1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,616 --> 00:00:37,537 ‫"NETFLIX تقدّم"‬ 4 00:00:52,719 --> 00:00:55,889 ‫"(هونغ كونغ)"‬ 5 00:01:29,339 --> 00:01:32,842 ‫"كاميرات المراقبة تسجّل على مدار الساعة"‬ 6 00:02:01,621 --> 00:02:03,039 ‫لن يتسبب هذا في مشكلة، صحيح؟‬ 7 00:03:28,791 --> 00:03:31,085 ‫ما الخطب؟‬ 8 00:03:31,169 --> 00:03:33,254 ‫- هل أنت ثمل؟‬ ‫- استدعوا الشرطة على الفور!‬ 9 00:04:20,677 --> 00:04:22,095 ‫لم أتخيل‬ 10 00:04:22,804 --> 00:04:24,013 ‫أنك قد تكون جاسوسًا.‬ 11 00:04:25,014 --> 00:04:26,724 ‫سامحني، أرجوك لا تقتلني.‬ 12 00:04:26,808 --> 00:04:29,644 ‫"سونغ غيون" و"يونغ سو" و"فيكتور"‬ 13 00:04:30,228 --> 00:04:32,021 ‫ماتوا بسببك.‬ 14 00:04:32,105 --> 00:04:34,941 ‫- أرجوك.‬ ‫- من المسؤول عن كل هذا؟‬ 15 00:04:36,276 --> 00:04:37,568 ‫أخبرني، الوقت ينفد.‬ 16 00:04:39,195 --> 00:04:40,280 ‫أنا آسف.‬ 17 00:04:56,713 --> 00:04:59,215 ‫- لا تتحرك.‬ ‫- ارفع يديك وسلّم نفسك.‬ 18 00:05:27,285 --> 00:05:28,286 ‫سأرحل بسرعة.‬ 19 00:05:28,369 --> 00:05:29,954 ‫امحوا كل شيء ولا تبحثوا عنّي.‬ 20 00:06:13,122 --> 00:06:14,332 ‫"بعد أربع سنوات - (سول)"‬ 21 00:06:14,415 --> 00:06:16,334 ‫تجاوزنا منتصف الليل ولم تنته التحقيقات‬ 22 00:06:16,417 --> 00:06:21,130 ‫مع السيد "لي" رئيس مجموعة "سانغ إن"‬ ‫بسبب تهمتي الرشوة والتلاعب بالبورصة.‬ 23 00:06:21,214 --> 00:06:22,924 ‫وفقًا لتصريحات مكتب المدّعي العام،‬ 24 00:06:23,007 --> 00:06:27,345 ‫إذا استمر الرئيس "لي"‬ ‫في إنكار التهم الموجهة ضده،‬ 25 00:06:27,428 --> 00:06:31,432 ‫فليس من المستبعد إصدار مذكرة اعتقال بحقه.‬ 26 00:06:35,269 --> 00:06:36,145 ‫هل تعبت؟‬ 27 00:06:37,188 --> 00:06:38,481 ‫هل تريد استراحة؟‬ 28 00:06:38,564 --> 00:06:41,442 ‫أخبرني بصراحة.‬ 29 00:06:42,777 --> 00:06:45,154 ‫ما سبب هوسك الشديد باعتقالي؟‬ 30 00:06:47,281 --> 00:06:48,408 ‫اعتقالك؟‬ 31 00:06:49,367 --> 00:06:51,494 ‫إذا ارتكبت جريمة فيجب أن تنال العقاب.‬ 32 00:06:52,703 --> 00:06:55,623 ‫يبدو أن الجميع يخشون المساس بك،‬ 33 00:06:56,666 --> 00:06:57,708 ‫لكنني لست مثلهم.‬ 34 00:06:58,960 --> 00:07:01,129 ‫هل تريد أن تراني خلف القضبان إذًا؟‬ 35 00:07:02,547 --> 00:07:03,381 ‫نعم.‬ 36 00:07:06,467 --> 00:07:07,635 ‫أتظن أنك قادر على هذا؟‬ 37 00:07:09,303 --> 00:07:11,722 ‫سأبذل قصارى جهدي.‬ 38 00:07:25,278 --> 00:07:26,195 ‫أغلق الباب.‬ 39 00:07:28,781 --> 00:07:29,991 ‫نواجه مشكلة.‬ 40 00:07:32,034 --> 00:07:33,744 ‫انتهاك في التحقيق.‬ 41 00:07:35,872 --> 00:07:36,873 ‫أي انتهاك؟‬ 42 00:07:38,124 --> 00:07:42,295 ‫اقتحم محقّقوك مكاتبهم‬ ‫من دون إصدار مذكرة تفتيش.‬ 43 00:07:43,463 --> 00:07:44,505 ‫سامحنا.‬ 44 00:07:45,381 --> 00:07:47,925 ‫يبدو أننا وقعنا في فخ.‬ 45 00:07:49,010 --> 00:07:51,053 ‫لم يذكروا شيئًا عن هذا بعد،‬ 46 00:07:51,137 --> 00:07:52,472 ‫لكن حالما نعتقله،‬ 47 00:07:52,555 --> 00:07:54,056 ‫سيستخدمون هذا الانتهاك ضدنا.‬ 48 00:07:54,891 --> 00:07:57,727 ‫ليلزم الجميع الصمت.‬ 49 00:07:59,020 --> 00:08:02,023 ‫عليك أن تتجاهل ما يحدث تمامًا أيًا كان.‬ 50 00:08:04,692 --> 00:08:06,569 ‫عليك إنكار الأمر برمته.‬ 51 00:08:07,361 --> 00:08:09,155 ‫هل تفهمني؟‬ 52 00:08:12,158 --> 00:08:13,242 ‫لا.‬ 53 00:08:13,326 --> 00:08:14,577 ‫لا يمكنني فعل ما تقول.‬ 54 00:08:15,161 --> 00:08:16,829 ‫هل تمزح؟‬ 55 00:08:16,913 --> 00:08:18,456 ‫بعد كل ما فعلناه؟‬ 56 00:08:18,539 --> 00:08:20,416 ‫ارتكبنا جريمة للإمساك بمجرم!‬ 57 00:08:22,001 --> 00:08:23,461 ‫انحدرنا إلى مستواهم.‬ 58 00:08:24,212 --> 00:08:25,713 ‫لا تتحقق العدالة إلا بالعدل.‬ 59 00:08:28,758 --> 00:08:29,800 ‫صوّر!‬ 60 00:08:29,884 --> 00:08:31,677 ‫هل انتهى الاستجواب؟‬ 61 00:08:31,761 --> 00:08:33,221 ‫ما شعورك الآن؟‬ 62 00:08:33,304 --> 00:08:35,681 ‫ما سبب الاستجواب؟‬ 63 00:08:35,765 --> 00:08:37,683 ‫هل استُدعيت للاستجواب ظلمًا؟‬ 64 00:08:37,767 --> 00:08:38,684 ‫حضرة الرئيس "لي".‬ 65 00:08:48,903 --> 00:08:52,365 ‫أعطيتك بطاقتي من قبل‬ ‫لكنك تخلصت منها في المرحاض.‬ 66 00:08:53,241 --> 00:08:54,200 ‫سامحني،‬ 67 00:08:54,700 --> 00:08:56,160 ‫ظننت أنني لن أحتاج إليها.‬ 68 00:08:56,869 --> 00:08:57,787 ‫خذها الآن.‬ 69 00:08:58,621 --> 00:09:01,165 ‫سأحرص على إعادتك إلى هنا.‬ 70 00:09:01,707 --> 00:09:03,334 ‫"المدّعي العام (هان جي هون)"‬ 71 00:09:05,545 --> 00:09:06,796 ‫أنا معجب بك.‬ 72 00:09:07,588 --> 00:09:09,382 ‫أنت مثابر.‬ 73 00:09:10,383 --> 00:09:12,552 ‫اتصل بي حين تُفصل من العمل.‬ 74 00:09:12,635 --> 00:09:14,470 ‫سأساعدك على إيجاد وظيفة أخرى.‬ 75 00:09:16,430 --> 00:09:17,682 ‫ما هذا؟‬ 76 00:09:18,266 --> 00:09:19,642 ‫هل هذا دم؟‬ 77 00:09:26,774 --> 00:09:27,650 ‫أجل.‬ 78 00:09:29,068 --> 00:09:30,236 ‫هكذا يجب أن تنحني لي.‬ 79 00:09:35,491 --> 00:09:37,910 ‫فيم كنتما تتحدثان؟‬ 80 00:09:38,869 --> 00:09:40,830 ‫هل أساؤوا معاملتك؟‬ 81 00:09:44,041 --> 00:09:45,209 ‫لحظة من فضلك يا سيدي!‬ 82 00:09:45,293 --> 00:09:46,877 ‫شكرًا، تعالوا مجددًا.‬ 83 00:09:46,961 --> 00:09:48,588 ‫- يا آنسة.‬ ‫- تفضّلي.‬ 84 00:09:49,672 --> 00:09:51,382 ‫- صودا ليمون من فضلك.‬ ‫- صودا ليمون؟‬ 85 00:09:51,966 --> 00:09:54,010 ‫أرجوك ارفعي هذه الأطباق يا آنسة.‬ 86 00:09:54,093 --> 00:09:55,553 ‫سآتي على الفور.‬ 87 00:09:56,137 --> 00:09:57,471 ‫هل قررتم ماذا ستأكلون؟‬ 88 00:09:57,555 --> 00:09:59,181 ‫طبق لحم بقري ويخنتا دم ثور.‬ 89 00:09:59,265 --> 00:10:00,766 ‫على الفور.‬ 90 00:10:00,850 --> 00:10:01,684 ‫"جي هون".‬ 91 00:10:01,767 --> 00:10:03,769 ‫طبق لحم بقري ويخنتا دم ثور لطاولة اثنين.‬ 92 00:10:04,562 --> 00:10:05,396 ‫مرحبًا.‬ 93 00:10:15,239 --> 00:10:16,782 ‫ما الأمر؟‬ 94 00:10:18,576 --> 00:10:19,994 ‫لا تبال، تناول طعامك.‬ 95 00:10:20,077 --> 00:10:20,953 ‫- كل.‬ ‫- كل.‬ 96 00:10:21,037 --> 00:10:21,871 ‫حسنًا.‬ 97 00:10:23,789 --> 00:10:26,042 ‫بعد إغلاق الاستجواب المفاجئ،‬ 98 00:10:26,125 --> 00:10:28,377 ‫بُرّئت ساحة الرئيس "لي"‬ 99 00:10:28,461 --> 00:10:31,714 ‫من تهمتي الرشوة والتلاعب بالبورصة‬ ‫في الوقت الحالي.‬ 100 00:10:31,797 --> 00:10:35,301 ‫من ناحية أخرى،‬ ‫انتُقدت أساليب استجواب المدّعي العام‬ 101 00:10:35,384 --> 00:10:37,720 ‫ووُصفت بالتهور والخزي.‬ 102 00:10:37,803 --> 00:10:39,013 ‫"المدّعي العام يحني رأسه"‬ 103 00:10:39,096 --> 00:10:41,015 ‫أنا "هونغ جي هي" من قناة "واي تي إن".‬ 104 00:10:41,849 --> 00:10:43,184 ‫لا تتضايق.‬ 105 00:10:49,315 --> 00:10:50,566 ‫أنا على ما يُرام.‬ 106 00:10:50,650 --> 00:10:51,984 ‫أنت محق.‬ 107 00:10:52,068 --> 00:10:54,445 ‫استفد من هذه الفرصة واعمل في المحاماة.‬ 108 00:10:55,821 --> 00:10:56,656 ‫أمي.‬ 109 00:10:58,574 --> 00:11:00,284 ‫لم أستقل.‬ 110 00:11:02,620 --> 00:11:05,414 ‫لكنك تركت مكتبك. ألا يعني هذا أنك فُصلت؟‬ 111 00:11:08,793 --> 00:11:12,922 ‫"(خدمة الاستخبارات الوطنية)"‬ 112 00:11:18,052 --> 00:11:20,680 ‫"مكتب الدعم القانوني"‬ 113 00:11:20,763 --> 00:11:23,349 ‫إدارة المدّعين العامّين‬ ‫في "خدمة الاستخبارات الوطنية"‬ 114 00:11:23,432 --> 00:11:26,686 ‫معنية بالاستشارات القانونية والمساعدة‬ 115 00:11:26,769 --> 00:11:29,480 ‫والمراجعات الداخلية وما إلى ذلك.‬ 116 00:11:29,563 --> 00:11:32,692 ‫يبدو هذا رائعًا،‬ ‫لكن يفعل الناس في بلادنا كل شيء بأنفسهم،‬ 117 00:11:32,775 --> 00:11:34,402 ‫لذا لا نقوم بمهام كثيرة.‬ 118 00:11:35,319 --> 00:11:36,570 ‫استرح.‬ 119 00:11:43,202 --> 00:11:44,662 ‫دخّن سيجارة.‬ 120 00:11:44,745 --> 00:11:47,456 ‫مكتبنا في آخر الرواق، لذا لا بأس.‬ 121 00:11:47,540 --> 00:11:48,624 ‫لا يأتي أحد إلى هنا.‬ 122 00:11:49,542 --> 00:11:51,585 ‫شكرًا، لا أدخّن.‬ 123 00:11:55,673 --> 00:11:57,800 ‫أنت منضبط إذًا، صحيح؟‬ 124 00:11:59,635 --> 00:12:01,512 ‫يمكنك الاسترخاء هنا.‬ 125 00:12:01,595 --> 00:12:04,473 ‫فاللكم ونزع الأسنان‬ 126 00:12:05,266 --> 00:12:06,726 ‫مرهقان.‬ 127 00:12:09,979 --> 00:12:13,899 ‫سمعت عن إنجازاتك. يدعونك "جرّار العدالة".‬ 128 00:12:13,983 --> 00:12:14,817 ‫توقّف.‬ 129 00:12:14,900 --> 00:12:15,776 ‫زملائي…‬ 130 00:12:15,860 --> 00:12:16,694 ‫أرجوك.‬ 131 00:12:17,445 --> 00:12:18,612 ‫لا تتحدث عن الماضي.‬ 132 00:12:20,072 --> 00:12:22,032 ‫يقولون إن الوظيفة تشكّل المرء.‬ 133 00:12:22,116 --> 00:12:23,075 ‫لم أعد كذلك.‬ 134 00:12:30,458 --> 00:12:34,628 ‫يدعو الناس هذا المكان مقبرة أو منفى.‬ 135 00:12:34,712 --> 00:12:35,588 ‫مرحبًا.‬ 136 00:12:36,130 --> 00:12:37,715 ‫لا يهم ماذا يدعونه.‬ 137 00:12:37,798 --> 00:12:39,175 ‫من يبالي؟‬ 138 00:12:39,842 --> 00:12:41,761 ‫هذا المكان رائع ليصفّي المرء ذهنه.‬ 139 00:12:44,138 --> 00:12:45,723 ‫عندما أفكر في الماضي…‬ 140 00:12:45,806 --> 00:12:47,475 ‫"تقرير فساد مجموعة (سانغ إن)"‬ 141 00:12:47,558 --> 00:12:49,685 ‫…لا أعرف لماذا بذلت كل هذا الجهد.‬ 142 00:12:50,728 --> 00:12:54,607 ‫لم تُقدّر جهودي قط، وما كانت لتغيّر العالم.‬ 143 00:12:57,693 --> 00:13:01,197 ‫إذا تخليت عن حلم العودة‬ ‫إلى مكتب المدّعي العام…‬ 144 00:13:01,280 --> 00:13:02,615 ‫وجدت المكان الصحيح.‬ 145 00:13:02,698 --> 00:13:05,034 ‫…فهذه أفضل وظيفة لك.‬ 146 00:13:07,369 --> 00:13:10,664 ‫نكاد لا نعمل هنا ولدينا متسع من الوقت.‬ 147 00:13:10,748 --> 00:13:11,791 ‫أليس هذا رائعًا؟‬ 148 00:13:14,043 --> 00:13:15,044 ‫هل لديك هوايات؟‬ 149 00:13:15,544 --> 00:13:17,087 ‫اختر أي هواية تحبها.‬ 150 00:13:18,631 --> 00:13:21,717 ‫يمكنك القراءة أو التمرن.‬ 151 00:13:22,343 --> 00:13:23,969 ‫لن تشعر بالملل.‬ 152 00:13:48,577 --> 00:13:50,079 ‫هل المدّعي العام "بارك" هنا؟‬ 153 00:13:51,789 --> 00:13:52,790 ‫لا أدري.‬ 154 00:13:53,791 --> 00:13:54,834 ‫من أنت؟‬ 155 00:14:00,339 --> 00:14:01,590 ‫يا للهول.‬ 156 00:14:01,674 --> 00:14:04,677 ‫حضرة المديرة "يوم".‬ ‫لم قطعت كل هذه المسافة؟‬ 157 00:14:05,511 --> 00:14:07,805 ‫هل عرّفتها بنفسك؟ هذه مديرتنا.‬ 158 00:14:08,305 --> 00:14:09,431 ‫"(هان جي هون) - مساعد قانوني"‬ 159 00:14:09,515 --> 00:14:11,308 ‫منذ متى وأنت هنا يا "بارك"؟‬ 160 00:14:11,392 --> 00:14:12,560 ‫هذا عامي الثالث.‬ 161 00:14:12,643 --> 00:14:17,314 ‫ومع ذلك ترفض هذه الفرصة للعودة إلى منصبك؟‬ 162 00:14:19,275 --> 00:14:21,193 ‫بالتأكيد أود العودة.‬ 163 00:14:21,277 --> 00:14:22,152 ‫صدّقيني.‬ 164 00:14:22,653 --> 00:14:25,239 ‫لكن لا يمكنني الرحيل الآن.‬ 165 00:14:25,322 --> 00:14:27,157 ‫بسبب حالة زوجتي الصحية،‬ 166 00:14:27,741 --> 00:14:29,910 ‫كما أن أوضاع أهلها تزداد سوءًا.‬ 167 00:14:29,994 --> 00:14:31,787 ‫آسف على المقاطعة،‬ 168 00:14:34,331 --> 00:14:37,334 ‫لكن هل يمكنني الذهاب؟‬ 169 00:14:39,628 --> 00:14:41,005 ‫أجل، أنت محق.‬ 170 00:14:41,088 --> 00:14:43,048 ‫ليذهب "هان".‬ 171 00:14:44,383 --> 00:14:47,386 ‫هذا الرجل يا سيدتي مدّعي عام استثنائي.‬ 172 00:14:48,345 --> 00:14:52,308 ‫إنه المدّعي العام‬ ‫الذي تصدّى لمجموعة "سانغ إن".‬ 173 00:14:52,391 --> 00:14:54,018 ‫إنه لا يخشى أحدًا.‬ 174 00:14:55,394 --> 00:14:57,563 ‫انتظر لحظة.‬ 175 00:14:57,646 --> 00:14:59,940 ‫كما أنك تتحدث الصينية، صحيح؟‬ 176 00:15:00,024 --> 00:15:01,692 ‫ألم تتدرب في "بكين"؟‬ 177 00:15:01,775 --> 00:15:05,613 ‫إذا كان سيمنحني هذا‬ ‫فرصة للعودة إلى منصبي السابق،‬ 178 00:15:06,697 --> 00:15:07,573 ‫فسأذهب.‬ 179 00:15:08,449 --> 00:15:10,034 ‫سيداتي وسادتي،‬ 180 00:15:10,117 --> 00:15:12,995 ‫سنهبط بعد قليل في مطار "شنيانغ" الدولي.