1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,616 --> 00:00:37,537 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 4 00:00:52,719 --> 00:00:55,889 ‫- הונג קונג -‬ 5 00:01:29,339 --> 00:01:32,842 ‫- המקום מצולם 24 שעות ביממה -‬ 6 00:02:01,621 --> 00:02:02,831 ‫זה תקין, נכון?‬ 7 00:03:28,791 --> 00:03:31,085 ‫מה הקטע?‬ 8 00:03:31,169 --> 00:03:33,254 ‫אתה שיכור?‬ ‫-תתקשרו למשטרה!‬ 9 00:04:20,677 --> 00:04:22,095 ‫אף פעם לא שיערתי בנפשי‬ 10 00:04:22,804 --> 00:04:24,013 ‫שתהיה חפרפרת.‬ 11 00:04:25,014 --> 00:04:26,724 ‫אני מצטער. רחם עליי, בבקשה.‬ 12 00:04:26,808 --> 00:04:29,644 ‫סונג-גון, יונג-סון, ויקטור…‬ 13 00:04:30,228 --> 00:04:32,021 ‫כולם מתים. בגללך.‬ 14 00:04:32,105 --> 00:04:34,941 ‫בבקשה.‬ ‫-מי עומד מאחורי כל זה?‬ 15 00:04:36,276 --> 00:04:37,568 ‫תגיד לי. אין זמן!‬ 16 00:04:39,195 --> 00:04:40,280 ‫אני מצטער.‬ 17 00:04:56,713 --> 00:04:59,215 ‫עצור!‬ ‫-ידיים למעלה! תסגיר את עצמך!‬ 18 00:05:26,784 --> 00:05:28,286 ‫זה אני. אני מתקפל.‬ 19 00:05:28,369 --> 00:05:29,954 ‫תנקו ואל תחפשו אותי.‬ 20 00:06:13,122 --> 00:06:16,334 ‫השעה אחרי חצות והיו"ר לי מ"קבוצת סאנג-אין"‬ 21 00:06:16,417 --> 00:06:18,252 ‫עדיין נחקר בשל אישומים‬ 22 00:06:18,336 --> 00:06:21,130 ‫בשוחד ובהרצת מניות.‬ 23 00:06:21,214 --> 00:06:22,924 ‫לדברי לשכת התובע,‬ 24 00:06:23,007 --> 00:06:24,759 ‫אם היו"ר לי ימשיך‬ 25 00:06:24,842 --> 00:06:27,345 ‫להכחיש את האישומים נגדו,‬ 26 00:06:27,428 --> 00:06:31,432 ‫אין לבטל את האפשרות שיוצא נגדו צו מעצר.‬ 27 00:06:35,269 --> 00:06:36,145 ‫עייף?‬ 28 00:06:37,188 --> 00:06:38,481 ‫שנצא להפסקה?‬ 29 00:06:38,564 --> 00:06:41,442 ‫רק תהיה כן איתי.‬ 30 00:06:42,777 --> 00:06:45,154 ‫למה אתה כל כך רוצה לתפוס אותי?‬ 31 00:06:47,281 --> 00:06:48,408 ‫לתפוס אותך?‬ 32 00:06:49,367 --> 00:06:51,494 ‫אם ביצעת פשע, עליך לשלם על כך.‬ 33 00:06:52,703 --> 00:06:55,623 ‫נדמה שכולם פוחדים לגעת בך,‬ 34 00:06:56,666 --> 00:06:57,708 ‫אבל לא אני.‬ 35 00:06:58,960 --> 00:07:01,129 ‫אתה רוצה לראות אותי מאחורי הסורגים?‬ 36 00:07:02,547 --> 00:07:03,381 ‫כן.‬ 37 00:07:06,467 --> 00:07:07,635 ‫אתה חושב שתצליח?‬ 38 00:07:09,303 --> 00:07:11,722 ‫אעשה כל מאמץ.‬ 39 00:07:25,278 --> 00:07:26,112 ‫סגור את הדלת.‬ 40 00:07:28,781 --> 00:07:29,991 ‫יש לנו בעיה.‬ 41 00:07:32,034 --> 00:07:33,744 ‫הפרה בחקירה.‬ 42 00:07:35,872 --> 00:07:36,873 ‫איזו הפרה?‬ 43 00:07:38,124 --> 00:07:42,295 ‫החוקרים שלך נכנסו למשרד בצורה לא חוקית.‬ 44 00:07:43,463 --> 00:07:44,505 ‫אני מתנצל.‬ 45 00:07:45,381 --> 00:07:47,925 ‫נדמה שנפלנו בפח.‬ 46 00:07:49,010 --> 00:07:50,636 ‫הם עדיין לא אמרו על כך דבר,‬ 47 00:07:51,137 --> 00:07:54,056 ‫אבל ברגע שננסה לעצור אותו,‬ ‫הם ישתמשו בזה נגדנו.‬ 48 00:07:54,891 --> 00:07:57,727 ‫איש כאן לא ידבר.‬ 49 00:07:59,020 --> 00:08:01,439 ‫אז לא חשוב מה יקרה, עליך להעמיד פני טיפש.‬ 50 00:08:04,692 --> 00:08:06,569 ‫תגיד שזה לא קרה מעולם.‬ 51 00:08:07,361 --> 00:08:08,946 ‫אתה מבין אותי?‬ 52 00:08:12,158 --> 00:08:14,577 ‫לא, אני לא יכול לעשות את זה.‬ 53 00:08:15,161 --> 00:08:16,829 ‫אתה מתלוצץ?‬ 54 00:08:16,913 --> 00:08:18,456 ‫אחרי כל מה שעשינו?‬ 55 00:08:18,539 --> 00:08:20,416 ‫ביצענו פשע כדי ללכוד פושע!‬ 56 00:08:22,001 --> 00:08:25,713 ‫ירדנו לרמה שלהם.‬ ‫הצדק נשמר כשמתנהלים על פיו.‬ 57 00:08:28,758 --> 00:08:29,800 ‫תביא את המצלמה!‬ 58 00:08:29,884 --> 00:08:31,677 ‫החקירה הסתיימה?‬ 59 00:08:31,761 --> 00:08:33,221 ‫איך אתה מרגיש?‬ 60 00:08:33,304 --> 00:08:35,681 ‫מה הסיבות לחקירה הזאת?‬ 61 00:08:35,765 --> 00:08:37,683 ‫האם באמת הואשמת שלא בצדק?‬ 62 00:08:37,767 --> 00:08:38,601 ‫היו"ר לי.‬ 63 00:08:48,903 --> 00:08:52,365 ‫נתתי לך את הכרטיס שלי,‬ ‫אבל זרקת אותו לפח בשירותים.‬ 64 00:08:53,241 --> 00:08:56,160 ‫סליחה, לא חשבתי שאזדקק לו.‬ 65 00:08:56,869 --> 00:08:57,787 ‫קח אותו.‬ 66 00:08:58,621 --> 00:09:01,165 ‫אני אוודא שאתה עוד תחזור לכאן.‬ 67 00:09:01,707 --> 00:09:03,334 ‫- התובע האן ג'י-הון -‬ 68 00:09:05,545 --> 00:09:06,796 ‫אתה מוצא חן בעיניי.‬ 69 00:09:07,588 --> 00:09:09,090 ‫אתה לא מתחנף.‬ 70 00:09:10,383 --> 00:09:12,552 ‫תתקשר אליי אם יפטרו אותך.‬ 71 00:09:12,635 --> 00:09:14,470 ‫אעזור לך למצוא עבודה אחרת.‬ 72 00:09:16,430 --> 00:09:17,682 ‫מה זה?‬ 73 00:09:18,266 --> 00:09:19,433 ‫זה דם?‬ 74 00:09:26,774 --> 00:09:27,650 ‫בדיוק.‬ 75 00:09:29,068 --> 00:09:30,236 ‫כך קדים בפניי.‬ 76 00:09:35,491 --> 00:09:37,910 ‫על מה דיברתם?‬ 77 00:09:38,869 --> 00:09:40,830 ‫התייחסו אליך בצורה לא ראויה?‬ 78 00:09:44,041 --> 00:09:45,209 ‫חכה, אדוני!‬ 79 00:09:45,293 --> 00:09:46,877 ‫תודה, חזור שוב, בבקשה.‬ 80 00:09:46,961 --> 00:09:48,588 ‫גברתי.‬ ‫-כן?‬ 81 00:09:49,589 --> 00:09:51,382 ‫סודה לימון, בבקשה.‬ ‫-סודה לימון?‬ 82 00:09:51,966 --> 00:09:54,010 ‫גברתי, תפני את הכלים, בבקשה.‬ 83 00:09:54,093 --> 00:09:55,553 ‫אני כבר באה!‬ 84 00:09:56,262 --> 00:09:57,471 ‫רוצים להזמין?‬ 85 00:09:57,555 --> 00:09:59,181 ‫מנת בקר ושתי מנות שור.‬ 86 00:09:59,265 --> 00:10:00,766 ‫מיד מגיע.‬ 87 00:10:00,850 --> 00:10:01,684 ‫ג'י-הון.‬ 88 00:10:01,767 --> 00:10:03,477 ‫בקר ופעמיים שור לשולחן שתיים.‬ 89 00:10:04,562 --> 00:10:05,396 ‫היי.‬ 90 00:10:15,239 --> 00:10:16,782 ‫מה יש?‬ 91 00:10:18,576 --> 00:10:19,994 ‫כלום. תאכל.‬ 92 00:10:20,077 --> 00:10:20,953 ‫תאכל.‬ ‫-תאכל.‬ 93 00:10:21,037 --> 00:10:21,871 ‫בסדר.‬ 94 00:10:23,789 --> 00:10:26,042 ‫החקירה נקטעה במפתיע,‬ 95 00:10:26,125 --> 00:10:28,377 ‫ונראה ששמו של היו"ר לי טוהר‬ 96 00:10:28,461 --> 00:10:31,714 ‫מאישומי השוחד והרצת המניות לעת עתה.‬ 97 00:10:31,797 --> 00:10:35,301 ‫מנגד, שיטות החקירה של התובע‬ 98 00:10:35,384 --> 00:10:39,013 ‫מעוררות ביקורת על היותן פזיזות ומשפילות.‬ 99 00:10:39,096 --> 00:10:40,806 ‫כאן הונג ג'י-היי מוואי-טי-אן.‬ 100 00:10:41,849 --> 00:10:43,142 ‫אל תהיה נסער כל כך.‬ 101 00:10:49,315 --> 00:10:50,566 ‫אני בסדר.‬ 102 00:10:50,650 --> 00:10:54,445 ‫נכון. תנצל את ההזדמנות הזאת‬ ‫כדי לפתוח משרד עו"ד משלך.‬ 103 00:10:55,821 --> 00:10:56,656 ‫אימא.‬ 104 00:10:58,574 --> 00:11:00,284 ‫לא התפטרתי.‬ 105 00:11:02,620 --> 00:11:05,414 ‫אבל עזבת את המשרד שלך. זה לא אומר שפוטרת?‬ 106 00:11:08,793 --> 00:11:12,922 ‫- שירות הביון הלאומי -‬ 107 00:11:18,052 --> 00:11:20,680 ‫- הלשכה לסיוע משפטי -‬ 108 00:11:20,763 --> 00:11:23,349 ‫מנהלת התובעים של שירות הביון‬ 109 00:11:23,432 --> 00:11:26,686 ‫מספקת יעוץ משפטי, סיוע,‬ 110 00:11:26,769 --> 00:11:29,480 ‫הערכות פנים-ארגוניות ודברים כאלו.‬ 111 00:11:29,563 --> 00:11:32,692 ‫זה נשמע מרשים, אבל האנשים כאן‬ ‫עושים את כל זה בעצמם,‬ 112 00:11:32,775 --> 00:11:34,402 ‫כך שלא מדובר בהרבה עבודה.‬ 113 00:11:35,319 --> 00:11:36,362 ‫לא, אל תקום.‬ 114 00:11:43,202 --> 00:11:44,245 ‫אתה יכול לעשן.‬ 115 00:11:44,745 --> 00:11:47,456 ‫אנחנו בקצה המסדרון, אז זה בסדר.‬ 116 00:11:47,540 --> 00:11:48,624 ‫איש לא בא לכאן.‬ 117 00:11:49,542 --> 00:11:51,585 ‫לא, תודה. אני לא מעשן.‬ 118 00:11:55,673 --> 00:11:57,675 ‫אתה בחור נוקשה למדי, נכון?‬ 119 00:11:59,635 --> 00:12:01,095 ‫אתה יכול להירגע כאן.‬ 120 00:12:01,595 --> 00:12:04,473 ‫האגרופים הקפוצים, השיניים החשוקות…‬ 121 00:12:05,266 --> 00:12:06,726 ‫זה מתיש.‬ 122 00:12:09,979 --> 00:12:13,899 ‫אני מודע להישגים שלך. "דחפור הצדק".‬ 123 00:12:13,983 --> 00:12:14,817 ‫עצור.‬ 124 00:12:14,900 --> 00:12:15,776 ‫העמיתים שלי…‬ 125 00:12:15,860 --> 00:12:16,694 ‫בבקשה.‬ 126 00:12:17,445 --> 00:12:18,612 ‫אל תדבר על העבר.‬ 127 00:12:20,072 --> 00:12:22,032 ‫אומרים שהעבודה עושה את האדם.‬ 128 00:12:22,116 --> 00:12:23,075 ‫השתניתי.‬ 129 00:12:30,458 --> 00:12:34,628 ‫אנשים קוראים לזה גלות, או בית קברות.‬ 130 00:12:34,712 --> 00:12:35,588 ‫שלום.‬ 131 00:12:36,130 --> 00:12:39,175 ‫שיקראו לזה איך שהם רוצים. למי אכפת?‬ 132 00:12:39,842 --> 00:12:41,761 ‫זה מקום מצוין לנקות בו את הראש.‬ 133 00:12:44,138 --> 00:12:45,639 ‫במבט לאחור,‬ 134 00:12:46,307 --> 00:12:49,685 ‫אני לא יודע למה התאמצתי כל כך.‬ 135 00:12:50,728 --> 00:12:54,607 ‫מאמציי מעולם לא זכו להערכה‬ ‫ולא שינו את העולם.‬ 136 00:12:57,693 --> 00:13:01,197 ‫אם תוותר על החלום לחזור ללשכת התובע…‬ 137 00:13:01,280 --> 00:13:02,615 ‫מצאתי את החלק הנכון.‬ 138 00:13:02,698 --> 00:13:05,034 ‫אין טובה יותר מהעבודה הזאת.‬ 139 00:13:07,369 --> 00:13:10,664 ‫יש עבודה בקושי ויש הרבה זמן.‬ 140 00:13:10,748 --> 00:13:11,791 ‫נכון שזה נפלא?‬ 141 00:13:14,043 --> 00:13:15,044 ‫תחביבים?‬ 142 00:13:15,544 --> 00:13:16,962 ‫תעסוק במה שבא לך.‬ 143 00:13:18,631 --> 00:13:21,717 ‫אתה יכול לקרוא, להתאמן.‬ 144 00:13:22,343 --> 00:13:23,969 ‫הזמן יחלוף מהר.‬ 145 00:13:48,577 --> 00:13:50,079 ‫התובע פארק לא נמצא?‬ 146 00:13:51,789 --> 00:13:52,790 ‫אני לא בטוח.‬ 147 00:13:53,791 --> 00:13:54,834 ‫מי את?‬ 148 00:14:00,339 --> 00:14:01,590 ‫בחיי.‬ 149 00:14:01,674 --> 00:14:04,677 ‫המנהלת יאום. מה מביא אותך עד לכאן?‬ 150 00:14:05,511 --> 00:14:07,805 ‫הצגת את עצמך? זאת המנהלת שלנו.‬ 151 00:14:08,973 --> 00:14:11,308 ‫כמה זמן אתה כאן, פארק?‬ 152 00:14:11,392 --> 00:14:12,560 ‫זאת השנה השלישית.‬ 153 00:14:12,643 --> 00:14:17,314 ‫אבל אתה מסרב להזדמנות לתפקיד חדש?‬ 154 00:14:19,275 --> 00:14:21,193 ‫הייתי שמח לחזור, כמובן.‬ 155 00:14:21,277 --> 00:14:22,152 ‫באמת.‬ 156 00:14:22,653 --> 00:14:24,822 ‫אבל אני לא יכול לעזוב עכשיו.‬ 157 00:14:25,322 --> 00:14:27,157 ‫בגלל בריאותה של אשתי,‬ 158 00:14:27,741 --> 00:14:29,910 ‫ומצבם המידרדר של חמיי.‬ 159 00:14:29,994 --> 00:14:31,787 ‫סליחה על ההפרעה.‬ 160 00:14:34,331 --> 00:14:37,334 ‫אבל אם זה אפשרי, אוכל ללכת במקומו?‬ 161 00:14:39,628 --> 00:14:41,005 ‫כן, נכון.‬ 162 00:14:41,088 --> 00:14:43,048 ‫האן יכול ללכת.‬ 163 00:14:44,383 --> 00:14:47,386 ‫גברתי, האיש הזה אינו תובע פשוט.‬ 164 00:14:48,345 --> 00:14:52,308 ‫הוא זה שעמד מול "קבוצת סאנג-אין".‬ 165 00:14:52,391 --> 00:14:53,851 ‫דוד נגד גוליית.‬ 166 00:14:56,312 --> 00:14:57,146 ‫רק רגע.‬ 167 00:14:57,646 --> 00:14:59,940 ‫אתה גם דובר סינית, נכון?‬ 168 00:15:00,024 --> 00:15:01,692 ‫הוכשרת בבייג'ין?‬ 169 00:15:01,775 --> 00:15:05,613 ‫אם אוכל לחזור לתפקידי הקודם,‬ 170 00:15:06,697 --> 00:15:07,573 ‫אעשה זאת.‬ 171 00:15:08,449 --> 00:15:10,034 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ 172 00:15:10,117 --> 00:15:13,037 ‫בקרוב נגיע לנמל התעופה הבינלאומי בשן-יאנג.‬ 173 00:15:13,120 --> 00:15:14,663 ‫הטמפרטורה בשן-יאנג…‬ 174 00:15:14,747 --> 00:15:16,206 ‫שן-יאנג משמשת זמן רב‬ 175 00:15:16,290 --> 00:15:19,710 ‫כמרכז במזרח אסיה‬ ‫למאבקי כוח בנוגע לצפון קוריאה.‬ 176 00:15:20,336 --> 00:15:22,338 ‫סוכנויות ביון ממדינות שכנות‬ 177 00:15:22,838 --> 00:15:25,007 ‫עדיין מנהלות בה מלחמה שקטה.