1 00:00:07,960 --> 00:00:10,840 CAPILLA COMUNAL NEW BEGINNINGS 2 00:00:14,920 --> 00:00:17,800 DIEZ SEMANAS DESPUÉS DE LA LIBERACIÓN 3 00:00:20,720 --> 00:00:21,960 Voy a la iglesia. 4 00:00:24,480 --> 00:00:26,360 Los niños están jugando. 5 00:00:29,120 --> 00:00:29,960 Se divierten. 6 00:00:32,000 --> 00:00:33,120 ¿Cómo están todos? 7 00:00:33,720 --> 00:00:34,880 - ¿Cómo estás? - Bien. 8 00:00:34,960 --> 00:00:36,080 Un placer verte. 9 00:00:36,560 --> 00:00:38,280 - ¿Cómo estás? - Mi hijo, Quentin. 10 00:00:38,360 --> 00:00:40,000 - Hola. - Quentin, mucho gusto. 11 00:00:41,240 --> 00:00:45,120 Hace poco, mi oficial de libertad condicional me permitió ir a la iglesia. 12 00:00:45,440 --> 00:00:46,880 Comencé a ir 13 00:00:47,200 --> 00:00:48,280 hace seis semanas, 14 00:00:49,280 --> 00:00:52,000 y es una bendición. 15 00:00:52,080 --> 00:00:54,080 - Hola, Dale. - Qué bueno verte. ¿Qué tal? 16 00:00:54,160 --> 00:00:55,720 - Manos grasosas. - Está bien. 17 00:00:55,800 --> 00:00:57,080 Que Dios te bendiga. 18 00:00:57,160 --> 00:00:59,880 He esperado este momento 19 00:01:00,320 --> 00:01:01,160 por mucho tiempo, 20 00:01:01,440 --> 00:01:03,560 y esta gente lo entiende. 21 00:01:05,720 --> 00:01:08,560 Padre, guíame para tomar las decisiones correctas, 22 00:01:08,640 --> 00:01:11,120 y enséñame a usar mi tiempo 23 00:01:11,200 --> 00:01:13,520 para lograr el mayor bien 24 00:01:13,880 --> 00:01:16,120 y para fortalecer mi vida. 25 00:01:18,320 --> 00:01:21,680 EN EL JUICIO, DALE SIGLER DIJO QUE ASESINÓ A JOHN ZELTNER 26 00:01:21,800 --> 00:01:23,520 DURANTE UN ROBO 27 00:01:26,520 --> 00:01:29,400 Creo que sería apropiado ahora, Dale, 28 00:01:29,520 --> 00:01:32,080 que vinieras a darnos tu testimonio. 29 00:01:34,720 --> 00:01:37,960 TREINTA AÑOS DESPUÉS, DICE QUE HUBO UN MOTIVO DIFERENTE 30 00:01:38,080 --> 00:01:39,400 PARA COMETER EL CRIMEN 31 00:01:41,800 --> 00:01:45,360 Estoy agradecido por todos y cada uno de ustedes 32 00:01:46,200 --> 00:01:47,920 que me han dado una oportunidad. 33 00:01:48,560 --> 00:01:51,200 Han abierto el corazón, la iglesia 34 00:01:51,920 --> 00:01:53,680 y la vida para mí. 35 00:01:55,440 --> 00:01:58,640 No fui lo suficientemente fuerte hasta hace tres o cuatro años 36 00:01:59,000 --> 00:02:02,400 para poder admitir qué clase de persona fui. 37 00:02:03,760 --> 00:02:06,400 Fui a juicio por homicidio penado con muerte en 1990, 38 00:02:07,320 --> 00:02:09,440 y terminé en el corredor de la muerte tres años 39 00:02:09,520 --> 00:02:12,040 por haber matado a alguien que intentó chantajearme 40 00:02:12,120 --> 00:02:13,720 para tener una relación homosexual. 41 00:02:15,240 --> 00:02:18,600 Algunos pensarán que no debería respirar 42 00:02:19,440 --> 00:02:21,400 después de haber matado. 43 00:02:22,800 --> 00:02:26,160 Entonces, por ser un asesino, ¿no tengo derecho a decir la verdad? 44 00:02:27,440 --> 00:02:31,400 No me preocupa que especulen, 45 00:02:32,480 --> 00:02:35,080 porque los hijos de Dios entenderán. 46 00:02:39,480 --> 00:02:43,000 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 47 00:03:20,040 --> 00:03:21,920 Es importante que la gente entienda 48 00:03:22,960 --> 00:03:26,600 que todos sufrimos vicisitudes en la vida. 49 00:03:27,120 --> 00:03:28,880 El día que maté, 50 00:03:28,960 --> 00:03:31,520 yo también me maté, porque ya no quería vivir. 51 00:03:33,400 --> 00:03:35,520 Estaba harto de vivir con ese dolor. 52 00:03:41,040 --> 00:03:43,240 En mi infancia, pasé por algunas cosas. 53 00:03:43,560 --> 00:03:45,240 El abuso que sufrí a los diez años 54 00:03:45,360 --> 00:03:47,120 me dañó de por vida. 55 00:03:51,240 --> 00:03:53,280 Crecer con el estigma 56 00:03:53,360 --> 00:03:54,920 de haber sido abusado fue difícil. 57 00:03:56,280 --> 00:04:00,840 Me hizo cuestionar mi sexualidad, quién era, si en verdad era un hombre. 58 00:04:04,120 --> 00:04:05,520 Fue el desencadenante 59 00:04:06,440 --> 00:04:08,840 de la autodestrucción 11 años después, 60 00:04:09,320 --> 00:04:11,760 porque huía de mis demonios y mis miedos. 