‬ 181 00:15:13,078 --> 00:15:14,663 ‫درجة الحرارة في مدينة "شنيانغ"…‬ 182 00:15:14,747 --> 00:15:16,206 ‫لطالما كانت "شنيانغ"‬ 183 00:15:16,290 --> 00:15:19,710 ‫مركز صراعات "شرق آسيا"‬ ‫على "كوريا الشمالية".‬ 184 00:15:20,336 --> 00:15:22,755 ‫لا يزال عملاء مخابرات الدول المجاورة‬ 185 00:15:22,838 --> 00:15:25,007 ‫يشنون حروبًا مستترة هناك.‬ 186 00:15:25,925 --> 00:15:27,176 ‫لذلك،‬ 187 00:15:27,259 --> 00:15:30,554 ‫معلوماتنا محدودة جدًا‬ ‫عن الأنشطة في "شنيانغ".‬ 188 00:15:31,180 --> 00:15:32,014 ‫أيضًا‬ 189 00:15:33,057 --> 00:15:36,226 ‫انخراط الفرق السرية في عمليات مستترة‬ 190 00:15:37,227 --> 00:15:39,229 ‫يفرض علينا إغفال "شنيانغ"‬ 191 00:15:39,313 --> 00:15:41,523 ‫في مراجعاتنا الداخلية.‬ 192 00:15:41,607 --> 00:15:44,401 ‫هل ظهرت مشكلة هناك إذًا؟‬ 193 00:15:44,902 --> 00:15:49,114 ‫علمنا أن التقارير التي أتت إلينا‬ ‫من "شنيانغ" في الأشهر الماضية‬ 194 00:15:50,074 --> 00:15:51,909 ‫مزيفة تمامًا.‬ 195 00:15:53,452 --> 00:15:55,621 ‫لذا ليس أمامنا خيار سوى طلب مراجعة.‬ 196 00:15:55,704 --> 00:15:58,123 ‫لمعرفة سر هذه التقارير المزيفة،‬ 197 00:15:58,207 --> 00:16:01,251 ‫وماهية الأنشطة غير المشروعة هناك.‬ 198 00:16:01,794 --> 00:16:04,880 ‫هذا ما عليك معرفته في "شنيانغ".‬ 199 00:16:05,881 --> 00:16:08,217 ‫أنا مشغول. أنا في المطار.‬ 200 00:16:10,094 --> 00:16:12,096 ‫لن أسافر إلى أي مكان.‬ 201 00:16:13,889 --> 00:16:14,890 ‫بحقك.‬ 202 00:16:18,227 --> 00:16:20,312 ‫"نشر تقرير مناطق حدود (كوريا الشمالية)"‬ 203 00:16:23,649 --> 00:16:25,693 ‫أجل. لا ندري.‬ 204 00:16:25,776 --> 00:16:27,736 ‫سيأتي أحد الحمقى من "سول".‬ 205 00:16:27,820 --> 00:16:28,946 ‫كم هذا مزعج!‬ 206 00:16:32,116 --> 00:16:34,702 ‫"شركة (تيكمون) - المدير (هان جي هون)"‬ 207 00:16:35,369 --> 00:16:36,620 ‫في الواقع‬ 208 00:16:36,704 --> 00:16:39,248 ‫لم نتلق المكالمة سوى صباح اليوم.‬ 209 00:16:39,331 --> 00:16:42,793 ‫إنها زيارة مفاجئة، لذا لم نستعدّ لها جيدًا.‬ 210 00:16:42,876 --> 00:16:44,503 ‫فُوجئنا بها قليلًا.‬ 211 00:16:45,212 --> 00:16:48,340 ‫يعجز أولئك الذين في "سول"‬ ‫عن القيام بأي شيء كما يجب.‬ 212 00:16:48,424 --> 00:16:51,552 ‫عليهم أن يدركوا حقيقة العالم…‬ 213 00:16:56,473 --> 00:16:57,725 ‫هل خانتك توقعاتك؟‬ 214 00:16:57,808 --> 00:17:01,353 ‫تختلف عن الصورة النموذجية‬ ‫للمدن الصينية التي قد يتخيلها المرء‬ 215 00:17:01,437 --> 00:17:03,188 ‫مثل "بكين" و"شنغهاي".‬ 216 00:17:03,272 --> 00:17:05,024 ‫إنها مدينة صناعات ثقيلة.‬ 217 00:17:05,107 --> 00:17:08,444 ‫تنتشر مصانع الصلب والكيماويات في الضواحي،‬ 218 00:17:08,527 --> 00:17:11,739 ‫ويتصاعد دخان المصانع بكثافة شديدة‬ 219 00:17:11,822 --> 00:17:14,199 ‫وتحلّق فوقه الغربان.‬ 220 00:17:14,283 --> 00:17:16,285 ‫- والجواسيس أيضًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 221 00:17:16,785 --> 00:17:20,289 ‫سمعت أن عدد الجواسيس في هذه المدينة‬ ‫يفوق أي مدينة أخرى.‬ 222 00:17:20,372 --> 00:17:22,207 ‫موقعها أمام "كوريا الشمالية" مباشرةً‬ 223 00:17:22,291 --> 00:17:24,918 ‫يجذب جواسيس من "الصين"‬ ‫و"اليابان" و"أمريكا" و"روسيا".‬ 224 00:17:25,419 --> 00:17:29,339 ‫يقولون إن أي شخص هنا إما جاسوس أو عميل.‬ 225 00:17:29,923 --> 00:17:31,467 ‫من قال هذا؟ المقر الرئيسي؟‬ 226 00:17:31,550 --> 00:17:32,843 ‫أليست هذه الحقيقة؟‬ 227 00:17:32,926 --> 00:17:35,179 ‫أتظن أنك "جيمس بوند"‬ ‫أو في "المهمة المستحيلة"؟‬ 228 00:17:37,973 --> 00:17:42,561 ‫يؤسفني أنني سأخيّب توقعاتك.‬ 229 00:17:47,900 --> 00:17:53,280 ‫"وكالة (سامجين) للسفريات"‬ 230 00:17:56,825 --> 00:17:59,953 ‫"وكالة (سامجين) للسفريات"‬ 231 00:18:00,037 --> 00:18:04,458 ‫مرحبًا بك‬ ‫في فرع "المخابرات الكورية" في "شنيانغ".‬ 232 00:18:04,541 --> 00:18:05,876 ‫أعدّي له كوب شاي.‬ 233 00:18:09,046 --> 00:18:10,089 ‫مرحبًا؟‬ 234 00:18:10,672 --> 00:18:12,925 ‫سيد "تشانغ". كيف أساعدك؟‬ 235 00:18:14,301 --> 00:18:15,135 ‫ماذا؟‬ 236 00:18:17,387 --> 00:18:20,474 ‫- "فانغ دفنغ"؟‬ ‫- نطقك مدهش. ظننت لوهلة أنك صيني.‬ 237 00:18:20,557 --> 00:18:23,143 ‫- هذا ليس اسمك الحقيقي، صحيح؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 238 00:18:24,812 --> 00:18:27,022 ‫منذ متى تعملون تحت واجهة هذه الوكالة؟‬ 239 00:18:27,106 --> 00:18:31,610 ‫لا أدري،‬ ‫وجدتها هكذا عندما أتيت منذ ثلاث سنوات.‬ 240 00:18:33,403 --> 00:18:37,366 ‫وهذا ليس تمويهًا. نحن شركة حقيقية كما ترى.‬ 241 00:18:37,449 --> 00:18:39,284 ‫ننظّم رحلات إلى جبل "بايكتو"،‬ 242 00:18:39,368 --> 00:18:42,913 ‫لكن لا يأتي إلينا زبائن كثيرون‬ ‫بسبب الوضع الاقتصادي السيئ.‬ 243 00:18:42,996 --> 00:18:44,623 ‫ماذا عن هؤلاء الموظفين؟‬ 244 00:18:44,706 --> 00:18:48,585 ‫هاتان الآنستان وكيلتا سفر حقيقيتان.‬ 245 00:18:48,669 --> 00:18:51,505 ‫والفتاة قصيرة الشعر‬ ‫والرجل غير المهندم عميلان.‬ 246 00:18:51,588 --> 00:18:52,965 ‫أنتما، رحّبا بالضيف.‬ 247 00:18:53,048 --> 00:18:55,425 ‫إنه المدّعي العام الذي ننتظره من "سول".‬ 248 00:18:59,138 --> 00:19:01,515 ‫أين الأكواب الورقية؟‬ 249 00:19:01,598 --> 00:19:03,100 ‫إنها تحتك.‬ 250 00:19:05,978 --> 00:19:08,647 ‫تُوجد مشكلة في الماء بالتأكيد. سلوكهما…‬ 251 00:19:08,730 --> 00:19:10,566 ‫اعذرهما من فضلك.‬ 252 00:19:11,150 --> 00:19:12,359 ‫"وي لونغبينغ".‬ 253 00:19:12,442 --> 00:19:14,111 ‫هل هذا مدير الفرع "جي كانغ إن"؟‬ 254 00:19:14,194 --> 00:19:15,696 ‫نعم.‬ 255 00:19:15,779 --> 00:19:17,197 ‫أين هو الآن؟‬ 256 00:19:17,281 --> 00:19:19,575 ‫في رحلة عمل.‬ 257 00:19:21,952 --> 00:19:22,870 ‫أين؟‬ 258 00:19:23,662 --> 00:19:26,748 ‫عليّ المحافظة على سرية هذه المعلومة.‬ 259 00:19:28,125 --> 00:19:29,793 ‫ألا تعرف سبب وجودي هنا؟‬ 260 00:19:33,213 --> 00:19:37,342 ‫أريد تقريرًا عن أنشطة العملاء وانتقالات…‬ 261 00:19:38,218 --> 00:19:39,636 ‫اعذرني.‬ 262 00:19:42,097 --> 00:19:43,515 ‫مرحبًا يا سيد "كيم"!‬ 263 00:19:43,599 --> 00:19:45,767 ‫لم يصعب الوصول إليك؟‬ 264 00:19:45,851 --> 00:19:47,186 ‫حقًا؟‬ 265 00:19:48,645 --> 00:19:51,565 ‫لا تكذب عليّ مثل المرة الماضية.‬ 266 00:19:51,648 --> 00:19:53,525 ‫حسنًا.‬ 267 00:19:53,609 --> 00:19:55,652 ‫هل تظن أنني لن أرد لك المال؟‬ 268 00:19:56,445 --> 00:19:59,406 ‫بحقك. حسنًا.‬ 269 00:19:59,489 --> 00:20:01,575 ‫اتفقنا، أراك لاحقًا.‬ 270 00:20:02,492 --> 00:20:04,745 ‫إياك أن تعمل ومعدتك فارغة.‬ 271 00:20:04,828 --> 00:20:06,538 ‫لنتناول عشاء مبكّر.‬ 272 00:20:06,622 --> 00:20:08,582 ‫تنتظرك جولة رائعة لتذوّق أطعمة "شنيانغ".‬ 273 00:20:08,665 --> 00:20:10,918 ‫- لنر…‬ ‫- أين الحمّام؟‬ 274 00:20:11,001 --> 00:20:12,794 ‫آخر الردهة على اليسار.‬ 275 00:20:14,213 --> 00:20:15,672 ‫انتظر، خذ المفتاح.‬ 276 00:20:37,277 --> 00:20:39,696 ‫أنت، ماذا تفعل؟‬ 277 00:20:39,780 --> 00:20:41,615 ‫إلى أين ستذهبون؟‬ 278 00:20:42,115 --> 00:20:43,575 ‫انزل من السيارة.‬ 279 00:20:43,659 --> 00:20:47,454 ‫عليك الرد عندما يطرح عليك محقّق سؤالًا.‬ 280 00:20:49,122 --> 00:20:50,582 ‫سنتأخر.‬ 281 00:20:52,501 --> 00:20:55,754 ‫تلقّينا مكالمة طارئة من المدير "جي".‬ ‫هل هذا يرضيك؟ انزل من السيارة.‬ 282 00:20:55,837 --> 00:20:58,340 ‫ما المكالمة الطارئة‬ ‫التي تتطلب كل تلك النقود؟‬ 283 00:20:59,633 --> 00:21:01,885 ‫سمعت أن المدير "جي" مقامر كبير.‬ 284 00:21:01,969 --> 00:21:04,137 ‫هل خسر كثيرًا اليوم؟‬ 285 00:21:04,221 --> 00:21:06,723 ‫- رائع. لنذهب معًا.‬ ‫- يا سيدي!‬ 286 00:21:06,807 --> 00:21:09,226 ‫- سأعرّفه بنفسي.‬ ‫- يا سيدي.‬ 287 00:21:09,309 --> 00:21:10,894 ‫أرجوك انزل من السيارة الآن.‬ 288 00:21:10,978 --> 00:21:13,313 ‫لا يمكنك مرافقتهم.‬ 289 00:21:14,773 --> 00:21:17,526 ‫- أرجوك توقّف يا سيدي.‬ ‫- هذا المدّعي العام عنيد.‬ 290 00:21:17,609 --> 00:21:19,528 ‫- إنه ليس الحمّام.‬ ‫- لا يهدر الوقت.‬ 291 00:21:19,611 --> 00:21:20,821 ‫الباب يا "جيونغ داي"…‬ 292 00:21:20,904 --> 00:21:22,447 ‫ليكن ما سيكون.‬ 293 00:21:23,031 --> 00:21:23,991 ‫افتح الباب!‬ 294 00:21:24,074 --> 00:21:26,702 ‫"جاي غيو"! انتظروا!‬ 295 00:21:26,785 --> 00:21:28,412 ‫توقّفي يا "هوي وون"!‬ 296 00:21:28,912 --> 00:21:30,247 ‫تبًا.‬ 297 00:21:59,359 --> 00:22:00,277 ‫من هذا؟‬ 298 00:22:02,612 --> 00:22:05,365 ‫أنا المدّعي العام "هان جي هون"،‬ ‫مبعوث بصفتي محقّقًا خاصًا.‬ 299 00:22:08,285 --> 00:22:09,494 ‫ألبسوه واق رصاص.‬ 300 00:22:14,333 --> 00:22:16,084 ‫- انتظرا. ماذا تفعلان؟‬ ‫- لا تتحرك.‬ 301 00:22:16,168 --> 00:22:18,962 ‫- اتركاني.‬ ‫- ارتده.‬ 302 00:22:19,046 --> 00:22:21,006 ‫- ثبّته من هذا الجانب.‬ ‫- ارفع ذراعيك.‬ 303 00:22:21,089 --> 00:22:23,717 ‫- لم عليّ ارتداء هذا؟‬ ‫- توقّف عن الكلام.‬ 304 00:22:23,800 --> 00:22:25,135 ‫بئسًا، هذا الغبار.‬ 305 00:22:26,011 --> 00:22:27,804 ‫لم كل هؤلاء الناس؟‬ 306 00:22:27,888 --> 00:22:29,473 ‫هل سنذهب إلى حفل؟‬ 307 00:22:30,474 --> 00:22:33,018 ‫عجبًا، هل أحضرتم مدنيًا أيضًا؟‬ 308 00:22:33,101 --> 00:22:35,812 ‫لا تأبه لوجوده. أرنا الطريق.‬ 309 00:22:37,230 --> 00:22:39,274 ‫قبل أي خطوة، أريد المال.‬ 310 00:22:52,037 --> 00:22:52,871 ‫حسنًا.‬ 311 00:23:09,763 --> 00:23:12,474 ‫لن أُسرّ إذا دُمرت البضاعة.‬ 312 00:23:12,557 --> 00:23:14,309 ‫هذه ليست مسؤوليتي.‬ 313 00:23:14,393 --> 00:23:16,353 ‫قل هذا لنفسك.‬ 314 00:23:32,786 --> 00:23:36,164 ‫هل تعبث معي يا بروفيسور "وانغ"؟‬ 315 00:23:36,665 --> 00:23:37,999 ‫سلّمنا "الغرفة 39".‬ 316 00:23:39,501 --> 00:23:41,545 ‫ما هذه الترهات؟‬ 317 00:23:41,628 --> 00:23:44,214 ‫حلّوا هذه المشكلة معًا. سأرحل.‬ 318 00:23:47,175 --> 00:23:48,969 ‫ذلك الأحمق "وانغ".‬ 319 00:23:49,052 --> 00:23:49,886 ‫أخبرنا!‬ 320 00:23:49,970 --> 00:23:51,054 ‫أين هو؟‬ 321 00:23:54,433 --> 00:23:55,267 ‫اسمعي.‬ 322 00:23:56,393 --> 00:23:57,727 ‫ماذا يجري هنا؟‬ 323 00:23:58,812 --> 00:23:59,855 ‫أُطلقت النيران.‬ 324 00:23:59,938 --> 00:24:01,523 ‫اركب السيارة واحم نفسك.‬ 325 00:24:53,992 --> 00:24:55,035 ‫لا تطلق النار.‬ 326 00:25:14,054 --> 00:25:14,971 ‫حللنا الموقف.‬ 327 00:25:15,889 --> 00:25:17,641 ‫"(مصنع النسيج ثلاثة)"‬ 328 00:25:27,484 --> 00:25:30,278 ‫لا داعي للتحقق. إنهم الكوريون الشماليون.‬ 329 00:25:38,620 --> 00:25:40,789 ‫كان هذا الجرذ قد خطّط لهروبه منذ البداية.‬ 330 00:25:40,872 --> 00:25:43,333 ‫كان يركن سيارة أخرى في الخلف.‬ 331 00:25:48,046 --> 00:25:49,047 ‫لم تفعل هذا بي؟‬ 332 00:25:49,756 --> 00:25:50,882 ‫أنا آسف.‬ 333 00:25:50,966 --> 00:25:55,262 ‫هددوني بقتل زوجتي وأبنائي. اضطُررت إلى ذلك.‬ 334 00:25:55,971 --> 00:25:59,015 ‫اضطُررت إلى خداع الطرفين‬ ‫والتدبير لإطلاق النيران؟‬ 335 00:25:59,099 --> 00:26:00,016 ‫من دبّر هذا؟‬ 336 00:26:01,685 --> 00:26:02,561 ‫أنا…‬ 337 00:26:04,771 --> 00:26:07,315 ‫لا أستطيع أن أخبرك.‬ 338 00:26:10,110 --> 00:26:11,111 ‫حسنًا.‬ 339 00:26:11,194 --> 00:26:12,028 ‫أتفهّم الأمر.‬ 340 00:26:15,031 --> 00:26:16,241 ‫أرجوك!‬ 341 00:26:16,324 --> 00:26:18,702 ‫- منذ متى نعرف بعضنا؟‬ ‫- توقّف!‬ 342 00:26:18,785 --> 00:26:21,913 ‫ماذا تفعل؟ من أنت لتهدد…‬ 343 00:26:30,463 --> 00:26:31,590 ‫لا تتدخل.‬ 344 00:26:32,299 --> 00:26:33,842 ‫إلى أين ستأخذونني؟‬ 345 00:26:34,551 --> 00:26:36,303 ‫إلى أين؟‬ 346 00:26:36,386 --> 00:26:38,847 ‫أرجوك سامحني يا "ياكشا"!‬ 347 00:26:51,359 --> 00:26:52,402 ‫اسمع.‬ 348 00:26:53,236 --> 00:26:54,070 ‫هلا تضغط هنا؟‬ 349 00:27:38,782 --> 00:27:40,992 ‫مهلًا…‬ 350 00:27:42,160 --> 00:27:43,286 ‫رأسي يؤلمني.‬ 351 00:27:43,370 --> 00:27:44,663 ‫- أنت.‬ ‫- سحقًا.‬ 352 00:27:47,666 --> 00:27:48,625 ‫أشعر بالبرد.