‬ 178 00:15:25,925 --> 00:15:27,176 ‫משום כך,‬ 179 00:15:27,259 --> 00:15:30,554 ‫המידע בנוגע לפעילויות בשן-יאנג מוגבל מאוד.‬ 180 00:15:31,180 --> 00:15:32,014 ‫ו…‬ 181 00:15:33,057 --> 00:15:36,185 ‫מפני שמדובר במשימות סמויות‬ ‫של קבוצות חשאיות,‬ 182 00:15:36,727 --> 00:15:38,812 ‫יש חוק לא כתוב להתעלם משן-יאנג‬ 183 00:15:39,313 --> 00:15:41,523 ‫בהערכות הפנים-ארגוניות שלנו.‬ 184 00:15:41,607 --> 00:15:44,401 ‫אז התעוררה שם בעיה כלשהי?‬ 185 00:15:44,902 --> 00:15:46,195 ‫הובא לידיעתנו‬ 186 00:15:46,278 --> 00:15:48,948 ‫שדו"חות החודשים האחרונים שהגיעו משן-יאנג‬ 187 00:15:50,074 --> 00:15:51,909 ‫מזויפים כולם.‬ 188 00:15:53,452 --> 00:15:55,621 ‫אין לנו ברירה אלא להזמין הערכה.‬ 189 00:15:55,704 --> 00:15:58,123 ‫מה עומד מאחורי הדו"חות המזויפים האלו,‬ 190 00:15:58,207 --> 00:16:01,293 ‫איזו פעילות בלתי חוקית מתנהלת שם.‬ 191 00:16:01,794 --> 00:16:04,880 ‫זה מה שעליך לגלות בשן-יאנג.‬ 192 00:16:05,881 --> 00:16:08,217 ‫אני עסוק. אני בנמל התעופה.‬ 193 00:16:10,094 --> 00:16:12,096 ‫אני לא טס לשום מקום.‬ 194 00:16:13,889 --> 00:16:14,890 ‫רדי ממני.‬ 195 00:16:18,227 --> 00:16:20,729 ‫- אזהרה בנוגע לאזורי גבול עם צפון קוריאה -‬ 196 00:16:23,649 --> 00:16:25,693 ‫כן. מי יודע?‬ 197 00:16:25,776 --> 00:16:27,736 ‫איזה אידיוט מגיע מסאול.‬ 198 00:16:27,820 --> 00:16:28,946 ‫זה כל כך מעצבן.‬ 199 00:16:32,116 --> 00:16:34,702 ‫- טקמון בע"מ, המנהל האן ג'י-הון -‬ 200 00:16:35,369 --> 00:16:36,620 ‫זאת אומרת,‬ 201 00:16:36,704 --> 00:16:39,248 ‫הודיעו לנו רק הבוקר.‬ 202 00:16:39,331 --> 00:16:42,793 ‫ביקור פתאומי כל כך ובלי זמן להתכונן.‬ 203 00:16:42,876 --> 00:16:44,503 ‫אנחנו המומים קצת.‬ 204 00:16:45,212 --> 00:16:48,340 ‫החבר'ה האלו בסאול לא עושים כלום כמו שצריך.‬ 205 00:16:48,424 --> 00:16:51,552 ‫הם צריכים להתחבר לעולם האמיתי…‬ 206 00:16:56,473 --> 00:16:57,725 ‫לא מה שציפית?‬ 207 00:16:57,808 --> 00:17:01,353 ‫זו אינה עיר סינית טיפוסית שכולם מכירים‬ 208 00:17:01,437 --> 00:17:03,188 ‫כמו בייג'ין או שנגחאי.‬ 209 00:17:03,272 --> 00:17:05,024 ‫זו עיר של תעשייה כבדה.‬ 210 00:17:05,107 --> 00:17:08,444 ‫הפרברים עמוסים במפעלי פלדה ומפעלים כימיים,‬ 211 00:17:08,527 --> 00:17:11,739 ‫ועטופים בעשן ארובות‬ 212 00:17:11,822 --> 00:17:14,199 ‫ועורבים שחגים מעל.‬ 213 00:17:14,283 --> 00:17:16,035 ‫וגם מרגלים.‬ ‫-מה?‬ 214 00:17:16,785 --> 00:17:20,289 ‫שמעתי שיש בעיר הזאת צפיפות רבה של מרגלים.‬ 215 00:17:21,165 --> 00:17:24,835 ‫צפון קוריאה סמוכה, ומגיעים לכאן מרגלים‬ ‫מסין, יפן, ארה"ב, רוסיה.‬ 216 00:17:25,419 --> 00:17:29,339 ‫אומרים שכל מי שכאן הוא מרגל או סוכן.‬ 217 00:17:29,923 --> 00:17:31,467 ‫מי אומר? המשרד הראשי?‬ 218 00:17:31,550 --> 00:17:32,468 ‫זה לא נכון?‬ 219 00:17:32,968 --> 00:17:35,179 ‫"ג'יימס בונד"? "משימה בלתי אפשרית"?‬ 220 00:17:37,973 --> 00:17:42,561 ‫אני חושש שאצטרך לפוצץ לך את הבועה.‬ 221 00:17:47,900 --> 00:17:53,280 ‫- סוכנות נסיעות סאמג'ין -‬ 222 00:17:56,825 --> 00:17:59,953 ‫- סוכנות נסיעות סאמג'ין -‬ 223 00:18:00,037 --> 00:18:02,039 ‫ברוך הבא לסניף שן-יאנג‬ 224 00:18:02,122 --> 00:18:04,458 ‫של שירות הביון הקוריאני.‬ 225 00:18:04,541 --> 00:18:05,876 ‫תביאי לו תה.‬ 226 00:18:09,046 --> 00:18:10,089 ‫הלו?‬ 227 00:18:11,298 --> 00:18:13,008 ‫מר צ'אנג! במה אוכל לעזור לך?‬ 228 00:18:14,301 --> 00:18:15,135 ‫מה?‬ 229 00:18:15,844 --> 00:18:16,804 ‫- פאנג דפנג -‬ 230 00:18:16,887 --> 00:18:17,971 ‫"פאנג דפנג"?‬ 231 00:18:18,555 --> 00:18:20,474 ‫ההגייה שלך. חשבתי שאתה סיני.‬ 232 00:18:20,557 --> 00:18:23,143 ‫זה לא שמך האמיתי, נכון?‬ ‫-ברור שלא.‬ 233 00:18:24,812 --> 00:18:27,022 ‫כמה זמן הסוכנות הזאת משמשת חזית?‬ 234 00:18:27,606 --> 00:18:31,610 ‫אני לא בטוח.‬ ‫כך זה היה כשהצטרפתי לפני שלוש שנים.‬ 235 00:18:33,403 --> 00:18:37,366 ‫וזו לא הסוואה.‬ ‫כפי שאתה רואה, זו חברה אמיתית.‬ 236 00:18:37,449 --> 00:18:39,284 ‫בעיקר סיורים להר פאקטו,‬ 237 00:18:39,368 --> 00:18:42,496 ‫אבל בשל המצב הכלכלי הרעוע,‬ ‫אין לנו הרבה לקוחות.‬ 238 00:18:42,996 --> 00:18:44,623 ‫והשכירים האלו?‬ 239 00:18:44,706 --> 00:18:48,585 ‫שתי הגברות האלו הן סוכנות נסיעות.‬ 240 00:18:48,669 --> 00:18:51,505 ‫הבחורה בשיער הקצר‬ ‫והבחור שנראה מפוקפק הם סוכנים.‬ 241 00:18:51,588 --> 00:18:52,965 ‫שניכם, תגידו שלום.‬ 242 00:18:53,048 --> 00:18:55,384 ‫הוא התובע מסאול.‬ 243 00:18:59,138 --> 00:19:01,515 ‫היי, איפה כוסות הנייר?‬ 244 00:19:01,598 --> 00:19:03,100 ‫הן למטה.‬ 245 00:19:05,978 --> 00:19:08,647 ‫זה בטח משהו במים. הנימוסים שלהם…‬ 246 00:19:08,730 --> 00:19:10,566 ‫סלח להם, בבקשה.‬ 247 00:19:11,150 --> 00:19:12,359 ‫"ויי לונגפינג".‬ 248 00:19:12,442 --> 00:19:14,111 ‫זה מנהל הסניף ג'י קאנג-אין?‬ 249 00:19:14,194 --> 00:19:15,696 ‫כן, נכון.‬ 250 00:19:15,779 --> 00:19:17,197 ‫איפה הוא עכשיו?‬ 251 00:19:17,281 --> 00:19:19,575 ‫בנסיעת עסקים.‬ 252 00:19:21,952 --> 00:19:22,870 ‫איפה?‬ 253 00:19:23,662 --> 00:19:26,748 ‫חוששני שזה מידע מסווג.‬ 254 00:19:27,624 --> 00:19:29,793 ‫אתה לא יודע למה אני כאן?‬ 255 00:19:33,213 --> 00:19:37,342 ‫אני רוצה דו"ח על פעילות הסוכנים,‬ ‫על העברות…‬ 256 00:19:38,218 --> 00:19:39,636 ‫סלח לי.‬ 257 00:19:42,097 --> 00:19:43,515 ‫מר קים!‬ 258 00:19:43,599 --> 00:19:45,767 ‫למה כל כך קשה להשיג אותך?‬ 259 00:19:45,851 --> 00:19:47,186 ‫באמת?‬ 260 00:19:48,645 --> 00:19:51,148 ‫אל תשקר לי כמו בפעם הקודמת.‬ 261 00:19:51,648 --> 00:19:53,525 ‫בסדר.‬ 262 00:19:53,609 --> 00:19:55,652 ‫חשבת שלא אחזיר לך?‬ 263 00:19:56,445 --> 00:19:59,406 ‫בחייך. בסדר.‬ 264 00:19:59,489 --> 00:20:01,575 ‫בסדר, אז נתראה.‬ 265 00:20:02,492 --> 00:20:04,745 ‫אסור לעבוד על קיבה ריקה.‬ 266 00:20:04,828 --> 00:20:06,580 ‫בוא נצא לארוחת ערב מוקדמת.‬ 267 00:20:06,663 --> 00:20:08,582 ‫מחכה לך סיור קולינרי בשן-יאנג.‬ 268 00:20:08,665 --> 00:20:10,918 ‫בוא נראה…‬ ‫-איפה השירותים?‬ 269 00:20:11,001 --> 00:20:12,794 ‫במורד המסדרון משמאל.‬ 270 00:20:13,712 --> 00:20:15,672 ‫רגע, קח את המפתח.‬ 271 00:20:37,277 --> 00:20:39,696 ‫היי, מה אתה חושב שאתה עושה?‬ 272 00:20:40,280 --> 00:20:41,615 ‫מה אתם עושים?‬ 273 00:20:42,616 --> 00:20:43,575 ‫צא החוצה.‬ 274 00:20:43,659 --> 00:20:47,454 ‫אם מפקח שואל לאן אתם נוסעים, עליכם לענות.‬ 275 00:20:49,122 --> 00:20:50,415 ‫אנחנו נאחר.‬ 276 00:20:52,501 --> 00:20:55,754 ‫זימון דחוף מהמנהל ג'י. בסדר? צא החוצה.‬ 277 00:20:55,837 --> 00:20:58,340 ‫איזו דחיפות דורשת כל כך הרבה מזומנים?‬ 278 00:20:59,633 --> 00:21:01,885 ‫שמעתי שהמנהל ג'י מהמר כבד.‬ 279 00:21:01,969 --> 00:21:04,137 ‫הוא הפסיד הרבה היום?‬ 280 00:21:04,221 --> 00:21:06,723 ‫מצוין. ניסע יחד.‬ ‫-אדוני!‬ 281 00:21:06,807 --> 00:21:09,226 ‫אני אציג את עצמי.‬ ‫-אדוני.‬ 282 00:21:09,309 --> 00:21:10,894 ‫צא החוצה בבקשה.‬ 283 00:21:10,978 --> 00:21:13,313 ‫אתה לא יכול לעשות את זה.‬ 284 00:21:14,773 --> 00:21:17,526 ‫אדוני, בבקשה אל תעשה את זה.‬ ‫-התובע הזה קשוח.‬ 285 00:21:17,609 --> 00:21:19,528 ‫אלו לא השירותים.‬ ‫-צולל מיד פנימה.‬ 286 00:21:19,611 --> 00:21:20,821 ‫ג'יונג-דאה, הדלת…‬ 287 00:21:20,904 --> 00:21:22,447 ‫מה שתגיד.‬ 288 00:21:23,031 --> 00:21:23,991 ‫פתח את הדלת!‬ 289 00:21:24,074 --> 00:21:26,702 ‫ג'יאה-גיו! היי!‬ 290 00:21:26,785 --> 00:21:28,412 ‫הי-וון, תעצרו!‬ 291 00:21:28,912 --> 00:21:30,247 ‫לעזאזל.‬ 292 00:21:59,359 --> 00:22:00,277 ‫מי זה?‬ 293 00:22:02,612 --> 00:22:05,365 ‫התובע האן ג'י-הון שנשלח כמפקח מיוחד.‬ 294 00:22:08,285 --> 00:22:09,494 ‫תנו לו אפוד.‬ 295 00:22:14,333 --> 00:22:16,084 ‫רגע, מה אתם עושים?‬ ‫-אל תזוז.‬ 296 00:22:16,168 --> 00:22:18,962 ‫תניחו לי.‬ ‫-תלבש אותו כבר.‬ 297 00:22:19,046 --> 00:22:21,006 ‫תסגור בצד שלך.‬ ‫-תרים את הזרועות.‬ 298 00:22:21,089 --> 00:22:23,717 ‫למה אנחנו צריכים אפודים?‬ ‫-תפסיק לדבר.‬ 299 00:22:23,800 --> 00:22:25,135 ‫אלוהים, כל האבק הזה.‬ 300 00:22:26,011 --> 00:22:29,473 ‫מה זה, מסיבה? למה כל כך הרבה אנשים?‬ 301 00:22:30,474 --> 00:22:32,601 ‫וואו, הבאת אזרח אפילו?‬ 302 00:22:33,101 --> 00:22:35,812 ‫תתעלם ממנו. תראה לנו את הדרך.‬ 303 00:22:37,230 --> 00:22:39,274 ‫כל דבר בעתו. תן לי את הכסף.‬ 304 00:22:52,037 --> 00:22:52,871 ‫אוקיי.‬ 305 00:23:09,763 --> 00:23:12,474 ‫אם הסחורה פגומה, לא אהיה מרוצה.‬ 306 00:23:12,557 --> 00:23:14,309 ‫זאת לא האחריות שלי.‬ 307 00:23:14,393 --> 00:23:16,353 ‫תשאל בעצמך.‬ 308 00:23:32,786 --> 00:23:36,164 ‫פרופ' ואנג, אתה מתעסק איתי?‬ 309 00:23:36,665 --> 00:23:37,999 ‫תן לנו את "חדר 39".‬ 310 00:23:39,501 --> 00:23:41,545 ‫מה הקשקוש הזה?‬ 311 00:23:41,628 --> 00:23:44,214 ‫תפתרו את זה ביניכם. אני מסתלק!‬ 312 00:23:47,175 --> 00:23:48,969 ‫ואנג האידיוט.‬ 313 00:23:49,052 --> 00:23:49,886 ‫תגיד לנו!‬ 314 00:23:49,970 --> 00:23:51,054 ‫איפה הוא?‬ 315 00:23:54,433 --> 00:23:55,267 ‫תקשיבי,‬ 316 00:23:56,393 --> 00:23:57,727 ‫מה קורה כאן?‬ 317 00:23:58,812 --> 00:23:59,855 ‫יריות.‬ 318 00:23:59,938 --> 00:24:01,523 ‫תיכנס למכונית ותתכופף.‬ 319 00:24:53,992 --> 00:24:55,035 ‫חדל אש.‬ 320 00:25:14,054 --> 00:25:14,971 ‫התקרית תמה.‬ 321 00:25:15,889 --> 00:25:17,641 ‫- מפעל טקסטיל מספר שלוש -‬ 322 00:25:27,484 --> 00:25:30,278 ‫אין צורך לבדוק. אלו הצפון קוריאנים.‬ 323 00:25:38,620 --> 00:25:40,789 ‫המלשין הזה הכין לעצמו דרך מילוט.‬ 324 00:25:40,872 --> 00:25:43,333 ‫הוא החנה מכונית נוספת מאחור.‬ 325 00:25:48,046 --> 00:25:49,047 ‫למה עשית את זה?‬ 326 00:25:49,756 --> 00:25:50,882 ‫אני מצטער.‬ 327 00:25:50,966 --> 00:25:55,262 ‫הם איימו להרוג את אשתי וילדיי.‬ ‫לא הייתה לי ברירה.‬ 328 00:25:55,971 --> 00:25:59,015 ‫היית צריך לרמות את שני הצדדים‬ ‫ולארגן קרב יריות?‬ 329 00:25:59,099 --> 00:26:00,016 ‫מי תכנן את זה?‬ 330 00:26:01,685 --> 00:26:02,561 ‫אני…‬ 331 00:26:04,771 --> 00:26:07,315 ‫אני לא יכול להגיד.‬ 332 00:26:09,859 --> 00:26:10,694 ‫אוקיי.‬ 333 00:26:11,194 --> 00:26:12,028 ‫אני מבין.‬ 334 00:26:15,031 --> 00:26:16,241 ‫בבקשה!‬ 335 00:26:16,324 --> 00:26:18,702 ‫כמה זמן אנחנו מכירים זה את זה?!‬ ‫-עצור.‬ 336 00:26:18,785 --> 00:26:21,913 ‫מה אתה עושה? מי אתה שתאיים…?‬ 337 00:26:30,463 --> 00:26:31,590 ‫נוסעים.‬ 338 00:26:32,299 --> 00:26:33,842 ‫לאן אתם לוקחים אותי?‬ 339 00:26:34,593 --> 00:26:35,594 ‫לאן?‬ 340 00:26:36,386 --> 00:26:38,847 ‫בבקשה, יאקשה! אני מצטער!‬ 341 00:26:51,359 --> 00:26:54,070 ‫היי, אתה יכול ללחוץ כאן?‬ 342 00:27:38,782 --> 00:27:40,992 ‫היי…‬ 343 00:27:42,160 --> 00:27:43,286 ‫אאוץ', הראש שלי.‬ 344 00:27:43,370 --> 00:27:44,663 ‫היי.‬ ‫-לעזאזל.‬ 345 00:27:47,666 --> 00:27:48,625 ‫קר לי.‬ 346 00:27:53,213 --> 00:27:54,589 ‫איפה המקום הזה, לעזאזל?‬ 347 00:27:56,716 --> 00:27:57,676 ‫קומי.‬ 348 00:27:58,510 --> 00:28:00,428 ‫היי.‬ ‫-תניח לי לנפשי.