1
00:00:07,960 --> 00:00:10,840
NEW BEGINNINGS-KIRKEN
CADE LAKE, TEXAS
2
00:00:14,920 --> 00:00:17,800
TI UGER EFTER LØSLADELSEN
3
00:00:20,720 --> 00:00:21,960
Jeg går ind i kirken.
4
00:00:24,480 --> 00:00:26,360
Børnene leger udenfor.
5
00:00:29,120 --> 00:00:29,960
Har det sjovt.
6
00:00:32,000 --> 00:00:34,880
-Hvordan har I det? Hvordan går det?
-Godt.
7
00:00:34,960 --> 00:00:36,080
Godt at se dig.
8
00:00:36,480 --> 00:00:38,280
-Dav.
-Det er min søn, Quentin.
9
00:00:38,360 --> 00:00:40,000
-Hej.
-Rart at møde dig.
10
00:00:41,240 --> 00:00:45,120
For nylig gav min tilsynsværge
mig lov til at gå i kirke.
11
00:00:45,440 --> 00:00:46,880
Jeg er kommet her
12
00:00:47,200 --> 00:00:48,280
i seks uger nu,
13
00:00:49,280 --> 00:00:52,000
og det er en velsignelse for mig.
14
00:00:52,080 --> 00:00:54,080
-Hej, Dale.
-Godt at se dig.
15
00:00:54,160 --> 00:00:55,720
-Fedtet hånd.
-Det er okay.
16
00:00:55,800 --> 00:00:57,080
Gud velsigne dig.
17
00:00:57,160 --> 00:00:59,880
Jeg har ventet på dette øjeblik
18
00:01:00,320 --> 00:01:01,160
i lang tid,
19
00:01:01,440 --> 00:01:03,560
og det forstår folk her.
20
00:01:05,560 --> 00:01:08,560
Fader, led mig til
at træffe de rigtige beslutninger
21
00:01:08,640 --> 00:01:11,120
og lær mig at bruge min tid
22
00:01:11,200 --> 00:01:13,520
til at opnå det bedste for alle
23
00:01:13,880 --> 00:01:16,120
og styrke mit liv.
24
00:01:18,320 --> 00:01:21,440
UNDER RETSSAGEN PÅSTOD DALE SIGLER,
HAN MYRDEDE JOHN ZELTNER
25
00:01:21,520 --> 00:01:23,520
UNDER ET RØVERI
26
00:01:26,520 --> 00:01:29,400
Nu vil det være passende, Dale,
27
00:01:29,520 --> 00:01:32,080
hvis du fortæller os din historie.
28
00:01:34,720 --> 00:01:37,720
30 ÅR SENERE PÅSTÅR HAN,
DER VAR ET ANDET MOTIV
29
00:01:37,800 --> 00:01:39,400
FOR FORBRYDELSEN
30
00:01:41,800 --> 00:01:45,360
Jeg er taknemmelig for hver og en af jer,
31
00:01:46,200 --> 00:01:51,200
der har givet mig en mulighed.
I har åbnet jeres hjerter, jeres kirke
32
00:01:51,920 --> 00:01:53,680
og jeres liv for mig.
33
00:01:55,440 --> 00:01:58,640
Jeg var ikke stærk
nok før for tre-fire år siden til
34
00:01:59,000 --> 00:02:02,400
at stå frem og indrømme,
hvem jeg var, og hvad jeg var.
35
00:02:03,760 --> 00:02:06,400
Jeg blev anklaget for mord i 1990
36
00:02:07,360 --> 00:02:11,800
og sad på dødsgangen i tre år for det liv,
jeg tog fra en, der ville afpresse
37
00:02:11,880 --> 00:02:13,720
mig til et homoseksuelt forhold.
38
00:02:15,240 --> 00:02:18,600
Nogle vil mene,
at jeg ikke bør trække vejret igen
39
00:02:19,320 --> 00:02:21,400
efter det øjeblik, jeg tog det liv.
40
00:02:22,800 --> 00:02:26,280
Har jeg ikke ret til at fortælle
sandheden, fordi jeg er morder?
41
00:02:27,440 --> 00:02:31,400
Jeg er ikke bekymret for de mennesker,
der vil spekulere,
42
00:02:32,480 --> 00:02:35,080
for Guds børn vil forstå det.
43
00:02:39,480 --> 00:02:43,000
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
44
00:03:20,040 --> 00:03:21,920
Det er vigtigt, folk forstår,
45
00:03:22,960 --> 00:03:26,600
at vi alle har prøvelser,
som vi gennemgår i livet.
46
00:03:27,120 --> 00:03:31,520
Og den dag, jeg tog det liv, tog jeg
mit eget, for jeg ville ikke leve længere.