‬ 353 00:27:53,213 --> 00:27:55,006 ‫أين أنا؟‬ 354 00:27:56,716 --> 00:27:57,676 ‫انهضي.‬ 355 00:27:58,510 --> 00:28:00,428 ‫- أنت.‬ ‫- دعني وشأني.‬ 356 00:28:10,647 --> 00:28:11,648 ‫افتح!‬ 357 00:28:15,360 --> 00:28:16,903 ‫افتح! نحن الشرطة!‬ 358 00:28:19,322 --> 00:28:20,323 ‫افتح الباب!‬ 359 00:28:23,827 --> 00:28:26,663 ‫"شرطة"‬ 360 00:28:33,128 --> 00:28:34,587 ‫تبًا.‬ 361 00:28:34,671 --> 00:28:36,089 ‫اثبت مكانك!‬ 362 00:28:36,172 --> 00:28:38,341 ‫قد يقفز. سأنزل.‬ 363 00:28:40,635 --> 00:28:41,761 ‫أنت.‬ 364 00:28:43,054 --> 00:28:44,889 ‫لا تقترب.‬ 365 00:28:44,973 --> 00:28:45,807 ‫تراجع.‬ 366 00:28:46,599 --> 00:28:47,684 ‫لا تقترب.‬ 367 00:28:47,767 --> 00:28:48,852 ‫قف مكانك.‬ 368 00:28:53,940 --> 00:28:55,024 ‫تعال.‬ 369 00:28:58,361 --> 00:29:00,155 ‫تعال! لننزل ونتحدث.‬ 370 00:29:00,238 --> 00:29:01,114 ‫لم أفعل شيئًا.‬ 371 00:29:01,197 --> 00:29:03,116 ‫عد ولننزل ونتحدث.‬ 372 00:29:10,123 --> 00:29:11,708 ‫توقّف. عد.‬ 373 00:29:13,293 --> 00:29:14,627 ‫توقّف.‬ 374 00:29:24,929 --> 00:29:26,181 ‫أحضره.‬ 375 00:29:26,264 --> 00:29:28,266 ‫ماذا تفعل؟ أسرع.‬ 376 00:29:28,850 --> 00:29:31,311 ‫أسرع! توقّف!‬ 377 00:29:32,187 --> 00:29:33,188 ‫من هناك!‬ 378 00:29:45,408 --> 00:29:46,242 ‫أنت!‬ 379 00:30:06,471 --> 00:30:07,472 ‫ذلك الوغد.‬ 380 00:30:16,147 --> 00:30:18,149 ‫ظننت أنهم سيقبضون عليك كباقي الحمقى،‬ 381 00:30:18,983 --> 00:30:20,068 ‫لكنك نجحت.‬ 382 00:30:21,653 --> 00:30:22,862 ‫لا تعجبني ألاعيبك.‬ 383 00:30:22,946 --> 00:30:25,031 ‫هذا جيد بالنسبة إلى أخرق مثلك.‬ 384 00:30:25,114 --> 00:30:26,407 ‫هل تتمرن؟‬ 385 00:30:26,491 --> 00:30:29,410 ‫هل أنت عضو في عصابة أم سفّاح؟‬ 386 00:30:29,994 --> 00:30:30,954 ‫كلاهما.‬ 387 00:30:35,041 --> 00:30:37,585 ‫لا أدري عمّا جئت تتحرى،‬ 388 00:30:37,669 --> 00:30:39,629 ‫لكن ليس لديّ وقت له.‬ 389 00:30:41,464 --> 00:30:44,342 ‫سأطلب من "هونغ" كتابة تقرير رائع،‬ 390 00:30:45,844 --> 00:30:47,470 ‫لذا اشرب هذه وارحل في سلام.‬ 391 00:30:49,722 --> 00:30:50,765 ‫مستحيل.‬ 392 00:30:51,349 --> 00:30:56,646 ‫سأكتب تقريرًا يشمل كل ما رأيت،‬ ‫بما في ذلك ما حدث اليوم، وبالتفصيل.‬ 393 00:30:56,729 --> 00:30:59,315 ‫عقوبة جرائم المخدرات هنا الإعدام شنقًا.‬ 394 00:30:59,816 --> 00:31:01,484 ‫سأتصل بالشرطة الآن.‬ 395 00:31:01,568 --> 00:31:02,485 ‫حاول.‬ 396 00:31:03,361 --> 00:31:06,239 ‫أنا معتاد على التعامل مع السفاحين أمثالك.‬ 397 00:31:07,156 --> 00:31:09,325 ‫لا أظن أنني بحاجة إلى الاتصال بهم.‬ 398 00:31:20,461 --> 00:31:21,337 ‫تبًا.‬ 399 00:31:21,421 --> 00:31:23,381 ‫أرجو الرد.‬ 400 00:31:43,443 --> 00:31:44,819 ‫احذر من قائدهم.‬ 401 00:31:45,612 --> 00:31:47,363 ‫مدير الفرع "جي كانغ إن".‬ 402 00:31:48,656 --> 00:31:51,367 ‫يدير عمليات مجهولة على الأرجح،‬ 403 00:31:51,951 --> 00:31:56,080 ‫وفي كل مرة يزعج الوزارة بأساليبه.‬ 404 00:31:56,748 --> 00:31:58,875 ‫لكنه يحقق هدفه بشكل أو بآخر في النهاية…‬ 405 00:31:58,958 --> 00:31:59,792 ‫"(جي كانغ إن)"‬ 406 00:32:01,085 --> 00:32:03,755 ‫…لذا يسمح له المسؤولون بالمضي قدمًا.‬ 407 00:32:04,797 --> 00:32:06,966 ‫هل يُلقّب بـ"ياكشا"؟‬ 408 00:32:07,050 --> 00:32:10,219 ‫روح بشعة وشرسة تأكل البشر.‬ 409 00:32:12,889 --> 00:32:16,017 ‫لكنها أيضًا حارسة العقيدة البوذية.‬ 410 00:32:16,100 --> 00:32:19,812 ‫أيًا كان مصدره، فهو اللقب المثالي.‬ 411 00:32:19,896 --> 00:32:22,649 ‫من المستحيل السيطرة عليه أو توقّعه،‬ 412 00:32:23,858 --> 00:32:25,944 ‫كقنبلة موقوتة.‬ 413 00:32:26,527 --> 00:32:27,820 ‫إياك أن تثق به.‬ 414 00:32:33,576 --> 00:32:34,702 ‫ما هذا؟‬ 415 00:32:34,786 --> 00:32:36,037 ‫لا تقلق.‬ 416 00:32:36,120 --> 00:32:37,747 ‫قد تعض لكنها ليست سامة.‬ 417 00:32:37,830 --> 00:32:40,500 ‫هل أنت جائعة يا عزيزتي "ليزي"؟‬ 418 00:32:42,669 --> 00:32:44,170 ‫خرجت مجددًا.‬ 419 00:32:44,253 --> 00:32:46,297 ‫سأربطك بطوق حول عنقك.‬ 420 00:32:50,301 --> 00:32:51,135 ‫يا للهول.‬ 421 00:32:55,139 --> 00:32:57,141 ‫هل أنت جاسوس أرسله المقر الرئيسي؟‬ 422 00:32:59,519 --> 00:33:01,729 ‫هل هكذا تدعو المحقّقين المتخصصين؟‬ 423 00:33:03,439 --> 00:33:05,358 ‫هل طلبوا منك معرفة كل شيء؟‬ 424 00:33:05,858 --> 00:33:08,569 ‫ما نخطط له في "شنيانغ"،‬ 425 00:33:08,653 --> 00:33:10,613 ‫والمشاكل التي نفتعلها.‬ 426 00:33:13,324 --> 00:33:14,158 ‫لنبدأ.‬ 427 00:33:15,660 --> 00:33:16,786 ‫هل أنت متأكد؟‬ 428 00:33:17,453 --> 00:33:20,373 ‫ستتلوث قدماك بمجرد أن تشاهد الآتي.‬ 429 00:33:24,210 --> 00:33:27,922 ‫التُقط هذا التسجيل‬ ‫منذ أسبوع عند مصرف "دونغبي".‬ 430 00:33:28,006 --> 00:33:31,384 ‫فرع مصرف "دايسونغ" في "شنيانغ" سابقًا،‬ ‫أحد مصارف "كوريا الشمالية".‬ 431 00:33:32,719 --> 00:33:35,555 ‫تبادلت جماعتان مجهولتان إطلاق النيران.‬ 432 00:33:35,638 --> 00:33:38,808 ‫كان هدفهما رجلًا في منتصف العمر.‬ 433 00:33:40,518 --> 00:33:42,520 ‫أول جماعة وصلت‬ 434 00:33:42,603 --> 00:33:46,107 ‫كانت من حرس "كوريا الشمالية" الرئاسي.‬ 435 00:33:46,733 --> 00:33:49,110 ‫الجماعة التي هاجمتنا اليوم.‬ 436 00:33:49,736 --> 00:33:50,862 ‫لكن الجماعة الأخرى‬ 437 00:33:52,864 --> 00:33:55,575 ‫لم نتمكن من تحديد هويّتها.‬ 438 00:33:55,658 --> 00:33:57,994 ‫من ذلك الرجل الذي يتسبب في كل هذه المتاعب؟‬ 439 00:34:01,372 --> 00:34:04,208 ‫قائد "الغرفة 39". "مون بيونغ أوك".‬ 440 00:34:07,795 --> 00:34:10,173 ‫تسلّق الجدار وهرب في أثناء تبادل النيران.‬ 441 00:34:10,256 --> 00:34:11,591 ‫لم نره منذ ذلك الحين.‬ 442 00:34:12,216 --> 00:34:14,177 ‫هل تعرف من هو "مون بيونغ أوك"؟‬ 443 00:34:15,511 --> 00:34:17,972 ‫- من؟‬ ‫- هل أنت متأكد من أنك تريد أن نتابع؟‬ 444 00:34:23,895 --> 00:34:28,524 ‫"الغرفة 39"‬ ‫إحدى جماعات "حزب عمّال (كوريا الشمالية)".‬ 445 00:34:29,192 --> 00:34:31,319 ‫ترفع قيمة العملة الأجنبية،‬ 446 00:34:31,402 --> 00:34:34,238 ‫وتحافظ على أموال عائلة الرئيس "كيم"‬ ‫غير المشروعة.‬ 447 00:34:34,322 --> 00:34:36,199 ‫تخبّئ أربعة تريليون وون في الخارج،‬ 448 00:34:37,325 --> 00:34:39,285 ‫والمسيطر على كل هذه الأموال‬ 449 00:34:40,661 --> 00:34:41,913 ‫هو "مون بيونغ أوك".‬ 450 00:34:41,996 --> 00:34:45,750 ‫لكن كيف تورطتم في هذا الحادث؟‬ 451 00:34:46,417 --> 00:34:50,671 ‫اتصل بنا "مون" منذ شهر طالبًا الحماية.‬ 452 00:34:52,173 --> 00:34:54,258 ‫ذهبنا إلى مكان اللقاء وانتظرناه،‬ 453 00:34:54,759 --> 00:34:56,469 ‫لكن لم تأت "الغرفة 39".‬ 454 00:34:57,053 --> 00:35:00,431 ‫تزامن هذا مع ما رأيته للتو أمام المصرف.‬ 455 00:35:01,015 --> 00:35:02,100 ‫هل تعرف معنى هذا؟‬ 456 00:35:02,183 --> 00:35:04,936 ‫تتنازع "كوريا الشمالية" و"الصين"‬ 457 00:35:05,019 --> 00:35:07,855 ‫وطرف ثالث مجهول على "مون".‬ 458 00:35:08,523 --> 00:35:10,566 ‫إذا تسربت معلومات تثبت تورطنا،‬ 459 00:35:10,650 --> 00:35:12,735 ‫فستحدث أزمة دبلوماسية كبيرة.‬ 460 00:35:12,819 --> 00:35:13,903 ‫لذا قبل حدوث هذا،‬ 461 00:35:13,986 --> 00:35:17,281 ‫علينا إيجاد "مون" وتأمينه بحسب الخطة.‬ 462 00:35:24,539 --> 00:35:25,540 ‫أيها المدّعي العام،‬ 463 00:35:26,457 --> 00:35:28,209 ‫هل أديت خدمتك العسكرية؟‬ 464 00:35:29,085 --> 00:35:30,753 ‫أنت في معمعة القتال الآن.‬ 465 00:35:30,837 --> 00:35:32,755 ‫ما حدث بعد ظهر اليوم لم يكن سوى مقدمة.‬ 466 00:35:32,839 --> 00:35:35,591 ‫بدأت الحرب الحقيقية الآن.‬ 467 00:35:36,342 --> 00:35:38,803 ‫عندما طلبنا منك العودة إلى ديارك،‬ 468 00:35:38,886 --> 00:35:40,930 ‫كان عليك أن تشكرنا وترحل.‬ 469 00:35:52,150 --> 00:35:54,402 ‫"المنجم مغلق - ممنوع الدخول"‬ 470 00:35:57,738 --> 00:35:58,656 ‫سدد!‬ 471 00:36:04,704 --> 00:36:06,914 ‫تبدو مختلفًا عن بقية الخرق،‬ 472 00:36:06,998 --> 00:36:08,124 ‫لذا أخبرتك بكل شيء.‬ 473 00:36:08,624 --> 00:36:10,751 ‫ابتعد عن الأنظار حتى ننهي كل شيء.‬ 474 00:36:10,835 --> 00:36:11,919 ‫سننتهي سريعًا.‬ 475 00:36:12,003 --> 00:36:14,714 ‫ألا ترى أنه كان عليك إرسال تقرير؟‬ 476 00:36:16,424 --> 00:36:21,137 ‫هل يتحدث كل المدّعين العامّين‬ ‫إلى الناس باستعلاء؟‬ 477 00:36:21,220 --> 00:36:22,346 ‫أنت من بدأ.‬ 478 00:36:23,055 --> 00:36:25,391 ‫أجب عن سؤالي. لماذا لم تبلغنا عن الأمر؟‬ 479 00:36:25,474 --> 00:36:28,394 ‫وحتى متى عليّ انتظار الموافقة؟‬ 480 00:36:28,477 --> 00:36:30,396 ‫مفهوم، سأخبره الآن.‬ 481 00:36:31,856 --> 00:36:33,107 ‫استعدوا للانطلاق.‬ 482 00:36:43,784 --> 00:36:45,369 ‫تكلمي.‬ 483 00:36:45,453 --> 00:36:46,495 ‫يعرف كل شيء الآن.‬ 484 00:36:47,747 --> 00:36:49,248 ‫اتصل "هونغ".‬ 485 00:36:49,332 --> 00:36:52,585 ‫يبدو أن البروفيسور "وانغ"‬ ‫تلقّى الأمر من اليابانيين.‬ 486 00:36:54,253 --> 00:36:57,715 ‫التقى الأسبوع الماضي‬ ‫بعميل ياباني في منطقة "شيتا".‬ 487 00:36:57,798 --> 00:37:01,594 ‫كما يقول الروس‬ ‫إن هناك شخصًا محتجزًا في مبنى "بيغ إيست".‬ 488 00:37:02,178 --> 00:37:03,179 ‫"بيغ إيست"؟‬ 489 00:37:04,222 --> 00:37:05,389 ‫"داينتشي" للإلكترونيات؟‬ 490 00:37:08,976 --> 00:37:10,770 ‫علينا التحرك.‬ 491 00:37:10,853 --> 00:37:12,939 ‫سننطلق بمجرد أن يكون كل شيء جاهزًا.‬ 492 00:37:14,649 --> 00:37:15,733 ‫إذًا سوف…‬ 493 00:37:19,111 --> 00:37:20,071 ‫رافقني.‬ 494 00:37:20,738 --> 00:37:22,073 ‫فيم تفكر؟‬ 495 00:37:23,908 --> 00:37:25,117 ‫يجب أن نطعمه.‬ 496 00:37:25,910 --> 00:37:26,786 ‫إنه ضيف.‬ 497 00:37:35,836 --> 00:37:37,171 ‫اربط حزام الأمان.‬ 498 00:37:42,718 --> 00:37:44,011 ‫اللعنة.‬ 499 00:37:47,848 --> 00:37:49,558 ‫تُذكّرني بشيء.‬ 500 00:37:50,059 --> 00:37:52,478 ‫حذاء "نايكي" الأبيض‬ ‫الذي كان يرتديه أمين فصلي.‬ 501 00:37:53,854 --> 00:37:55,606 ‫كنت أدوس عليه.‬ 502 00:37:57,608 --> 00:37:58,567 ‫إلى أين سنذهب؟‬ 503 00:37:58,651 --> 00:38:00,778 ‫أنت محقّق. حان وقت تأدية عملك.‬ 504 00:38:16,836 --> 00:38:18,504 ‫إليك ما طلبته.‬ 505 00:38:21,882 --> 00:38:23,759 ‫هل وجدتم "الغرفة 39"؟‬ 506 00:38:27,305 --> 00:38:28,139 ‫لا أدري.‬ 507 00:38:31,892 --> 00:38:32,768 ‫لم نجدها.‬ 508 00:38:33,686 --> 00:38:34,520 ‫حسنًا.‬ 509 00:38:36,355 --> 00:38:38,899 ‫هل "دي 7" في "شنيانغ"؟‬ 510 00:38:44,113 --> 00:38:44,947 ‫إنه هنا إذًا.‬ 511 00:38:47,366 --> 00:38:48,534 ‫أين قد يكون؟‬ 512 00:38:49,618 --> 00:38:51,287 ‫سأخبرك بمجرد أن أعرف.‬ 513 00:38:58,586 --> 00:39:00,921 ‫أطفئا الأنوار وغادرا من المطبخ.‬ 514 00:39:08,095 --> 00:39:09,221 ‫من هذه المرأة؟‬ 515 00:39:09,722 --> 00:39:11,223 ‫عميل من "أمن الدولة".‬ 516 00:39:11,807 --> 00:39:12,808 ‫"كوريا الشمالية"؟‬ 517 00:39:13,893 --> 00:39:15,144 ‫وماذا أعطيتها؟‬ 518 00:39:16,520 --> 00:39:17,813 ‫طبيعة عملنا أخذ وعطاء.‬ 519 00:39:18,647 --> 00:39:21,901 ‫لا يمكن فعل شيء في عملنا من دون معلومات.‬ 520 00:39:24,362 --> 00:39:25,613 ‫المعلومات كالدم.‬ 521 00:39:27,865 --> 00:39:30,493 ‫يجب أن يتدفق. ماذا يحدث إذا تخثّر؟‬ 522 00:39:30,576 --> 00:39:31,410 ‫ستنفجر.‬ 523 00:39:41,337 --> 00:39:42,755 ‫لنبدأ العمل الآن.‬ 524 00:39:45,800 --> 00:39:47,968 ‫"(بيغ إيست)"‬ 525 00:39:52,515 --> 00:39:53,474 ‫لم أنتم هنا؟‬ 526 00:39:53,557 --> 00:39:56,394 ‫سنصلح خطًا في الطابق الـ34.‬ 527 00:40:01,440 --> 00:40:02,483 ‫"تم تأكيد الهوية"‬ 528 00:40:04,443 --> 00:40:05,569 ‫شكرًا.‬ 529 00:40:15,371 --> 00:40:17,456 ‫الطابق الـ67 عبارة عن جزء منفصل.‬ 530 00:40:17,540 --> 00:40:21,335 ‫إذا قطعنا الكهرباء عن جزء واحد،‬ ‫فستنطفئ الأنوار وكاميرات المراقبة.‬ 531 00:40:21,419 --> 00:40:23,796 ‫لنحدّ من اتصالنا بهم.