61 00:04:14,280 --> 00:04:16,440 Y cuando llegué a Texas, 62 00:04:16,520 --> 00:04:17,960 todo comenzó de nuevo. 63 00:04:22,040 --> 00:04:23,400 En la época del asesinato, 64 00:04:24,200 --> 00:04:25,600 yo estaba muy sensible. 65 00:04:26,640 --> 00:04:27,760 Estaba perdido. 66 00:04:28,120 --> 00:04:32,440 Me inyectaba drogas, metanfetaminas, consumía cocaína. 67 00:04:33,960 --> 00:04:35,400 Y ahí conocí a John. 68 00:04:37,200 --> 00:04:39,520 Nos volvimos buenos amigos. 69 00:04:39,600 --> 00:04:42,240 Me dejaba ducharme y dormir en su casa. 70 00:04:43,080 --> 00:04:44,920 Confié en él y le conté 71 00:04:45,320 --> 00:04:46,880 por lo que había pasado, 72 00:04:46,960 --> 00:04:48,720 por qué vivía en la calle, 73 00:04:49,120 --> 00:04:50,920 que habían abusado de mí. 74 00:04:53,320 --> 00:04:54,280 Con el tiempo... 75 00:04:55,800 --> 00:04:57,800 confié en John. Llegué a conocerlo. 76 00:04:57,880 --> 00:05:00,320 Lo consideraba un amigo sincero. 77 00:05:03,560 --> 00:05:05,840 Una noche fui a su casa, 78 00:05:06,360 --> 00:05:07,440 me di una ducha, 79 00:05:07,840 --> 00:05:09,520 me acosté y me dormí. Me desperté, 80 00:05:09,600 --> 00:05:11,880 y él estaba encima de mí, lo empujé. 81 00:05:11,960 --> 00:05:13,360 Le dije: "¿Qué haces?". 82 00:05:13,440 --> 00:05:15,440 Tomé mis cosas y... 83 00:05:16,440 --> 00:05:17,520 sentí el miedo 84 00:05:18,400 --> 00:05:19,400 de cuando era niño. 85 00:05:22,040 --> 00:05:25,480 Le dije: "John, eres mi amigo. ¿Por qué pensaste 86 00:05:25,680 --> 00:05:26,920 que me gustaría eso?". 87 00:05:27,680 --> 00:05:30,400 Me dijo: "Si no quieres, 88 00:05:30,480 --> 00:05:33,640 igualmente les diré a todos que lo hiciste". 89 00:05:37,600 --> 00:05:40,280 Reprimí todo durante toda mi vida, 90 00:05:41,040 --> 00:05:42,600 pero llegué al límite. 91 00:05:45,360 --> 00:05:46,440 Era amigo de John... 92 00:05:48,040 --> 00:05:51,320 y trató de chantajearme para tener una relación homosexual. 93 00:05:52,680 --> 00:05:55,000 Le dije: "No tengo motivo para vivir. 94 00:05:55,360 --> 00:05:58,040 Si lo haces, te juro que te mataré". 95 00:05:59,120 --> 00:06:02,880 Y lo dije en serio, porque no me importaba ni mi propia vida. 96 00:06:08,400 --> 00:06:11,080 Dos días después de que John intentara abusar de mí, 97 00:06:11,800 --> 00:06:14,280 hizo unas llamadas para localizarme, 98 00:06:14,400 --> 00:06:15,840 y lo tomé como una amenaza. 99 00:06:15,920 --> 00:06:17,920 Creí que le diría a la gente 100 00:06:18,560 --> 00:06:21,080 que teníamos relaciones sexuales, lo cual era mentira. 101 00:06:22,720 --> 00:06:26,680 Porque puedo ser muchas cosas, incluso un asesino, 102 00:06:28,040 --> 00:06:29,720 pero nunca he sido homosexual. 103 00:06:32,080 --> 00:06:34,760 Decidí que iba a contraatacar, 104 00:06:35,280 --> 00:06:36,280 se lo había advertido. 105 00:06:37,080 --> 00:06:39,640 Y yo iba a cumplir con mi promesa. 106 00:06:48,840 --> 00:06:51,000 El 6 de abril de 1990, 107 00:06:52,520 --> 00:06:54,520 entré a la tienda de sándwiches Subway. 108 00:06:55,600 --> 00:06:59,000 Y dijo: "¿Decidiste venir a darme la razón?". 109 00:07:00,640 --> 00:07:03,000 Y saqué la pistola calibre .45 del bolsillo, 110 00:07:03,080 --> 00:07:06,640 la puse sobre el mostrador, la empujé frente a él, 111 00:07:07,440 --> 00:07:10,280 y empezó a temblar. Estaba aterrado. 112 00:07:14,160 --> 00:07:16,160 Le disparé seis veces en el pecho. 113 00:07:20,680 --> 00:07:21,600 Luego, cuando cayó, 114 00:07:22,480 --> 00:07:25,000 vacié el cargador. Le disparé dos veces 115 00:07:25,080 --> 00:07:26,640 en la nuca mientras yacía ahí. 116 00:07:46,960 --> 00:07:48,200 Siempre me pregunto 117 00:07:49,640 --> 00:07:53,160 cómo me permití llegar a esa situación, hacer eso. 118 00:08:00,600 --> 00:08:01,880 Es un lugar oscuro. 119 00:08:04,600 --> 00:08:06,680 Estar tan mal... 120 00:08:08,200 --> 00:08:09,760 Y lo pagaré por siempre. 121 00:08:09,840 --> 00:08:12,000 Desearía no haber matado a John. 122 00:08:12,080 --> 00:08:13,160 Nadie merece eso. 123 00:08:14,040 --> 00:08:16,440 Por eso jamás me he perdonado. 