‬ 349 00:28:10,647 --> 00:28:11,648 ‫לפתוח!‬ 350 00:28:15,402 --> 00:28:16,903 ‫לפתוח! משטרה!‬ 351 00:28:19,322 --> 00:28:20,323 ‫תפתחו את הדלת!‬ 352 00:28:23,827 --> 00:28:26,663 ‫- משטרה -‬ 353 00:28:33,128 --> 00:28:34,587 ‫לעזאזל.‬ 354 00:28:34,671 --> 00:28:36,089 ‫עצור!‬ 355 00:28:36,172 --> 00:28:38,341 ‫הוא עלול לקפוץ. אני ארד למטה.‬ 356 00:28:40,635 --> 00:28:41,761 ‫היי.‬ 357 00:28:43,054 --> 00:28:44,889 ‫אל תתקרב!‬ 358 00:28:44,973 --> 00:28:45,807 ‫תתרחק!‬ 359 00:28:46,599 --> 00:28:47,684 ‫אל תתקרב.‬ 360 00:28:47,767 --> 00:28:48,852 ‫עצור במקומך!‬ 361 00:28:53,940 --> 00:28:55,024 ‫בוא לכאן!‬ 362 00:28:58,361 --> 00:29:00,155 ‫בוא לכאן! בוא נרד לדבר.‬ 363 00:29:00,238 --> 00:29:03,116 ‫לא עשיתי את זה.‬ ‫-חזור לכאן. בוא נרד למטה ונדבר.‬ 364 00:29:10,123 --> 00:29:11,708 ‫עצור! תחזור!‬ 365 00:29:13,293 --> 00:29:14,627 ‫חכה, לא!‬ 366 00:29:24,929 --> 00:29:26,181 ‫קדימה, תתפסו אותו!‬ 367 00:29:26,264 --> 00:29:28,266 ‫מה אתם עושים? מהר!‬ 368 00:29:28,349 --> 00:29:31,227 ‫מהר! היי, עצור!‬ 369 00:29:32,187 --> 00:29:33,188 ‫מכאן!‬ 370 00:29:45,408 --> 00:29:46,242 ‫היי!‬ 371 00:30:06,471 --> 00:30:07,472 ‫המנוול הזה.‬ 372 00:30:16,147 --> 00:30:18,149 ‫חשבתי שתיתפס כמו אידיוט.‬ 373 00:30:18,983 --> 00:30:20,068 ‫אבל נחלצת.‬ 374 00:30:21,653 --> 00:30:25,031 ‫אני לא אוהב את המשחקים שלך.‬ ‫-לא רע בשביל חנון.‬ 375 00:30:25,114 --> 00:30:26,407 ‫אתה מתאמן?‬ 376 00:30:26,491 --> 00:30:29,410 ‫מה אתה, גנגסטר? בריון?‬ 377 00:30:29,994 --> 00:30:30,954 ‫שניהם.‬ 378 00:30:35,041 --> 00:30:37,585 ‫אני לא יודע מה נשלחת לבדוק כאן,‬ 379 00:30:37,669 --> 00:30:39,629 ‫אבל אין לי זמן לזה.‬ 380 00:30:41,464 --> 00:30:44,342 ‫אגיד להונג לכתוב דו"ח נחמד,‬ 381 00:30:45,844 --> 00:30:47,470 ‫אז קח אותו ותסתלק בשקט.‬ 382 00:30:49,722 --> 00:30:50,765 ‫אין סיכוי.‬ 383 00:30:51,349 --> 00:30:55,562 ‫אדווח על כל מה שראיתי‬ ‫וכל מה שעבר עליי היום,‬ 384 00:30:55,645 --> 00:30:56,646 ‫בפרוטרוט.‬ 385 00:30:56,729 --> 00:30:59,315 ‫תולים כאן אנשים על עבירות סמים, אתה יודע.‬ 386 00:30:59,816 --> 00:31:01,484 ‫מיד אזעיק את השוטרים.‬ 387 00:31:01,568 --> 00:31:02,402 ‫תנסה.‬ 388 00:31:03,361 --> 00:31:06,239 ‫אני רגיל לבריונים כמוך.‬ 389 00:31:07,156 --> 00:31:09,325 ‫כנראה שאני לא צריך להתקשר.‬ 390 00:31:15,748 --> 00:31:19,627 ‫- סי-אס-איי, טכנאי קירור וחימום -‬ 391 00:31:20,461 --> 00:31:21,337 ‫לעזאזל.‬ 392 00:31:21,421 --> 00:31:23,381 ‫נא להגיב.‬ 393 00:31:43,443 --> 00:31:44,819 ‫הישמר מפני המנהיג שם.‬ 394 00:31:45,612 --> 00:31:47,363 ‫מנהל הסניף ג'י קאנג-אין.‬ 395 00:31:48,656 --> 00:31:51,367 ‫הוא מתעסק בעיקר במבצעים מעבר לגבול,‬ 396 00:31:51,951 --> 00:31:53,661 ‫וכל פעם הוא עושה צרות‬ 397 00:31:53,745 --> 00:31:56,080 ‫למשרד בשיטות שלו.‬ 398 00:31:56,748 --> 00:31:59,792 ‫אבל בצורה כזו או אחרת,‬ ‫הוא משיג את מטרותיו,‬ 399 00:32:01,085 --> 00:32:03,755 ‫אז הבכירים נוטים להעלים עין.‬ 400 00:32:04,797 --> 00:32:06,966 ‫הכינוי שלו הוא יאקשה?‬ 401 00:32:07,050 --> 00:32:10,219 ‫רוח מתועבת ואלימה שטורפת אנשים.‬ 402 00:32:12,889 --> 00:32:16,017 ‫אבל כך מכונה גם שומר האמונה הבודהיסטית.‬ 403 00:32:16,100 --> 00:32:19,812 ‫יהיה מקור השם אשר יהיה, זה כינוי מושלם.‬ 404 00:32:19,896 --> 00:32:22,649 ‫בלתי אפשרי לשלוט בו, הוא לא צפוי,‬ 405 00:32:23,858 --> 00:32:25,944 ‫כמו פצצה מתקתקת.‬ 406 00:32:26,527 --> 00:32:27,820 ‫לעולם אל תבטח בו.‬ 407 00:32:33,576 --> 00:32:34,702 ‫מה זה?‬ 408 00:32:34,786 --> 00:32:37,747 ‫אל תדאג. היא עלולה לנשוך אבל היא לא ארסית.‬ 409 00:32:37,830 --> 00:32:40,500 ‫ליזי שלנו רעבה?‬ 410 00:32:42,669 --> 00:32:44,170 ‫שוב יצאת החוצה!‬ 411 00:32:44,253 --> 00:32:46,214 ‫ארכיב לך קולר.‬ 412 00:32:50,301 --> 00:32:51,135 ‫בחיי.‬ 413 00:32:55,139 --> 00:32:57,141 ‫אתה מרגל שנשלח מהמשרד הראשי, נכון?‬ 414 00:32:59,519 --> 00:33:01,896 ‫כך אתה קורא למפקח מיוחד?‬ 415 00:33:03,439 --> 00:33:05,358 ‫אמרו לך לברר הכול?‬ 416 00:33:05,858 --> 00:33:08,569 ‫מה הם מתכננים שם בשן-יאנג,‬ 417 00:33:08,653 --> 00:33:10,488 ‫ואילו צרות הם עושים?‬ 418 00:33:13,324 --> 00:33:14,158 ‫בואו נתחיל.‬ 419 00:33:15,660 --> 00:33:16,786 ‫באמת?‬ 420 00:33:17,453 --> 00:33:20,373 ‫ברגע שתצפה בזה, תרד לתוך הביבים.‬ 421 00:33:24,210 --> 00:33:27,922 ‫זה צולם לפני שבוע, בבנק דונגביי.‬ 422 00:33:28,006 --> 00:33:31,384 ‫סניף שן-יאנג לשעבר‬ ‫של בנק דאסונג מצפון קוריאה.‬ 423 00:33:32,719 --> 00:33:35,430 ‫תקרית ירי התפתחה בין שתי קבוצות לא מזוהות.‬ 424 00:33:35,930 --> 00:33:38,808 ‫היעד של שתי הקבוצות היה‬ ‫גבר זה בגיל העמידה.‬ 425 00:33:40,518 --> 00:33:42,520 ‫הקבוצה הראשונה שהגיעה‬ 426 00:33:42,603 --> 00:33:46,107 ‫זוהתה כמשמר העליון של צפון קוריאה.‬ 427 00:33:46,733 --> 00:33:49,110 ‫אותה קבוצה שתקפה אותנו היום.‬ 428 00:33:49,736 --> 00:33:50,862 ‫אבל הקבוצה השנייה…‬ 429 00:33:52,864 --> 00:33:55,575 ‫אנחנו לא מצליחים לזהות אותה.‬ 430 00:33:55,658 --> 00:33:57,994 ‫מי האיש שגרם לכל המהומה הזאת?‬ 431 00:34:01,372 --> 00:34:04,208 ‫ראש "חדר 39", מון ביונג-אוק.‬ 432 00:34:07,253 --> 00:34:10,173 ‫בעת התקרית, הוא טיפס מעל החומה וברח.‬ 433 00:34:10,256 --> 00:34:12,133 ‫הוא לא נראה מאז.‬ 434 00:34:12,216 --> 00:34:14,177 ‫אתה יודע מיהו מון ביונג-אוק?‬ 435 00:34:15,511 --> 00:34:17,972 ‫מיהו?‬ ‫-אתה באמת רוצה שנמשיך?‬ 436 00:34:23,895 --> 00:34:28,524 ‫"חדר 39" הוא קבוצה‬ ‫מתוך מפלגת הפועלים של צפון קוריאה.‬ 437 00:34:29,192 --> 00:34:31,319 ‫הם מגייסים מטבע זר,‬ 438 00:34:31,402 --> 00:34:34,238 ‫וממלאים את הקרן החשאית של משפחת קים.‬ 439 00:34:34,322 --> 00:34:36,199 ‫יש להם ארבעה טריליון וון בחו"ל,‬ 440 00:34:37,325 --> 00:34:39,285 ‫והאיש ששולט בכל זה‬ 441 00:34:40,661 --> 00:34:41,913 ‫הוא מון ביונג-אוק.‬ 442 00:34:41,996 --> 00:34:45,750 ‫אבל איך זה שכולכם מעורבים בעניין הזה?‬ 443 00:34:46,417 --> 00:34:50,671 ‫לפני חודש, מון פנה אלינו וביקש הגנה.‬ 444 00:34:52,173 --> 00:34:54,258 ‫חיכינו בנקודת המפגש,‬ 445 00:34:54,759 --> 00:34:56,469 ‫אבל "חדר 39" לא הגיע.‬ 446 00:34:57,053 --> 00:35:00,431 ‫כל זה התרחש בחזית הבנק באותה שעה.‬ 447 00:35:01,015 --> 00:35:02,100 ‫מבין מה זה אומר?‬ 448 00:35:02,183 --> 00:35:04,936 ‫צפון קוריאה, סין,‬ 449 00:35:05,019 --> 00:35:07,855 ‫ושחקן שלישי לא ידוע רבים על מון.‬ 450 00:35:08,523 --> 00:35:10,566 ‫אם המעורבות שלנו תודלף,‬ 451 00:35:10,650 --> 00:35:12,735 ‫זה יהיה משבר דיפלומטי רציני מאוד.‬ 452 00:35:12,819 --> 00:35:17,281 ‫לפני שזה יקרה,‬ ‫עלינו לאתר ולאבטח את מון כמתוכנן.‬ 453 00:35:24,539 --> 00:35:25,540 ‫היי, תובע.‬ 454 00:35:26,457 --> 00:35:28,209 ‫שירת בצבא?‬ 455 00:35:29,085 --> 00:35:30,753 ‫אתה עמוק בפנים עכשיו.‬ 456 00:35:30,837 --> 00:35:32,755 ‫התקרית היום הייתה רק חימום.‬ 457 00:35:32,839 --> 00:35:35,591 ‫המלחמה האמיתית מתחילה עכשיו.‬ 458 00:35:36,342 --> 00:35:38,803 ‫כשאמרנו לך לחזור הביתה,‬ 459 00:35:38,886 --> 00:35:40,930 ‫היית צריך להגיד תודה ולעזוב.‬ 460 00:35:52,150 --> 00:35:54,402 ‫- מכרה סגור, אין כניסה -‬ 461 00:35:57,238 --> 00:35:58,531 ‫תבעט!‬ 462 00:36:04,704 --> 00:36:06,914 ‫אתה נראה שונה מכל האידיוטים האחרים‬ 463 00:36:06,998 --> 00:36:08,124 ‫ולכן עדכנתי אותך.‬ 464 00:36:08,624 --> 00:36:11,919 ‫שמור על פרופיל נמוך עד שנטפל בזה.‬ ‫זה לא ייקח הרבה זמן.‬ 465 00:36:12,003 --> 00:36:14,714 ‫אתה לא חושב שהיית צריך להגיש דו"ח?‬ 466 00:36:16,424 --> 00:36:21,137 ‫כל התובעים מדברים מגבוה ככה לאנשים?‬ 467 00:36:21,220 --> 00:36:22,346 ‫אתה התחלת.‬ 468 00:36:23,055 --> 00:36:25,391 ‫ענה לשאלה. למה לא דיווחת?‬ 469 00:36:25,474 --> 00:36:27,977 ‫וכמה זמן עליי לחכות לאישור?‬ 470 00:36:28,477 --> 00:36:30,396 ‫בסדר, אדווח על זה עכשיו.‬ 471 00:36:31,856 --> 00:36:33,107 ‫תתכוננו ליציאה.‬ 472 00:36:43,784 --> 00:36:46,495 ‫זה בסדר, דברי. הוא יודע הכול גם ככה.‬ 473 00:36:47,747 --> 00:36:49,248 ‫הונג התקשר.‬ 474 00:36:49,332 --> 00:36:52,585 ‫נראה שפרופ' ואנג קיבל את ההוראה מהיפנים.‬ 475 00:36:54,253 --> 00:36:57,715 ‫לפני שבוע, הוא פגש סוכן יפני במחוז צ'יטה.‬ 476 00:36:57,798 --> 00:36:59,008 ‫בנוסף, הרוסים אומרים‬ 477 00:36:59,091 --> 00:37:01,594 ‫שמישהו מוחזק בבניין "ביג איסט".‬ 478 00:37:02,178 --> 00:37:03,179 ‫"ביג איסט"?‬ 479 00:37:04,388 --> 00:37:05,389 ‫"חשמל דאיניצ'י"?‬ 480 00:37:08,976 --> 00:37:10,770 ‫כדאי שנתחיל לזוז.‬ 481 00:37:10,853 --> 00:37:12,939 ‫ברגע שזה יהיה מוכן, ניכנס.‬ 482 00:37:14,649 --> 00:37:15,733 ‫אז אני…‬ 483 00:37:19,111 --> 00:37:20,071 ‫בוא איתי.‬ 484 00:37:20,738 --> 00:37:22,073 ‫על מה אתה חושב?‬ 485 00:37:23,908 --> 00:37:26,786 ‫אנחנו צריכים להאכיל אותו. הוא אורח.‬ 486 00:37:35,836 --> 00:37:37,088 ‫תחגור חגורה.‬ 487 00:37:42,718 --> 00:37:44,011 ‫לעזאזל.‬ 488 00:37:47,848 --> 00:37:49,558 ‫אתה מזכיר לי משהו.‬ 489 00:37:50,059 --> 00:37:52,478 ‫את ה"נייקי" הלבנות של תורן הכיתה בביה"ס.‬ 490 00:37:53,854 --> 00:37:55,606 ‫דרכתי עליהן כל הזמן.‬ 491 00:37:57,608 --> 00:37:58,567 ‫לאן נוסעים?‬ 492 00:37:58,651 --> 00:38:00,778 ‫אתה מפקח. זה הזמן לפקח.‬ 493 00:38:16,836 --> 00:38:18,504 ‫הנה מה שביקשת.‬ 494 00:38:21,882 --> 00:38:23,759 ‫הצד שלך לא מצא את "חדר 39"?‬ 495 00:38:26,804 --> 00:38:27,805 ‫אני לא בטוחה.‬ 496 00:38:31,392 --> 00:38:32,560 ‫לא, לא מצאנו.‬ 497 00:38:33,686 --> 00:38:34,520 ‫אוקיי.‬ 498 00:38:36,355 --> 00:38:38,899 ‫די-שבע בשן-יאנג במקרה?‬ 499 00:38:44,113 --> 00:38:44,947 ‫אז כן.‬ 500 00:38:47,325 --> 00:38:48,534 ‫איפה הוא יכול להיות?‬ 501 00:38:49,618 --> 00:38:51,287 ‫אברר ואצור איתך קשר.‬ 502 00:38:58,586 --> 00:39:01,172 ‫כבו את האורות וצאו דרך המטבח.‬ 503 00:39:08,095 --> 00:39:09,221 ‫מי היא?‬ 504 00:39:09,722 --> 00:39:11,223 ‫אשת סוכנות הביטחון.‬ 505 00:39:11,807 --> 00:39:12,725 ‫מצפון קוריאה?‬ 506 00:39:13,893 --> 00:39:15,144 ‫אז מה נתת לה?‬ 507 00:39:16,520 --> 00:39:17,813 ‫הכול עניין של תן וקח.‬ 508 00:39:18,647 --> 00:39:21,901 ‫אי אפשר לעשות שום דבר בתחום הזה בלי מידע.‬ 509 00:39:24,362 --> 00:39:25,613 ‫זה כמו דם.‬ 510 00:39:27,865 --> 00:39:30,493 ‫הוא צריך לזרום. מה קורה כשהוא נחסם?‬ 511 00:39:30,576 --> 00:39:31,410 ‫אתה מתפוצץ.‬ 512 00:39:41,337 --> 00:39:42,755 ‫בוא נלך לעבוד עכשיו.‬ 513 00:39:45,800 --> 00:39:47,968 ‫- ביג איסט -‬ 514 00:39:52,473 --> 00:39:53,474 ‫מה מביא אתכם לפה?‬ 515 00:39:53,557 --> 00:39:56,394 ‫אנחנו מתקנים צינור בקומה 34.‬ 516 00:40:01,440 --> 00:40:02,483 ‫- זהות אושרה -‬ 517 00:40:04,443 --> 00:40:05,569 ‫תודה.‬ 518 00:40:15,371 --> 00:40:17,456 ‫קומה 67 נמצאת בבלוק נפרד.‬ 519 00:40:17,540 --> 00:40:19,083 ‫אם נחשיך בלוק אחד,‬ 520 00:40:19,166 --> 00:40:21,335 ‫התאורה ואמצעי האבטחה ייכבו.‬ 521 00:40:21,419 --> 00:40:23,796 ‫זה יגביל את המגע בינינו לבינם.