‬ 532 00:40:32,221 --> 00:40:33,055 ‫من أنتم؟‬ 533 00:40:36,392 --> 00:40:37,685 ‫من أنتم؟‬ 534 00:40:47,736 --> 00:40:48,696 ‫أنت.‬ 535 00:40:49,989 --> 00:40:51,282 ‫هل أنت "دي 7"؟‬ 536 00:40:52,867 --> 00:40:53,784 ‫سأعد حتى ثلاثة.‬ 537 00:40:54,660 --> 00:40:56,704 ‫أين "مون بيونغ أوك"؟‬ 538 00:40:57,955 --> 00:40:58,956 ‫واحد.‬ 539 00:41:00,249 --> 00:41:01,709 ‫اثنان.‬ 540 00:41:16,974 --> 00:41:18,684 ‫تعامل بتهذيب.‬ 541 00:41:20,394 --> 00:41:21,770 ‫عدم الاحترام‬ 542 00:41:22,605 --> 00:41:24,815 ‫دائمًا باهظ الثمن.‬ 543 00:41:35,618 --> 00:41:39,288 ‫مركز سيطرة العالم‬ ‫يعود إلى "شمال شرق آسيا".‬ 544 00:41:39,788 --> 00:41:44,919 ‫وهذا أكثر من أي أمر آخر،‬ 545 00:41:45,002 --> 00:41:47,129 ‫يدعو إلى تضامن قوي في "آسيا".‬ 546 00:41:49,173 --> 00:41:50,716 ‫لهذا أتيت للقائكم اليوم.‬ 547 00:41:50,799 --> 00:41:52,426 ‫هلا نشرب نخب هذا؟‬ 548 00:41:55,387 --> 00:41:59,141 ‫ظننت أنني لن أراك‬ ‫قبل العام القادم في "هونغ كونغ".‬ 549 00:41:59,225 --> 00:42:00,309 ‫شكرًا على قدومك.‬ 550 00:42:01,143 --> 00:42:03,229 ‫لم يكن يتوقع أن يراك…‬ 551 00:42:23,749 --> 00:42:25,459 ‫- سنلتقي مجددًا.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 552 00:42:32,174 --> 00:42:33,425 ‫هل ما زلت على قيد الحياة؟‬ 553 00:42:36,637 --> 00:42:37,471 ‫بالتأكيد.‬ 554 00:42:38,097 --> 00:42:40,140 ‫لا أموت بسهولة.‬ 555 00:42:42,101 --> 00:42:44,353 ‫ألم أخبرك بشأنه من قبل؟‬ 556 00:42:46,355 --> 00:42:48,607 ‫السيد "أوزاوا يوشينوبو".‬ 557 00:42:49,984 --> 00:42:52,987 ‫عمل في "مكتب المخابرات والبحوث"‬ ‫التابع للمخابرات اليابانية،‬ 558 00:42:53,487 --> 00:42:56,448 ‫لكنه الآن أحد أعضاء جماعات الضغط.‬ 559 00:42:58,450 --> 00:42:59,410 ‫رحّب به.‬ 560 00:43:01,745 --> 00:43:06,375 ‫هذا "جيانغ وين"،‬ ‫من "القوات الصينية الخاصة".‬ 561 00:43:11,505 --> 00:43:13,340 ‫سمعت عنك كثيرًا. أنا "جيانغ وين".‬ 562 00:43:14,425 --> 00:43:17,720 ‫شرّفني لقاؤك.‬ 563 00:43:18,304 --> 00:43:19,346 ‫الشرف لي.‬ 564 00:43:19,430 --> 00:43:22,308 ‫سُررت بلقائك.‬ 565 00:43:22,391 --> 00:43:25,311 ‫أعتذر عن نطقي السيئ للصينية.‬ 566 00:43:25,394 --> 00:43:26,812 ‫لا تلق بالًا.‬ 567 00:43:27,313 --> 00:43:29,940 ‫لا أجيد اليابانية.‬ 568 00:43:42,578 --> 00:43:43,871 ‫لم أتيت إلى هنا إذًا؟‬ 569 00:43:44,455 --> 00:43:47,374 ‫لست ممن يتسكعون في مثل هذه الأماكن.‬ 570 00:43:49,251 --> 00:43:51,545 ‫يحب "جيانغ وين" النبيذ.‬ 571 00:43:53,505 --> 00:43:54,423 ‫وأنت؟‬ 572 00:43:54,923 --> 00:43:56,508 ‫ماذا تفعل في "شنيانغ"؟‬ 573 00:43:58,344 --> 00:44:00,012 ‫كنت بحاجة إلى التغيير.‬ 574 00:44:03,015 --> 00:44:06,602 ‫لم تؤذ عائلة البروفيسور "وانغ"، صحيح؟‬ 575 00:44:07,811 --> 00:44:12,024 ‫كدت تقتلني في وضح النهار.‬ 576 00:44:16,737 --> 00:44:17,571 ‫أنت.‬ 577 00:44:18,656 --> 00:44:20,908 ‫هل نسيت أنني مع ضابط صيني؟‬ 578 00:44:24,953 --> 00:44:27,081 ‫ستكون نهايتكم جميعًا إذا مسستهم بأذى.‬ 579 00:44:28,624 --> 00:44:29,583 ‫منذ أربعة أعوام،‬ 580 00:44:30,542 --> 00:44:34,880 ‫تعافيت بشق النفس‬ ‫بعد أن كدت تقضي عليّ في "هونغ كونغ".‬ 581 00:44:36,382 --> 00:44:37,591 ‫منذ ذلك الحين‬ 582 00:44:38,384 --> 00:44:40,094 ‫لم أكفّ عن التفكير فيك.‬ 583 00:44:41,804 --> 00:44:46,058 ‫يبدو أنك مغرم بي.‬ 584 00:44:47,476 --> 00:44:48,435 ‫إنه غرام.‬ 585 00:44:49,520 --> 00:44:51,188 ‫غرام كتبه القدر.‬ 586 00:44:52,147 --> 00:44:53,899 ‫والآن التقينا مجددًا.‬ 587 00:44:55,025 --> 00:44:58,821 ‫سأسلخك حيًا هذه المرة.‬ 588 00:45:00,531 --> 00:45:01,699 ‫انتظر وسترى.‬ 589 00:45:05,452 --> 00:45:08,956 ‫لا تتحلى بالاحترام كعادتك.‬ 590 00:45:10,374 --> 00:45:12,918 ‫حتى متى تنوي العمل بهذا الأسلوب؟‬ 591 00:45:13,877 --> 00:45:16,505 ‫أنت مجرد سفّاح تافه.‬ 592 00:45:17,339 --> 00:45:19,883 ‫وأنت لا تختلف عنّي أيها الأحمق.‬ 593 00:45:37,234 --> 00:45:38,402 ‫هل ستغادر بهذه السرعة؟‬ 594 00:45:39,069 --> 00:45:40,028 ‫هل طرأ أمر ما؟‬ 595 00:45:41,822 --> 00:45:44,450 ‫رؤية وجهك يا "ياكشا"‬ 596 00:45:45,909 --> 00:45:48,704 ‫أفسدت مذاق النبيذ.‬ 597 00:45:57,713 --> 00:45:59,590 ‫أنت سريع البديهة أكثر مما ظننت.‬ 598 00:46:03,927 --> 00:46:05,387 ‫هل هذا "دي 7"؟‬ 599 00:46:06,805 --> 00:46:09,349 ‫إنه جاسوس ياباني‬ ‫متنكر كعضو في إحدى جماعات الضغط.‬ 600 00:46:09,975 --> 00:46:12,352 ‫إنه أفضل متجسس في "آسيا".‬ 601 00:46:13,353 --> 00:46:14,646 ‫لم هرع؟‬ 602 00:46:14,730 --> 00:46:17,941 ‫هذا يعني أن فريقنا بلغ الهدف.‬ 603 00:46:18,859 --> 00:46:21,111 ‫هل تعني "الغرفة 39"؟‬ 604 00:46:57,189 --> 00:46:59,733 ‫تزداد الأوضاع احتدامًا.‬ 605 00:46:59,817 --> 00:47:01,860 ‫- لنسرع.‬ ‫- أمرك يا سيدي.‬ 606 00:47:15,707 --> 00:47:17,292 ‫أين "مون"؟‬ 607 00:47:29,721 --> 00:47:30,848 ‫من هذه؟‬ 608 00:47:32,307 --> 00:47:33,350 ‫لم نجد "مون".‬ 609 00:47:33,433 --> 00:47:35,018 ‫وجدنا تلك المرأة فقط.‬ 610 00:47:37,104 --> 00:47:39,147 ‫- من هذه المرأة؟‬ ‫- لا تريد أن تخبرنا.‬ 611 00:47:39,231 --> 00:47:41,066 ‫لا باسمها ولا بسبب وجودها هناك.‬ 612 00:47:42,985 --> 00:47:45,821 ‫شقّوا فمها لتتحدث إذًا إذا تطلّب الأمر.‬ 613 00:47:45,904 --> 00:47:47,281 ‫هل ستقفون مكتوفي الأيدي؟‬ 614 00:47:59,376 --> 00:48:00,878 ‫تقصيت عن الأمر.‬ 615 00:48:00,961 --> 00:48:03,171 ‫أمسكوا بها‬ 616 00:48:03,255 --> 00:48:06,383 ‫بعد تبادل إطلاق النار أمام مصرف "دونغبي".‬ 617 00:48:06,466 --> 00:48:11,096 ‫أظن أنهم احتجزوها رهينة للوصول إلى "مون".‬ 618 00:48:12,806 --> 00:48:15,559 ‫هل أنت خليلة "مون"؟‬ 619 00:48:15,642 --> 00:48:17,644 ‫اغرب عن وجهي، رائحة أنفاسك كريهة.‬ 620 00:48:19,438 --> 00:48:20,731 ‫أين هو الآن؟‬ 621 00:48:30,324 --> 00:48:32,534 ‫هل هكذا تحلّون كل المشاكل؟‬ 622 00:48:32,618 --> 00:48:34,912 ‫لا تختلفون عن رجال العصابات.‬ 623 00:48:37,998 --> 00:48:39,166 ‫هل تريد أن تموت؟‬ 624 00:48:42,836 --> 00:48:44,922 ‫أجبروها على التكلم قبل الفجر.‬ 625 00:48:46,173 --> 00:48:49,051 ‫واحبسوا هذا الرجل حتى لا يذهب إلى أي مكان.‬ 626 00:48:55,891 --> 00:48:57,684 ‫حتى متى ستعيش هكذا؟‬ 627 00:49:00,354 --> 00:49:01,480 ‫اسألي نفسك.‬ 628 00:49:02,522 --> 00:49:03,857 ‫سأترك هذا العمل.‬ 629 00:49:04,358 --> 00:49:05,692 ‫قد يتسبب هذا في قتلك.‬ 630 00:49:06,276 --> 00:49:07,110 ‫احذري.‬ 631 00:49:09,863 --> 00:49:11,323 ‫أنت من يجب أن يحذر.‬ 632 00:49:12,074 --> 00:49:13,909 ‫الأوضاع محتدمة جدًا الآن.‬ 633 00:49:14,826 --> 00:49:18,622 ‫يظن فريقنا أن "كوريا الجنوبية" تخبّئ "مون".‬ 634 00:49:20,499 --> 00:49:21,583 ‫حمقى.‬ 635 00:49:23,251 --> 00:49:25,796 ‫سترسل لنا "أمن الدولة" مزيدًا من العملاء.‬ 636 00:49:28,340 --> 00:49:32,552 ‫تلقيت أوامر‬ ‫بمراقبة عملاء "كوريا الجنوبية".‬ 637 00:49:34,763 --> 00:49:36,515 ‫تفعلين هذا الآن.‬ 638 00:49:36,598 --> 00:49:38,100 ‫عليّ التركيز أكثر.‬ 639 00:49:48,235 --> 00:49:49,403 ‫هل تعرفين هذه المرأة؟‬ 640 00:49:51,613 --> 00:49:52,656 ‫هل هي بحوزتكم؟‬ 641 00:49:53,991 --> 00:49:54,866 ‫من هذه المرأة؟‬ 642 00:49:57,995 --> 00:49:59,162 ‫ابنة "مون".‬ 643 00:49:59,913 --> 00:50:01,999 ‫ربّاها في "بكين" سرًا من دون علم الحزب.‬ 644 00:50:02,499 --> 00:50:05,877 ‫لم يتبق له أحد من عائلته سواها.‬ 645 00:50:08,171 --> 00:50:09,006 ‫ما هذا؟‬ 646 00:50:09,089 --> 00:50:10,382 ‫تيار كهربائي.‬ 647 00:50:11,383 --> 00:50:13,051 ‫يساعد على إرخاء اللسان.‬ 648 00:50:14,011 --> 00:50:15,303 ‫ألا تستخدمونه؟‬ 649 00:50:23,395 --> 00:50:25,230 ‫لا تتحركي وإلا طعنتك.‬ 650 00:50:47,794 --> 00:50:49,671 ‫هل تلعب الجودو؟ لا بأس بك.‬ 651 00:51:00,223 --> 00:51:03,226 ‫لم ترق لي منذ البداية.‬ 652 00:51:04,811 --> 00:51:06,646 ‫أيها الوغد المتعجرف.‬ 653 00:51:15,155 --> 00:51:18,075 ‫ألق السكّين وإلا قتلتك.‬ 654 00:51:43,725 --> 00:51:44,893 ‫هل أنت بخير؟‬ 655 00:51:46,103 --> 00:51:46,978 ‫لا تقلقي.‬ 656 00:51:47,479 --> 00:51:49,397 ‫أنا مدّعي عام من "كوريا الجنوبية".‬ 657 00:51:49,898 --> 00:51:53,360 ‫سآخذك إلى قنصلية "كوريا الجنوبية"،‬ 658 00:51:53,443 --> 00:51:56,196 ‫وسنتصل بالشرطة الصينية.‬ 659 00:51:58,740 --> 00:51:59,866 ‫أوقف السيارة.‬ 660 00:52:12,420 --> 00:52:13,296 ‫انتظري.‬ 661 00:52:41,199 --> 00:52:43,869 ‫حضرة المديرة "يوم"؟ أنا "هان جي هون".‬ 662 00:52:45,245 --> 00:52:46,204 ‫المدّعي العام "هان"!‬ 663 00:52:46,705 --> 00:52:48,290 ‫ما الخطب؟‬ 664 00:52:49,291 --> 00:52:52,127 ‫من المؤكد أن "جي كانغ إن" يخطط لأمر ما.‬ 665 00:52:52,961 --> 00:52:56,173 ‫أخمّن من لهجة الرهينة التي هربت‬ ‫أنها من "كوريا الشمالية".‬ 666 00:52:56,673 --> 00:53:00,343 ‫هل انفصلت عن "جي كانغ إن" إذًا؟‬ 667 00:53:01,845 --> 00:53:02,804 ‫على أي حال،‬ 668 00:53:03,388 --> 00:53:05,015 ‫يبدو أن "اليابان" متورطة أيضًا،‬ 669 00:53:05,098 --> 00:53:07,726 ‫الوضع أكثر خطورة مما توقّعنا.‬ 670 00:53:08,518 --> 00:53:10,353 ‫هل أنت بخير؟ هل لحق بك أذى؟‬ 671 00:53:10,437 --> 00:53:11,730 ‫لا تقلقي، أنا بخير.‬ 672 00:53:12,772 --> 00:53:17,527 ‫سأتصل بالقنصلية العامة،‬ ‫لذا توجّه نحوها الآن.‬ 673 00:53:17,611 --> 00:53:18,486 ‫لا.‬ 674 00:53:19,112 --> 00:53:20,739 ‫في هذه الأوضاع،‬ 675 00:53:20,822 --> 00:53:23,450 ‫سيتعين عليّ مراقبة الأمور عن كثب.‬ 676 00:53:25,577 --> 00:53:26,411 ‫أجل.‬ 677 00:53:27,245 --> 00:53:29,372 ‫مرحبًا؟‬ 678 00:53:29,456 --> 00:53:30,290 ‫حبيبي.‬ 679 00:53:30,999 --> 00:53:32,500 ‫هل تحتاج إلى شيء؟‬ 680 00:53:39,633 --> 00:53:41,051 ‫لا، شكرًا.‬ 681 00:53:41,134 --> 00:53:42,594 ‫لا بأس.‬ 682 00:53:42,677 --> 00:53:45,472 ‫أخبرني بما تريد. اسمي "إليفن".‬ 683 00:53:46,389 --> 00:53:48,934 ‫هذه منطقتي.‬ 684 00:53:52,604 --> 00:53:53,855 ‫لا تعترض طريقي.‬ 685 00:53:54,481 --> 00:53:55,398 ‫غير معقول.‬ 686 00:53:55,482 --> 00:53:57,400 ‫لست من هنا.‬ 687 00:53:57,984 --> 00:54:00,528 ‫تبدو متعبًا جدًا.‬ 688 00:54:01,029 --> 00:54:03,406 ‫ارتح قليلًا.‬ 689 00:54:04,991 --> 00:54:05,909 ‫اتركاني!‬ 690 00:54:17,712 --> 00:54:18,630 ‫مهلًا.‬ 691 00:54:19,214 --> 00:54:20,048 ‫أنت.‬ 692 00:54:22,592 --> 00:54:25,178 ‫ستدفع لك ثمن ليلة كاملة، سأسرّك.‬ 693 00:54:25,262 --> 00:54:26,346 ‫هيا.‬ 694 00:54:26,429 --> 00:54:28,640 ‫- احذر لئلا تجرح نفسك.‬ ‫- رافقنا بهدوء.‬ 695 00:54:29,140 --> 00:54:30,350 ‫ترتكبون خطأً فادحًا.‬ 696 00:54:30,433 --> 00:54:31,601 ‫يا "نايكي"!‬ 697 00:54:33,979 --> 00:54:36,106 ‫هل تعرف طبيعة الناس في هذا المكان؟‬ 698 00:54:38,024 --> 00:54:39,025 ‫اتركوه.‬ 699 00:54:40,735 --> 00:54:43,363 ‫يخطفون المغفّلين أمثالك،‬ 700 00:54:44,114 --> 00:54:46,992 ‫ويقطعون كُلياتهم وأعضاءهم الأخرى.‬ 701 00:54:53,498 --> 00:54:54,457 ‫هيا بنا.‬ 702 00:55:00,005 --> 00:55:04,509 ‫لم تتدخل وتفسد كل شيء أيها الغبي؟‬ 703 00:55:14,102 --> 00:55:17,439 ‫أمرتك بالابتعاد عن الأنظار أيها الأحمق.‬ 704 00:55:20,984 --> 00:55:22,444 ‫أنا مدّعي عام.‬ 705 00:55:22,527 --> 00:55:25,864 ‫تخطف الناس وتعتدي عليهم وتعذّبهم أيضًا!‬ 706 00:55:25,947 --> 00:55:28,992 ‫هل تنتظر منّي‬ ‫أن أقف مكتوف اليدين أيها الأحمق؟‬ 707 00:55:32,412 --> 00:55:33,872 ‫انتظر.‬ 708 00:55:41,421 --> 00:55:42,422 ‫اللعنة!‬ 709 00:56:04,110 --> 00:56:07,280 ‫أين هي؟‬ 710 00:56:08,698 --> 00:56:09,532 ‫هربت.‬ 711 00:56:10,992 --> 00:56:13,119 ‫إنها ابنة "مون" أيها الأحمق.‬ 712 00:56:13,203 --> 00:56:15,080 ‫أفسدت كل شيء!‬ 713 00:56:17,791 --> 00:56:19,376 ‫هل أخبرتك بشيء؟