124 00:08:17,280 --> 00:08:19,200 Me dicen que debo superarlo. 125 00:08:19,280 --> 00:08:20,440 Que debo perdonarme. 126 00:08:23,080 --> 00:08:24,560 No es algo fácil. 127 00:08:26,440 --> 00:08:28,800 Pero no puedo volver el tiempo atrás. 128 00:08:29,720 --> 00:08:32,440 Solo puedo hacerme responsable 129 00:08:32,880 --> 00:08:34,040 y retribuir en algo. 130 00:08:37,760 --> 00:08:39,320 Mi vida ha sido... 131 00:08:40,440 --> 00:08:43,480 un tormento de vientos, frustraciones y mareas 132 00:08:43,560 --> 00:08:45,640 que me hundían más y más... 133 00:08:46,080 --> 00:08:48,280 Por eso quiero ser sincero, retribuir en algo. 134 00:08:48,680 --> 00:08:51,440 Quiero ayudar a otras personas que hayan sido abusadas 135 00:08:52,080 --> 00:08:54,520 o lo que sea que les pase. 136 00:08:54,840 --> 00:08:57,800 Debes lograr hablar con alguien, que alguien te escuche. 137 00:08:58,520 --> 00:09:02,240 Con diez años, no merecía ser abusado, 138 00:09:03,160 --> 00:09:05,040 pero jamás pude superarlo. 139 00:09:05,520 --> 00:09:07,960 No tenía con quién hablar ni adónde ir. 140 00:09:08,680 --> 00:09:11,600 pero ese dolor se convirtió en mi proceso hacia mi propósito, 141 00:09:12,400 --> 00:09:14,120 la visión que Dios tiene para mí. 142 00:09:14,600 --> 00:09:17,040 Sé que cada día de mi vida 143 00:09:17,120 --> 00:09:18,720 y cada vez que respiro 144 00:09:18,840 --> 00:09:21,320 es una prueba viviente de que los milagros existen. 145 00:09:21,960 --> 00:09:22,840 Gracias. 146 00:09:22,920 --> 00:09:23,760 ¡Amén! 147 00:09:32,240 --> 00:09:34,360 Creo que es una historia de redención, 148 00:09:35,200 --> 00:09:38,280 y todos podemos ser redimidos 149 00:09:38,920 --> 00:09:40,560 si tomamos el camino correcto. 150 00:09:41,360 --> 00:09:42,800 Me pareció extraordinario. 151 00:09:43,360 --> 00:09:45,320 Me identifico mucho con Dale, 152 00:09:46,240 --> 00:09:48,000 porque estuve encerrado 153 00:09:48,640 --> 00:09:49,840 durante 28 años 154 00:09:51,400 --> 00:09:53,320 por intento de homicidio, 155 00:09:54,320 --> 00:09:55,960 pero no hice lo mismo. 156 00:09:56,160 --> 00:09:58,600 Dale se volvió inteligente y encontró a Dios, 157 00:09:58,680 --> 00:10:01,480 pero yo no. Me rebelaba. 158 00:10:02,640 --> 00:10:05,000 Creo que Dale es bueno. 159 00:10:06,240 --> 00:10:07,920 Sabe de qué habla. 160 00:10:13,720 --> 00:10:16,240 Ha habido muchas bendiciones desde que salí, 161 00:10:16,560 --> 00:10:18,920 muchos corazones se han ablandado, 162 00:10:19,120 --> 00:10:21,560 he orado por eso desde que salí. 163 00:10:22,120 --> 00:10:24,000 - Sí. - Dios ha estado abriendo camino. 164 00:10:25,080 --> 00:10:27,720 En estos meses, 165 00:10:28,520 --> 00:10:30,640 Dale ha progresado mucho. 166 00:10:30,960 --> 00:10:33,720 Se ha ganado el cariño de muchos, 167 00:10:34,120 --> 00:10:36,040 sobre todo de los miembros de la iglesia. 168 00:10:36,120 --> 00:10:38,760 Quedan impresionados 169 00:10:38,840 --> 00:10:42,600 cuando él da testimonio y cuenta su historia. 170 00:10:49,040 --> 00:10:52,920 Dale se gana el cariño de la gente 171 00:10:53,680 --> 00:10:57,840 cada vez que puede hablar con ellos. 172 00:11:04,520 --> 00:11:05,640 ¡Hola! 173 00:11:06,040 --> 00:11:07,920 - Pasa. - ¿Cómo están? 174 00:11:08,000 --> 00:11:08,880 Muy bien. 175 00:11:09,320 --> 00:11:11,440 - Él es Dale. - ¿Cómo estás? 176 00:11:11,520 --> 00:11:14,040 Dale, él es mi nieto, Shannon Junior. 177 00:11:14,120 --> 00:11:15,640 - ¿Cómo están? - Jenny. 178 00:11:16,000 --> 00:11:17,040 Y Cheyenne. 179 00:11:17,120 --> 00:11:18,920 Gracias por venir. 180 00:11:19,000 --> 00:11:20,640 Quería venir, pero estuve ocupado. 181 00:11:20,720 --> 00:11:22,200 Yo soy transparente. 182 00:11:22,280 --> 00:11:23,880 Pueden hacer cualquier pregunta, 183 00:11:24,320 --> 00:11:25,680 e intentaré responder. 184 00:11:26,480 --> 00:11:29,600 Acepto quién soy y mi pasado. 185 00:11:29,960 --> 00:11:32,000 - Nunca he sido - No oculta nada. 186 00:11:32,080 --> 00:11:36,200 tan tímido como para no responder una pregunta. 