‬ 522 00:40:32,221 --> 00:40:33,055 ‫מי אתם?‬ 523 00:40:36,392 --> 00:40:37,685 ‫מי אתם, לעזאזל?‬ 524 00:40:47,445 --> 00:40:48,279 ‫היי.‬ 525 00:40:49,989 --> 00:40:51,282 ‫אתה די-שבע?‬ 526 00:40:52,867 --> 00:40:53,784 ‫אספור עד שלוש.‬ 527 00:40:54,660 --> 00:40:56,537 ‫איפה מון ביונג-אוק?‬ 528 00:40:57,955 --> 00:40:58,956 ‫אחת.‬ 529 00:41:00,249 --> 00:41:01,709 ‫שתיים.‬ 530 00:41:16,974 --> 00:41:18,684 ‫הקפד על נימוסיך.‬ 531 00:41:20,394 --> 00:41:21,770 ‫חוסר כבוד‬ 532 00:41:22,605 --> 00:41:24,815 ‫זוכה תמיד ליחס תואם.‬ 533 00:41:35,618 --> 00:41:39,288 ‫מרכז כוחו של העולם חוזר לצפון-מזרח אסיה.‬ 534 00:41:39,788 --> 00:41:44,919 ‫עובדה זו, יותר מכל דבר אחר,‬ 535 00:41:45,002 --> 00:41:47,129 ‫דורשת סולידריות איתנה באסיה.‬ 536 00:41:47,880 --> 00:41:50,758 ‫זאת גם הסיבה שבאתי לכאן היום.‬ 537 00:41:50,841 --> 00:41:52,426 ‫נרים כוסית לחיי זה?‬ 538 00:41:55,387 --> 00:41:59,141 ‫חשבתי שלא נתראה עד השנה הבאה בהונג קונג.‬ 539 00:41:59,225 --> 00:42:00,309 ‫תודה שבאת.‬ 540 00:42:01,143 --> 00:42:03,229 ‫הוא לא חשב שהוא יפגוש אותך…‬ 541 00:42:23,749 --> 00:42:25,459 ‫נתראה שוב.‬ ‫-להתראות.‬ 542 00:42:32,174 --> 00:42:33,425 ‫אתה עדיין חי?‬ 543 00:42:36,637 --> 00:42:40,140 ‫בטח. אני לא מת כל כך בקלות.‬ 544 00:42:42,101 --> 00:42:44,353 ‫סיפרתי לך עליו כבר, נכון?‬ 545 00:42:46,355 --> 00:42:48,607 ‫מר אוזאווה יושינובו.‬ 546 00:42:49,984 --> 00:42:52,987 ‫הוא החל את דרכו ב"סירו",‬ ‫סוכנות הביון היפנית,‬ 547 00:42:53,487 --> 00:42:56,448 ‫אבל עכשיו הוא עובד כשתדלן.‬ 548 00:42:58,450 --> 00:42:59,410 ‫תגיד שלום.‬ 549 00:43:01,745 --> 00:43:06,375 ‫זהו ג'יאנג וון, מהכוחות המיוחדים הסיניים.‬ 550 00:43:11,505 --> 00:43:13,340 ‫שמעתי עליך רבות. ג'יאנג וון.‬ 551 00:43:14,425 --> 00:43:17,720 ‫לכבוד לי לפגוש אותך.‬ 552 00:43:18,304 --> 00:43:19,346 ‫כלל לא.‬ 553 00:43:19,430 --> 00:43:21,849 ‫נעים מאוד להכיר אותך.‬ 554 00:43:22,391 --> 00:43:25,311 ‫אני מתנצל על הסינית השבורה שלי.‬ 555 00:43:25,394 --> 00:43:26,812 ‫כלל לא.‬ 556 00:43:27,313 --> 00:43:29,940 ‫היפנית שלי רחוקה מלהיות מושלמת.‬ 557 00:43:42,578 --> 00:43:43,871 ‫אז מה מביא אותך לכאן?‬ 558 00:43:44,455 --> 00:43:47,166 ‫אתה לא טיפוס שמסתובב במקומות כאלו.‬ 559 00:43:49,251 --> 00:43:51,545 ‫ג'יאנג וון חובב יין.‬ 560 00:43:53,505 --> 00:43:56,508 ‫מה איתך? מה אתה עושה בשן-יאנג?‬ 561 00:43:58,344 --> 00:44:00,012 ‫הייתי זקוק לנוף אחר.‬ 562 00:44:03,015 --> 00:44:06,602 ‫לא פגעת במשפחתו של פרופ' ואנג, נכון?‬ 563 00:44:07,811 --> 00:44:12,024 ‫כמעט גרמת למותי באור יום.‬ 564 00:44:16,737 --> 00:44:17,571 ‫היי.‬ 565 00:44:18,656 --> 00:44:20,908 ‫שכחת שאני בחברתו של קצין מוסמך?‬ 566 00:44:24,953 --> 00:44:27,081 ‫אם תיגע בהם, זה יהיה הסוף של כולכם.‬ 567 00:44:28,624 --> 00:44:29,583 ‫לפני ארבע שנים,‬ 568 00:44:30,542 --> 00:44:34,880 ‫הרסת אותי בהונג קונג‬ ‫ובקושי הצלחתי להתאושש.‬ 569 00:44:36,382 --> 00:44:37,591 ‫מאז,‬ 570 00:44:38,384 --> 00:44:40,094 ‫לא הפסקתי לחשוב עליך.‬ 571 00:44:41,804 --> 00:44:46,058 ‫נשמע כאילו אתה מאוהב בי.‬ 572 00:44:47,476 --> 00:44:48,435 ‫זו באמת אהבה.‬ 573 00:44:49,520 --> 00:44:50,896 ‫שידוך משמיים.‬ 574 00:44:52,147 --> 00:44:53,899 ‫ועכשיו אנחנו נפגשים שוב.‬ 575 00:44:55,025 --> 00:44:58,821 ‫הפעם, אני אפשוט את עורך מעליך.‬ 576 00:45:00,531 --> 00:45:01,699 ‫חכה ותראה.‬ 577 00:45:05,452 --> 00:45:08,747 ‫כרגיל, אין לך שום חוש של כבוד.‬ 578 00:45:10,374 --> 00:45:12,918 ‫כמה זמן אתה מתכנן לעבוד בצורה כזאת?‬ 579 00:45:13,877 --> 00:45:16,505 ‫אתה כמו בריון עלוב.‬ 580 00:45:17,339 --> 00:45:18,716 ‫כמוני כמוך.‬ 581 00:45:18,799 --> 00:45:19,883 ‫אידיוט.‬ 582 00:45:37,234 --> 00:45:39,903 ‫כבר הולך? משהו צץ?‬ 583 00:45:41,822 --> 00:45:44,450 ‫מראה פניך, יאקשה,‬ 584 00:45:45,909 --> 00:45:48,328 ‫הרס את טעמו של היין.‬ 585 00:45:57,713 --> 00:45:59,298 ‫אתה פיקח יותר משחשבתי.‬ 586 00:46:03,927 --> 00:46:05,387 ‫זה היה די-שבע?‬ 587 00:46:06,805 --> 00:46:09,349 ‫הוא מרגל יפני שמתחזה לשתדלן.‬ 588 00:46:09,975 --> 00:46:12,352 ‫בכל הנוגע לריגול, הוא הטוב ביותר באסיה.‬ 589 00:46:13,353 --> 00:46:14,646 ‫אז למה הוא הסתלק ככה?‬ 590 00:46:15,230 --> 00:46:17,941 ‫זה אומר שהצוות שלנו הגיע ליעדו.‬ 591 00:46:18,859 --> 00:46:21,111 ‫ביעד, אתה מתכוון ל"חדר 39"?‬ 592 00:46:57,189 --> 00:46:59,733 ‫המצב נעשה חמור הרבה יותר.‬ 593 00:46:59,817 --> 00:47:01,443 ‫בוא נזדרז.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 594 00:47:15,499 --> 00:47:16,333 ‫איפה מון?‬ 595 00:47:29,721 --> 00:47:30,848 ‫מה זה?‬ 596 00:47:32,307 --> 00:47:35,018 ‫מון לא היה שם, רק האישה הזאת.‬ 597 00:47:37,104 --> 00:47:38,730 ‫מיהי?‬ ‫היא לא אומרת.‬ 598 00:47:39,231 --> 00:47:41,066 ‫מיהי, למה היא הייתה שם…‬ 599 00:47:42,985 --> 00:47:45,821 ‫תפתחו את פיה בכוח אם חייבים.‬ 600 00:47:45,904 --> 00:47:47,072 ‫תמשיכו לעמוד ככה?‬ 601 00:47:59,376 --> 00:48:00,460 ‫שאלתי אנשים.‬ 602 00:48:00,961 --> 00:48:03,171 ‫תפסו אותה‬ 603 00:48:03,255 --> 00:48:05,966 ‫אחרי תקרית הירי בבנק דונגביי.‬ 604 00:48:06,466 --> 00:48:11,096 ‫אני חושב שהם משתמשים בה‬ ‫כבת ערובה כדי להגיע למון.‬ 605 00:48:12,806 --> 00:48:14,766 ‫את החברה של מון?‬ 606 00:48:15,642 --> 00:48:17,644 ‫לך לעזאזל. הפה שלך מסריח.‬ 607 00:48:19,438 --> 00:48:20,731 ‫איפה הוא עכשיו?‬ 608 00:48:30,324 --> 00:48:32,117 ‫כך אתה פותר כל דבר?‬ 609 00:48:32,618 --> 00:48:34,912 ‫אתם לא שונים מחבורת גנגסטרים.‬ 610 00:48:37,915 --> 00:48:39,166 ‫אתה רוצה למות?‬ 611 00:48:42,836 --> 00:48:44,922 ‫תאלצו אותה לדבר לפני עלות השחר.‬ 612 00:48:46,173 --> 00:48:49,176 ‫ותכלאו את הבחור הזה‬ ‫כדי שהוא לא יוכל ללכת לשום מקום.‬ 613 00:48:55,891 --> 00:48:57,517 ‫כמה זמן תחיה ככה?‬ 614 00:49:00,354 --> 00:49:01,480 ‫מי שמדברת.‬ 615 00:49:02,522 --> 00:49:03,857 ‫אני מתכוונת להתפטר.‬ 616 00:49:04,358 --> 00:49:07,069 ‫הם עלולים להרוג אותך. תיזהרי.‬ 617 00:49:09,863 --> 00:49:11,323 ‫תיזהר אתה.‬ 618 00:49:12,074 --> 00:49:13,909 ‫המצב ממש מתוח כרגע.‬ 619 00:49:14,826 --> 00:49:18,622 ‫בצד שלנו מאמינים שהדרום מסתיר את מון.‬ 620 00:49:20,499 --> 00:49:21,583 ‫אידיוטים.‬ 621 00:49:23,251 --> 00:49:25,671 ‫סוכנות הביטחון עומדת לשלוח עוד סוכנים.‬ 622 00:49:28,340 --> 00:49:32,135 ‫קיבלתי הוראה לפקוח עין על סוכני הדרום.‬ 623 00:49:34,763 --> 00:49:36,515 ‫זה מה שאת עושה ברגע זה.‬ 624 00:49:36,598 --> 00:49:38,100 ‫צריך לעשות קצת יותר.‬ 625 00:49:47,734 --> 00:49:49,403 ‫את יודעת מי זו?‬ 626 00:49:51,613 --> 00:49:52,656 ‫עצרתם אותה?‬ 627 00:49:53,991 --> 00:49:54,866 ‫מיהי?‬ 628 00:49:57,995 --> 00:49:59,162 ‫בתו של מון.‬ 629 00:49:59,913 --> 00:50:01,999 ‫היא גדלה בבייג'ין בלי שידעו במפלגה.‬ 630 00:50:02,499 --> 00:50:05,877 ‫היא קרובת משפחתו היחידה.‬ 631 00:50:08,171 --> 00:50:09,006 ‫מה זה?‬ 632 00:50:09,089 --> 00:50:10,382 ‫זרם חשמלי.‬ 633 00:50:11,383 --> 00:50:13,051 ‫מצוין לשחרור הלשון.‬ 634 00:50:14,011 --> 00:50:15,303 ‫לא משתמשים בזה אצלכם?‬ 635 00:50:23,395 --> 00:50:25,230 ‫אם תזוזי, אדקור אותך.‬ 636 00:50:47,794 --> 00:50:49,671 ‫ג'ודו? לא רע.‬ 637 00:51:00,223 --> 00:51:03,226 ‫לא מצאת חן בעיניי מההתחלה.‬ 638 00:51:04,811 --> 00:51:06,646 ‫מנוול יהיר שכמוך.‬ 639 00:51:15,155 --> 00:51:18,075 ‫תניח לסכין או שתמות.‬ 640 00:51:43,725 --> 00:51:44,893 ‫את בסדר?‬ 641 00:51:46,103 --> 00:51:46,978 ‫אל תדאגי.‬ 642 00:51:47,479 --> 00:51:49,272 ‫אני תובע מדרום קוריאה.‬ 643 00:51:49,898 --> 00:51:53,360 ‫אקח אותך לקונסוליה של דרום קוריאה‬ 644 00:51:53,443 --> 00:51:56,196 ‫ונתקשר משם למשטרה הסינית.‬ 645 00:51:58,740 --> 00:51:59,866 ‫עצור בצד.‬ 646 00:52:12,462 --> 00:52:13,296 ‫חכי רגע.‬ 647 00:52:41,199 --> 00:52:43,869 ‫המנהלת יאום? זה האן ג'י-הון.‬ 648 00:52:45,245 --> 00:52:46,204 ‫התובע האן!‬ 649 00:52:46,705 --> 00:52:48,290 ‫מה קורה?‬ 650 00:52:49,291 --> 00:52:52,127 ‫אין ספק שג'י קאנג-אין זומם משהו.‬ 651 00:52:52,961 --> 00:52:56,173 ‫לפי המבטא שלה,‬ ‫בת הערובה שנעלמה הייתה צפון קוריאנית.‬ 652 00:52:56,673 --> 00:53:00,343 ‫אז אתה לא עם ג'י קאנג-אין יותר, נכון?‬ 653 00:53:01,845 --> 00:53:05,015 ‫בכל אופן, מאחר שגם יפן מעורבת,‬ 654 00:53:05,098 --> 00:53:07,559 ‫המצב רציני הרבה יותר משציפינו.‬ 655 00:53:08,518 --> 00:53:10,353 ‫אתה בסדר? לא נפצעת?‬ 656 00:53:10,437 --> 00:53:11,730 ‫כן, אני בסדר.‬ 657 00:53:12,772 --> 00:53:17,527 ‫אתקשר לקונסול הראשי, אז לך לשם עכשיו.‬ 658 00:53:17,611 --> 00:53:18,445 ‫לא.‬ 659 00:53:19,112 --> 00:53:20,739 ‫בשל מצב העניינים,‬ 660 00:53:20,822 --> 00:53:23,450 ‫אני צריך לפקח מקרוב יותר.‬ 661 00:53:25,493 --> 00:53:26,328 ‫כן.‬ 662 00:53:27,245 --> 00:53:29,372 ‫הלו?‬ 663 00:53:29,456 --> 00:53:30,290 ‫מותק.‬ 664 00:53:30,999 --> 00:53:32,500 ‫אתה צריך משהו?‬ 665 00:53:39,633 --> 00:53:41,051 ‫לא, אני בסדר.‬ 666 00:53:41,134 --> 00:53:42,594 ‫זה בסדר.‬ 667 00:53:42,677 --> 00:53:45,472 ‫תגיד לי מה אתה רוצה. קוראים לי אילבן.‬ 668 00:53:46,389 --> 00:53:48,934 ‫זאת השכונה שלי.‬ 669 00:53:52,604 --> 00:53:53,855 ‫זוז הצדה.‬ 670 00:53:54,481 --> 00:53:55,398 ‫זה מטורף.‬ 671 00:53:55,482 --> 00:53:57,400 ‫אתה לא מכאן.‬ 672 00:53:57,984 --> 00:54:00,528 ‫אתה נראה ממש עייף.‬ 673 00:54:01,029 --> 00:54:03,406 ‫לך לשכב קצת.‬ 674 00:54:04,991 --> 00:54:05,909 ‫עזבו!‬ 675 00:54:17,712 --> 00:54:19,839 ‫חכי רגע. היי.‬ 676 00:54:22,592 --> 00:54:25,178 ‫זה ישלם עבור לילה שלם. אני אשמח אותך.‬ 677 00:54:25,262 --> 00:54:26,346 ‫קדימה.‬ 678 00:54:26,429 --> 00:54:28,640 ‫אל תגרום לעצמך להיפצע.‬ ‫-בוא בשקט.‬ 679 00:54:29,140 --> 00:54:30,350 ‫אתם עושים טעות.‬ 680 00:54:30,433 --> 00:54:31,601 ‫היי, נייקי!‬ 681 00:54:33,979 --> 00:54:36,106 ‫אתה יודע מה המקום הזה?‬ 682 00:54:38,024 --> 00:54:39,025 ‫שחררו אותו.‬ 683 00:54:40,735 --> 00:54:43,363 ‫הם ייקחו טיפש כמוך,‬ 684 00:54:44,114 --> 00:54:46,992 ‫ויקצרו מגופך את הכליות וכל דבר אחר.‬ 685 00:54:53,498 --> 00:54:54,457 ‫בואו נלך.‬ 686 00:55:00,005 --> 00:55:04,509 ‫למה ראש קש כמוך חייב להתערב ולהרוס הכול?!‬ 687 00:55:14,102 --> 00:55:17,439 ‫אמרתי לך להוריד פרופיל, אידיוט!‬ 688 00:55:20,984 --> 00:55:22,444 ‫אני תובע.‬ 689 00:55:22,527 --> 00:55:25,864 ‫אתה חוטף, תוקף ואפילו מענה אנשים!‬ 690 00:55:25,947 --> 00:55:28,992 ‫אתה מצפה שאשב ואצפה בך? חלאה!‬ 691 00:55:32,412 --> 00:55:33,872 ‫חכה.‬ 692 00:55:41,421 --> 00:55:42,422 ‫לעזאזל!‬ 693 00:56:04,110 --> 00:56:07,280 ‫אז איפה היא?‬ 694 00:56:08,698 --> 00:56:09,532 ‫היא ברחה.‬ 695 00:56:10,992 --> 00:56:13,119 ‫היא הבת של מון, אידיוט!‬ 696 00:56:13,203 --> 00:56:15,080 ‫הרסת הכול!‬ 697 00:56:17,791 --> 00:56:19,417 ‫היא אמרה לך משהו?