszélsz? 1326 01:57:15,194 --> 01:57:18,698 Takarítsd el a dolgokat. Csináld te! 1327 01:57:20,158 --> 01:57:21,701 Nem bízhatok másban. 1328 01:57:23,661 --> 01:57:24,495 Csináld te! 1329 01:57:53,775 --> 01:57:54,984 ADATÁTVITEL 1330 01:57:55,068 --> 01:57:55,902 ÁTVITEL KÉSZ 1331 01:57:55,985 --> 01:57:58,780 Döbbenetes fejlemény: 1332 01:57:58,863 --> 01:58:01,407 a dél-koreai hírszerzés igazgatóját 1333 01:58:01,491 --> 01:58:04,285 letartóztatták, mert Japánnak kémkedett. 1334 01:58:04,368 --> 01:58:07,580 Letartóztatták a dél-koreai hírszerzés egy igazgatóját, 1335 01:58:07,663 --> 01:58:09,874 aki Japánnak kémkedett… 1336 01:58:09,957 --> 01:58:11,626 A sajtó emberei 1337 01:58:11,709 --> 01:58:13,961 és egyetemi tanárok is érintettek. 1338 01:58:14,045 --> 01:58:17,423 Háborús bűnök alapján olyan cégek, mint a Yamakawa… 1339 01:58:17,507 --> 01:58:21,094 Rendszeresen fogadtak el több száz milliós összegeket… 1340 01:58:21,761 --> 01:58:25,264 Különösen az a hír rázta meg Koreát, 1341 01:58:25,348 --> 01:58:27,100 hogy a Sang-in japán részlege 1342 01:58:27,183 --> 01:58:29,018 érintett a vesztegetésben. 1343 01:58:29,102 --> 01:58:31,729 - Elismeri a vádakat? - Ön adott utasítást? 1344 01:58:31,813 --> 01:58:33,106 Mondjon valamit! 1345 01:58:39,487 --> 01:58:40,780 Üdvözlöm! 1346 01:58:44,826 --> 01:58:47,370 Leöntötte magát csípős szósszal. 1347 01:59:01,551 --> 01:59:04,053 A Központi Kerületi Bíróság ma délután 1348 01:59:04,137 --> 01:59:08,266 bűnösnek nyilvánította Lee elnököt, és börtönbe küldte. 1349 01:59:08,349 --> 01:59:11,394 Jo Tae-soo főbíró hét évre ítélte 1350 01:59:11,477 --> 01:59:15,481 piaci manipulációért és öt évre vesztegetésért. 1351 01:59:15,565 --> 01:59:16,816 - Üdv, uram! - Helló! 1352 01:59:18,359 --> 01:59:22,405 Hamarosan újabb tárgyalás indul a Sang-in japán leányvállalata által 1353 01:59:22,488 --> 01:59:25,950 japán kémeknek fizetett összegek ügyében. 1354 01:59:26,033 --> 01:59:29,162 Ez várhatóan meghosszabbítja Lee büntetését. 1355 01:59:31,998 --> 01:59:33,875 A szinte áthatolhatatlan erőd 1356 01:59:33,958 --> 01:59:37,879 a vallomások után egy szempillantás alatt összeomlott. 1357 01:59:37,962 --> 01:59:39,088 Jó napot! 1358 01:59:39,672 --> 01:59:41,424 Hogy is mondjam? 1359 01:59:41,507 --> 01:59:45,887 Mint egy hirtelen ütés a tarkóra. 1360 01:59:46,387 --> 01:59:47,847 Maga nem ilyen volt. 1361 01:59:49,599 --> 01:59:50,516 Megváltozott. 1362 01:59:53,769 --> 01:59:54,645 Valaki szerint… 1363 01:59:55,605 --> 01:59:58,441 Az igazságot minden szükséges eszközzel 1364 01:59:59,525 --> 02:00:01,235 meg kell óvni. 1365 02:00:04,822 --> 02:00:05,698 Halló? 1366 02:00:05,781 --> 02:00:08,409 Han Ji-hoon ügyésszel beszélek? 1367 02:00:08,910 --> 02:00:11,704 Igen. Ki beszél? 1368 02:00:13,789 --> 02:00:14,957 Szia, Nike! 1369 02:00:16,792 --> 02:00:18,002 Yaksha vagyok. 1370 02:00:18,085 --> 02:00:19,128 Mi történt? 1371 02:00:19,962 --> 02:00:21,631 Ezt hogy érted? 1372 02:00:21,714 --> 02:00:23,424 Azt hitted, meghaltam? 1373 02:00:24,008 --> 02:00:25,426 Nem halok meg egykönnyen. 1374 02:00:26,427 --> 02:00:27,511 Hol vagy most? 1375 02:00:27,595 --> 02:00:30,181 Hol máshol? Visszatértem a harcmezőre. 1376 02:00:31,599 --> 02:00:33,017 Szükségem van rád. 1377 02:00:34,435 --> 02:00:36,520 Találtam egy nagyon gonosz pasast. 1378 02:00:36,604 --> 02:00:41,108 Olyat, aki megrágja és kiköpi a törvényt. 1379 02:00:41,692 --> 02:00:43,861 Azt hiszem, segítened kell. 1380 02:00:44,362 --> 02:00:45,821 Lehúzol a posványba? 1381 02:00:45,905 --> 02:00:48,199 Ezúttal elég nagy a mocsok. 1382 02:00:48,282 --> 02:00:49,742 Legyél bekapcsolva! 1383 02:01:27,780 --> 02:01:29,115 Kérem, kövessenek! 1384 02:01:30,491 --> 02:01:31,659 Erre! 1385 02:01:31,742 --> 02:01:33,327 Fáradjanak be! 1386 02:01:53,264 --> 02:01:54,473 Hé! 1387 02:01:54,557 --> 02:01:56,142 Hé, te hülye barom! 1388 02:01:56,225 --> 02:01:58,602 Ne lazsálj, hanem dolgozz! 1389 02:02:35,222 --> 02:02:38,517 ÚJ ÜZENET 1390 02:04:55,488 --> 02:05:00,493 A feliratot fordította: Basch Erzsébet