187 00:11:36,680 --> 00:11:38,080 Quiero saber cómo fue. 188 00:11:38,680 --> 00:11:39,640 ¿Cómo fue? 189 00:11:40,520 --> 00:11:43,080 Cuando tenía diez años, abusaron de mí, 190 00:11:43,160 --> 00:11:45,160 once años después, terminé en la calle, 191 00:11:45,240 --> 00:11:48,320 alguien quiso chantajearme para tener una relación homosexual. 192 00:11:49,280 --> 00:11:52,160 Y le dije: "A esta altura de mi vida, 193 00:11:52,440 --> 00:11:54,440 si lo haces, te mataré. 194 00:11:54,520 --> 00:11:59,320 Lo único que me queda es mi reputación, 195 00:12:00,280 --> 00:12:02,760 cumplir con mi palabra y ser decente". 196 00:12:03,200 --> 00:12:04,120 ¿Saben? 197 00:12:04,600 --> 00:12:06,120 Y él pensó que era un juego. 198 00:12:06,680 --> 00:12:08,080 - ¿Le disparaste? - Sí. 199 00:12:08,640 --> 00:12:11,000 Esa noche, acabé con dos vidas. La de él y la mía. 200 00:12:11,120 --> 00:12:13,440 Pero es por la gracia de Dios que sigo vivo. 201 00:12:20,920 --> 00:12:23,440 No todos van a entender 202 00:12:23,520 --> 00:12:26,520 mi historia, porque hay dos tipos de personas en el mundo 203 00:12:26,600 --> 00:12:28,160 a la que la gente le teme: 204 00:12:28,800 --> 00:12:30,880 asesinos y abusadores de niños. 205 00:12:31,480 --> 00:12:32,440 Y yo soy un asesino. 206 00:12:33,240 --> 00:12:35,360 - Qué ternura. - Un gusto verte. 207 00:12:35,440 --> 00:12:38,840 Pero poco a poco, quienes han llegado a hablar conmigo 208 00:12:39,080 --> 00:12:40,200 y escuchado mi historia 209 00:12:40,320 --> 00:12:42,200 ven al hombre que soy ahora. 210 00:12:42,920 --> 00:12:44,160 Gracias por venir. 211 00:12:46,080 --> 00:12:49,160 - Vuelvan pronto. - Vengan cuando quieran. 212 00:12:51,440 --> 00:12:52,680 ¿Qué opinas de él? 213 00:12:53,120 --> 00:12:53,960 Habla mucho. 214 00:12:56,680 --> 00:12:58,200 Sí, estuvo en prisión 215 00:12:58,640 --> 00:13:00,120 - toda su vida. - Parece bueno. 216 00:13:00,200 --> 00:13:02,440 Les contará su historia a todos... 217 00:13:04,320 --> 00:13:05,960 para que sepan quién es. 218 00:13:07,240 --> 00:13:09,600 Parece que aprendió mucho en prisión. 219 00:13:10,240 --> 00:13:13,200 Era adicto a las drogas y ha pasado por cosas duras. 220 00:13:14,520 --> 00:13:16,640 Y el tipo también lo lastimó. 221 00:13:18,200 --> 00:13:20,040 Yo probablemente haría lo mismo. 222 00:13:35,000 --> 00:13:37,560 Antes del asesinato, vivía en la calle 223 00:13:37,840 --> 00:13:39,240 y conocí a John Zeltner. 224 00:13:40,920 --> 00:13:43,120 Confié en él. Llegué a conocerlo. 225 00:13:43,200 --> 00:13:45,640 Pensé que era un amigo sincero. 226 00:13:46,920 --> 00:13:50,280 Y luego trató de chantajearme para tener una relación homosexual. 227 00:13:52,120 --> 00:13:54,440 Le dije: "No tengo motivo para vivir. 228 00:13:54,840 --> 00:13:57,440 Si lo haces, te juro que te mataré". 229 00:14:03,840 --> 00:14:06,080 Si dice que eso es lo que cree hoy, 230 00:14:06,160 --> 00:14:08,280 y aún cree que fue justificado... 231 00:14:08,480 --> 00:14:10,440 Seré sincero, no me agrada. 232 00:14:10,640 --> 00:14:11,840 Me preocupa 233 00:14:13,240 --> 00:14:17,600 que la sociedad esté expuesta a ese tipo de pensamiento irracional. 234 00:14:17,680 --> 00:14:19,240 No diré que miente, 235 00:14:19,320 --> 00:14:21,640 porque no sé qué es verdad o no. Diré esto: 236 00:14:23,760 --> 00:14:26,560 si esa información 237 00:14:27,080 --> 00:14:28,680 es cierta y si es correcta, 238 00:14:28,760 --> 00:14:31,200 es información que debió conocer el jurado. 239 00:14:32,080 --> 00:14:33,840 Seré sincero, 240 00:14:33,920 --> 00:14:35,440 no lo creería totalmente. 241 00:14:35,960 --> 00:14:40,160 Dice, si no me equivoco, que fue chantajeado... 242 00:14:42,160 --> 00:14:44,360 por un individuo que decía 243 00:14:45,000 --> 00:14:46,320 que era gay. 244 00:14:47,440 --> 00:14:48,280 ¿De acuerdo? 245 00:14:48,880 --> 00:14:51,080 A mí me resulta ridículo. 