‬ 698 00:56:21,419 --> 00:56:24,130 ‫היא אמרה לי לצאת החוצה והסתלקה.‬ 699 00:56:24,214 --> 00:56:25,048 ‫בחיי.‬ 700 00:56:32,430 --> 00:56:34,682 ‫למה יפן מעורבת בכל זה?‬ 701 00:56:38,436 --> 00:56:40,814 ‫ומה הקטע בינך לבין הבחור ההוא, אוזאווה?‬ 702 00:56:46,820 --> 00:56:48,780 ‫יש לנו זיכרונות משותפים, זה בטוח.‬ 703 00:56:49,447 --> 00:56:51,199 ‫זה לא עניינך. תשכח מזה.‬ 704 00:56:51,866 --> 00:56:53,368 ‫אני לא יכול לעשות את זה.‬ 705 00:56:55,412 --> 00:56:59,165 ‫תישלח בקלות ל-25 שנה על מה שעשית היום.‬ 706 00:57:00,500 --> 00:57:02,168 ‫לא אתעלם מזה.‬ 707 00:57:02,252 --> 00:57:05,296 ‫אני אחקור ואתבע בהתאם לחוק.‬ 708 00:57:07,090 --> 00:57:09,676 ‫ואז יחזירו אותך לתפקידך?‬ 709 00:57:11,636 --> 00:57:12,929 ‫אני יודע הכול.‬ 710 00:57:13,763 --> 00:57:15,223 ‫על "קבוצת סאנג-אין",‬ 711 00:57:15,306 --> 00:57:17,725 ‫על שינוי התפקיד, על שהתנדבת לבוא לפה.‬ 712 00:57:18,643 --> 00:57:23,106 ‫אתה רוצה להוכיח את עצמך כאן‬ ‫ולחזור ללשכת התובע. אני צודק?‬ 713 00:57:25,191 --> 00:57:26,025 ‫נכון.‬ 714 00:57:27,527 --> 00:57:29,487 ‫אני חייב לחזור לשם.‬ 715 00:57:30,071 --> 00:57:31,781 ‫ואז אפיל את "קבוצת סאנג-אין".‬ 716 00:57:31,865 --> 00:57:35,201 ‫כשאנשים עשירים מבצעים פשעים,‬ 717 00:57:37,620 --> 00:57:39,831 ‫אנשים רבים יותר משהיית מצפה‬ 718 00:57:40,957 --> 00:57:42,750 ‫סובלים מכך במשך זמן רב.‬ 719 00:57:44,294 --> 00:57:48,631 ‫כל מנוול מפר חוק שאני אתפוס…‬ 720 00:57:48,715 --> 00:57:49,549 ‫לעזאזל.‬ 721 00:57:51,509 --> 00:57:52,427 ‫תודה.‬ 722 00:58:01,227 --> 00:58:02,479 ‫סגור את הדלת.‬ 723 00:58:12,572 --> 00:58:13,406 ‫מה?‬ 724 00:58:20,622 --> 00:58:22,248 ‫מחפש מכשיר מעקב?‬ 725 00:58:23,958 --> 00:58:25,543 ‫איש לא משתמש בהם יותר.‬ 726 00:58:27,295 --> 00:58:31,716 ‫אחרי שמטביעים עליך חותמת, אפשר לעקוב אחריך‬ ‫באמצעות לוויין במשך 18 שעות.‬ 727 00:58:31,799 --> 00:58:34,594 ‫זה הדבר הראשון שאנחנו עושים כשמגיע אורח.‬ 728 00:58:34,677 --> 00:58:35,762 ‫למקרה שהוא יברח.‬ 729 00:58:38,306 --> 00:58:39,182 ‫היא נעצרה.‬ 730 00:58:40,391 --> 00:58:43,311 ‫איפה?‬ ‫-ליד הכפר הקוריאני ברובע הפינג.‬ 731 00:58:43,394 --> 00:58:44,729 ‫מרחק 23 דקות.‬ 732 00:58:46,105 --> 00:58:48,399 ‫קדימה. תגיע לשם תוך חמש דקות.‬ 733 00:58:48,483 --> 00:58:50,485 ‫בסדר, חמש דקות.‬ 734 00:59:29,941 --> 00:59:32,735 ‫זה מבצע. תשמור על קור רוח, בסדר?‬ 735 00:59:41,286 --> 00:59:43,538 ‫- מערכת מעקב לוויינית -‬ 736 00:59:45,331 --> 00:59:46,457 ‫היי.‬ 737 00:59:48,334 --> 00:59:50,753 ‫כמה זמן אתה עובד עם ג'י קאנג-אין?‬ 738 00:59:52,463 --> 00:59:54,382 ‫אז עכשיו אתה בודק אותנו?‬ 739 00:59:57,010 --> 00:59:58,428 ‫תזרום איתי, טוב?‬ 740 01:00:00,763 --> 01:00:02,599 ‫הי-וון היא הוותיקה ביותר.‬ 741 01:00:03,600 --> 01:00:04,892 ‫ג'יאה-גיו אחריה.‬ 742 01:00:05,393 --> 01:00:08,062 ‫אני? שלוש שנים בערך.‬ 743 01:00:11,107 --> 01:00:13,234 ‫גויסתי כשביקרתי בקהיר.‬ 744 01:00:16,321 --> 01:00:18,656 ‫גם אז הוא התרוצץ וירה באנשים?‬ 745 01:00:20,241 --> 01:00:23,161 ‫מה נראה לך? כך עושים כל הצוותים החשאיים.‬ 746 01:00:31,794 --> 01:00:34,881 ‫כולנו היינו מתים כבר לולא הוא,‬ 747 01:00:34,964 --> 01:00:36,966 ‫ולכן אנחנו מצייתים לכל מילה שלו.‬ 748 01:00:42,013 --> 01:00:44,098 ‫אם הוא יגיד לנו למות, נעשה זאת.‬ 749 01:01:05,495 --> 01:01:07,121 ‫מה? היא בתנועה.‬ 750 01:01:07,914 --> 01:01:09,707 ‫- מערכת מעקב לוויינית -‬ 751 01:01:20,343 --> 01:01:22,345 ‫אדוני, נדמה שהסנאי חמק.‬ 752 01:01:25,306 --> 01:01:26,474 ‫משטרה.‬ 753 01:01:30,144 --> 01:01:31,771 ‫יש להגיב במהירות!‬ 754 01:01:31,854 --> 01:01:34,607 ‫תקרית ירי ברובע הפינג 26-7!‬ 755 01:01:34,691 --> 01:01:37,985 ‫המעורבים חמושים ולא מזוהים. נדרשת תגבורת.‬ 756 01:01:40,321 --> 01:01:41,322 ‫מון בניוג-אוק?‬ 757 01:01:43,199 --> 01:01:44,617 ‫השוטרים כאן, לסגת.‬ 758 01:01:44,701 --> 01:01:45,910 ‫אתם שומעים אותי?‬ 759 01:01:47,036 --> 01:01:47,954 ‫מה קרה?‬ 760 01:01:48,538 --> 01:01:49,956 ‫אני חושב שהאות נחסם.‬ 761 01:01:50,540 --> 01:01:51,624 ‫אני לא מגיע אליהם.‬ 762 01:01:53,167 --> 01:01:56,254 ‫הוא נורה בבטן, מטווח אפס.‬ 763 01:01:56,337 --> 01:01:57,171 ‫זו מלכודת.‬ 764 01:01:58,297 --> 01:02:00,258 ‫אתה טוב בריצה?‬ 765 01:02:00,341 --> 01:02:03,094 ‫כולם, עצרו את התוקפים החמושים והלא מזוהים.‬ 766 01:02:06,639 --> 01:02:08,057 ‫החוצה, מהר. השוטרים כאן.‬ 767 01:02:10,727 --> 01:02:11,686 ‫מון.‬ 768 01:02:11,769 --> 01:02:12,770 ‫שומע אותי?‬ 769 01:02:13,604 --> 01:02:15,440 ‫איפה הדבר שהיית אמור לתת לי?‬ 770 01:02:17,024 --> 01:02:18,359 ‫אני…‬ 771 01:02:20,111 --> 01:02:21,070 ‫חסר תועלת עכשיו.‬ 772 01:02:23,239 --> 01:02:24,532 ‫הבת שלי.‬ 773 01:02:26,242 --> 01:02:28,077 ‫הבת שלי, ג'ו-יאון.‬ 774 01:02:30,496 --> 01:02:32,582 ‫לא חשוב מה יקרה,‬ 775 01:02:34,917 --> 01:02:36,919 ‫אל תיתן ליפנים לתפוס אותה.‬ 776 01:02:45,470 --> 01:02:47,513 ‫יש להרוג אותם אם הם מתנגדים.‬ 777 01:02:48,014 --> 01:02:50,349 ‫זוהי שכונת מגורים אז יש לפעול בזהירות.‬ 778 01:02:50,433 --> 01:02:51,809 ‫לא לפגוע באזרחים.‬ 779 01:03:24,634 --> 01:03:27,345 ‫ראות לקויה בגלל רימון עשן!‬ ‫-צריכים תגבורת.‬ 780 01:03:38,314 --> 01:03:41,067 ‫צוות ב', עברו מהר למתחם סי ותחסמו אותם.‬ 781 01:03:44,779 --> 01:03:48,366 ‫שלושה פצועים! אנחנו צריכים תגבורת!‬ 782 01:04:15,476 --> 01:04:16,310 ‫בוא.‬ 783 01:04:20,648 --> 01:04:22,692 ‫אנחנו צריכים תגבורת!‬ 784 01:04:28,281 --> 01:04:30,116 ‫עצרו! תורידו את הנשק!‬ 785 01:04:54,765 --> 01:04:56,893 ‫קפוץ.‬ ‫-מה?‬ 786 01:04:56,976 --> 01:04:58,394 ‫אמרתי, קפוץ.‬ 787 01:05:00,229 --> 01:05:02,398 ‫יש לי פחד גבהים.‬ 788 01:05:21,250 --> 01:05:22,335 ‫לעזאזל.‬ 789 01:05:22,418 --> 01:05:23,252 ‫עצור!‬ 790 01:05:26,005 --> 01:05:26,923 ‫שכב על הקרקע!‬ 791 01:05:39,560 --> 01:05:41,062 ‫- סוכנות נסיעות סאמג'ין -‬ 792 01:05:41,145 --> 01:05:43,731 ‫מדווח. אנחנו שומרים בצומת.‬ 793 01:05:43,814 --> 01:05:46,651 ‫בוס, השוטרים מבצעים חיפוש במשרד שלנו.‬ 794 01:05:48,110 --> 01:05:50,488 ‫אני חושב שהוא זה שתכנן את זה.‬ 795 01:05:50,571 --> 01:05:51,656 ‫פינית הכול?‬ 796 01:05:52,448 --> 01:05:54,450 ‫אל תדאג, המקום נקי.‬ 797 01:05:55,034 --> 01:05:55,868 ‫בסדר.‬ 798 01:05:57,912 --> 01:05:59,246 ‫סובב את הרכב.‬ 799 01:06:00,790 --> 01:06:02,416 ‫הם פשטו על סוכנות הנסיעות.‬ 800 01:06:13,886 --> 01:06:15,304 ‫בואו נוריד את המתג.‬ 801 01:06:16,472 --> 01:06:17,473 ‫מה?‬ 802 01:06:19,767 --> 01:06:21,852 ‫הם בטוח יבצעו חיפוש גם שם.‬ 803 01:06:23,688 --> 01:06:24,647 ‫תורידי את המתג.‬ 804 01:06:24,730 --> 01:06:25,815 ‫ברגע זה?‬ 805 01:06:49,547 --> 01:06:52,133 ‫הם בטח הצליחו לפרוץ למערכת המעקב שלנו.‬ 806 01:06:53,134 --> 01:06:55,928 ‫והעיתוי של המשטרה הסינית היה מושלם מדי.‬ 807 01:07:05,021 --> 01:07:07,982 ‫לעזאזל. מה עם ליזי?‬ 808 01:07:12,737 --> 01:07:13,904 ‫על מה אתה מסתכל?‬ 809 01:07:14,405 --> 01:07:16,073 ‫כל זה קרה באשמתך.‬ 810 01:07:17,366 --> 01:07:18,409 ‫עזוב אותי.‬ 811 01:07:20,161 --> 01:07:21,662 ‫עזוב, לעזאזל!‬ 812 01:07:23,289 --> 01:07:24,665 ‫הוא דפק הכול.‬ 813 01:07:26,333 --> 01:07:28,919 ‫מה תעשה עכשיו? אתה תפצה אותנו, אידיוט!‬ 814 01:07:31,130 --> 01:07:32,548 ‫תירגע כבר, טוב?‬ 815 01:07:33,132 --> 01:07:35,426 ‫מה הסיבה האמיתית לכך שחיפשת את מון?‬ 816 01:07:38,596 --> 01:07:39,764 ‫הסיבה האמיתית?‬ 817 01:07:40,973 --> 01:07:43,642 ‫כן. לא הדו"חות המזויפים שלכם,‬ 818 01:07:44,143 --> 01:07:46,604 ‫אלא הסיבה האמיתית ששמרת על זה בסוד.‬ 819 01:07:47,563 --> 01:07:50,608 ‫שמעתי. הוא תכנן לתת לך משהו.‬ 820 01:07:51,192 --> 01:07:52,318 ‫מה זה היה?‬ 821 01:07:52,401 --> 01:07:55,696 ‫הקרן הסודית שהוא ניהל.‬ 822 01:07:56,197 --> 01:07:59,825 ‫ארבעה טריליון וון.‬ ‫כולכם נלחמים עליהם, נכון?‬ 823 01:08:01,952 --> 01:08:05,206 ‫שמעתי שמעלת בכספים בשביל מבצעים זרים.‬ 824 01:08:05,289 --> 01:08:08,626 ‫ושהבכירים בקוריאה העלימו עין.‬ 825 01:08:10,419 --> 01:08:12,630 ‫אתה באמת חושב שאנחנו זבל.‬ 826 01:08:12,713 --> 01:08:13,589 ‫אתם לא?‬ 827 01:08:15,174 --> 01:08:16,217 ‫אם לא, תלחצי.‬ 828 01:08:17,009 --> 01:08:18,010 ‫תלחצי על ההדק.‬ 829 01:08:18,886 --> 01:08:19,887 ‫תפסיקי.‬ 830 01:08:22,306 --> 01:08:24,100 ‫נראה שהמשחק נגמר, לא?‬ 831 01:08:24,183 --> 01:08:25,101 ‫אוזאווה.‬ 832 01:08:26,310 --> 01:08:28,020 ‫הגעת מוכן.‬ 833 01:08:28,604 --> 01:08:31,315 ‫אסור לקחת דברים של אנשים אחרים.‬ 834 01:08:31,816 --> 01:08:33,109 ‫בכל זאת,‬ 835 01:08:33,818 --> 01:08:36,612 ‫היה מוגזם קצת לפגוע בביתנו.‬ 836 01:08:38,239 --> 01:08:39,740 ‫זה לטובה.‬ 837 01:08:40,324 --> 01:08:44,495 ‫אולי תעזבו בבוקר?‬ 838 01:08:46,163 --> 01:08:47,748 ‫לא אעזוב‬ 839 01:08:48,415 --> 01:08:50,543 ‫לפני שאטפל בך.‬ 840 01:08:51,043 --> 01:08:53,087 ‫אין לך הרבה אפשרויות.‬ 841 01:08:53,170 --> 01:08:56,006 ‫אחרי שהרגת את מון ביונג-אוק.‬ 842 01:08:57,091 --> 01:08:57,925 ‫מה?‬ 843 01:08:58,008 --> 01:09:02,138 ‫בשמונה, הודעת חיפוש תתפרסם בכל רחבי סין.‬ 844 01:09:03,222 --> 01:09:05,933 ‫בעיתונים, בטלוויזיה, באינטרנט.‬ 845 01:09:06,684 --> 01:09:09,812 ‫הפנים שלכם יתנוססו בכל פינה.‬ 846 01:09:09,895 --> 01:09:12,690 ‫ימי פעילותך בסין הסתיימו.‬ 847 01:09:13,190 --> 01:09:15,651 ‫לא יהיה קל לעלות על ספינה.‬ 848 01:09:16,527 --> 01:09:19,363 ‫אני ממליץ שתחצו את הגבול לרוסיה‬ ‫לפני עלות השחר.‬ 849 01:09:19,864 --> 01:09:22,116 ‫כאדם שמעריץ את הכישרון שלך,‬ 850 01:09:22,199 --> 01:09:24,869 ‫אני עושה לך טובה אחרונה.‬ 851 01:09:33,002 --> 01:09:35,379 ‫התקשרנו לאנשים שלכם כבר כמה פעמים,‬ 852 01:09:35,462 --> 01:09:37,464 ‫אבל אומר זאת בצורה ישירה.‬ 853 01:09:38,883 --> 01:09:40,426 ‫אחד החשודים המבוקשים‬ 854 01:09:40,509 --> 01:09:41,969 ‫הוא תובע שאנחנו שלחנו.‬ 855 01:09:42,469 --> 01:09:44,513 ‫הוא נשלח לביצוע ביקורת פנים,‬ 856 01:09:44,597 --> 01:09:48,017 ‫אבל אנחנו חושבים‬ ‫שהוא נקלע לתקרית הזאת בניגוד לרצונו.‬ 857 01:09:48,767 --> 01:09:51,228 ‫אנחנו ממש זקוקים לשיתוף הפעולה שלכם.‬ 858 01:09:52,855 --> 01:09:53,689 ‫אוקיי.‬ 859 01:09:55,316 --> 01:09:57,401 ‫הירי נמשך עד חצות,‬ 860 01:09:57,484 --> 01:09:59,904 ‫ואפשר להבין שהמצב היה דחוף מאוד.‬ 861 01:09:59,987 --> 01:10:02,865 ‫החלונות המרוסקים והחורים בקירות‬ 862 01:10:02,948 --> 01:10:04,700 ‫הם כל מה שנשאר מהירי.‬ 863 01:10:04,783 --> 01:10:08,621 ‫שר הביטחון הסיני מאשים את המשטרה.‬ 864 01:10:09,788 --> 01:10:11,332 ‫כלומר, הם לא רוצים לעזור.‬ 865 01:10:12,041 --> 01:10:15,294 ‫מנהלת, מצאתי דרך ליצור קשר עם הונג.‬ 866 01:10:15,377 --> 01:10:17,379 ‫יצאתי לבדוק מה עם הילד שלי.‬ 867 01:10:17,463 --> 01:10:19,840 ‫הדבר הכי חשוב הוא לחלץ משם את האן.‬ 868 01:10:19,924 --> 01:10:21,008 ‫תתכונן לטוס לשם.