‬ 714 00:56:21,419 --> 00:56:24,130 ‫أمرتني بالنزول من السيارة وقادتها بعيدًا.‬ 715 00:56:24,214 --> 00:56:25,048 ‫بئسًا.‬ 716 00:56:32,430 --> 00:56:34,432 ‫لم "اليابان" متورطة في الأمر؟‬ 717 00:56:38,436 --> 00:56:40,522 ‫وما علاقتك بذلك المدعو "أوزاوا"؟‬ 718 00:56:46,820 --> 00:56:48,696 ‫يربطنا ماض طويل.‬ 719 00:56:49,447 --> 00:56:51,074 ‫هذا ليس من شأنك، انس الأمر.‬ 720 00:56:51,866 --> 00:56:53,368 ‫لن أنساه.‬ 721 00:56:55,412 --> 00:56:59,165 ‫سيُحكم عليك بالسجن 25 عامًا‬ ‫بسبب ما فعلته اليوم.‬ 722 00:57:00,500 --> 00:57:02,168 ‫لن أتغاضى عن هذا.‬ 723 00:57:02,252 --> 00:57:05,296 ‫سأتحرى وأحقق وفقًا للقانون.‬ 724 00:57:07,090 --> 00:57:09,676 ‫وحينها ستعود إلى منصبك؟‬ 725 00:57:11,636 --> 00:57:12,929 ‫أعرف كل شيء.‬ 726 00:57:13,763 --> 00:57:17,725 ‫بشأن مجموعة "سانغ إن" وتطوعك بالقدوم‬ ‫بعد إرسالك إلى "خدمة الاستخبارات الوطنية".‬ 727 00:57:18,643 --> 00:57:23,106 ‫تريد إثبات نفسك هنا‬ ‫للعودة إلى منصبك القديم، صحيح؟‬ 728 00:57:25,191 --> 00:57:26,067 ‫نعم.‬ 729 00:57:27,527 --> 00:57:29,487 ‫أريد العودة إلى منصبي.‬ 730 00:57:30,071 --> 00:57:31,781 ‫حينها سأنال من مجموعة "سانغ إن".‬ 731 00:57:31,865 --> 00:57:35,201 ‫عندما يرتكب أصحاب النفوذ الجرائم،‬ 732 00:57:37,620 --> 00:57:39,831 ‫أناس أكثر مما قد تتخيل‬ 733 00:57:40,957 --> 00:57:42,750 ‫يلحق بهم أذى لوقت طويل.‬ 734 00:57:44,294 --> 00:57:48,631 ‫أي وغد يخرق القانون أمسك به سوف…‬ 735 00:57:48,715 --> 00:57:49,674 ‫اللعنة.‬ 736 00:57:51,509 --> 00:57:52,427 ‫شكرًا.‬ 737 00:58:01,227 --> 00:58:02,479 ‫أغلق الباب.‬ 738 00:58:12,572 --> 00:58:13,406 ‫ماذا؟‬ 739 00:58:20,622 --> 00:58:22,248 ‫هل تبحث عن جهاز تعقّب؟‬ 740 00:58:23,958 --> 00:58:25,543 ‫لم نعد نستخدم أجهزة التعقّب.‬ 741 00:58:27,295 --> 00:58:31,716 ‫بعد تمرير هذا عليك،‬ ‫نستطيع تعقّبك بالقمر الصناعي لـ18 ساعة.‬ 742 00:58:31,799 --> 00:58:34,594 ‫هذا أول ما نفعله عندما يأتي إلينا أي ضيف.‬ 743 00:58:34,677 --> 00:58:35,762 ‫نستخدمه إذا هرب.‬ 744 00:58:38,306 --> 00:58:39,182 ‫توقفت.‬ 745 00:58:40,391 --> 00:58:43,311 ‫- أين؟‬ ‫- قُرب القرية الكورية في منطقة "هيبينغ".‬ 746 00:58:43,394 --> 00:58:44,729 ‫إنها على بُعد 23 دقيقة.‬ 747 00:58:46,105 --> 00:58:48,399 ‫انطلق. اذهب إلى هناك في غضون خمس دقائق.‬ 748 00:58:48,483 --> 00:58:50,485 ‫حسنًا، خمس دقائق.‬ 749 00:59:29,941 --> 00:59:31,317 ‫نحن في عملية.‬ 750 00:59:31,901 --> 00:59:32,777 ‫ابق هادئًا، مفهوم؟‬ 751 00:59:41,286 --> 00:59:43,538 ‫"نظام التعقّب بالقمر الصناعي"‬ 752 00:59:45,331 --> 00:59:46,457 ‫اسمع.‬ 753 00:59:48,334 --> 00:59:50,753 ‫منذ متى تعملون مع "جي كانغ إن"؟‬ 754 00:59:52,463 --> 00:59:54,382 ‫هل تتحرى عنّا الآن؟‬ 755 00:59:57,010 --> 00:59:57,844 ‫هلا تسايرني؟‬ 756 01:00:00,763 --> 01:00:02,599 ‫"هوي وون" هي الأقدم هنا.‬ 757 01:00:03,600 --> 01:00:04,892 ‫بعدها "جاي غيو".‬ 758 01:00:05,393 --> 01:00:08,062 ‫ثم انضممت منذ ثلاث سنوات تقريبًا.‬ 759 01:00:11,107 --> 01:00:13,234 ‫تلقيت اتصالًا في أثناء سفري إلى "القاهرة".‬ 760 01:00:16,321 --> 01:00:19,073 ‫هل كان يطلق النار على الناس‬ ‫في كل مكان آنذاك أيضًا؟‬ 761 01:00:20,241 --> 01:00:23,161 ‫ماذا تظن؟ هذا ما تفعله كل الفرق السرية.‬ 762 01:00:31,794 --> 01:00:34,881 ‫بما أننا سنموت جميعًا من دونه،‬ 763 01:00:34,964 --> 01:00:36,966 ‫ننفّذ كل أوامره.‬ 764 01:00:42,013 --> 01:00:44,098 ‫إذا أمرنا بأن نموت فسننفّذ أمره صدّقني.‬ 765 01:01:05,495 --> 01:01:07,121 ‫ماذا؟ إنها تتحرك.‬ 766 01:01:07,914 --> 01:01:09,707 ‫"نظام التعقّب بالقمر الصناعي"‬ 767 01:01:20,343 --> 01:01:22,345 ‫يبدو أن طريدتنا هربت يا سيدي.‬ 768 01:01:25,306 --> 01:01:26,474 ‫إنها الشرطة.‬ 769 01:01:30,144 --> 01:01:31,771 ‫احتشدوا بسرعة!‬ 770 01:01:31,854 --> 01:01:34,607 ‫تبادل لإطلاق النار‬ ‫في "المنطقة 7-26" في "هيبينغ".‬ 771 01:01:34,691 --> 01:01:37,985 ‫المقاتلون مسلّحون ومجهولو الهوية.‬ ‫نحتاج إلى دعم.‬ 772 01:01:40,321 --> 01:01:41,322 ‫"مون بيونغ أوك"؟‬ 773 01:01:43,199 --> 01:01:44,617 ‫الشرطة هنا، انسحبوا.‬ 774 01:01:44,701 --> 01:01:45,910 ‫هل تسمعونني؟‬ 775 01:01:47,036 --> 01:01:47,954 ‫ما الخطب؟‬ 776 01:01:48,037 --> 01:01:49,956 ‫أظن أن الإشارة حُجبت.‬ 777 01:01:50,540 --> 01:01:51,666 ‫لا يمكنني الاتصال بهم.‬ 778 01:01:53,167 --> 01:01:56,254 ‫أُطلق النار على بطنه من قرب.‬ 779 01:01:56,337 --> 01:01:57,171 ‫إنه فخ.‬ 780 01:01:58,297 --> 01:02:00,258 ‫هل تجيد الركض؟‬ 781 01:02:00,341 --> 01:02:03,094 ‫إلى كل الوحدات،‬ ‫حاصروا مجهولي الهوية المسلحين.‬ 782 01:02:06,639 --> 01:02:08,641 ‫لنرحل بسرعة. الشرطة في المكان.‬ 783 01:02:10,727 --> 01:02:11,686 ‫"مون بيونغ أوك".‬ 784 01:02:11,769 --> 01:02:12,770 ‫هل تسمعني؟‬ 785 01:02:13,604 --> 01:02:15,398 ‫أين ما كنت ستعطيني إياه؟‬ 786 01:02:17,024 --> 01:02:19,068 ‫أنا…‬ 787 01:02:20,111 --> 01:02:21,070 ‫بلا فائدة الآن.‬ 788 01:02:23,239 --> 01:02:24,532 ‫ابنتي.‬ 789 01:02:26,242 --> 01:02:28,077 ‫ابنتي "جو يون".‬ 790 01:02:30,496 --> 01:02:32,582 ‫مهما حدث،‬ 791 01:02:34,917 --> 01:02:36,919 ‫لا تسمح لليابانيين بالإمساك بها.‬ 792 01:02:45,470 --> 01:02:47,930 ‫أردوهم قتلى إذا قاوموا.‬ 793 01:02:48,014 --> 01:02:50,349 ‫إنها منطقة مسكونة، لذا انتبهوا.‬ 794 01:02:50,433 --> 01:02:51,934 ‫لا تأذوا أي مدنيين.‬ 795 01:03:24,634 --> 01:03:27,345 ‫- أُطلقت قنبلة دخانية تحجب الرؤية.‬ ‫- نحتاج إلى دعم.‬ 796 01:03:38,314 --> 01:03:41,067 ‫لتسرع "المجموعة ب"‬ ‫وتوقفهم عند الجسر في "المنطقة ج".‬ 797 01:03:44,779 --> 01:03:48,366 ‫فقدنا ثلاثة رجال. نحتاج إلى دعم.‬ 798 01:04:15,476 --> 01:04:16,310 ‫هيا بنا.‬ 799 01:04:20,648 --> 01:04:22,692 ‫نحتاج إلى دعم!‬ 800 01:04:28,281 --> 01:04:30,116 ‫لا تتحركا! ارميا سلاحيكما!‬ 801 01:04:54,765 --> 01:04:56,893 ‫- اقفز.‬ ‫- ماذا قلت؟‬ 802 01:04:56,976 --> 01:04:58,394 ‫اقفز.‬ 803 01:05:00,229 --> 01:05:02,398 ‫أخاف من المرتفعات.‬ 804 01:05:21,250 --> 01:05:22,335 ‫اللعنة.‬ 805 01:05:22,418 --> 01:05:23,252 ‫اثبت مكانك!‬ 806 01:05:26,005 --> 01:05:26,923 ‫انبطح أرضًا!‬ 807 01:05:39,560 --> 01:05:40,811 ‫"وكالة (سامجين) للسفريات"‬ 808 01:05:40,895 --> 01:05:43,731 ‫إليكم التقرير. وضعنا حارسًا عند التقاطع.‬ 809 01:05:43,814 --> 01:05:46,651 ‫الشرطة تفتش مكتبنا يا سيدي.‬ 810 01:05:48,110 --> 01:05:50,488 ‫أظن أنه من خطّط لهذا.‬ 811 01:05:50,571 --> 01:05:51,656 ‫هل محوتم كل شيء؟‬ 812 01:05:52,448 --> 01:05:54,450 ‫لا تقلق، محونا كل شيء.‬ 813 01:05:55,034 --> 01:05:55,868 ‫حسنًا.‬ 814 01:05:57,912 --> 01:05:59,246 ‫لنغيّر الطريق.‬ 815 01:06:00,790 --> 01:06:02,416 ‫هاجموا وكالة السفريات.‬ 816 01:06:13,886 --> 01:06:15,304 ‫لنتخلص من الأنظمة.‬ 817 01:06:16,472 --> 01:06:17,473 ‫ماذا؟‬ 818 01:06:19,767 --> 01:06:22,269 ‫من الواضح أنهم سيبحثون هناك أيضًا.‬ 819 01:06:23,688 --> 01:06:24,647 ‫تخلّصوا من الأنظمة.‬ 820 01:06:24,730 --> 01:06:25,815 ‫الآن؟‬ 821 01:06:49,547 --> 01:06:52,133 ‫من المؤكد أنهم اخترقوا نظام التعقّب.‬ 822 01:06:53,134 --> 01:06:55,928 ‫توقيت هجوم الشرطة الصينية يثير الشك.‬ 823 01:07:05,021 --> 01:07:07,982 ‫اللعنة. ماذا حل بـ"ليزي"؟‬ 824 01:07:12,737 --> 01:07:13,904 ‫إلام تنظر؟‬ 825 01:07:14,405 --> 01:07:16,240 ‫كل هذا بسببك.‬ 826 01:07:17,366 --> 01:07:18,409 ‫دعني.‬ 827 01:07:20,161 --> 01:07:21,662 ‫تبًا، دعني!‬ 828 01:07:23,289 --> 01:07:24,665 ‫إنه من أفسد كل شيء.‬ 829 01:07:26,333 --> 01:07:28,919 ‫ماذا ستفعل الآن؟ صحّح خطأك أيها الوغد.‬ 830 01:07:31,130 --> 01:07:32,548 ‫هلا تهدأ؟‬ 831 01:07:33,132 --> 01:07:35,426 ‫ما السبب الحقيقي لبحثكم عن "مون"؟‬ 832 01:07:38,596 --> 01:07:39,764 ‫السبب الحقيقي؟‬ 833 01:07:40,973 --> 01:07:43,642 ‫نعم. ليس ما يُكتب في تقاريركم المزيفة،‬ 834 01:07:44,143 --> 01:07:46,604 ‫لكن السبب الحقيقي الذي تخفونه عنّا.‬ 835 01:07:47,563 --> 01:07:50,608 ‫سمعت ما قاله. كان سيعطيك شيئًا.‬ 836 01:07:51,192 --> 01:07:52,318 ‫ما هو؟‬ 837 01:07:52,401 --> 01:07:55,696 ‫التمويل السري الذي أشرف عليه.‬ 838 01:07:56,197 --> 01:07:57,156 ‫أربعة تريليون وون.‬ 839 01:07:57,239 --> 01:07:59,825 ‫جميعكم تتقاتلون عليه، أليس كذلك؟‬ 840 01:08:01,952 --> 01:08:05,206 ‫سمعت أنكم اختلستم أموالًا‬ ‫من أجل عمليات مجهولة.‬ 841 01:08:05,289 --> 01:08:08,626 ‫وتغاضى القادة في "كوريا الجنوبية" عن هذا.‬ 842 01:08:10,419 --> 01:08:12,630 ‫تظن حقًا أننا حثالة.‬ 843 01:08:12,713 --> 01:08:13,589 ‫ألستم كذلك؟‬ 844 01:08:15,174 --> 01:08:16,509 ‫أطلقي النار إذا كنت مخطئًا.‬ 845 01:08:17,009 --> 01:08:18,010 ‫اضغطي الزناد.‬ 846 01:08:18,886 --> 01:08:19,887 ‫توقّفي.‬ 847 01:08:22,306 --> 01:08:24,100 ‫يبدو أن المباراة انتهت، صحيح؟‬ 848 01:08:24,183 --> 01:08:25,101 ‫"أوزاوا".‬ 849 01:08:26,310 --> 01:08:28,020 ‫استعددت جيدًا.‬ 850 01:08:28,604 --> 01:08:31,315 ‫يجب ألّا يأخذ المرء مقتنيات الآخرين.‬ 851 01:08:31,816 --> 01:08:33,109 ‫مع ذلك،‬ 852 01:08:33,818 --> 01:08:36,612 ‫تماديت بهجومك على منزلنا.‬ 853 01:08:38,239 --> 01:08:39,740 ‫هذا لمصلحة الجميع.‬ 854 01:08:40,324 --> 01:08:44,912 ‫ما رأيك في أن ترحلوا من هنا في الصباح؟‬ 855 01:08:46,163 --> 01:08:47,748 ‫لن أرحل‬ 856 01:08:48,415 --> 01:08:50,960 ‫قبل أن أنتهي منك.‬ 857 01:08:51,043 --> 01:08:53,087 ‫خياراتكم محدودة،‬ 858 01:08:53,170 --> 01:08:56,006 ‫بعد أن قتلتم "مون بيونغ أوك".‬ 859 01:08:57,091 --> 01:08:57,925 ‫ماذا؟‬ 860 01:08:58,008 --> 01:09:02,138 ‫ستنشر كل وسائل الإعلام في "الصين"‬ ‫أمرًا بالقبض عليكم في الـ8 صباحًا.‬ 861 01:09:03,222 --> 01:09:05,933 ‫الصحف والتلفاز والإنترنت.‬ 862 01:09:06,684 --> 01:09:09,812 ‫ستنتشر صوركم في كل مكان.‬ 863 01:09:09,895 --> 01:09:12,690 ‫انتهت فترة عملكم في "الصين".‬ 864 01:09:13,190 --> 01:09:15,651 ‫الهروب على متن سفينة لن يكون سهلًا.‬ 865 01:09:16,527 --> 01:09:19,780 ‫نصيحتي لكم‬ ‫أن تهربوا عبر الحدود الروسية قبل الفجر.‬ 866 01:09:19,864 --> 01:09:22,116 ‫بصفتي أحد المعجبين ببراعتك،‬ 867 01:09:22,199 --> 01:09:24,869 ‫أسديك هذا المعروف الأخير.‬ 868 01:09:33,002 --> 01:09:35,379 ‫اتصلنا بالفعل بجماعتكم أكثر من مرة،‬ 869 01:09:35,462 --> 01:09:37,464 ‫لكن أريد إخبارك بالآتي مباشرةً،‬ 870 01:09:38,883 --> 01:09:40,426 ‫أحد المشتبه بهم المطلوبين‬ 871 01:09:40,509 --> 01:09:42,386 ‫مدّعي عام أرسلناه.‬ 872 01:09:42,469 --> 01:09:44,513 ‫ذهب لإجراء مراجعة داخلية،‬ 873 01:09:44,597 --> 01:09:48,017 ‫لكننا نعتقد‬ ‫أن تورطه في هذا الحادث خارج عن إرادته.‬ 874 01:09:48,767 --> 01:09:51,228 ‫نحتاج بشدة إلى تعاونكم معنا في هذا الأمر.‬ 875 01:09:52,855 --> 01:09:53,689 ‫حسنًا.‬ 876 01:09:55,316 --> 01:09:57,401 ‫استمر تبادل إطلاق النار حتى منتصف الليل،‬ 877 01:09:57,484 --> 01:09:59,904 ‫ويمكننا استنتاج أنه كان موقفًا مُلحًا.‬ 878 01:09:59,987 --> 01:10:02,865 ‫تُظهر النوافذ المحطّمة والجدران المثقوبة‬ 879 01:10:02,948 --> 01:10:04,700 ‫آثار تبادل إطلاق النار.‬ 880 01:10:04,783 --> 01:10:08,621 ‫"وزارة أمن الدولة الصينية"‬ ‫تُحمّل الشرطة المسؤولية.‬ 881 01:10:09,830 --> 01:10:11,332 ‫هذا يعني أنهم يرفضون المساعدة.‬ 882 01:10:12,041 --> 01:10:15,294 ‫تمكنت من الاتصال بـ"هونغ" يا حضرة المديرة.‬ 883 01:10:15,377 --> 01:10:17,379 ‫هرعت للاطمئنان على ابني.‬ 884 01:10:17,463 --> 01:10:19,840 ‫أولويتنا الآن إخراج "هان" من هناك.‬ 885 01:10:19,924 --> 01:10:21,008 ‫استعد للسفر إلى هناك.‬ 886 01:10:21,091 --> 01:10:25,971 ‫سمعت جلبة وصوت تحطّم زجاج.