47
00:03:33,400 --> 00:03:35,520
Jeg var træt af at leve med smerten.
48
00:03:41,040 --> 00:03:43,480
I min barndom
gennemgik jeg nogle ting.
49
00:03:43,560 --> 00:03:47,120
Da jeg blev misbrugt som tiårig,
gav det mig men for livet.
50
00:03:51,160 --> 00:03:55,080
Jeg voksede op med stigmaet
at være blevet misbrugt. Det var svært.
51
00:03:56,280 --> 00:04:00,840
Det fik mig til at tvivle på min
seksualitet, og hvem jeg var som mand.
52
00:04:04,120 --> 00:04:05,520
Det var katalysatoren
53
00:04:06,440 --> 00:04:08,840
til min selvdestruktion 11 år senere,
54
00:04:09,320 --> 00:04:11,840
for jeg flygtede fra
mine dæmoner og frygt.
55
00:04:14,280 --> 00:04:16,440
Da jeg kom til Texas,
56
00:04:16,520 --> 00:04:17,960
begyndte det hele igen.
57
00:04:22,040 --> 00:04:23,400
I tiden omkring mordet
58
00:04:24,200 --> 00:04:25,600
var jeg følelsesladet.
59
00:04:26,640 --> 00:04:27,760
Jeg var fortabt.
60
00:04:28,120 --> 00:04:32,440
Jeg injicerede stoffer, meth og kokain.
61
00:04:33,960 --> 00:04:35,400
Og så mødte jeg John.
62
00:04:37,200 --> 00:04:39,520
Og vi blev nære venner.
63
00:04:39,600 --> 00:04:42,600
Han lod mig gå i bad
og tage en lur hjemme hos ham.
64
00:04:43,080 --> 00:04:46,880
Jeg fortalte ham om,
hvad jeg havde været igennem,
65
00:04:46,960 --> 00:04:50,920
hvorfor jeg boede på gaden
og om at blive misbrugt som tiårig.
66
00:04:53,320 --> 00:04:54,280
Efter noget tid
67
00:04:55,800 --> 00:05:00,400
stolede jeg på John. Jeg lærte John
at kende. Jeg troede, han var en god ven.
68
00:05:03,560 --> 00:05:05,840
En aften, da jeg kom hjem til ham,
69
00:05:06,360 --> 00:05:09,520
tog jeg et bad og lagde mig til at sove.
Da jeg vågnede
70
00:05:09,600 --> 00:05:13,360
var han ovenpå mig. Jeg skubbede ham væk.
"Hvad laver du?"
71
00:05:13,440 --> 00:05:14,520
Jeg tog mine ting,
72
00:05:14,600 --> 00:05:15,440
og det...
73
00:05:16,440 --> 00:05:17,520
Frygten ramte mig
74
00:05:18,400 --> 00:05:19,480
fra da jeg var ti.
75
00:05:22,040 --> 00:05:25,480
Jeg sagde: "Jeg blev din ven.
Hvad fik dig til at tro,
76
00:05:25,680 --> 00:05:27,240
at jeg ville gøre det? "
77
00:05:27,680 --> 00:05:30,400
Han sagde: "Hvis du ikke gør det,
78
00:05:30,480 --> 00:05:33,640
siger jeg til alle, at du gjorde det."
79
00:05:37,600 --> 00:05:40,280
Jeg havde undertrykt alt hele mit liv,
men…
80
00:05:41,040 --> 00:05:42,600
jeg nåede mit bristepunkt.
81
00:05:45,360 --> 00:05:46,680
Jeg blev ven med John,
82
00:05:47,880 --> 00:05:51,480
og så prøvede han at afpresse mig
til et homoseksuelt forhold.
83
00:05:52,680 --> 00:05:55,000
Jeg sagde: "Jeg har intet at leve for."
84
00:05:55,280 --> 00:05:58,120
Jeg sagde: "Hvis du gør det,
slår jeg dig ihjel."
85
00:05:58,960 --> 00:06:02,880
Jeg mente det af hele mit hjerte,
for jeg var ligeglad med mit liv.
86
00:06:08,400 --> 00:06:11,080
To dage efter
at John prøvede at misbruge mig,
87
00:06:11,800 --> 00:06:14,280
ringede han rundt efter mig.
88
00:06:14,400 --> 00:06:17,920
Det tog jeg som en trussel om,
at han ville fortælle folk,
89
00:06:18,560 --> 00:06:21,360
vi havde et seksuelt forhold,
hvilket var løgn.
90
00:06:22,720 --> 00:06:26,680
Fordi jeg er mange ting, endda morder,
91
00:06:28,040 --> 00:06:29,720
men ikke homoseksuel.
92
00:06:32,080 --> 00:06:36,280
Og jeg besluttede at kæmpe imod,
og jeg havde advaret ham.