‬ 869 01:10:21,091 --> 01:10:25,971 ‫שמעתי פתאום מהומה וזכוכית נשברת.‬ 870 01:10:26,055 --> 01:10:28,849 ‫פחדתי נורא. זה אף פעם לא קרה בעבר.‬ 871 01:10:28,933 --> 01:10:31,936 ‫לא האמנתי שזה קורה ממש לנגד עיניי.‬ 872 01:10:32,019 --> 01:10:32,853 ‫הנה.‬ 873 01:10:33,938 --> 01:10:35,481 ‫אתה מתחיל להסריח.‬ 874 01:10:40,569 --> 01:10:41,528 ‫לעזאזל.‬ 875 01:10:42,363 --> 01:10:45,032 ‫אני לא יודעת מה אתה חושב עלינו,‬ 876 01:10:45,115 --> 01:10:46,617 ‫אבל הרשה לי להסביר משהו.‬ 877 01:10:47,618 --> 01:10:49,954 ‫מעילה בכספי המבצעים…‬ 878 01:10:50,496 --> 01:10:53,332 ‫אתה צודק, זה נכון. הרבה כסף.‬ 879 01:10:55,292 --> 01:10:56,377 ‫אבל הכסף הזה‬ 880 01:10:57,503 --> 01:11:02,132 ‫נשלח למשפחות של חברי הצוות‬ ‫שנהרגו בעת מילוי תפקידם.‬ 881 01:11:03,968 --> 01:11:06,512 ‫במשרד גילו זאת מאוחר יותר והעלימו עין.‬ 882 01:11:08,222 --> 01:11:11,183 ‫הכסף חסר משמעות בעיני יאקשה.‬ 883 01:11:12,184 --> 01:11:13,560 ‫אתה מבין אותי?‬ 884 01:11:14,812 --> 01:11:15,938 ‫תאכל.‬ 885 01:11:27,283 --> 01:11:30,369 ‫אני מתנצל שאני מופיע במצב כזה‬ 886 01:11:31,537 --> 01:11:33,122 ‫אחרי כל כך הרבה זמן.‬ 887 01:11:34,748 --> 01:11:36,083 ‫אני נבוך קצת.‬ 888 01:11:37,084 --> 01:11:39,503 ‫איך אתה יכול להרגיש ככה בינינו?‬ 889 01:11:40,504 --> 01:11:42,339 ‫לולא אתה,‬ 890 01:11:42,840 --> 01:11:45,968 ‫הייתי מת כבר.‬ 891 01:11:47,636 --> 01:11:50,723 ‫בינתיים, תאכל ותנוח.‬ 892 01:12:01,942 --> 01:12:03,152 ‫היי, צ'אנג!‬ 893 01:12:03,235 --> 01:12:06,196 ‫עצור את העבודה ושלח את כולם הביתה.‬ 894 01:12:09,325 --> 01:12:11,618 ‫אל תדאג. בטוח כאן.‬ 895 01:12:12,953 --> 01:12:15,039 ‫אבל מה תעשה עם זה?‬ 896 01:12:20,461 --> 01:12:22,838 ‫בכל אופן, ארגנתי דרך יציאה.‬ 897 01:12:22,921 --> 01:12:24,298 ‫נעבור דרך וייטנאם,‬ 898 01:12:24,381 --> 01:12:28,135 ‫אבל אין זמן.‬ ‫אנחנו חייבים לעזוב את הארץ עוד היום.‬ 899 01:12:29,595 --> 01:12:31,638 ‫בטח, תעשה זאת.‬ ‫-מה?‬ 900 01:12:32,389 --> 01:12:34,850 ‫אתה היחיד אצלנו שיש לו משפחה.‬ 901 01:12:36,018 --> 01:12:38,937 ‫בוס, אחרי כל הזמן הזה,‬ 902 01:12:39,021 --> 01:12:42,066 ‫מה אתה חושב שאני?‬ 903 01:12:46,362 --> 01:12:50,824 ‫אם לא כולנו עוזבים, אני אכין את המבצע הבא.‬ 904 01:12:54,787 --> 01:12:57,956 ‫אדוני, מה נעשה עם התובע הזה?‬ 905 01:12:59,666 --> 01:13:01,001 ‫מה אתם רוצים לעשות?‬ 906 01:13:03,545 --> 01:13:05,798 ‫לפי הנהלים, היינו אמורים להיפטר ממנו.‬ 907 01:13:48,757 --> 01:13:50,300 ‫את שומעת אותי?‬ 908 01:13:55,973 --> 01:13:58,976 ‫את לא רוצה להיהפך לחירשת, נכון?‬ 909 01:14:01,186 --> 01:14:03,313 ‫אחרי כל מה שעשיתי למענך,‬ 910 01:14:04,273 --> 01:14:06,191 ‫את לא אמורה לעשות את זה.‬ 911 01:14:08,485 --> 01:14:12,114 ‫כפיות טובה היא המידה הרעה הגרועה ביותר.‬ 912 01:14:12,197 --> 01:14:13,031 ‫אז…‬ 913 01:14:14,158 --> 01:14:15,742 ‫איפה הסתרת את זה?‬ 914 01:14:17,536 --> 01:14:18,454 ‫ספרי לי.‬ 915 01:14:23,333 --> 01:14:25,961 ‫כל עוד זה נשאר מוחבא,‬ 916 01:14:27,045 --> 01:14:29,381 ‫אני יכול לגרום לך להיעלם.‬ 917 01:14:31,216 --> 01:14:32,426 ‫אם אמות,‬ 918 01:14:34,094 --> 01:14:35,762 ‫הכול יצא לאור.‬ 919 01:14:36,805 --> 01:14:38,474 ‫לא חשבת על זה?‬ 920 01:14:44,480 --> 01:14:46,440 ‫התכוננת היטב,‬ 921 01:14:47,149 --> 01:14:48,942 ‫ממש כמו מקצוענית.‬ 922 01:14:50,861 --> 01:14:53,405 ‫בסדר. אני יכול לחכות.‬ 923 01:15:07,252 --> 01:15:11,173 ‫אישרנו שהם נמצאים כרגע בקונסוליה היפנית.‬ 924 01:15:11,256 --> 01:15:15,594 ‫וחוץ מרכבי הקונסוליה,‬ ‫לא יצאו מהמתחם רכבים נוספים.‬ 925 01:15:16,094 --> 01:15:18,347 ‫אז נתקוף אותם כשהם יצאו?‬ 926 01:15:18,430 --> 01:15:19,264 ‫כן,‬ 927 01:15:19,806 --> 01:15:23,852 ‫ספינת משא יפנית עוגנת בנמל דאליין,‬ 928 01:15:23,936 --> 01:15:27,314 ‫אז אני מעריך שהם ינסו‬ ‫להוציא את מון ג'ו-יאון דרך הים.‬ 929 01:15:27,397 --> 01:15:30,067 ‫בחרתי בשלוש נקודות‬ 930 01:15:30,150 --> 01:15:32,277 ‫לאורך הדרך משן-יאנג לדאליין.‬ 931 01:15:32,361 --> 01:15:34,821 ‫אז המקום הבטוח ביותר לעצור אותם…‬ 932 01:15:34,905 --> 01:15:35,739 ‫לא שם.‬ 933 01:15:36,907 --> 01:15:38,534 ‫לא חשוב איפה נעצור אותם,‬ 934 01:15:39,034 --> 01:15:41,954 ‫התזמון יהיה בעייתי כי אנחנו במיעוט,‬ 935 01:15:42,037 --> 01:15:43,664 ‫ואם נאבד אותם,‬ 936 01:15:44,164 --> 01:15:45,582 ‫זה יהיה סוף המשחק.‬ 937 01:15:46,166 --> 01:15:47,292 ‫אז תשכחו מכל זה.‬ 938 01:15:49,461 --> 01:15:50,754 ‫בואו פשוט נפרוץ לשם.‬ 939 01:15:51,255 --> 01:15:52,089 ‫מה?‬ 940 01:15:53,966 --> 01:15:55,467 ‫ניכנס ישירות פנימה.‬ 941 01:16:03,100 --> 01:16:04,560 ‫נותר לי רק לצחוק.‬ 942 01:16:07,396 --> 01:16:09,147 ‫לפרוץ לקונסוליה היפנית?‬ 943 01:16:10,857 --> 01:16:14,069 ‫זהו שטח בריבונות יפן. זו הפרה בוטה.‬ 944 01:16:14,152 --> 01:16:16,446 ‫הם העלו באש את הקונסוליה שלנו.‬ 945 01:16:19,575 --> 01:16:20,617 ‫לפני ארבע שנים,‬ 946 01:16:21,451 --> 01:16:24,788 ‫שתי הקוריאות תכננו‬ ‫שיחות עבודה חשאיות בהונג קונג.‬ 947 01:16:25,455 --> 01:16:28,750 ‫יפן מנסה כבר זמן רב‬ ‫למנוע שיתוף פעולה בין הצפון לדרום‬ 948 01:16:30,043 --> 01:16:33,839 ‫כי הם חושבים שקוריאה מאוחדת תאיים עליהם.‬ 949 01:16:35,340 --> 01:16:38,218 ‫בסופו של דבר, השיחות לא התקיימו.‬ 950 01:16:39,678 --> 01:16:42,347 ‫שלושה מאנשינו נהרגו ואת הרביעי‬ 951 01:16:42,431 --> 01:16:43,807 ‫הרגתי בעצמי‬ 952 01:16:44,891 --> 01:16:48,937 ‫כי הוא היה חפרפרת וסייע למבצע שלהם.‬ 953 01:16:51,982 --> 01:16:52,983 ‫מון ביונג-אוק היה‬ 954 01:16:54,610 --> 01:16:56,069 ‫חפרפרת של היפנים.‬ 955 01:16:57,195 --> 01:17:00,991 ‫הוא ביקש מקלט בתמורה למידע סודי.‬ 956 01:17:01,491 --> 01:17:03,910 ‫בגלל זה הם הרגו אותו.‬ 957 01:17:03,994 --> 01:17:06,079 ‫אז למה הם חטפו את הבת שלו?‬ 958 01:17:06,163 --> 01:17:09,333 ‫זה אומר שיש ברשותה את המידע‬ ‫שהיינו אמורים לקבל.‬ 959 01:17:09,416 --> 01:17:12,794 ‫ברגע שהם ישיגו את המידע הזה,‬ ‫הם יהרגו אותה.‬ 960 01:17:13,462 --> 01:17:14,379 ‫לפני שזה יקרה,‬ 961 01:17:14,463 --> 01:17:16,465 ‫אנחנו צריכים להחזיר אותה.‬ 962 01:17:18,383 --> 01:17:20,344 ‫אתה מבין את המצב עכשיו?‬ 963 01:17:28,727 --> 01:17:30,979 ‫מישהו מהמשרד הראשי עומד להגיע.‬ 964 01:17:33,231 --> 01:17:35,984 ‫הם מזמנים את כולנו. מה נעשה?‬ 965 01:17:36,568 --> 01:17:38,528 ‫מעורבות שלהם תסבך מדי את המצב.‬ 966 01:17:39,613 --> 01:17:42,908 ‫לך לעכב אותם עד שנסיים.‬ 967 01:17:43,575 --> 01:17:45,243 ‫אבל בלעדיי…‬ 968 01:17:45,327 --> 01:17:47,788 ‫תיכנסו לשם רק ארבעתכם?‬ 969 01:17:47,871 --> 01:17:50,374 ‫למה ארבעה? חמישה.‬ 970 01:18:17,442 --> 01:18:18,735 ‫- קונסוליית יפן -‬ 971 01:18:18,819 --> 01:18:22,614 ‫מה אתה עושה? אסור לך לעשות את זה כאן.‬ 972 01:18:22,698 --> 01:18:24,908 ‫סע מכאן! סע!‬ 973 01:18:25,867 --> 01:18:28,912 ‫תסתלק מכאן!‬ 974 01:18:35,210 --> 01:18:36,044 ‫מה הקטע?‬ 975 01:18:40,549 --> 01:18:42,092 ‫תסתלק מכאן!‬ 976 01:18:43,051 --> 01:18:44,469 ‫יצאת מדעתך?‬ 977 01:19:15,417 --> 01:19:17,127 ‫איפה מנהל הסניף ג'י?‬ 978 01:19:17,210 --> 01:19:19,337 ‫אני לא יודע.‬ 979 01:19:19,421 --> 01:19:21,882 ‫איך תפתור את העניין הזה?‬ 980 01:19:21,965 --> 01:19:22,883 ‫אני מצטער.‬ 981 01:19:22,966 --> 01:19:24,301 ‫והתובע האן?‬ 982 01:19:24,801 --> 01:19:26,636 ‫אני לא בטוח…‬ 983 01:19:44,571 --> 01:19:46,239 ‫אני מצטער, אבל זה לא בסדר.‬ 984 01:19:47,073 --> 01:19:50,368 ‫מדובר בפריצה לא חוקית בעליל.‬ 985 01:19:51,036 --> 01:19:54,956 ‫לפי החוק הבינלאומי…‬ ‫-אם אתה פוחד, תפרוש, שפן שכמוך.‬ 986 01:19:55,707 --> 01:19:56,750 ‫מה?‬ 987 01:19:56,833 --> 01:19:59,628 ‫אם נעבוד לפי החוק, לא נוכל לעשות דבר.‬ 988 01:20:02,547 --> 01:20:04,424 ‫אני תמיד מזכיר לעצמי משהו.‬ 989 01:20:05,091 --> 01:20:06,718 ‫הצדק נשמר כשמתנהלים על פיו.‬ 990 01:20:08,470 --> 01:20:09,513 ‫צדק?‬ 991 01:20:10,806 --> 01:20:13,308 ‫זאת המשמעות היחידה של הצדק בעיניך?‬ 992 01:20:15,435 --> 01:20:19,773 ‫יש לשמור על הצדק בכל האמצעים האפשריים.‬ 993 01:20:21,399 --> 01:20:23,026 ‫כך אני תופש את רעיון הצדק.‬ 994 01:20:28,657 --> 01:20:30,242 ‫טוב, תתכוננו.‬ 995 01:20:31,201 --> 01:20:32,786 ‫ראית אותי לובש כזה פעם?‬ 996 01:20:33,870 --> 01:20:35,288 ‫היום אתה תלבש.‬ 997 01:20:35,872 --> 01:20:37,541 ‫אם הגיעה שעתי, אני אמות.‬ 998 01:20:38,583 --> 01:20:39,709 ‫אם לא, אני אחיה.‬ 999 01:20:42,462 --> 01:20:45,173 ‫למה אתה לא לובש שניים? שפן.‬ 1000 01:20:55,642 --> 01:20:56,977 ‫מה זה?‬ 1001 01:20:57,060 --> 01:20:58,979 ‫חולדות!‬ 1002 01:20:59,062 --> 01:21:00,856 ‫כרטיס הביקור.‬ 1003 01:21:00,939 --> 01:21:02,023 ‫איפה הוא?‬ 1004 01:21:02,107 --> 01:21:04,776 ‫לעזאזל!‬ 1005 01:21:05,694 --> 01:21:08,446 ‫- ססקו -‬ 1006 01:21:08,530 --> 01:21:11,616 ‫הוא בורח!‬ 1007 01:21:14,870 --> 01:21:16,788 ‫התקשרתי למדבירים. הם בדרך.‬ 1008 01:21:16,872 --> 01:21:18,456 ‫חכה רק רגע.‬ 1009 01:21:19,165 --> 01:21:21,626 ‫תפוס אותה!‬ ‫-אתה אומר לי לתפוס אותה?‬ 1010 01:21:22,544 --> 01:21:23,420 ‫עצור.‬ 1011 01:21:23,503 --> 01:21:24,337 ‫עצור!‬ 1012 01:21:27,591 --> 01:21:29,426 ‫היי!‬ 1013 01:21:29,509 --> 01:21:32,262 ‫תנו להם לעבור! אמרתי, תנו להם לעבור!‬ 1014 01:21:32,929 --> 01:21:33,805 ‫מהר!‬ 1015 01:21:35,098 --> 01:21:37,309 ‫מכאן! בואו!‬ 1016 01:21:38,852 --> 01:21:39,686 ‫מהר.‬ 1017 01:21:40,312 --> 01:21:41,146 ‫מכאן.‬ 1018 01:21:42,564 --> 01:21:44,107 ‫הם הגיעו מהר יותר משחשבתי.‬ 1019 01:21:49,362 --> 01:21:50,196 ‫רגע.‬ 1020 01:21:50,780 --> 01:21:51,740 ‫נא לזוז לאחור.‬ 1021 01:21:51,823 --> 01:21:53,533 ‫זוזו הצדה.‬ ‫-תמהרו בבקשה.‬ 1022 01:21:55,410 --> 01:21:57,495 ‫אקדח?‬ ‫-שקט.‬ 1023 01:21:58,538 --> 01:21:59,372 ‫היי!‬ 1024 01:22:00,165 --> 01:22:01,458 ‫למה אתם עומדים שם?‬ 1025 01:22:01,541 --> 01:22:03,501 ‫תיכנסו, מהר!‬ 1026 01:22:10,675 --> 01:22:11,635 ‫היא מתה?‬ 1027 01:22:13,345 --> 01:22:14,262 ‫תבדוק.‬ 1028 01:22:39,162 --> 01:22:40,080 ‫זוזו הצדה!‬ 1029 01:22:43,458 --> 01:22:44,292 ‫זוזו!‬ 1030 01:22:54,886 --> 01:22:56,054 ‫קדימה!‬ 1031 01:23:14,197 --> 01:23:17,409 ‫המנהרות התת קרקעיות בשן-יאנג‬ ‫הן כמו תל נמלים.‬ 1032 01:23:19,285 --> 01:23:22,247 ‫היפניים השתמשו בהן‬ ‫כמחסה נגד הפצצות במלה"ע השנייה.‬ 1033 01:23:22,330 --> 01:23:26,334 ‫הן מחברות בין מקומות מרכזיים בעיר‬ ‫ויש אחת גם מתחת לקונסוליה היפנית.‬ 1034 01:23:27,711 --> 01:23:31,089 ‫נאתר את המקום הנכון ונתקוף במהירות.‬ 1035 01:23:38,263 --> 01:23:39,305 ‫שם!‬ 1036 01:23:57,782 --> 01:23:59,075 ‫אחריהם!‬ 1037 01:25:12,732 --> 01:25:15,485 ‫אל תדאגי. היא לא ארסית.‬ 1038 01:25:17,278 --> 01:25:18,655 ‫רדי למטה, ליזי.‬ 1039 01:25:22,700 --> 01:25:23,535 ‫רדי למטה.‬ 1040 01:25:29,207 --> 01:25:31,042 ‫אבא שלי עבד הרבה שנים‬ 1041 01:25:32,377 --> 01:25:34,462 ‫כמרגל יפני.