‬ 887 01:10:26,055 --> 01:10:28,849 ‫شعرت بالرعب لأن هذا لم يحدث من قبل.‬ 888 01:10:28,933 --> 01:10:31,936 ‫لم أستطع تصديق أن هذا كان يحدث أمام عينيّ.‬ 889 01:10:32,019 --> 01:10:32,853 ‫خذ.‬ 890 01:10:33,938 --> 01:10:35,481 ‫بدأت تفيح رائحة عرقك.‬ 891 01:10:40,569 --> 01:10:41,528 ‫تبًا.‬ 892 01:10:42,363 --> 01:10:46,617 ‫لا أعرف رأيك فينا، لكن سأوضّح لك أمرًا.‬ 893 01:10:47,618 --> 01:10:49,954 ‫بشأن اختلاس أموال العملية،‬ 894 01:10:50,996 --> 01:10:53,332 ‫أنت محق. اختلسنا الكثير من المال.‬ 895 01:10:55,292 --> 01:10:56,377 ‫لكن هذا المال‬ 896 01:10:57,503 --> 01:11:02,132 ‫أرسلناه إلى عائلات أفراد الفريق‬ ‫الذين ماتوا في أثناء تأدية العملية.‬ 897 01:11:03,968 --> 01:11:06,595 ‫اكتشف المقر الرئيسي الأمر وتغاضى عنه.‬ 898 01:11:08,222 --> 01:11:11,183 ‫المال بالنسبة إلى "ياكشا" لا يساوي شيئًا.‬ 899 01:11:12,184 --> 01:11:13,560 ‫هل تفهم قصدي؟‬ 900 01:11:14,812 --> 01:11:15,938 ‫تناول طعامك.‬ 901 01:11:27,283 --> 01:11:30,369 ‫أعتذر عن القدوم في هذه الحال‬ 902 01:11:31,537 --> 01:11:33,122 ‫بعد كل هذا الوقت.‬ 903 01:11:34,748 --> 01:11:36,083 ‫أنا محرج قليلًا.‬ 904 01:11:37,084 --> 01:11:39,503 ‫كيف تقول مثل هذا الكلام؟ تعرف ما بيننا.‬ 905 01:11:40,504 --> 01:11:42,756 ‫لولاك،‬ 906 01:11:42,840 --> 01:11:45,968 ‫لكنت في تعداد الأموات.‬ 907 01:11:47,636 --> 01:11:50,723 ‫تناول طعامك واسترح قليلًا الآن.‬ 908 01:12:01,942 --> 01:12:03,152 ‫اسمع يا "تشانغ"!‬ 909 01:12:03,235 --> 01:12:06,196 ‫توقّفوا عن العمل وليعد الجميع إلى منازلهم.‬ 910 01:12:09,325 --> 01:12:10,200 ‫لا تقلق،‬ 911 01:12:10,701 --> 01:12:11,618 ‫المكان آمن هنا.‬ 912 01:12:12,953 --> 01:12:15,039 ‫لكن ماذا ستفعل بهذا؟‬ 913 01:12:20,461 --> 01:12:22,838 ‫أمّنت طريقة للهروب على أي حال.‬ 914 01:12:22,921 --> 01:12:24,298 ‫سنهرب من خلال "فيتنام"،‬ 915 01:12:24,381 --> 01:12:28,135 ‫لكن الوقت ينفد. علينا مغادرة البلاد اليوم.‬ 916 01:12:29,595 --> 01:12:30,596 ‫بالتأكيد، غادر أنت.‬ 917 01:12:31,347 --> 01:12:32,306 ‫ماذا؟‬ 918 01:12:32,389 --> 01:12:34,850 ‫أنت الوحيد بيننا الذي لديه أسرة.‬ 919 01:12:36,018 --> 01:12:38,937 ‫بعد كل هذا الوقت يا سيدي،‬ 920 01:12:39,021 --> 01:12:42,066 ‫كيف تراني هكذا؟‬ 921 01:12:46,362 --> 01:12:48,113 ‫إذا لم نغادر جميعًا معًا،‬ 922 01:12:49,073 --> 01:12:50,824 ‫فسأستعد للعملية التالية.‬ 923 01:12:54,787 --> 01:12:57,956 ‫ماذا سنفعل بذلك المدّعي العام يا سيدي؟‬ 924 01:12:59,666 --> 01:13:01,001 ‫ماذا تريدون أن نفعل به؟‬ 925 01:13:03,545 --> 01:13:05,798 ‫بحسب القواعد،‬ ‫من المفترض أن نكون تخلّصنا منه.‬ 926 01:13:48,757 --> 01:13:50,300 ‫هل تسمعينني؟‬ 927 01:13:55,973 --> 01:13:58,976 ‫لا تريدين أن تُصابي بالصمم، صحيح؟‬ 928 01:14:00,686 --> 01:14:03,313 ‫بعد كل ما فعلته من أجلك،‬ 929 01:14:04,273 --> 01:14:06,191 ‫كان عليك ألّا تفعلي ما فعلت.‬ 930 01:14:08,485 --> 01:14:12,114 ‫الجحود أسوأ رذيلة.‬ 931 01:14:12,197 --> 01:14:13,323 ‫أخبريني إذًا،‬ 932 01:14:14,158 --> 01:14:15,742 ‫أين أخفيتها؟‬ 933 01:14:17,536 --> 01:14:18,454 ‫أخبريني.‬ 934 01:14:23,333 --> 01:14:25,961 ‫إذا ظلت مخبّأة،‬ 935 01:14:27,045 --> 01:14:29,381 ‫بإمكاني أن أخفيك من الوجود.‬ 936 01:14:31,216 --> 01:14:32,426 ‫إذا مت،‬ 937 01:14:33,594 --> 01:14:35,762 ‫فسينكشف كل شيء.‬ 938 01:14:36,805 --> 01:14:38,474 ‫ألم تفكر في هذا؟‬ 939 01:14:44,480 --> 01:14:46,440 ‫استعددت جيدًا،‬ 940 01:14:47,149 --> 01:14:48,942 ‫مثل المحترفين.‬ 941 01:14:50,861 --> 01:14:51,820 ‫حسنًا.‬ 942 01:14:52,571 --> 01:14:53,405 ‫يمكنني الانتظار.‬ 943 01:15:07,252 --> 01:15:11,173 ‫تأكدنا من أنهم الآن في قنصلية "اليابان".‬ 944 01:15:11,256 --> 01:15:15,594 ‫وفيما عدا سيارات القنصلية،‬ ‫لم تغادر أي سيارة أخرى المبنى.‬ 945 01:15:16,094 --> 01:15:18,347 ‫هل سنهاجمهم إذًا عندما يخرجون؟‬ 946 01:15:18,430 --> 01:15:19,306 ‫نعم.‬ 947 01:15:19,806 --> 01:15:23,852 ‫ترسو سفينة شحن يابانية في ميناء "داليان"،‬ 948 01:15:23,936 --> 01:15:27,314 ‫لذا أتوقع‬ ‫أن يحاولوا نقل "مون جو يون" من خلالها.‬ 949 01:15:27,397 --> 01:15:30,067 ‫اخترت ثلاث نقاط‬ 950 01:15:30,150 --> 01:15:32,277 ‫عبر الطريق من "شنيانغ" إلى "داليان".‬ 951 01:15:32,361 --> 01:15:35,739 ‫- لذا أأمن مكان لمداهمتهم…‬ ‫- ليس هناك.‬ 952 01:15:36,907 --> 01:15:38,534 ‫أينما اعترضناهم‬ 953 01:15:39,034 --> 01:15:41,954 ‫سيكون التوقيت صعبًا لأنهم يفوقوننا عددًا.‬ 954 01:15:42,037 --> 01:15:43,664 ‫وإذا فقدنا أثرهم،‬ 955 01:15:44,164 --> 01:15:45,582 ‫فسنخسر.‬ 956 01:15:46,166 --> 01:15:47,292 ‫لذا دعنا من كل هذا.‬ 957 01:15:49,461 --> 01:15:50,754 ‫لنقتحم مبنى القنصلية.‬ 958 01:15:51,255 --> 01:15:52,089 ‫ماذا؟‬ 959 01:15:53,966 --> 01:15:55,467 ‫سندخل المبنى مباشرةً.‬ 960 01:16:03,100 --> 01:16:04,560 ‫لا يسعني سوى الضحك.‬ 961 01:16:07,312 --> 01:16:09,147 ‫هل تريدون اقتحام قنصلية "اليابان"؟‬ 962 01:16:10,857 --> 01:16:12,192 ‫إنها أرض يابانية.‬ 963 01:16:12,818 --> 01:16:14,069 ‫هذا انتهاك صارخ.‬ 964 01:16:14,152 --> 01:16:16,446 ‫لقد أضرموا النار في قنصليتنا.‬ 965 01:16:18,407 --> 01:16:21,243 ‫"إصابات ووفيات‬ ‫في قنصلية (كوريا الجنوبية) في (هونغ كونغ)"‬ 966 01:16:21,326 --> 01:16:24,788 ‫منذ أربع سنوات، كانت تخطط الكوريتان‬ ‫لمحادثات عمل سرية في "هونغ كونغ".‬ 967 01:16:25,455 --> 01:16:28,750 ‫لطالما حاولت "اليابان"‬ ‫عرقلة التعاون بين الدولتين.‬ 968 01:16:30,043 --> 01:16:33,839 ‫لأنها كانت تظن‬ ‫أن وجود "كوريا" متحدة سيشكّل تهديدًا لها.‬ 969 01:16:35,340 --> 01:16:38,218 ‫لم تجر هذه المحادثات في نهاية المطاف.‬ 970 01:16:39,678 --> 01:16:42,347 ‫مات ثلاثة من أفراد فريقنا، والرابع‬ 971 01:16:42,431 --> 01:16:43,807 ‫قتلته بنفسي.‬ 972 01:16:44,891 --> 01:16:48,937 ‫لأنه كان جاسوسًا يساعدهم في عمليتهم.‬ 973 01:16:51,982 --> 01:16:52,983 ‫كان "مون بيونغ أوك"‬ 974 01:16:54,610 --> 01:16:56,069 ‫جاسوسًا لليابانيين.‬ 975 01:16:57,154 --> 01:17:00,991 ‫طلب حق اللجوء في مقابل تقديم معلومات سرية.‬ 976 01:17:01,491 --> 01:17:03,910 ‫لهذا قتلوه.‬ 977 01:17:03,994 --> 01:17:06,079 ‫لكن لماذا خطفوا ابنته؟‬ 978 01:17:06,163 --> 01:17:09,333 ‫هذا معناه‬ ‫أن المعلومات التي كنا سنتلقاها بحوزتها.‬ 979 01:17:09,416 --> 01:17:12,794 ‫سيتخلصون منها‬ ‫بمجرد أن يحصلوا على تلك المعلومات.‬ 980 01:17:13,462 --> 01:17:14,379 ‫قبل أن يحدث هذا،‬ 981 01:17:14,463 --> 01:17:16,465 ‫علينا أن نستعيدها.‬ 982 01:17:18,383 --> 01:17:20,344 ‫هل تفهم الموقف الآن؟‬ 983 01:17:28,727 --> 01:17:30,979 ‫سيأتي وفد من المقر الرئيسي.‬ 984 01:17:33,231 --> 01:17:35,984 ‫استدعونا جميعًا. ماذا سنفعل؟‬ 985 01:17:36,568 --> 01:17:38,528 ‫ستتعقد الأمور إذا انخرطوا في الأمر.‬ 986 01:17:39,613 --> 01:17:42,908 ‫اذهب وماطلهم حتى ننتهي.‬ 987 01:17:43,575 --> 01:17:45,243 ‫لكن من دوني…‬ 988 01:17:45,327 --> 01:17:47,788 ‫هل ستذهبون أنتم الأربعة فقط؟‬ 989 01:17:47,871 --> 01:17:48,872 ‫لماذا أربعة؟‬ 990 01:17:49,539 --> 01:17:50,374 ‫نحن خمسة.‬ 991 01:18:17,275 --> 01:18:18,735 ‫"القنصلية العامة لـ(اليابان)"‬ 992 01:18:18,819 --> 01:18:22,614 ‫ماذا تفعل؟ لا يمكنك فعل هذا هنا.‬ 993 01:18:22,698 --> 01:18:24,908 ‫ارحل! هيا!‬ 994 01:18:25,867 --> 01:18:28,912 ‫ارحل!‬ 995 01:18:35,210 --> 01:18:36,044 ‫ماذا تفعل؟‬ 996 01:18:40,549 --> 01:18:42,092 ‫ارحل عن هنا!‬ 997 01:18:43,051 --> 01:18:44,469 ‫هل جُننت؟‬ 998 01:19:15,417 --> 01:19:17,127 ‫أين مدير الفرع "جي"؟‬ 999 01:19:17,210 --> 01:19:19,337 ‫لا أدري.‬ 1000 01:19:19,421 --> 01:19:21,882 ‫كيف ستحلّون هذه المشكلة؟‬ 1001 01:19:21,965 --> 01:19:22,883 ‫أنا آسف.‬ 1002 01:19:22,966 --> 01:19:24,301 ‫والمدّعي العام "هان"؟‬ 1003 01:19:24,801 --> 01:19:26,636 ‫لست متأكدًا…‬ 1004 01:19:44,571 --> 01:19:46,239 ‫سامحني، لكن هذا غير صائب.‬ 1005 01:19:47,073 --> 01:19:48,825 ‫هذا اقتحام غير قانوني،‬ 1006 01:19:49,326 --> 01:19:50,368 ‫هذا خرق بيّن للقانون.‬ 1007 01:19:51,036 --> 01:19:54,956 ‫- بحسب القانون الدولي…‬ ‫- ارحل إذا كنت خائفًا أيها الجبان.‬ 1008 01:19:55,707 --> 01:19:56,750 ‫ماذا؟‬ 1009 01:19:56,833 --> 01:19:59,628 ‫سنعجز عن فعل أي شيء إذا امتثلنا للقانون.‬ 1010 01:20:02,547 --> 01:20:04,424 ‫هناك قول مأثور أذكّر نفسي به دائمًا.‬ 1011 01:20:05,217 --> 01:20:06,718 ‫لا تتحقق العدالة إلا بالعدل.‬ 1012 01:20:08,470 --> 01:20:09,513 ‫العدالة؟‬ 1013 01:20:10,806 --> 01:20:13,308 ‫هل هذا كل ما تعنيه العدالة لك؟‬ 1014 01:20:15,435 --> 01:20:19,773 ‫يجب أن تتحقق العدالة بأي طريقة ممكنة.‬ 1015 01:20:21,399 --> 01:20:23,026 ‫هذه فكرتي عن العدالة.‬ 1016 01:20:28,657 --> 01:20:30,242 ‫حسنًا، استعدا.‬ 1017 01:20:31,201 --> 01:20:32,786 ‫أرأيتني أرتدي واق رصاص من قبل؟‬ 1018 01:20:33,870 --> 01:20:35,288 ‫عليك ارتداؤه اليوم.‬ 1019 01:20:35,872 --> 01:20:37,541 ‫سأموت إذا حلّت نهايتي،‬ 1020 01:20:38,583 --> 01:20:39,709 ‫وسأعيش إذا لم تحلّ.‬ 1021 01:20:42,462 --> 01:20:45,173 ‫لم لا ترتدي واقيي رصاص أيها الجبان؟‬ 1022 01:20:55,642 --> 01:20:56,977 ‫تبًا، ما هذا؟‬ 1023 01:20:57,060 --> 01:20:58,979 ‫جرذان!‬ 1024 01:20:59,062 --> 01:21:00,856 ‫أين رقم الشركة؟‬ 1025 01:21:00,939 --> 01:21:02,023 ‫أين هو؟‬ 1026 01:21:02,107 --> 01:21:04,776 ‫اللعنة!‬ 1027 01:21:05,694 --> 01:21:08,446 ‫"(سيسكو)"‬ 1028 01:21:08,530 --> 01:21:11,616 ‫- إنه يبتعد!‬ ‫- مهلًا، إنه يبتعد!‬ 1029 01:21:14,870 --> 01:21:16,788 ‫اتصلت بشركة الإبادة وهم قادمون.‬ 1030 01:21:16,872 --> 01:21:18,456 ‫اصمدوا قليلًا.‬ 1031 01:21:19,165 --> 01:21:21,626 ‫- أمسكه!‬ ‫- هل تطلب منّي أن أمسكه؟‬ 1032 01:21:22,544 --> 01:21:23,420 ‫أوقف السيارة.‬ 1033 01:21:23,503 --> 01:21:24,337 ‫أوقف السيارة!‬ 1034 01:21:27,591 --> 01:21:29,426 ‫أنتما!‬ 1035 01:21:29,509 --> 01:21:32,262 ‫أدخلاهم! قلت أدخلاهم.‬ 1036 01:21:32,929 --> 01:21:33,805 ‫بسرعة!‬ 1037 01:21:35,098 --> 01:21:37,309 ‫من هنا! هيا!‬ 1038 01:21:38,852 --> 01:21:39,728 ‫أسرع.‬ 1039 01:21:40,312 --> 01:21:41,229 ‫من هنا.‬ 1040 01:21:42,564 --> 01:21:44,232 ‫أتوا أسرع مما توقعت.‬ 1041 01:21:49,279 --> 01:21:50,196 ‫مهلًا.‬ 1042 01:21:50,780 --> 01:21:51,740 ‫تراجعوا رجاءً.‬ 1043 01:21:51,823 --> 01:21:53,783 ‫- ابتعدوا عن الطريق.‬ ‫- رجاءً أسرعوا.‬ 1044 01:21:55,410 --> 01:21:57,495 ‫- مسدس؟‬ ‫- اهدؤوا.‬ 1045 01:21:58,538 --> 01:21:59,372 ‫أنتم!‬ 1046 01:22:00,165 --> 01:22:01,458 ‫لم تقفون مكانكم؟‬ 1047 01:22:01,541 --> 01:22:03,501 ‫ادخلوا بسرعة!‬ 1048 01:22:10,675 --> 01:22:11,635 ‫هل ماتت؟‬ 1049 01:22:13,345 --> 01:22:14,262 ‫تحقّق من الأمر.‬ 1050 01:22:39,162 --> 01:22:40,080 ‫أفسح الطريق!‬ 1051 01:22:43,458 --> 01:22:44,459 ‫ابتعد!‬ 1052 01:22:54,886 --> 01:22:56,054 ‫هيا!‬ 1053 01:23:14,197 --> 01:23:17,409 ‫تشبه أنفاق "شنيانغ" عشش النمل.‬ 1054 01:23:19,285 --> 01:23:22,247 ‫احتمت فيها القوات اليابانية‬ ‫من غارات الحرب العالمية الثانية الجوية.‬ 1055 01:23:22,330 --> 01:23:24,207 ‫ربطوا كل النقاط المهمة في المدينة،‬ 1056 01:23:24,290 --> 01:23:26,334 ‫لذا يُوجد نفق تحت قنصلية "اليابان".‬ 1057 01:23:27,711 --> 01:23:31,089 ‫سنحدد موقع النفق ونهجم بغتةً.‬ 1058 01:23:38,263 --> 01:23:39,305 ‫هناك!‬ 1059 01:23:57,782 --> 01:23:59,075 ‫لاحقوهم!‬ 1060 01:25:12,732 --> 01:25:13,650 ‫لا تقلقي،‬ 1061 01:25:14,442 --> 01:25:15,485 ‫ليست سامة.‬ 1062 01:25:17,278 --> 01:25:18,655 ‫انزلي يا "ليزي".‬ 1063 01:25:22,700 --> 01:25:23,535 ‫انزلي.