246 00:14:51,160 --> 00:14:52,360 Si alguien quiere 247 00:14:53,000 --> 00:14:57,120 decir que mi estilo de vida es distinto, 248 00:14:57,240 --> 00:14:58,880 no me importa. Que lo haga. 249 00:14:59,440 --> 00:15:00,360 Sé quién soy. 250 00:15:00,520 --> 00:15:01,960 ¿Qué me hará? 251 00:15:02,040 --> 00:15:04,200 ¿Cómo me hará daño? ¿Sí? 252 00:15:04,320 --> 00:15:06,560 No tengo derecho a quitarte la vida. 253 00:15:07,040 --> 00:15:09,280 Es bastante extremo. Es muy extremo. 254 00:15:10,000 --> 00:15:10,840 Y... 255 00:15:12,360 --> 00:15:13,520 es irracional. 256 00:15:16,880 --> 00:15:19,120 Sigler está invirtiendo los papeles. 257 00:15:20,080 --> 00:15:22,480 Se ha convertido a sí mismo en la víctima 258 00:15:24,040 --> 00:15:25,960 y a John Zeltner en el malo. 259 00:15:27,840 --> 00:15:29,040 Y no es una víctima. 260 00:15:29,320 --> 00:15:31,000 No es una víctima. 261 00:15:31,520 --> 00:15:33,920 Si es víctima de algo, es víctima de sí mismo 262 00:15:34,000 --> 00:15:35,160 y de sus acciones. 263 00:15:35,320 --> 00:15:36,200 Nadie más. 264 00:15:36,480 --> 00:15:39,760 Nadie más tiene la culpa de lo que pasó. Punto. 265 00:15:40,000 --> 00:15:40,840 Excepto él mismo. 266 00:15:41,240 --> 00:15:42,800 Y debes ponerte de rodillas 267 00:15:42,880 --> 00:15:45,240 y no solo agradecer a Dios, sino también 268 00:15:45,320 --> 00:15:47,360 a la sociedad por esta segunda oportunidad. 269 00:15:47,440 --> 00:15:49,440 Él dice que la gente debe comprenderlo. 270 00:15:49,520 --> 00:15:53,040 Te diré algo. La sociedad te dio esta segunda oportunidad. 271 00:15:53,600 --> 00:15:55,920 Debes ser agradecido y humilde. 272 00:15:56,160 --> 00:15:57,480 Debes ser responsable. 273 00:15:57,880 --> 00:16:00,880 Deja de inventar excusas y de hablar y sigue con tu vida. 274 00:16:00,960 --> 00:16:02,640 Haz lo correcto. 275 00:16:16,840 --> 00:16:19,800 No invierto los papeles. Solo cuento la verdad. 276 00:16:21,160 --> 00:16:23,720 Me hago responsable de la persona a la que maté... 277 00:16:25,720 --> 00:16:28,440 pero quiero que entiendan cómo llegué a eso. 278 00:16:30,680 --> 00:16:31,920 No veía con claridad. 279 00:16:32,840 --> 00:16:35,160 No veía un futuro. No veía una vida. 280 00:16:36,560 --> 00:16:38,680 Solo veía el tormento y el dolor. 281 00:16:40,200 --> 00:16:43,280 ¿No pudiste hacer otra cosa? ¿En vez de matar? 282 00:16:44,160 --> 00:16:47,000 Eso es lo que la gente no entiende, siempre te dicen 283 00:16:47,080 --> 00:16:48,280 qué podrías haber hecho. 284 00:16:48,360 --> 00:16:50,000 Ahora es fácil de analizar. 285 00:16:51,560 --> 00:16:55,120 Pensar qué podrías haber hecho 30 años después 286 00:16:55,840 --> 00:16:57,400 es una pérdida de tiempo para mí. 287 00:16:58,480 --> 00:17:00,360 No resuelve una situación. 288 00:17:00,440 --> 00:17:02,160 No le devuelve la vida a John. 289 00:17:03,520 --> 00:17:06,000 Lo que la gente no quiere entender 290 00:17:06,160 --> 00:17:10,160 es el dolor que te llevó al punto de matar. 291 00:17:10,480 --> 00:17:12,480 ¿Por qué no lo dijiste en ese momento? 292 00:17:13,880 --> 00:17:15,600 ¿Por qué querría hacerlo? 293 00:17:16,080 --> 00:17:19,880 Las veces que intenté decírselo a mi abogado, a la gente, 294 00:17:20,680 --> 00:17:22,520 me sentí ridiculizado. 295 00:17:23,560 --> 00:17:26,080 Me lo dijeron cuando vi a mi abogado por primera vez: 296 00:17:26,600 --> 00:17:29,240 "¿Eres la persona más estúpida del mundo?". 297 00:17:29,680 --> 00:17:32,040 El sistema judicial no quiere saberlo. 298 00:17:32,600 --> 00:17:34,520 Mis abogados no querían saberlo. 299 00:17:35,040 --> 00:17:37,520 ¿Por qué querría compartirlo con alguien? 300 00:17:38,000 --> 00:17:41,480 Sentía que no había forma de que alguien lo entendiera. 301 00:17:41,960 --> 00:17:43,120 No me importó. 302 00:17:44,040 --> 00:17:45,280 Solo quería que terminara. 303 00:17:46,480 --> 00:17:47,360 Quería morir. 304 00:17:48,680 --> 00:17:51,720 ¿Tienes resentimiento hacia los gais o eres homofóbico, 305 00:17:51,800 --> 00:17:53,480 qué opinas de los gais? 306 00:17:53,560 --> 00:17:54,400 No. 307 00:17:55,240 --> 00:17:56,960 No lo maté porque era gay. 308 00:17:58,000 --> 00:18:01,120 Nunca he sido resentido ni homofóbico 309 00:18:01,520 --> 00:18:03,400 ni he tenido problemas 310 00:18:03,800 --> 00:18:06,120 con el estilo de vida de otras personas. 