‬ 1042 01:25:36,464 --> 01:25:39,217 ‫והתחלתי לעזור לו בחשאי לפני שנה.‬ 1043 01:25:44,347 --> 01:25:48,017 ‫בהתחלה הוא חשב שהעבודה שלו‬ ‫מועילה לצפון ולדרום קוריאה,‬ 1044 01:25:49,102 --> 01:25:51,813 ‫אבל אז הוא הבין שהיא מסייעת רק ליפן.‬ 1045 01:25:55,483 --> 01:25:56,401 ‫הם רימו אותו.‬ 1046 01:25:58,695 --> 01:26:02,073 ‫בסופו של דבר, הוא התייסר‬ ‫בגלל הנזקים שהוא גרם.‬ 1047 01:26:02,740 --> 01:26:05,618 ‫הוא אמר שהוא לא יכול להמשיך‬ ‫להיות בובה של היפנים,‬ 1048 01:26:08,163 --> 01:26:09,831 ‫והחליט לערוק.‬ 1049 01:26:12,584 --> 01:26:14,169 ‫כדי לכפר על חטאיו.‬ 1050 01:26:17,797 --> 01:26:20,925 ‫איזה מידע היה ברשותו?‬ 1051 01:26:23,845 --> 01:26:24,929 ‫רשימת מרגלים.‬ 1052 01:26:26,931 --> 01:26:31,269 ‫אז היו מרגלים נוספים חוץ מאביך?‬ 1053 01:26:32,020 --> 01:26:35,690 ‫מספר הסוכנים הכפולים‬ ‫שאוזאווה מפעיל במזרח אסיה‬ 1054 01:26:35,773 --> 01:26:37,066 ‫הוא 107 כרגע.‬ 1055 01:26:39,110 --> 01:26:40,195 ‫הרשימה כוללת‬ 1056 01:26:40,278 --> 01:26:44,407 ‫מידע בנוגע לפרטי המבצעים, פקודות ודו"חות.‬ 1057 01:26:45,742 --> 01:26:49,495 ‫היא כוללת אפילו את מקור המימון של המבצע.‬ 1058 01:26:50,496 --> 01:26:52,498 ‫אבי רצה לפרסם בציבור את הרשימה,‬ 1059 01:26:53,208 --> 01:26:54,709 ‫ויפן מנסה למנוע זאת.‬ 1060 01:26:59,214 --> 01:27:00,924 ‫איפה הרשימה הזאת עכשיו?‬ 1061 01:27:19,067 --> 01:27:20,568 ‫תן לי תקריב.‬ 1062 01:27:26,491 --> 01:27:28,743 ‫בשעה 16:39,‬ 1063 01:27:28,826 --> 01:27:32,413 ‫הם נטשו את רכב "ססקו"‬ ‫במגרש החניה הסמוך לכיכר ז'ונגשאן.‬ 1064 01:27:32,497 --> 01:27:36,084 ‫אחר כך הם עברו לרכב אחר‬ ‫ונמלטו לכיוון רובע הפינג.‬ 1065 01:27:38,044 --> 01:27:40,880 ‫האות האחרון הגיע מרובע 89.‬ 1066 01:27:41,464 --> 01:27:44,217 ‫הפעל את כל האנטנות בשן-יאנג.‬ 1067 01:28:14,455 --> 01:28:16,416 ‫אמרת שנלך למקום בטוח.‬ 1068 01:28:17,000 --> 01:28:19,419 ‫יכול להיות שכרגע זה המקום הכי בטוח.‬ 1069 01:28:26,801 --> 01:28:27,969 ‫אילבן.‬ 1070 01:28:30,930 --> 01:28:32,432 ‫מותק!‬ 1071 01:28:34,642 --> 01:28:35,518 ‫השתגעת?‬ 1072 01:28:36,102 --> 01:28:38,021 ‫למה לחזור לכאן?‬ 1073 01:28:39,355 --> 01:28:40,773 ‫אתה רוצה למות?‬ 1074 01:28:51,159 --> 01:28:52,994 ‫יאקשה אמר לנו לבוא לכאן.‬ 1075 01:29:04,297 --> 01:29:05,465 ‫אל תדאג.‬ 1076 01:29:06,049 --> 01:29:09,719 ‫השכונה הזאת כל כך מלוכלכת ומפחידה,‬ 1077 01:29:09,802 --> 01:29:11,721 ‫שאפילו השוטרים לא באים לכאן.‬ 1078 01:29:11,804 --> 01:29:15,475 ‫אם מישהו יגיע, אודיע לך מיד.‬ ‫-תודה.‬ 1079 01:29:18,686 --> 01:29:19,729 ‫איך קוראים לך?‬ 1080 01:29:22,482 --> 01:29:23,316 ‫נייקי.‬ 1081 01:29:24,984 --> 01:29:25,902 ‫נייקי?‬ 1082 01:29:30,114 --> 01:29:32,909 ‫אז אני אדידס.‬ 1083 01:29:41,000 --> 01:29:42,418 ‫תבלו בנעימים.‬ 1084 01:29:42,919 --> 01:29:46,547 ‫הקירות האלו דקים נורא,‬ 1085 01:29:46,631 --> 01:29:49,509 ‫אז עשו את זה בקלילות,‬ 1086 01:29:50,134 --> 01:29:51,344 ‫בעדינות,‬ 1087 01:29:52,220 --> 01:29:53,429 ‫ובשקט.‬ 1088 01:29:54,347 --> 01:29:56,724 ‫הבנתם?‬ ‫-בסדר.‬ 1089 01:29:59,018 --> 01:30:01,396 ‫תודיעו לי אם אתם צריכים משהו!‬ 1090 01:30:03,648 --> 01:30:04,774 ‫מה עכשיו?‬ 1091 01:30:07,402 --> 01:30:08,611 ‫אנחנו נחשוב על משהו.‬ 1092 01:30:18,496 --> 01:30:19,455 ‫אל תדאגי.‬ 1093 01:30:21,082 --> 01:30:23,501 ‫לא ניתן ליפנים לקחת אותך.‬ 1094 01:30:28,381 --> 01:30:29,257 ‫היא בצ'ילה.‬ 1095 01:30:31,759 --> 01:30:32,593 ‫מה?‬ 1096 01:30:34,095 --> 01:30:35,346 ‫רשימת המרגלים של אבי.‬ 1097 01:30:41,894 --> 01:30:45,148 ‫הסתרתי אותה במאגר המידע‬ ‫של אוניברסיטה בסנטיאגו.‬ 1098 01:30:46,357 --> 01:30:47,191 ‫אבל…‬ 1099 01:30:48,025 --> 01:30:49,527 ‫לא קל להגיע אליה.‬ 1100 01:30:50,528 --> 01:30:52,488 ‫צריך להיכנס לשרתים בכמה מדינות‬ 1101 01:30:52,572 --> 01:30:54,866 ‫ולעבור כמה חומות אבטחה.‬ 1102 01:30:57,910 --> 01:30:59,871 ‫רק אני יכולה לעשות את זה.‬ 1103 01:31:29,901 --> 01:31:31,402 ‫האן עדיין לא הגיע?‬ ‫-לא.‬ 1104 01:31:31,486 --> 01:31:32,320 ‫והשאר?‬ 1105 01:31:32,403 --> 01:31:35,448 ‫שלחתי אותם לחפש מקום שהם עשויים להיות בו.‬ 1106 01:31:37,241 --> 01:31:40,411 ‫ואנשי המשרד הראשי?‬ ‫-עיכבתי אותם וחמקתי, אל תדאג.‬ 1107 01:31:44,165 --> 01:31:44,999 ‫הלו?‬ 1108 01:31:45,500 --> 01:31:48,377 ‫זה אני, האן ג'י-הון.‬ ‫-איפה אתה? אמרתי שתבוא לפה!‬ 1109 01:31:48,461 --> 01:31:50,087 ‫תקשיב טוב.‬ 1110 01:31:50,588 --> 01:31:54,258 ‫המידע של מון הוא רשימת מרגלים‬ ‫שיפן מפעילה בכל מדינה.‬ 1111 01:31:54,842 --> 01:31:57,053 ‫היא דיברה?‬ ‫-היא סיפרה לי הכול, אבל…‬ 1112 01:31:57,136 --> 01:31:59,931 ‫אחרי שברחתי מכם עם מון ג'ו-יאון,‬ 1113 01:32:00,431 --> 01:32:02,308 ‫עדכנתי את המשרד הראשי.‬ 1114 01:32:02,391 --> 01:32:04,685 ‫סיפרתי הכול, כולל את העובדה שהיא ברחה.‬ 1115 01:32:04,769 --> 01:32:05,811 ‫לעזאזל איתך.‬ 1116 01:32:05,895 --> 01:32:09,398 ‫יכול להיות שבגלל זה‬ ‫היפנים הצליחו לפרוץ את מערכת המעקב שלנו‬ 1117 01:32:09,482 --> 01:32:12,193 ‫ולהקדים אותנו בצעד כל הזמן?‬ 1118 01:32:12,777 --> 01:32:14,237 ‫עם מי דיברת?‬ 1119 01:32:15,279 --> 01:32:16,989 ‫עם המנהלת יאום ג'ונג-וון.‬ 1120 01:32:17,740 --> 01:32:19,283 ‫היא זו ששלחה אותי לכאן.‬ 1121 01:32:19,367 --> 01:32:22,453 ‫אם יש חפרפרת בשירות הביון…‬ 1122 01:32:27,083 --> 01:32:28,125 ‫הלו?‬ 1123 01:32:28,209 --> 01:32:29,085 ‫הלו?‬ 1124 01:32:36,801 --> 01:32:37,677 ‫אתה?‬ 1125 01:32:46,727 --> 01:32:47,562 ‫הלו?‬ 1126 01:32:49,605 --> 01:32:50,690 ‫זה הוא!‬ 1127 01:33:36,152 --> 01:33:36,986 ‫תתפסו אותו!‬ 1128 01:33:50,666 --> 01:33:51,792 ‫אתה חפרפרת?‬ 1129 01:33:54,337 --> 01:33:55,546 ‫כמה זמן?‬ 1130 01:33:56,839 --> 01:34:00,301 ‫עם הרים של חובות‬ ‫וילד חולה שעלול למות בכל יום,‬ 1131 01:34:00,885 --> 01:34:03,804 ‫יש משהו שלא הייתי עושה?‬ 1132 01:34:23,282 --> 01:34:25,159 ‫מי שלח אותך לעשות את זה?‬ 1133 01:34:27,495 --> 01:34:29,121 ‫הכלבה משירות הביון?‬ 1134 01:34:30,373 --> 01:34:31,624 ‫אני לא יכול לגלות לך.‬ 1135 01:34:31,707 --> 01:34:32,792 ‫אם אגלה…‬ 1136 01:34:36,379 --> 01:34:37,755 ‫הם יהרגו את המשפחה שלי.‬ 1137 01:34:39,048 --> 01:34:40,633 ‫אני מצטער, בוס.‬ 1138 01:34:58,442 --> 01:34:59,652 ‫שלומות.‬ 1139 01:35:02,196 --> 01:35:03,114 ‫התובע האן.‬ 1140 01:35:05,199 --> 01:35:07,410 ‫אני מתנצל על שהבהלתי אותך,‬ 1141 01:35:08,577 --> 01:35:09,870 ‫אבל למען האמת,‬ 1142 01:35:09,954 --> 01:35:12,873 ‫ידעתי מי אתה מלכתחילה.‬ 1143 01:35:13,916 --> 01:35:15,793 ‫במקום באמצע הרחוב,‬ 1144 01:35:16,627 --> 01:35:19,755 ‫אולי נלך למקום שקט ונשוחח על כוס תה?‬ 1145 01:35:37,148 --> 01:35:38,315 ‫הפציעה לא עמוקה.‬ 1146 01:35:39,859 --> 01:35:42,403 ‫אני מניחה שהוא לא באמת רצה להרוג אותך.‬ 1147 01:35:55,666 --> 01:35:57,418 ‫בוא נסתלק יחד.‬ 1148 01:35:57,501 --> 01:35:58,836 ‫לאן נלך?‬ 1149 01:36:00,254 --> 01:36:01,297 ‫יש לי תחושה‬ 1150 01:36:02,882 --> 01:36:04,884 ‫שאתה עומד למות הפעם.‬ 1151 01:36:05,468 --> 01:36:06,802 ‫את פוחדת למות?‬ 1152 01:36:09,430 --> 01:36:10,514 ‫אתה לא?‬ 1153 01:36:10,598 --> 01:36:11,432 ‫אני פוחד‬ 1154 01:36:12,683 --> 01:36:14,351 ‫שאכשל שוב,‬ 1155 01:36:16,228 --> 01:36:17,938 ‫ואשאיר את המצב כפי שהוא כעת.‬ 1156 01:36:19,815 --> 01:36:20,941 ‫זה מה שמפחיד אותי.‬ 1157 01:36:24,737 --> 01:36:27,072 ‫אנשיי סיכנו את חייהם כי הם סמכו עליי.‬ 1158 01:36:30,284 --> 01:36:31,494 ‫אני צריך לסיים‬ 1159 01:36:32,703 --> 01:36:34,038 ‫את מה שהם התחילו.‬ 1160 01:37:55,911 --> 01:37:57,705 ‫התחלתי לפעול,‬ 1161 01:37:57,788 --> 01:38:00,207 ‫אבל אני זקוקה ליותר זמן.‬ 1162 01:38:00,291 --> 01:38:03,836 ‫אעשה כמיטב יכולתי כדי לסיים זאת בזריזות.‬ 1163 01:38:03,919 --> 01:38:06,088 ‫אל תדאג, בבקשה.‬ 1164 01:38:09,091 --> 01:38:09,925 ‫הלו?‬ 1165 01:38:11,051 --> 01:38:13,345 ‫אני מאוכזב ממך.‬ 1166 01:38:14,138 --> 01:38:18,559 ‫אני חושב שהגיע הזמן‬ ‫לסיים את השותפות בינינו.‬ 1167 01:38:20,144 --> 01:38:21,854 ‫למה אתה מתכוון בכך?‬ 1168 01:38:21,937 --> 01:38:24,064 ‫אני מודה לך מעומק הלב‬ 1169 01:38:25,024 --> 01:38:27,401 ‫על כל מה שעשית.‬ 1170 01:39:00,225 --> 01:39:03,979 ‫הפכת את הונג לחפרפרת בזמן קצר כל כך?‬ 1171 01:39:05,397 --> 01:39:06,440 ‫כדי להרוג אותי?‬ 1172 01:39:09,151 --> 01:39:12,571 ‫השרפה בהונג קונג לפני ארבע שנים,‬ 1173 01:39:13,948 --> 01:39:15,449 ‫זאת הייתה פעולה שלך?‬ 1174 01:39:16,700 --> 01:39:18,160 ‫על מה אתה מדבר?‬ 1175 01:39:24,166 --> 01:39:25,751 ‫לא הייתה לי ברירה.‬ 1176 01:39:25,834 --> 01:39:29,129 ‫כמובן. לכל החפרפרות לא הייתה ברירה.‬ 1177 01:39:31,882 --> 01:39:32,967 ‫איפה אוזאווה?‬ 1178 01:39:35,260 --> 01:39:37,012 ‫"פוקויאמה כימיקלים".‬ 1179 01:39:37,513 --> 01:39:39,682 ‫הוא בדרך למפעל שלהם בסין.‬ 1180 01:39:40,265 --> 01:39:41,100 ‫למה לשם?‬ 1181 01:39:42,267 --> 01:39:43,602 ‫אני לא יודעת.‬ 1182 01:39:46,271 --> 01:39:47,189 ‫זאת האמת!‬ 1183 01:39:49,441 --> 01:39:50,442 ‫תקשיב לי.‬ 1184 01:39:51,819 --> 01:39:53,529 ‫אעזור לך לתפוס את אוזאווה.‬ 1185 01:39:56,782 --> 01:39:58,075 ‫תחשוב על זה.‬ 1186 01:39:59,535 --> 01:40:03,497 ‫מי יכול לעשות את זה חוץ ממני?‬ 1187 01:40:04,832 --> 01:40:08,502 ‫מי יקשיב לבריון כמוך?‬ 1188 01:40:10,671 --> 01:40:12,381 ‫גם אתה גמור.‬ 1189 01:40:22,182 --> 01:40:23,058 ‫אדוני.‬ 1190 01:40:26,770 --> 01:40:28,856 ‫זאת אני.‬ ‫-מה יש?‬ 1191 01:40:28,939 --> 01:40:30,399 ‫האן היה כאן.‬ 1192 01:40:30,482 --> 01:40:31,817 ‫איפה הוא עכשיו?‬ 1193 01:40:31,900 --> 01:40:35,195 ‫אני לא יודעת. הוא השאיר הודעה והסתלק.‬ 1194 01:40:35,279 --> 01:40:37,406 ‫הוא רוצה לפגוש אותך.‬ 1195 01:40:52,504 --> 01:40:53,881 ‫אתה באמת לבד?‬ 1196 01:40:53,964 --> 01:40:55,632 ‫הצוות לא מסתתר בסמוך?‬ 1197 01:40:55,716 --> 01:40:57,301 ‫ממה אתה מפחד כל כך?‬ 1198 01:40:57,384 --> 01:40:59,386 ‫אני לא יכול לבטוח באף אחד עכשיו.‬ 1199 01:40:59,470 --> 01:41:00,804 ‫איפה מון ג'ו-יאון?‬ 1200 01:41:09,772 --> 01:41:10,773 ‫מה תעשה?‬ 1201 01:41:10,856 --> 01:41:13,901 ‫קודם כל, כולנו צריכים להסתלק משן-יאנג‬ 1202 01:41:13,984 --> 01:41:15,235 ‫ולהשיג את הרשימה.‬ 1203 01:41:15,903 --> 01:41:16,737 ‫בוא.‬ 1204 01:41:17,404 --> 01:41:19,448 ‫אם תישאר כאן, תגיע בסוף לכלא.‬ 1205 01:41:22,159 --> 01:41:23,452 ‫יאקשה.‬ 1206 01:41:26,747 --> 01:41:28,707 ‫לך להרוג את יאקשה,‬ 1207 01:41:29,249 --> 01:41:31,460 ‫ואז תביא אליי את מון ג'ו-יאון.‬ 1208 01:41:31,960 --> 01:41:37,716 ‫שמעתי שאמך ואחותך מנהלות מסעדה‬ ‫ליד בית העירייה בסוואן, נכון?‬ 1209 01:41:40,010 --> 01:41:41,303 ‫אם לא תעשה כדבריי,‬ 1210 01:41:41,804 --> 01:41:43,847 ‫אחרי חצות,‬ 1211 01:41:44,640 --> 01:41:47,267 ‫טבעת אש של קילומטר תבער‬ 1212 01:41:48,268 --> 01:41:49,978 ‫מסביב לבית העירייה בסוואן.