‬ 1064 01:25:29,207 --> 01:25:31,042 ‫عمل والدي لسنوات طويلة‬ 1065 01:25:32,377 --> 01:25:34,462 ‫جاسوسًا لليابانيين.‬ 1066 01:25:36,464 --> 01:25:39,592 ‫وبدأت مساعدته سرًا منذ العام الماضي.‬ 1067 01:25:44,347 --> 01:25:48,017 ‫كان يظن في البداية أنه يساعد‬ ‫"كوريا الشمالية" و"كوريا الجنوبية".‬ 1068 01:25:49,102 --> 01:25:51,813 ‫لكنه أدرك أنه لا يساعد سوى "اليابان".‬ 1069 01:25:55,483 --> 01:25:56,818 ‫لقد خدعوه.‬ 1070 01:25:58,695 --> 01:26:02,073 ‫عذّبه كل الضرر الذي تسبب فيه في النهاية.‬ 1071 01:26:02,740 --> 01:26:05,618 ‫قال إنه‬ ‫لم يعد يحتمل أن يظل دمية لـ"اليابان"،‬ 1072 01:26:07,662 --> 01:26:09,831 ‫فقرر الانشقاق.‬ 1073 01:26:12,584 --> 01:26:14,169 ‫للتكفير عن آثامه.‬ 1074 01:26:17,797 --> 01:26:20,925 ‫ما المعلومات التي كانت بحوزته؟‬ 1075 01:26:23,845 --> 01:26:24,929 ‫قائمة تجسس.‬ 1076 01:26:26,931 --> 01:26:31,269 ‫هل كان هناك جواسيس غير والدك؟‬ 1077 01:26:32,020 --> 01:26:35,690 ‫عدد الجواسيس المزدوجين‬ ‫الذين يعملون لدى "أوزاوا" في "شرق آسيا"‬ 1078 01:26:35,773 --> 01:26:37,066 ‫107 في الوقت الحالي.‬ 1079 01:26:39,110 --> 01:26:40,195 ‫تحوي القائمة‬ 1080 01:26:40,278 --> 01:26:44,407 ‫معلومات عن تفاصيل العملية‬ ‫والأوامر والتقارير.‬ 1081 01:26:45,742 --> 01:26:49,495 ‫كما تتضمن مصادر تمويل العملية.‬ 1082 01:26:50,496 --> 01:26:52,498 ‫قرر والدي نشر القائمة علنًا،‬ 1083 01:26:53,208 --> 01:26:55,126 ‫وتحاول "اليابان" منعه.‬ 1084 01:26:59,214 --> 01:27:00,924 ‫أين هذه القائمة الآن؟‬ 1085 01:27:19,067 --> 01:27:20,568 ‫كبّر الصورة من فضلك.‬ 1086 01:27:26,491 --> 01:27:28,743 ‫في الـ4:39 عصرًا‬ 1087 01:27:28,826 --> 01:27:32,413 ‫تركا سيارة "سيسكو"‬ ‫في موقف سيارات بالقرب من ميدان "زونغشان".‬ 1088 01:27:32,497 --> 01:27:36,084 ‫ثم ركبا سيارة أخرى‬ ‫وهربا نحو منطقة "هيبينغ".‬ 1089 01:27:38,044 --> 01:27:40,880 ‫جاءتنا آخر إشارة من "المنطقة 89".‬ 1090 01:27:40,964 --> 01:27:44,217 ‫نبّهوا كل أعيننا في "شنيانغ".‬ 1091 01:28:14,455 --> 01:28:16,416 ‫أخبرتني بأننا سنذهب إلى مكان آمن.‬ 1092 01:28:17,000 --> 01:28:19,419 ‫ربما هذا أأمن مكان الآن.‬ 1093 01:28:26,801 --> 01:28:27,969 ‫"إليفن".‬ 1094 01:28:30,930 --> 01:28:32,432 ‫عزيزي!‬ 1095 01:28:34,642 --> 01:28:35,518 ‫هل جُننت؟‬ 1096 01:28:36,102 --> 01:28:38,021 ‫لم عدت إلى هنا؟‬ 1097 01:28:39,355 --> 01:28:40,773 ‫هل تريد أن تموت؟‬ 1098 01:28:51,159 --> 01:28:52,994 ‫أمرنا "ياكشا" بالقدوم إلى هنا.‬ 1099 01:29:04,297 --> 01:29:05,465 ‫لا تقلق.‬ 1100 01:29:06,049 --> 01:29:09,719 ‫هذا الحي مخيف وقذر جدًا،‬ 1101 01:29:09,802 --> 01:29:11,721 ‫حتى الشرطة لا تأتي إلى هنا.‬ 1102 01:29:11,804 --> 01:29:14,891 ‫إذا أتى أحد فسأخبرك على الفور.‬ 1103 01:29:14,974 --> 01:29:16,059 ‫شكرًا.‬ 1104 01:29:18,686 --> 01:29:19,729 ‫ما اسمك؟‬ 1105 01:29:22,482 --> 01:29:23,316 ‫"نايكي".‬ 1106 01:29:24,984 --> 01:29:25,902 ‫"نايكي"؟‬ 1107 01:29:30,114 --> 01:29:32,909 ‫إذًا أنا "أديداس".‬ 1108 01:29:41,000 --> 01:29:42,418 ‫استمتعا بوقتكما.‬ 1109 01:29:42,919 --> 01:29:46,547 ‫هذه الجدران رقيقة جدًا،‬ 1110 01:29:46,631 --> 01:29:49,509 ‫لذا قوما بالأمر بلطف‬ 1111 01:29:50,134 --> 01:29:51,344 ‫ورفق‬ 1112 01:29:52,220 --> 01:29:53,554 ‫وهدوء.‬ 1113 01:29:54,347 --> 01:29:56,724 ‫- هل فهمتني؟‬ ‫- حسنًا.‬ 1114 01:29:59,018 --> 01:30:01,396 ‫أخبراني إذا احتجتما إلى شيء.‬ 1115 01:30:03,648 --> 01:30:04,774 ‫ماذا سنفعل الآن؟‬ 1116 01:30:07,443 --> 01:30:08,861 ‫سنفكر في حل.‬ 1117 01:30:18,496 --> 01:30:19,455 ‫لا تقلقي.‬ 1118 01:30:21,082 --> 01:30:23,501 ‫لن نسمح لليابانيين بأخذك.‬ 1119 01:30:28,381 --> 01:30:29,257 ‫إنها في "تشيلي".‬ 1120 01:30:31,759 --> 01:30:32,593 ‫ماذا؟‬ 1121 01:30:34,095 --> 01:30:35,346 ‫قائمة الجواسيس التي لأبي.‬ 1122 01:30:41,894 --> 01:30:45,148 ‫أخفيتها في قاعدة بيانات‬ ‫في إحدى جامعات "سانتياغو".‬ 1123 01:30:46,357 --> 01:30:47,191 ‫لكن‬ 1124 01:30:48,025 --> 01:30:49,527 ‫لا يسهل الوصول إليها.‬ 1125 01:30:50,528 --> 01:30:52,488 ‫يجب الولوج إلى خوادم في دول متعددة‬ 1126 01:30:52,572 --> 01:30:54,866 ‫وتخطّي العديد من جدران الحماية.‬ 1127 01:30:57,910 --> 01:30:59,871 ‫لا يمكن لأحد فعل هذا سواي.‬ 1128 01:31:29,901 --> 01:31:31,402 ‫- ألم يصل "هان" بعد؟‬ ‫- كلّا.‬ 1129 01:31:31,486 --> 01:31:32,320 ‫والبقية؟‬ 1130 01:31:32,403 --> 01:31:35,448 ‫أرسلتهم للبحث في أي مكان قد يكون فيه.‬ 1131 01:31:37,200 --> 01:31:38,159 ‫ووفد المقر الرئيسي؟‬ 1132 01:31:38,242 --> 01:31:41,078 ‫أخرجتهم في جولة وتسللت من دون أن يدروا.‬ 1133 01:31:44,332 --> 01:31:45,416 ‫مرحبًا؟‬ 1134 01:31:45,500 --> 01:31:48,377 ‫- أنا "هان جي هون".‬ ‫- أين أنت؟ أخبرتك بأن تأتي إلى هنا.‬ 1135 01:31:48,461 --> 01:31:50,087 ‫أصغ إليّ.‬ 1136 01:31:50,588 --> 01:31:54,258 ‫المعلومات التي كانت بحوزة "مون"‬ ‫قائمة بأسماء جواسيس "اليابان" في كل الدول.‬ 1137 01:31:54,842 --> 01:31:57,053 ‫- هل تكلمت؟‬ ‫- أخبرتني بكل شيء. لكن…‬ 1138 01:31:57,136 --> 01:32:00,348 ‫عندما أخذت "مون جو يون"‬ ‫وهربت منكم في أول مرة،‬ 1139 01:32:00,431 --> 01:32:02,308 ‫أخبرت المقر الرئيسي.‬ 1140 01:32:02,391 --> 01:32:04,685 ‫أخبرتهم بكل شيء، وأخبرتهم بأنها هربت.‬ 1141 01:32:04,769 --> 01:32:05,811 ‫تبًا لك.‬ 1142 01:32:05,895 --> 01:32:09,398 ‫هل يمكن أن يكون هذا‬ ‫سبب تمكّن "اليابان" من اختراق نظام تعقّبنا‬ 1143 01:32:09,482 --> 01:32:12,193 ‫وتوقّعهم لكل خطواتنا دائمًا؟‬ 1144 01:32:12,777 --> 01:32:14,237 ‫إلى من تحدثت؟‬ 1145 01:32:15,279 --> 01:32:16,989 ‫المديرة "يوم جيونغ وون".‬ 1146 01:32:17,740 --> 01:32:19,283 ‫هي التي أرسلتني إلى هنا.‬ 1147 01:32:19,367 --> 01:32:22,453 ‫إذا كان هناك جاسوس‬ ‫في "خدمة الاستخبارات الوطنية"…‬ 1148 01:32:27,083 --> 01:32:29,085 ‫مرحبًا؟‬ 1149 01:32:36,801 --> 01:32:37,677 ‫أنت؟‬ 1150 01:32:46,602 --> 01:32:47,562 ‫مرحبًا؟‬ 1151 01:32:49,605 --> 01:32:50,690 ‫ها هو!‬ 1152 01:33:35,943 --> 01:33:36,944 ‫أمسكوا به!‬ 1153 01:33:50,666 --> 01:33:51,792 ‫هل أنت جاسوس؟‬ 1154 01:33:54,337 --> 01:33:55,546 ‫منذ متى؟‬ 1155 01:33:56,839 --> 01:34:00,301 ‫عندما أكون غارقًا في الديون‬ ‫ولديّ ابن مريض قد يموت في أي لحظة،‬ 1156 01:34:00,885 --> 01:34:03,804 ‫ماذا تستبعد أن أفعل؟‬ 1157 01:34:23,282 --> 01:34:25,159 ‫من جعلك جاسوسًا؟‬ 1158 01:34:27,453 --> 01:34:29,121 ‫عاهرة "خدمة الاستخبارات الوطنية"؟‬ 1159 01:34:30,373 --> 01:34:31,624 ‫لا يمكنني إخبارك.‬ 1160 01:34:31,707 --> 01:34:32,792 ‫إذا أخبرتك‬ 1161 01:34:36,379 --> 01:34:37,755 ‫فسيقتلون عائلتي.‬ 1162 01:34:39,048 --> 01:34:40,633 ‫سامحني يا سيدي.‬ 1163 01:34:58,442 --> 01:34:59,652 ‫مرحبًا.‬ 1164 01:35:02,154 --> 01:35:03,114 ‫المدّعي العام "هان".‬ 1165 01:35:05,199 --> 01:35:07,410 ‫سامحني على إدهاشك،‬ 1166 01:35:08,577 --> 01:35:09,870 ‫لكن بصراحة،‬ 1167 01:35:09,954 --> 01:35:13,040 ‫كنت أعرف من تكون منذ البداية.‬ 1168 01:35:13,916 --> 01:35:15,793 ‫بدلًا من الحديث في الشارع،‬ 1169 01:35:16,627 --> 01:35:19,755 ‫هلا نذهب إلى مكان هادئ‬ ‫ونكمل حديثنا بينما نحتسي كوبي شاي؟‬ 1170 01:35:37,148 --> 01:35:38,482 ‫إنه جرح سطحي.‬ 1171 01:35:39,859 --> 01:35:42,403 ‫أظن أنه كان لا ينوي قتلك.‬ 1172 01:35:55,666 --> 01:35:57,418 ‫لنسافر بعيدًا معًا.‬ 1173 01:35:57,501 --> 01:35:58,836 ‫إلى أين؟‬ 1174 01:36:00,254 --> 01:36:01,297 ‫يساورني شعور‬ 1175 01:36:02,882 --> 01:36:04,884 ‫بأنك ستموت هذه المرة.‬ 1176 01:36:05,468 --> 01:36:06,802 ‫هل تخافين من الموت؟‬ 1177 01:36:09,430 --> 01:36:10,514 ‫ألا تخاف منه؟‬ 1178 01:36:10,598 --> 01:36:11,599 ‫أخاف‬ 1179 01:36:12,683 --> 01:36:14,351 ‫من الإخفاق مجددًا‬ 1180 01:36:16,228 --> 01:36:17,938 ‫وترك الأمور في هذا الوضع.‬ 1181 01:36:19,815 --> 01:36:21,150 ‫هذا ما يخيفني.‬ 1182 01:36:24,737 --> 01:36:27,072 ‫خاطر أفراد فريقي بحياتهم لأنهم وثقوا بي.‬ 1183 01:36:30,284 --> 01:36:31,494 ‫عليّ إنهاء‬ 1184 01:36:32,703 --> 01:36:34,038 ‫ما بدؤوا.‬ 1185 01:37:55,911 --> 01:37:57,705 ‫بدأت التحرك،‬ 1186 01:37:57,788 --> 01:38:00,207 ‫لكنني أحتاج إلى مزيد من الوقت.‬ 1187 01:38:00,291 --> 01:38:03,836 ‫سأبذل قصارى جهدي لإنهاء الأمر بسرعة.‬ 1188 01:38:03,919 --> 01:38:06,088 ‫أرجوك لا تقلق.‬ 1189 01:38:09,091 --> 01:38:10,009 ‫مرحبًا؟‬ 1190 01:38:11,051 --> 01:38:13,345 ‫خاب ظني بك.‬ 1191 01:38:14,138 --> 01:38:18,559 ‫أظن أن الوقت قد حان لإنهاء شراكتنا.‬ 1192 01:38:20,144 --> 01:38:21,854 ‫ما معنى كلامك؟‬ 1193 01:38:21,937 --> 01:38:24,064 ‫خالص شكري‬ 1194 01:38:25,024 --> 01:38:27,401 ‫على كل ما فعلت.‬ 1195 01:39:00,225 --> 01:39:03,979 ‫هل جعلت من "هونغ" جاسوسًا بهذه السرعة؟‬ 1196 01:39:05,397 --> 01:39:06,440 ‫لكي يقتلني؟‬ 1197 01:39:09,151 --> 01:39:12,571 ‫الحريق الذي اندلع في "هونغ كونغ"‬ ‫منذ أربعة أعوام،‬ 1198 01:39:13,948 --> 01:39:15,449 ‫هل أمرت به؟‬ 1199 01:39:16,700 --> 01:39:18,953 ‫عمّ تتحدث؟‬ 1200 01:39:24,166 --> 01:39:25,751 ‫لم يكن أمامي خيار آخر.‬ 1201 01:39:25,834 --> 01:39:29,129 ‫بالتأكيد لم يكن أمام كل الجواسيس خيار آخر.‬ 1202 01:39:31,882 --> 01:39:32,967 ‫أين "أوزاوا"؟‬ 1203 01:39:35,260 --> 01:39:37,429 ‫شركة "فوكياما" للكيماويات.‬ 1204 01:39:37,513 --> 01:39:39,682 ‫ذهب إلى مصنع الشركة في "الصين".‬ 1205 01:39:40,432 --> 01:39:41,684 ‫لماذا ذهب إلى هناك؟‬ 1206 01:39:42,267 --> 01:39:44,019 ‫لا أدري.‬ 1207 01:39:46,271 --> 01:39:47,189 ‫أقول الحقيقة!‬ 1208 01:39:49,441 --> 01:39:50,442 ‫أصغ إليّ.‬ 1209 01:39:51,819 --> 01:39:53,529 ‫سأساعدك على الإمساك بـ"أوزاوا".‬ 1210 01:39:56,782 --> 01:39:58,075 ‫فكّر في كلامي.‬ 1211 01:39:59,535 --> 01:40:03,497 ‫من بإمكانه مساعدتك على هذا غيري؟‬ 1212 01:40:04,832 --> 01:40:08,502 ‫من سيستمع إلى سفّاح مثلك؟‬ 1213 01:40:10,671 --> 01:40:12,381 ‫قُضي عليك أيضًا.‬ 1214 01:40:22,182 --> 01:40:23,267 ‫سيدي.‬ 1215 01:40:26,770 --> 01:40:28,856 ‫- إنها أنا.‬ ‫- ما الأمر؟‬ 1216 01:40:28,939 --> 01:40:30,399 ‫أتى "هان" إلى هنا.‬ 1217 01:40:30,482 --> 01:40:31,817 ‫أين هو الآن؟‬ 1218 01:40:31,900 --> 01:40:32,776 ‫لا أدري.‬ 1219 01:40:33,444 --> 01:40:35,195 ‫ترك رسالة ورحل.‬ 1220 01:40:35,279 --> 01:40:37,406 ‫يريد أن يلتقي بك.‬ 1221 01:40:52,504 --> 01:40:53,881 ‫هل أنت وحدك حقًا؟‬ 1222 01:40:53,964 --> 01:40:55,632 ‫ألا يختبئ الفريق في الجوار؟‬ 1223 01:40:55,716 --> 01:40:57,301 ‫ممّ أنت خائف؟‬ 1224 01:40:57,384 --> 01:40:59,386 ‫لم أعد أثق بأحد.‬ 1225 01:40:59,470 --> 01:41:00,804 ‫أين "مون جو يون"؟‬ 1226 01:41:09,772 --> 01:41:10,773 ‫ماذا ستفعل؟‬ 1227 01:41:10,856 --> 01:41:11,732 ‫أولًا،‬ 1228 01:41:12,232 --> 01:41:13,901 ‫علينا أن نغادر جميعًا "شنيانغ"،‬ 1229 01:41:13,984 --> 01:41:15,235 ‫ونحصل على تلك القائمة.‬ 1230 01:41:15,903 --> 01:41:16,862 ‫هيا.‬ 1231 01:41:17,404 --> 01:41:20,157 ‫سينتهي بك المطاف في السجن إذا ظللت هنا.‬ 1232 01:41:22,159 --> 01:41:23,452 ‫"ياكشا".‬ 1233 01:41:26,747 --> 01:41:28,707 ‫اذهب واقتل "ياكشا"،‬ 1234 01:41:29,249 --> 01:41:31,460 ‫ثم أحضر "مون جو يون" إليّ.‬ 1235 01:41:32,461 --> 01:41:37,716 ‫سمعت أن أمك وأختك‬ ‫تديران مطعمًا بالقرب من مجلس مدينة "سوون".‬ 1236 01:41:40,010 --> 01:41:41,303 ‫إذا لم تفعل ما أمرتك به،‬ 1237 01:41:41,804 --> 01:41:43,847 ‫فبعد منتصف الليل‬ 1238 01:41:44,640 --> 01:41:47,267 ‫سيحرق حزام ناري قطره كيلو متر‬ 1239 01:41:48,268 --> 01:41:49,978 ‫محيط مجلس مدينة "سوون".‬ 1240 01:42:08,664 --> 01:42:09,665 ‫اركبا.‬ 1241 01:42:15,087 --> 01:42:16,338 ‫اركبي الآن.