311 00:18:06,480 --> 00:18:08,160 No juzgo a la gente. 312 00:18:08,920 --> 00:18:10,560 ¿Creo en la homosexualidad? 313 00:18:10,640 --> 00:18:12,640 No, creo que es una abominación para Dios. 314 00:18:13,640 --> 00:18:17,520 Porque eso es lo que me dicen los principios de la palabra de Dios. 315 00:18:17,600 --> 00:18:18,720 Eso me enseñan. 316 00:18:19,520 --> 00:18:21,400 Pero estás condenado a vivir esa vida. 317 00:18:21,760 --> 00:18:24,840 Pero no juzgo. Amo a la gente a pesar de todo. 318 00:18:25,440 --> 00:18:27,800 Así que no, de niño y hasta el día de hoy, 319 00:18:27,880 --> 00:18:29,000 no soy crítico. 320 00:18:29,080 --> 00:18:30,960 No odio a nadie por su creencia 321 00:18:31,400 --> 00:18:32,720 o su sexualidad. 322 00:18:34,280 --> 00:18:35,120 Nunca. 323 00:18:37,040 --> 00:18:39,400 Pero parece que otros quieren juzgarme 324 00:18:39,480 --> 00:18:42,720 por haber matado a un homosexual, quieren llamarlo crimen de odio. 325 00:18:42,800 --> 00:18:43,840 No fue así. 326 00:18:44,600 --> 00:18:46,320 ¿Habrá malinterpretado tus señales? 327 00:18:47,600 --> 00:18:50,320 No hay forma de malinterpretar mis señales. 328 00:18:50,400 --> 00:18:54,120 No hay forma de malinterpretar el tipo de hombre que era. 329 00:18:54,600 --> 00:18:55,440 No hay forma. 330 00:18:58,240 --> 00:19:03,840 La gente cree que hay algo más que no saben, 331 00:19:03,920 --> 00:19:07,040 o tal vez fue por cinco minutos de fama, 332 00:19:07,480 --> 00:19:09,080 o tal vez 333 00:19:09,920 --> 00:19:12,120 es para cubrir otra cosa... 334 00:19:12,720 --> 00:19:13,920 No, esto es genuino. 335 00:19:15,080 --> 00:19:17,960 Esto es exactamente lo que pasó, la verdad absoluta. 336 00:19:24,080 --> 00:19:27,440 No cuento la historia ahora para hacerlo ver como un villano, 337 00:19:27,520 --> 00:19:30,800 ni para inventar una excusa, ni para justificar 338 00:19:31,160 --> 00:19:32,080 lo que hice. 339 00:19:33,200 --> 00:19:36,680 Ya no me importa lo que digan, piensen o vean. 340 00:19:37,240 --> 00:19:38,760 Porque sé que es la verdad. 341 00:19:49,400 --> 00:19:50,880 Es la excusa perfecta, 342 00:19:51,240 --> 00:19:55,920 porque la persona que puede decir lo que realmente pasó está muerta. 343 00:19:58,160 --> 00:20:01,400 Es muy fácil pasarle la responsabilidad a un muerto 344 00:20:02,160 --> 00:20:04,000 ya que no puede presentarse 345 00:20:05,160 --> 00:20:08,280 y decirnos cuál fue la relación 346 00:20:09,000 --> 00:20:12,360 con Dale Sigler. 347 00:20:12,440 --> 00:20:16,000 E incluso si Sigler dice la verdad, 348 00:20:16,760 --> 00:20:19,680 ese no es motivo para matar a alguien. 349 00:20:20,120 --> 00:20:21,520 ¿Por un intento 350 00:20:22,280 --> 00:20:23,800 de relación homosexual? 351 00:20:24,240 --> 00:20:25,880 Por favor. En serio. 352 00:20:31,080 --> 00:20:35,920 YA QUE DALE FUE CONDENADO ORIGINALMENTE POR HOMICIDIO PREMEDITADO, 353 00:20:36,000 --> 00:20:40,080 EL CAMBIO EN EL MOTIVO NO AFECTA SU CONDENA NI LIBERTAD CONDICIONAL 354 00:20:43,920 --> 00:20:46,160 Supongo que la pregunta es: 355 00:20:46,680 --> 00:20:51,000 ¿es peor que John Zeltner fuera asesinado 356 00:20:51,440 --> 00:20:53,800 porque Dale Sigler alegó que era homosexual 357 00:20:54,200 --> 00:20:57,120 y pretendía chantajear a Sigler? 358 00:20:57,560 --> 00:21:01,360 ¿O es peor haber asesinado a John Zeltner 359 00:21:01,960 --> 00:21:03,840 porque quería dinero 360 00:21:04,360 --> 00:21:06,760 para drogas y alcohol? 361 00:21:07,480 --> 00:21:10,720 Cualquiera de las dos situaciones es condenatoria. 362 00:21:11,160 --> 00:21:13,800 Cualquier giro que quieras darle 363 00:21:14,240 --> 00:21:15,800 tiene un denominador común: 364 00:21:15,880 --> 00:21:18,440 John Zeltner está muerto. 365 00:21:28,000 --> 00:21:32,120 EN EL MOMENTO DE LA FILMACIÓN, LA FAMILIA ZELTNER DESCONOCÍA 366 00:21:32,200 --> 00:21:34,520 LA REVISIÓN DEL MOTIVO DE DALE SIGLER 367 00:21:36,880 --> 00:21:39,160 No tengo idea si está arrepentido. 