‬ 1213 01:42:08,664 --> 01:42:09,665 ‫תיכנסו.‬ 1214 01:42:15,087 --> 01:42:16,338 ‫תיכנסי בינתיים.‬ 1215 01:42:44,449 --> 01:42:47,452 ‫- לעתיד עם טכנולוגיה מהפכנית -‬ 1216 01:43:11,643 --> 01:43:14,897 ‫ידעתי שאתה מסוגל לעשות את זה. מרשים מאוד.‬ 1217 01:43:15,772 --> 01:43:19,109 ‫עכשיו אנחנו חברים.‬ 1218 01:43:23,488 --> 01:43:24,698 ‫לא נפצעת?‬ 1219 01:43:25,657 --> 01:43:27,242 ‫אני מתנצל על הבלגן.‬ 1220 01:43:27,743 --> 01:43:31,622 ‫לא היה קל למצוא מערכת שמתאימה למשימה הזאת.‬ 1221 01:43:32,581 --> 01:43:33,415 ‫אז...‬ 1222 01:43:36,418 --> 01:43:37,544 ‫נתחיל?‬ 1223 01:43:39,838 --> 01:43:42,216 ‫זה היה המידע הראשון‬ 1224 01:43:42,299 --> 01:43:44,551 ‫שהאן נתן לנו.‬ 1225 01:43:49,181 --> 01:43:51,350 ‫אני צריך לצאת מהמדינה עד הבוקר,‬ 1226 01:43:52,392 --> 01:43:54,186 ‫אז אין לנו זמן.‬ 1227 01:44:07,407 --> 01:44:09,243 ‫היי, מי אתה?‬ 1228 01:44:15,457 --> 01:44:17,501 ‫מצב חירום במתחם איי!‬ 1229 01:44:17,584 --> 01:44:19,920 ‫מתחם איי!‬ 1230 01:44:20,003 --> 01:44:23,006 ‫פולש! תשלחו את המאבטחים!‬ 1231 01:44:23,090 --> 01:44:24,049 ‫מהר!‬ 1232 01:44:24,800 --> 01:44:26,260 ‫הוא שם.‬ 1233 01:44:28,595 --> 01:44:29,721 ‫עצור!‬ 1234 01:44:32,224 --> 01:44:33,183 ‫ידיים למעלה!‬ 1235 01:45:23,692 --> 01:45:24,943 ‫עצרי!‬ 1236 01:45:29,323 --> 01:45:30,615 ‫היא ירדה למטה!‬ 1237 01:45:50,886 --> 01:45:51,887 ‫שם למעלה!‬ 1238 01:45:54,848 --> 01:45:56,433 ‫- שירותי חירום -‬ 1239 01:46:20,999 --> 01:46:22,334 ‫למה כל כך לאט?‬ 1240 01:46:26,254 --> 01:46:28,507 ‫אתה חושב שקל לפרוץ פנימה?‬ 1241 01:46:31,009 --> 01:46:32,677 ‫אל תנסי לעשות תכסיסים.‬ 1242 01:46:52,447 --> 01:46:53,573 ‫הכול טוב?‬ 1243 01:46:53,657 --> 01:46:55,158 ‫אתה חי.‬ 1244 01:46:55,242 --> 01:46:58,703 ‫ברור. אני לא מת כל כך בקלות.‬ 1245 01:47:03,959 --> 01:47:07,212 ‫הוא אמר שהוא יירה בך, אבל שעליך לבטוח בו.‬ 1246 01:47:09,172 --> 01:47:10,757 ‫ראית אותי לובש פעם זה?‬ 1247 01:47:13,468 --> 01:47:16,388 ‫אם הגיעה שעתי, אני אמות. אם לא, אני אחיה.‬ 1248 01:47:17,347 --> 01:47:18,557 ‫הוא אמר שאגיד את זה.‬ 1249 01:47:23,854 --> 01:47:24,855 ‫זה כואב.‬ 1250 01:47:25,689 --> 01:47:27,399 ‫הקליעים הצליחו לחדור?‬ 1251 01:47:28,733 --> 01:47:29,734 ‫תן לי לראות.‬ 1252 01:47:31,319 --> 01:47:34,865 ‫האידיוט הזה.‬ ‫הוא היה חייב לירות כל כך הרבה?‬ 1253 01:47:36,950 --> 01:47:38,243 ‫התובע האן.‬ 1254 01:47:39,703 --> 01:47:41,413 ‫רימית אותי?‬ 1255 01:47:41,496 --> 01:47:44,749 ‫בהשוואה לשיטות שלך, זה מתון למדי.‬ 1256 01:47:46,209 --> 01:47:49,212 ‫אחרי כל הפעלולים שביצעת,‬ 1257 01:47:49,796 --> 01:47:51,673 ‫החלטנו לנסות אחד בעצמנו.‬ 1258 01:47:52,632 --> 01:47:53,550 ‫אז מה?‬ 1259 01:47:56,553 --> 01:47:57,762 ‫- זיהוי פנים -‬ 1260 01:47:57,846 --> 01:47:59,222 ‫סיימתי.‬ 1261 01:47:59,306 --> 01:48:00,390 ‫תעשי את זה.‬ 1262 01:48:09,858 --> 01:48:11,109 ‫- הכניסה אושרה -‬ 1263 01:48:11,860 --> 01:48:13,778 ‫- סוכני ריגול, מפה עולמית -‬ 1264 01:48:29,836 --> 01:48:32,464 ‫תראה את כל החפרפרות האלו. המונים.‬ 1265 01:48:33,965 --> 01:48:36,176 ‫כולם חניכים שלך?‬ 1266 01:48:37,093 --> 01:48:40,096 ‫אני אוהב לחשוב עליהם‬ ‫כעל יצירות האמנות שלי.‬ 1267 01:48:40,180 --> 01:48:41,348 ‫אמנות בתחת שלי.‬ 1268 01:48:42,224 --> 01:48:44,184 ‫היי, תמחקי הכול.‬ 1269 01:48:51,858 --> 01:48:53,610 ‫- למחוק? כן, לא -‬ 1270 01:48:55,779 --> 01:48:57,197 ‫באמת חבל,‬ 1271 01:48:58,073 --> 01:48:59,950 ‫אבל זה כל מה שתוכלו לראות היום.‬ 1272 01:49:08,750 --> 01:49:11,378 ‫חדר בקרה, ענו! היציאה במתחם סי קרסה!‬ 1273 01:49:11,461 --> 01:49:13,797 ‫תפתחו את היציאה במתחם די!‬ 1274 01:49:15,298 --> 01:49:17,092 ‫חדר בקרה, ענו!‬ 1275 01:49:17,175 --> 01:49:19,928 ‫אתה רוצה למחוק את המידע? זה לא בידיים שלך.‬ 1276 01:49:22,514 --> 01:49:23,557 ‫שניכם, עופו מפה.‬ 1277 01:49:23,640 --> 01:49:24,891 ‫בוא איתנו.‬ 1278 01:49:24,975 --> 01:49:25,976 ‫מסוכן כאן.‬ 1279 01:49:27,894 --> 01:49:28,853 ‫לכו, אמרתי.‬ 1280 01:49:30,188 --> 01:49:32,107 ‫אני אפשוט את עורו של המנוול הזה.‬ 1281 01:49:58,341 --> 01:49:59,467 ‫היי.‬ 1282 01:50:30,165 --> 01:50:31,124 ‫עצור!‬ 1283 01:51:02,530 --> 01:51:05,492 ‫איפה יאקשה?‬ ‫-עדיין בפנים. איתו.‬ 1284 01:51:12,832 --> 01:51:15,418 ‫המחשבה שהרשימה הזאת תופץ,‬ 1285 01:51:16,252 --> 01:51:17,921 ‫זה גורם לך לרעוד?‬ 1286 01:51:24,928 --> 01:51:25,970 ‫לא.‬ ‫-זוזי!‬ 1287 01:51:26,054 --> 01:51:28,682 ‫כולנו נמות בגלל זה.‬ ‫-זוזי, אין זמן.‬ 1288 01:51:28,765 --> 01:51:30,058 ‫תקשיב לי!‬ 1289 01:51:32,352 --> 01:51:34,020 ‫זאת הפקודה שלו!‬ ‫-לא!‬ 1290 01:51:34,104 --> 01:51:35,146 ‫בואו!‬ 1291 01:51:38,066 --> 01:51:38,983 ‫לעזאזל.‬ 1292 01:52:01,589 --> 01:52:02,674 ‫- יציאה, מחיקה? -‬ 1293 01:52:30,034 --> 01:52:32,036 ‫המשימה שלך הסתיימה.‬ 1294 01:52:33,121 --> 01:52:35,290 ‫אתה יכול ללכת עכשיו, יאקשה.‬ 1295 01:52:41,212 --> 01:52:42,255 ‫תוריד את האקדח!‬ 1296 01:52:43,715 --> 01:52:44,883 ‫התובע האן.‬ 1297 01:52:44,966 --> 01:52:48,136 ‫אתה ממשיך לאכזב אותי.‬ 1298 01:52:48,219 --> 01:52:49,345 ‫תירה.‬ 1299 01:52:50,764 --> 01:52:51,765 ‫נכון.‬ 1300 01:52:52,390 --> 01:52:53,683 ‫תירה.‬ 1301 01:52:54,559 --> 01:52:58,897 ‫רוצה להתערב מי מהיר יותר?‬ 1302 01:53:00,440 --> 01:53:01,274 ‫אחת…‬ 1303 01:53:02,484 --> 01:53:03,485 ‫שתיים…‬ 1304 01:53:05,236 --> 01:53:06,070 ‫- מחיקה? -‬ 1305 01:53:27,634 --> 01:53:31,012 ‫- העברת נתונים -‬ 1306 01:53:45,819 --> 01:53:46,861 ‫מה קורה פה?‬ 1307 01:53:47,362 --> 01:53:51,074 ‫אם מישהו מנסה למחוק את הקובץ,‬ 1308 01:53:51,157 --> 01:53:53,743 ‫הוא נשלח מיד.‬ 1309 01:53:55,370 --> 01:53:57,747 ‫שירותי המודיעין‬ 1310 01:53:57,831 --> 01:54:00,416 ‫בכל מדינה שפועלים בה החפרפרות שלכם‬ 1311 01:54:00,500 --> 01:54:02,502 ‫מקבלים את הרשימה ברגע זה.‬ 1312 01:54:08,758 --> 01:54:11,094 ‫לא! לעזאזל!‬ 1313 01:54:24,190 --> 01:54:25,358 ‫- העברת נתונים -‬ 1314 01:54:26,359 --> 01:54:27,443 ‫לעזאזל!‬ 1315 01:55:52,820 --> 01:55:54,364 ‫אתה זה שגמור.‬ 1316 01:56:49,585 --> 01:56:52,880 ‫נייקי, תתאשת ותקשיב לי טוב.‬ 1317 01:56:53,881 --> 01:56:56,134 ‫בין אם תצטרך לזחול או לקפוץ,‬ 1318 01:56:56,801 --> 01:57:00,013 ‫צא מכאן בחיים.‬ 1319 01:57:02,098 --> 01:57:04,183 ‫לך למפעל האלכוהול של הזקן.‬ 1320 01:57:06,728 --> 01:57:07,979 ‫עצור אותה,‬ 1321 01:57:08,980 --> 01:57:12,817 ‫והפעל נגדה את מלוא חומרת החוק.‬ 1322 01:57:13,985 --> 01:57:15,111 ‫מה זאת אומרת?‬ 1323 01:57:15,194 --> 01:57:18,698 ‫תעשה סדר. תעשה את זה אתה.‬ 1324 01:57:20,158 --> 01:57:21,701 ‫אתה היחיד שאני בוטח בו.‬ 1325 01:57:23,661 --> 01:57:24,579 ‫תעשה את זה אתה.‬ 1326 01:57:53,775 --> 01:57:54,984 ‫- העברת נתונים -‬ 1327 01:57:55,068 --> 01:57:55,902 ‫- הושלמה -‬ 1328 01:57:55,985 --> 01:57:58,780 ‫בהתפתחות מטרידה, מנהלת בכירה‬ 1329 01:57:58,863 --> 01:58:01,407 ‫בשירות הביון של דרום קוריאה‬ 1330 01:58:01,491 --> 01:58:04,285 ‫נעצרה באשמת ריגול עבור יפן…‬ 1331 01:58:04,368 --> 01:58:07,580 ‫מנהלת בשירות הביון של דרום קוריאה‬ 1332 01:58:07,663 --> 01:58:09,874 ‫אשר ריגלה עבור יפן נעצרה…‬ 1333 01:58:09,957 --> 01:58:11,626 ‫אנשי תקשורת‬ 1334 01:58:11,709 --> 01:58:13,961 ‫ואפילו פרופ' באוניברסיטה מעורבים בכך.‬ 1335 01:58:14,045 --> 01:58:17,423 ‫חברות כמו "יאמאקאווה" ו"נישיבה",‬ ‫שהתבססו על פשעי מלחמה…‬ 1336 01:58:17,507 --> 01:58:21,094 ‫הם קיבלו באופן קבוע שוחד במאות מיליונים…‬ 1337 01:58:21,761 --> 01:58:25,264 ‫הבשורה שסניף "קבוצת סאנג-אין" ביפן‬ 1338 01:58:25,348 --> 01:58:27,100 ‫מופיע ברשימת נותני השוחד‬ 1339 01:58:27,183 --> 01:58:29,018 ‫שולחת גלי הלם בכל רחבי קוריאה.‬ 1340 01:58:29,102 --> 01:58:31,729 ‫אתה מודה באישומים?‬ ‫-זאת הייתה הוראה שלך?‬ 1341 01:58:31,813 --> 01:58:33,106 ‫תגיד משהו בבקשה!‬ 1342 01:58:39,487 --> 01:58:40,780 ‫ברוך הבא.‬ 1343 01:58:44,826 --> 01:58:47,370 ‫החולצה שלך מוכתמת ברוטב חריף.‬ 1344 01:58:51,207 --> 01:58:52,625 ‫- משטרה -‬ 1345 01:59:01,634 --> 01:59:04,053 ‫ב-16:00 היום, בית המשפט המחוזי בסאול‬ 1346 01:59:04,137 --> 01:59:07,849 ‫הרשיע את היו"ר לי ושלח אותו למאסר.‬ 1347 01:59:08,349 --> 01:59:11,394 ‫השופט ג'ו טיה-סו גזר על לי‬ 1348 01:59:11,477 --> 01:59:15,481 ‫שבע שנות מאסר באשמת הרצת מניות‬ ‫וחמש שנים באשמת שוחד.‬ 1349 01:59:15,565 --> 01:59:16,816 ‫שלום, אדוני.‬ ‫-שלום.‬ 1350 01:59:18,359 --> 01:59:22,405 ‫בינתיים, ייפתח בקרוב המשפט‬ ‫בעניין תשלומים למרגלים יפנים‬ 1351 01:59:22,488 --> 01:59:25,950 ‫דרך חברת הבת היפנית של "קבוצת סאנג-אין",‬ 1352 01:59:26,033 --> 01:59:29,162 ‫מה שיאריך, יש לצפות, את גזר הדין של לי.‬ 1353 01:59:31,998 --> 01:59:33,875 ‫המצודה הבלתי חדירה לכאורה הזאת‬ 1354 01:59:33,958 --> 01:59:37,879 ‫קרסה מיד אחרי כמה הודאות.‬ 1355 01:59:37,962 --> 01:59:39,088 ‫שלום.‬ 1356 01:59:39,672 --> 01:59:41,007 ‫איך אנסח זאת?‬ 1357 01:59:41,507 --> 01:59:45,887 ‫כמו חבטה פתאומית בעורף.‬ 1358 01:59:46,387 --> 01:59:47,847 ‫זה לא היה הסגנון שלך.‬ 1359 01:59:49,599 --> 01:59:50,516 ‫השתנית.‬ 1360 01:59:53,769 --> 01:59:54,645 ‫מישהו אמר לי‬ 1361 01:59:55,605 --> 01:59:58,441 ‫שיש לשמור על הצדק‬ 1362 01:59:59,525 --> 02:00:01,235 ‫בכל האמצעים האפשריים.‬ 1363 02:00:04,822 --> 02:00:05,698 ‫הלו?‬ 1364 02:00:05,781 --> 02:00:08,409 ‫זה התובע האן ג'י-הון?‬ 1365 02:00:08,910 --> 02:00:11,704 ‫כן, זה אני. מי מדבר?‬ 1366 02:00:13,789 --> 02:00:14,957 ‫היי, נייקי.‬ 1367 02:00:16,792 --> 02:00:18,002 ‫זה אני, יאקשה.‬ 1368 02:00:18,085 --> 02:00:19,128 ‫מה קרה?‬ 1369 02:00:19,962 --> 02:00:21,214 ‫למה אתה מתכוון?‬ 1370 02:00:21,714 --> 02:00:23,424 ‫חשבת שאמות?‬ 1371 02:00:24,008 --> 02:00:25,426 ‫אני לא מת כל כך בקלות.‬ 1372 02:00:26,427 --> 02:00:27,511 ‫איפה אתה עכשיו?‬ 1373 02:00:27,595 --> 02:00:30,181 ‫איפה אני יכול להיות? חזרתי לשדה הקרב.‬ 1374 02:00:31,599 --> 02:00:33,017 ‫אני זקוק לך כאן עכשיו.‬ 1375 02:00:34,435 --> 02:00:36,520 ‫מצאתי בחור מרושע במיוחד.‬ 1376 02:00:36,604 --> 02:00:41,108 ‫מישהו שלועס את החוק ויורק אותו.‬ 1377 02:00:41,692 --> 02:00:43,861 ‫אני חושב שאזדקק לעזרתך בעניין הזה.‬ 1378 02:00:44,362 --> 02:00:45,821 ‫תגרור אותי שוב לביבים?‬ 1379 02:00:45,905 --> 02:00:48,199 ‫זה באמת די מלוכלך הפעם.‬ 1380 02:00:48,282 --> 02:00:49,742 ‫תישאר צמוד לטלפון שלך.‬ 1381 02:01:27,780 --> 02:01:29,115 ‫בואו אחריי, בבקשה.‬ 1382 02:01:30,491 --> 02:01:31,659 ‫מכאן.‬ 1383 02:01:31,742 --> 02:01:33,327 ‫היכנסו פנימה.‬ 1384 02:01:53,222 --> 02:01:54,056 ‫היי!‬ 1385 02:01:54,557 --> 02:01:56,142 ‫היי, אידיוט שכמוך!‬ 1386 02:01:56,225 --> 02:01:58,519 ‫תפסיק להתבטל ותחזור לעבודה!‬ 1387 02:02:35,222 --> 02:02:38,517 ‫- הודעה חדשה -‬ 1388 02:04:55,488 --> 02:05:00,493 ‫תרגום כתוביות: דנה סבן‬