‬ 1242 01:42:44,449 --> 01:42:47,452 ‫"نحو مستقبل تقوده التكنولوجيا الثورية"‬ 1243 01:43:11,643 --> 01:43:13,562 ‫كنت متأكدًا من أنك ستقتله.‬ 1244 01:43:14,062 --> 01:43:14,897 ‫هذا مبهر جدًا.‬ 1245 01:43:15,772 --> 01:43:19,109 ‫نحن الآن صديقان إذًا.‬ 1246 01:43:23,488 --> 01:43:24,698 ‫ألم يلحق بك أذى؟‬ 1247 01:43:25,657 --> 01:43:27,242 ‫أعتذر عن الفوضى.‬ 1248 01:43:27,743 --> 01:43:31,622 ‫لم يكن من السهل إيجاد نظام‬ ‫يمكننا استخدامه من أجل هذه المهمة.‬ 1249 01:43:32,831 --> 01:43:33,999 ‫إذًا،‬ 1250 01:43:36,418 --> 01:43:37,544 ‫هلا نبدأ؟‬ 1251 01:43:39,838 --> 01:43:42,216 ‫هذه أولى المعلومات‬ 1252 01:43:42,299 --> 01:43:44,551 ‫التي أعطانا إياها "هان".‬ 1253 01:43:49,181 --> 01:43:51,350 ‫يجب أن أغادر البلاد في الصباح،‬ 1254 01:43:52,392 --> 01:43:54,186 ‫لذا الوقت ينفد.‬ 1255 01:44:07,407 --> 01:44:09,243 ‫من أنت؟‬ 1256 01:44:15,457 --> 01:44:17,501 ‫طوارئ في "المنطقة أ"!‬ 1257 01:44:17,584 --> 01:44:19,920 ‫"المنطقة أ"!‬ 1258 01:44:20,003 --> 01:44:23,006 ‫يُوجد دخيل! أرسلوا الأمن!‬ 1259 01:44:23,090 --> 01:44:24,049 ‫أسرعوا!‬ 1260 01:44:24,800 --> 01:44:26,260 ‫ها هو.‬ 1261 01:44:28,595 --> 01:44:29,721 ‫اثبت مكانك.‬ 1262 01:44:32,224 --> 01:44:33,183 ‫ارفع يديك.‬ 1263 01:45:23,692 --> 01:45:24,943 ‫توقّفي.‬ 1264 01:45:29,323 --> 01:45:30,949 ‫نزلت.‬ 1265 01:45:50,886 --> 01:45:51,887 ‫في الأعلى!‬ 1266 01:45:54,848 --> 01:45:56,433 ‫"طوارئ"‬ 1267 01:46:20,999 --> 01:46:22,334 ‫لم أنت بطيئة؟‬ 1268 01:46:26,254 --> 01:46:28,507 ‫هل تظن أن الاقتحام غير القانوني سهل جدًا؟‬ 1269 01:46:31,009 --> 01:46:32,677 ‫لا تحاولي خداعي.‬ 1270 01:46:52,447 --> 01:46:53,573 ‫هل الأمور على ما يُرام؟‬ 1271 01:46:53,657 --> 01:46:55,158 ‫أنت حيّ.‬ 1272 01:46:55,242 --> 01:46:56,076 ‫بالتأكيد.‬ 1273 01:46:56,993 --> 01:46:58,703 ‫لا أموت بسهولة.‬ 1274 01:47:03,959 --> 01:47:07,212 ‫قال إنه سيطلق النار عليك،‬ ‫لكن عليك أن تثق به.‬ 1275 01:47:09,172 --> 01:47:11,341 ‫أرأيتني أرتدي واق رصاص من قبل؟‬ 1276 01:47:13,468 --> 01:47:17,264 ‫- سأموت إذا حلّت نهايتي، وسأعيش إذا لم تحلّ.‬ ‫- سأموت إذا حلّت نهايتي، وسأعيش إذا لم تحلّ.‬ 1277 01:47:17,347 --> 01:47:18,557 ‫طلب منّي أن أقول لك هذا.‬ 1278 01:47:23,854 --> 01:47:24,855 ‫هذا مؤلم.‬ 1279 01:47:25,689 --> 01:47:27,399 ‫هل اخترقته أي رصاصة؟‬ 1280 01:47:28,733 --> 01:47:29,734 ‫سألقي نظرة.‬ 1281 01:47:31,319 --> 01:47:34,865 ‫ذلك الوغد.‬ ‫هل كان يجب أن يطلق كل هذا الرصاص؟‬ 1282 01:47:36,950 --> 01:47:38,452 ‫أيها المدّعي العام "هان".‬ 1283 01:47:39,703 --> 01:47:41,413 ‫هل خدعتني؟‬ 1284 01:47:41,496 --> 01:47:44,749 ‫هذا لا شيء مقارنة بألاعيبك.‬ 1285 01:47:46,209 --> 01:47:49,212 ‫بعد كل الحيل التي قمت بها،‬ 1286 01:47:49,796 --> 01:47:51,673 ‫قررنا أن نجرّب حيلة مثلك أيضًا.‬ 1287 01:47:52,632 --> 01:47:53,550 ‫ماذا ستفعل؟‬ 1288 01:47:56,553 --> 01:47:57,762 ‫"التعرف على الوجه مطلوب"‬ 1289 01:47:57,846 --> 01:47:59,222 ‫انتهيت.‬ 1290 01:47:59,306 --> 01:48:00,390 ‫هيا.‬ 1291 01:48:09,858 --> 01:48:11,109 ‫"تم السماح بالدخول"‬ 1292 01:48:29,836 --> 01:48:32,464 ‫انظر إلى كل هؤلاء الجواسيس. حشد كبير.‬ 1293 01:48:33,965 --> 01:48:36,176 ‫هل كل هؤلاء متدربوك؟‬ 1294 01:48:37,093 --> 01:48:40,096 ‫أفضّل أن أدعوهم أعمالي الفنية.‬ 1295 01:48:40,180 --> 01:48:41,348 ‫تبًا لأعمالك الفنية.‬ 1296 01:48:42,224 --> 01:48:44,184 ‫اسمعي. احذفي كل شيء.‬ 1297 01:48:51,858 --> 01:48:53,610 ‫"حذف؟ نعم - لا"‬ 1298 01:48:55,779 --> 01:48:57,197 ‫هذا مؤسف،‬ 1299 01:48:58,073 --> 01:49:00,116 ‫لكن هذا كل ما يمكنني أن أريك إياه اليوم.‬ 1300 01:49:08,750 --> 01:49:11,378 ‫إلى غرفة التحكم، أجيبوا!‬ ‫انهار مخرج "المنطقة ج"!‬ 1301 01:49:11,461 --> 01:49:13,797 ‫افتحوا مخرج "المنطقة د".‬ 1302 01:49:15,298 --> 01:49:17,092 ‫إلى غرفة التحكم، أجيبوا.‬ 1303 01:49:17,175 --> 01:49:19,928 ‫هل تريد حذفها؟ إنه ليس قرارك.‬ 1304 01:49:22,514 --> 01:49:23,557 ‫اذهبا أنتما.‬ 1305 01:49:23,640 --> 01:49:24,891 ‫لنذهب معًا.‬ 1306 01:49:24,975 --> 01:49:25,976 ‫الوضع خطر هنا.‬ 1307 01:49:27,894 --> 01:49:28,853 ‫قلت اذهبا.‬ 1308 01:49:30,188 --> 01:49:32,315 ‫سأسلخ هذا الوغد حيًا اليوم.‬ 1309 01:49:58,341 --> 01:49:59,467 ‫أنتما.‬ 1310 01:50:30,165 --> 01:50:31,124 ‫توقّف!‬ 1311 01:51:02,530 --> 01:51:05,492 ‫- أين "ياكشا"؟‬ ‫- ما زال في الداخل معه.‬ 1312 01:51:12,832 --> 01:51:15,418 ‫فكرة خروج القائمة إلى العلن،‬ 1313 01:51:16,252 --> 01:51:17,921 ‫هل تجعلك ترتجف؟‬ 1314 01:51:24,928 --> 01:51:25,970 ‫- لا.‬ ‫- ابتعدي.‬ 1315 01:51:26,054 --> 01:51:27,013 ‫سنموت جميعًا هكذا.‬ 1316 01:51:27,806 --> 01:51:30,058 ‫- ابتعدي، الوقت ينفد.‬ ‫- اسمعني!‬ 1317 01:51:32,352 --> 01:51:34,020 ‫- إنها أوامره.‬ ‫- لا.‬ 1318 01:51:34,104 --> 01:51:35,397 ‫ابتعدوا!‬ 1319 01:51:38,066 --> 01:51:38,983 ‫تبًا.‬ 1320 01:52:01,589 --> 01:52:02,674 ‫"خروج - حذف؟"‬ 1321 01:52:30,034 --> 01:52:32,036 ‫انتهت مهمتك.‬ 1322 01:52:33,121 --> 01:52:35,290 ‫يمكنك الرحيل الآن يا "ياكشا".‬ 1323 01:52:41,212 --> 01:52:42,255 ‫ألق المسدس!‬ 1324 01:52:43,715 --> 01:52:44,883 ‫المدّعي العام "هان".‬ 1325 01:52:44,966 --> 01:52:48,136 ‫لا تتوقف عن تخييب ظني بك.‬ 1326 01:52:48,219 --> 01:52:49,345 ‫أطلق النار.‬ 1327 01:52:50,889 --> 01:52:52,307 ‫أجل.‬ 1328 01:52:52,390 --> 01:52:53,683 ‫أطلق النار.‬ 1329 01:52:54,559 --> 01:52:58,897 ‫هل تريد أن نراهن على من الأسرع؟‬ 1330 01:53:00,607 --> 01:53:01,858 ‫واحد.‬ 1331 01:53:02,484 --> 01:53:03,485 ‫اثنان.‬ 1332 01:53:05,236 --> 01:53:06,070 ‫"خروج - حذف؟"‬ 1333 01:53:27,634 --> 01:53:31,012 ‫"نقل البيانات"‬ 1334 01:53:45,819 --> 01:53:46,861 ‫ماذا يجري؟‬ 1335 01:53:47,362 --> 01:53:51,074 ‫إذا حاول أي شخص حذف الملف‬ 1336 01:53:51,157 --> 01:53:53,743 ‫فإنه مبرمج على إرساله.‬ 1337 01:53:55,370 --> 01:53:57,747 ‫أجهزة المخابرات‬ 1338 01:53:57,831 --> 01:54:00,416 ‫في كل الدول التي يعمل فيها جواسيسك‬ 1339 01:54:00,500 --> 01:54:02,502 ‫تتلقى القائمة الآن.‬ 1340 01:54:08,758 --> 01:54:11,094 ‫لا! تبًا!‬ 1341 01:54:24,190 --> 01:54:25,358 ‫"نقل البيانات"‬ 1342 01:54:26,359 --> 01:54:27,735 ‫اللعنة!‬ 1343 01:55:52,820 --> 01:55:54,364 ‫أنت من قُضي عليه.‬ 1344 01:56:49,585 --> 01:56:52,880 ‫اسمع يا "نايكي". تماسك وأصغ إلى ما أقول.‬ 1345 01:56:53,881 --> 01:56:56,134 ‫سواء كان عليك الزحف أو القفز،‬ 1346 01:56:56,801 --> 01:57:00,013 ‫اخرج من هنا حيًا.‬ 1347 01:57:02,098 --> 01:57:04,183 ‫ثم اذهب إلى مصنع كحوليات الرجل العجوز.‬ 1348 01:57:06,728 --> 01:57:07,979 ‫خذ تلك الحقيرة،‬ 1349 01:57:08,980 --> 01:57:12,817 ‫وحاكمها بأشد حدّ يسمح به القانون.‬ 1350 01:57:13,985 --> 01:57:15,111 ‫ماذا تعني؟‬ 1351 01:57:15,194 --> 01:57:16,362 ‫أنه كل شيء.‬ 1352 01:57:17,864 --> 01:57:18,698 ‫افعل هذا.‬ 1353 01:57:20,158 --> 01:57:21,701 ‫لا أثق بأحد غيرك.‬ 1354 01:57:23,661 --> 01:57:24,495 ‫افعل هذا.‬ 1355 01:57:53,775 --> 01:57:54,984 ‫"نقل البيانات"‬ 1356 01:57:55,068 --> 01:57:55,902 ‫"اكتمل النقل"‬ 1357 01:57:55,985 --> 01:57:58,780 ‫في تطوّر مذهل للأحداث، إحدى أهمّ المديرين‬ 1358 01:57:58,863 --> 01:58:01,407 ‫في "خدمة الاستخبارات الوطنية"‬ ‫في "كوريا الجنوبية"‬ 1359 01:58:01,491 --> 01:58:04,285 ‫اعتُقلت بتهمة التجسس لـ"اليابان"…‬ 1360 01:58:04,368 --> 01:58:07,580 ‫مديرة في "خدمة الاستخبارات الوطنية"‬ ‫في "كوريا الجنوبية"‬ 1361 01:58:07,663 --> 01:58:09,874 ‫كانت تتجسس لصالح "اليابان" اعتُقلت…‬ 1362 01:58:09,957 --> 01:58:13,961 ‫صحافيون وأساتذة جامعة أيضًا متورطون.‬ 1363 01:58:14,045 --> 01:58:17,423 ‫شركات مثل "ياماكاوا" و"نيشيبا"‬ ‫بنت نموّها وتقدّمها على جرائم حرب…‬ 1364 01:58:17,507 --> 01:58:21,094 ‫كانوا يتلقون رشاوى بمئات الملايين بانتظام…‬ 1365 01:58:21,177 --> 01:58:22,053 ‫"بعد عام - (سول)"‬ 1366 01:58:22,136 --> 01:58:25,264 ‫خبر تورط فرع مجموعة "سانغ إن" في "اليابان"‬ 1367 01:58:25,348 --> 01:58:29,018 ‫في هذه الرشوة على وجه الخصوص‬ ‫صدم الجميع في أنحاء "كوريا الجنوبية".‬ 1368 01:58:29,102 --> 01:58:31,729 ‫- هل تعترف بالتهم؟‬ ‫- هل أمرت بهذه الأمور بنفسك؟‬ 1369 01:58:31,813 --> 01:58:33,106 ‫تحدّث من فضلك!‬ 1370 01:58:39,487 --> 01:58:40,780 ‫مرحبًا.‬ 1371 01:58:44,826 --> 01:58:47,370 ‫سكبت صلصة حارة على قميصك.‬ 1372 01:59:01,551 --> 01:59:04,262 ‫في الـ4 من عصر اليوم،‬ ‫أصدرت محكمة مقاطعة "سول" المركزية‬ 1373 01:59:04,345 --> 01:59:08,266 ‫حكمًا بإدانة الرئيس "لي" وأمرت بسجنه.‬ 1374 01:59:08,349 --> 01:59:11,394 ‫حكم رئيس القضاة "تاي سي" على "لي"‬ 1375 01:59:11,477 --> 01:59:15,481 ‫بالسجن سبعة أعوام بتهمة التلاعب بالبورصة‬ ‫وخمسة أعوام بتهمة الرشوة.‬ 1376 01:59:15,565 --> 01:59:16,816 ‫- مرحبًا يا سيدي.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1377 01:59:18,359 --> 01:59:22,405 ‫كما ستبدأ محاكمة قريبًا‬ ‫في قضية دفع أموال لجواسيس يابانيين‬ 1378 01:59:22,488 --> 01:59:25,324 ‫والمتورط فيها‬ ‫فرع مجموعة "سانغ إن" في "اليابان"…‬ 1379 01:59:25,408 --> 01:59:26,784 ‫"المدّعي العام (هان جي هون)"‬ 1380 01:59:26,868 --> 01:59:29,162 ‫…ومن المتوقع أن تطيل مدة سجن "لي".‬ 1381 01:59:31,998 --> 01:59:33,875 ‫هذا الحصن الذي كان يبدو منيعًا‬ 1382 01:59:33,958 --> 01:59:37,879 ‫انهار في غمضة عين بعد اعترافات قليلة.‬ 1383 01:59:37,962 --> 01:59:39,088 ‫مرحبًا.‬ 1384 01:59:39,672 --> 01:59:41,424 ‫كيف أصف ما فعلت؟‬ 1385 01:59:41,507 --> 01:59:45,887 ‫كضربة مفاجئة على الرأس من الخلف.‬ 1386 01:59:46,387 --> 01:59:47,847 ‫لم يكن هذا أسلوبك.‬ 1387 01:59:49,599 --> 01:59:50,516 ‫لقد تغيرت.‬ 1388 01:59:53,769 --> 01:59:54,645 ‫شخص ما قال لي‬ 1389 01:59:55,605 --> 01:59:58,441 ‫إنه يجب أن تتحقق العدالة‬ 1390 01:59:59,525 --> 02:00:01,235 ‫بأي طريقة ممكنة.‬ 1391 02:00:04,822 --> 02:00:05,698 ‫مرحبًا؟‬ 1392 02:00:05,781 --> 02:00:08,409 ‫هل أنت المدّعي العام "هان جي هون"؟‬ 1393 02:00:08,910 --> 02:00:09,785 ‫نعم.‬ 1394 02:00:10,703 --> 02:00:11,704 ‫من المتحدث؟‬ 1395 02:00:13,789 --> 02:00:14,957 ‫مرحبًا يا "نايكي"!‬ 1396 02:00:16,792 --> 02:00:18,002 ‫أنا "ياكشا".‬ 1397 02:00:18,085 --> 02:00:19,128 ‫ماذا حدث؟‬ 1398 02:00:19,962 --> 02:00:21,631 ‫ماذا تعني؟‬ 1399 02:00:21,714 --> 02:00:23,424 ‫هل ظننت أنني مت؟‬ 1400 02:00:24,008 --> 02:00:25,426 ‫لا أموت بسهولة.‬ 1401 02:00:26,427 --> 02:00:27,511 ‫أين أنت الآن؟‬ 1402 02:00:27,595 --> 02:00:28,554 ‫أين قد أكون؟‬ 1403 02:00:29,055 --> 02:00:30,181 ‫عدت إلى ساحة المعركة.‬ 1404 02:00:31,599 --> 02:00:33,017 ‫أحتاج إليك الآن.‬ 1405 02:00:34,435 --> 02:00:36,520 ‫وجدت شريرًا حقيرًا.‬ 1406 02:00:36,604 --> 02:00:41,108 ‫شخص يكسر القانون ولا يأبه له.‬ 1407 02:00:41,692 --> 02:00:43,861 ‫أظن أنني سأحتاج إليك في هذه العملية.‬ 1408 02:00:44,362 --> 02:00:45,821 ‫هل ستلوّث قدميّ مجددًا؟‬ 1409 02:00:45,905 --> 02:00:48,199 ‫ستتلوث قدماك كثيرًا هذه المرة.‬ 1410 02:00:48,282 --> 02:00:49,742 ‫لا تغلق هاتفك.‬ 1411 02:01:27,780 --> 02:01:29,115 ‫اتبعوني جميعًا رجاءً.‬ 1412 02:01:30,491 --> 02:01:31,659 ‫من هنا.‬ 1413 02:01:31,742 --> 02:01:33,327 ‫تفضّلوا بالدخول.‬ 1414 02:01:53,264 --> 02:01:54,473 ‫أنت!‬ 1415 02:01:54,557 --> 02:01:56,142 ‫اسمع أيها الأبله اللعين!‬ 1416 02:01:56,225 --> 02:01:58,602 ‫كفّ عن التراخي وتابع العمل!‬ 1417 02:02:35,222 --> 02:02:38,517 ‫"رسالة جديدة"‬ 1418 02:04:55,488 --> 02:05:00,493 ‫ترجمة "ساندي حليم"‬