368 00:21:40,440 --> 00:21:41,280 Espero que sí. 369 00:21:42,200 --> 00:21:45,240 Y espero que piense cada día en lo que le hizo a mi familia. 370 00:21:45,680 --> 00:21:46,840 No hay perdón. 371 00:21:47,280 --> 00:21:49,240 Nunca lo perdonaré. 372 00:21:50,360 --> 00:21:53,720 No hay nada que pueda hacer que le devuelva la vida a mi hermano. 373 00:21:53,800 --> 00:21:54,880 ¿Debería perdonarlo? 374 00:21:55,920 --> 00:21:57,600 No. 375 00:21:58,200 --> 00:21:59,040 Para nada. 376 00:21:59,120 --> 00:22:01,680 No cambiaría nada si pensara que lo reformaría. 377 00:22:01,760 --> 00:22:03,080 Siento lo mismo. 378 00:22:03,440 --> 00:22:07,520 Deberías pagar por lo que hiciste. 379 00:22:09,280 --> 00:22:11,800 FOREST Y JOHN HARLAN ZELTNER RECHAZAN LA IDEA DE SIGLER 380 00:22:11,880 --> 00:22:14,560 DE CULPAR A SU HERMANO POR SU PROPIO ASESINATO 381 00:22:15,440 --> 00:22:20,440 SIGUEN OPONIÉNDOSE A LA DECISIÓN DE LIBERARLO DE PRISIÓN 382 00:22:24,560 --> 00:22:28,600 Creo que cualquiera que haya sido fiscal, abogado defensor o juez 383 00:22:28,680 --> 00:22:29,920 durante algún tiempo 384 00:22:30,000 --> 00:22:31,520 se ha preguntado lo siguiente: 385 00:22:32,040 --> 00:22:34,400 "¿Cuál es un un castigo justo por asesinato?". 386 00:22:35,920 --> 00:22:41,920 Y esa es una pregunta muy difícil de responder. 387 00:22:42,960 --> 00:22:46,240 Estoy conforme con la pena que recibió en este caso. 388 00:22:46,800 --> 00:22:48,720 Sin importar lo que digan, 389 00:22:49,520 --> 00:22:53,240 treinta años en prisión es muchísimo tiempo. 390 00:22:53,880 --> 00:22:58,360 Dale ha pasado casi el 60 % de su vida en prisión, 391 00:22:58,760 --> 00:23:01,840 así que estoy conforme con la pena. 392 00:23:02,800 --> 00:23:04,520 Pero más le vale tener cuidado. 393 00:23:29,800 --> 00:23:32,160 TRES MESES DESPUÉS DE SU LIBERACIÓN, 394 00:23:32,280 --> 00:23:34,960 DALE CONSIGUIÓ TRABAJO EN UNA HACIENDA CERCANA 395 00:23:39,440 --> 00:23:41,360 Conducir un auto después de 30 años 396 00:23:41,840 --> 00:23:43,000 es algo hermoso. 397 00:23:43,560 --> 00:23:45,080 He esperado mucho tiempo 398 00:23:46,000 --> 00:23:48,320 para tener mi auto y poder conducir, 399 00:23:48,440 --> 00:23:49,960 ir a trabajar 400 00:23:50,760 --> 00:23:53,560 y disfrutar de la vida, que el viento te sople el cabello, 401 00:23:54,040 --> 00:23:55,600 escuchar la radio. 402 00:23:55,680 --> 00:23:56,880 Ser libre. 403 00:23:57,120 --> 00:23:58,840 Y de eso se trata. 404 00:24:17,520 --> 00:24:19,520 Me entusiasma venir todos los días, 405 00:24:19,920 --> 00:24:22,240 porque es un lugar calmo, 406 00:24:22,520 --> 00:24:23,800 hay paz y tranquilidad. 407 00:24:26,520 --> 00:24:29,800 Estar en la cárcel con tantos gritos 408 00:24:30,520 --> 00:24:32,280 era frustrante, 409 00:24:32,440 --> 00:24:35,000 pero ahora ya no soporto más eso, es un gran alivio. 410 00:24:38,920 --> 00:24:40,920 No hay nada como trabajar una semana, 411 00:24:41,000 --> 00:24:42,880 volver a casa con dinero, 412 00:24:43,560 --> 00:24:46,960 ducharte, sentarte a comer con la persona que amas 413 00:24:47,480 --> 00:24:50,560 y hablar de la vida. Disfrutar de la vida. 414 00:24:50,960 --> 00:24:53,080 Lo damos por sentado. Yo lo hice. 415 00:24:53,960 --> 00:24:56,480 Cada momento es valioso ahora. 416 00:25:00,880 --> 00:25:04,920 He estado sola mucho tiempo. 417 00:25:06,240 --> 00:25:08,240 Y aunque me gusta mi privacidad, 418 00:25:08,320 --> 00:25:14,240 es lindo tener a alguien con quien hablar y estar. 419 00:25:15,400 --> 00:25:16,840 Nos estamos divirtiendo. 420 00:25:18,360 --> 00:25:21,440 Aprendemos cosas de nuestro pasado, del otro 421 00:25:22,400 --> 00:25:23,240 y lo disfrutamos. 422 00:25:23,320 --> 00:25:24,240 Lo disfrutamos. 423 00:25:26,000 --> 00:25:27,840 Ese es mi anuario de la secundaria. 424 00:25:28,240 --> 00:25:30,400 - Esto... - Esto fue cuando nací. 425 00:25:30,920 --> 00:25:33,040 - ¿Y? ¿Qué quieres decir? - 1967. 426 00:25:33,120 --> 00:25:34,800 - Fue un año bueno. - Bueno. 427 00:25:34,880 --> 00:25:36,840 Debió ser un muy buen año. 428 00:25:37,520 --> 00:25:38,640 ¿Está tu foto? 429 00:25:38,720 --> 00:25:39,560 Sí. 430 00:25:40,840 --> 00:25:43,320 - ¡Basta! - ¡Sí! 431 00:25:43,880 --> 00:25:44,720 Basta. 432 00:25:45,640 --> 00:25:46,480 Sí. 433 00:25:47,800 --> 00:25:49,960 Nuestra relación es buena. 434 00:25:50,480 --> 00:25:51,880 Aún nos queremos, 435 00:25:51,960 --> 00:25:53,520 tenemos nuestros momentos, 436 00:25:53,680 --> 00:25:55,680 pero nos reconciliamos. 437 00:25:56,920 --> 00:25:58,120 ¿De verdad quieres ver 438 00:25:58,640 --> 00:25:59,680 mi foto? 439 00:25:59,840 --> 00:26:01,240 Sí, ¿dónde está? 440 00:26:01,760 --> 00:26:02,920 No te lo diré. 441 00:26:04,920 --> 00:26:06,080 Tienes que encontrarme. 442 00:26:07,480 --> 00:26:09,680 Dale sigue siendo un niño grande. 443 00:26:10,040 --> 00:26:11,280 Se pone tonto. 444 00:26:11,600 --> 00:26:14,680 Se divierte y quiere expresar 445 00:26:15,280 --> 00:26:16,920 esa felicidad, 446 00:26:17,000 --> 00:26:19,080 y lo hace actuando como un niño grande. 447 00:26:19,600 --> 00:26:22,000 - ¿Aún no me encontraste? - Tratas de impedir 448 00:26:22,080 --> 00:26:23,640 - que encuentre tu foto. - No. 449 00:26:23,720 --> 00:26:25,680 - Sí. - No. 450 00:26:25,760 --> 00:26:28,640 - No. - Bien, solo digo. 451 00:26:31,200 --> 00:26:32,040 ¿Eres tú? 452 00:26:33,280 --> 00:26:34,120 Sí. 453 00:26:34,440 --> 00:26:36,800 Mamá Carole, eras hermosa. Aún lo eres, 454 00:26:36,880 --> 00:26:38,400 pero eras hermosa. 455 00:26:39,080 --> 00:26:40,000 Gracias. 456 00:26:40,080 --> 00:26:42,960 Si tuviera 19 años y fuera contigo a la escuela, 457 00:26:43,040 --> 00:26:44,360 te perseguiría. 458 00:26:45,360 --> 00:26:46,400 Eras hermosa. 459 00:26:47,000 --> 00:26:48,400 Eras hermosa. 460 00:26:54,160 --> 00:26:57,240 No conocía muchos detalles 461 00:26:57,720 --> 00:26:59,000 sobre el asesinato, 462 00:26:59,440 --> 00:27:02,160 hasta que nos sentamos en la sala, 463 00:27:02,880 --> 00:27:05,080 y le pregunté al respecto. 464 00:27:06,800 --> 00:27:08,560 Cuando me contó lo que pasó, 465 00:27:08,760 --> 00:27:10,960 quedé en shock. 466 00:27:12,720 --> 00:27:15,800 Y luego mi corazón se rompió aún más 467 00:27:17,200 --> 00:27:21,560 porque pude ver cuánto le dolía. 468 00:27:23,200 --> 00:27:27,000 Eso no cambió lo que siento por él. 469 00:27:28,720 --> 00:27:31,400 Y pase lo que pase, yo lo apoyo. 470 00:27:51,240 --> 00:27:52,480 La vida en este momento 471 00:27:53,600 --> 00:27:54,520 es muy hermosa. 472 00:27:57,160 --> 00:27:59,920 Cuando pienso en lo lejos que he llegado, 473 00:28:00,680 --> 00:28:01,840 por lo que he pasado... 474 00:28:03,560 --> 00:28:05,120 no imaginaba este día. 475 00:28:07,560 --> 00:28:10,280 Estar en este momento y poder... 476 00:28:11,920 --> 00:28:15,200 oler el aire fresco, mirar las nubes en el cielo... 477 00:28:16,600 --> 00:28:17,600 Es... 478 00:28:18,160 --> 00:28:19,240 Es un día hermoso. 479 00:28:26,240 --> 00:28:27,560 ¿Cuál es un castigo justo 480 00:28:28,760 --> 00:28:29,640 por asesinato? 481 00:28:32,600 --> 00:28:35,040 Sé que me merecía esta oportunidad. 482 00:28:36,040 --> 00:28:37,080 Sé que me he ganado 483 00:28:38,000 --> 00:28:38,840 esta libertad. 484 00:28:40,560 --> 00:28:42,480 Después de pasar 30 años en prisión, 485 00:28:43,360 --> 00:28:45,280 pagué el precio. Fue más que suficiente. 486 00:28:45,680 --> 00:28:46,600 He cambiado. 487 00:28:46,840 --> 00:28:48,120 He crecido. He madurado. 488 00:28:50,120 --> 00:28:51,400 Sí, me merezco esto. 489 00:28:52,280 --> 00:28:54,800 Merezco una oportunidad, como cualquier persona. 490 00:29:01,280 --> 00:29:05,360 UN AÑO DESPUÉS DE SER LIBERADO, DALE SIGLER SIGUE VIVIENDO CON CAROLE, 491 00:29:05,440 --> 00:29:07,480 PERO PLANEA IRSE A VIVIR SOLO 492 00:29:08,240 --> 00:29:13,600 YA NO TRABAJA EN LA HACIENDA Y ESTÁ BUSCANDO EMPLEO 493 00:29:16,800 --> 00:29:21,000 PERMANECERÁ EN LIBERTAD CONDICIONAL EL RESTO DE SU VIDA 494 00:29:48,320 --> 00:29:49,840 Subtítulos: Débora Jaureguy