93
00:06:37,080 --> 00:06:39,640
Og jeg ville gøre, hvad jeg havde sagt.
94
00:06:48,840 --> 00:06:51,000
Den 6. april 1990
95
00:06:52,520 --> 00:06:54,520
gik jeg ind i Subway-butikken.
96
00:06:55,600 --> 00:06:59,000
Han sagde: "Har du besluttet
at se det fra min side?"
97
00:07:00,640 --> 00:07:03,000
Og jeg tog .45'eren op af lommen,
98
00:07:03,080 --> 00:07:06,640
lagde den på bordet
og skubbede den hen foran ham,
99
00:07:07,440 --> 00:07:10,280
og han begyndte at ryste.
Han var rædselsslagen.
100
00:07:14,160 --> 00:07:16,160
Jeg skød ham seks gange i brystet.
101
00:07:20,680 --> 00:07:21,600
Da han faldt,
102
00:07:22,480 --> 00:07:26,640
tømte jeg våbnet. Jeg skød ham
to gange i baghovedet, mens han lå der.
103
00:07:46,960 --> 00:07:48,200
Jeg spørger mig selv,
104
00:07:49,400 --> 00:07:53,360
hvorfor jeg lod mig selv komme
i en situation, der fik mig til det.
105
00:08:00,600 --> 00:08:01,880
Det er et mørkt sted.
106
00:08:04,600 --> 00:08:06,680
At være så knækket.
107
00:08:08,200 --> 00:08:12,000
Det vil jeg altid betale for.
Jeg burde aldrig havde taget Johns liv.
108
00:08:12,080 --> 00:08:13,160
Ingen fortjente det.
109
00:08:14,040 --> 00:08:16,440
Derfor har jeg ikke tilgivet mig selv.
110
00:08:17,280 --> 00:08:20,600
Folk siger, jeg må komme videre.
Jeg må tilgive mig selv.
111
00:08:23,080 --> 00:08:24,560
Det er ikke nemt.
112
00:08:26,440 --> 00:08:28,800
Jeg kan ikke skrue tiden tilbage.
113
00:08:29,720 --> 00:08:34,040
Jeg kan kun få mit liv til at betyde
noget nu og prøve at give tilbage.
114
00:08:37,760 --> 00:08:39,320
Mit liv har været...
115
00:08:40,440 --> 00:08:43,480
en række kvaler af vinde,
frustrationer og tidevand,
116
00:08:43,560 --> 00:08:46,000
der blev ved med at trække mig dybere ud.
117
00:08:46,080 --> 00:08:48,280
Derfor vil jeg fortælle historien.
118
00:08:48,680 --> 00:08:51,440
Jeg vil hjælpe andre ved fortælle dem,
119
00:08:51,960 --> 00:08:54,760
at hvis man bliver misbrugt
eller har det svært,
120
00:08:54,840 --> 00:08:57,800
skal man tage kontakt,
indtil man bliver hørt.
121
00:08:58,520 --> 00:09:00,640
Jeg gjorde intet som tiårigt barn
122
00:09:00,720 --> 00:09:02,240
for at blive misbrugt,
123
00:09:03,160 --> 00:09:05,040
men det pinte mig hele livet.
124
00:09:05,520 --> 00:09:07,960
Jeg havde ingen sted at komme af med det.
125
00:09:08,680 --> 00:09:11,600
Men smerten blev
min proces til mit formål,
126
00:09:12,400 --> 00:09:14,520
til den vision, Gud har for mig.
127
00:09:14,600 --> 00:09:17,040
For jeg ved, at hver dag jeg lever,
128
00:09:17,120 --> 00:09:21,320
og hvert åndedræt, jeg tager,
er beviset på, at mirakler kan ske.
129
00:09:21,960 --> 00:09:22,840
Tak.
130
00:09:22,920 --> 00:09:23,760
Amen!
131
00:09:32,240 --> 00:09:34,360
Det er en historie om frelse.
132
00:09:35,200 --> 00:09:38,280
Vi kan alle blive frelst,
133
00:09:38,920 --> 00:09:40,560
hvis vi går den rette vej.
134
00:09:41,360 --> 00:09:42,800
Det var storslået.
135
00:09:43,360 --> 00:09:45,320
Jeg kan forholde mig til Dale,
136
00:09:46,240 --> 00:09:48,000
for jeg sad i fængsel
137
00:09:48,640 --> 00:09:49,840
i 28 år
138
00:09:51,400 --> 00:09:53,320
for mordforsøg,
139
00:09:54,320 --> 00:09:58,600
men jeg gjorde ikke som Dale.
Dale blev klog og fandt Gud,
140
00:09:58,680 --> 00:10:01,480
og jeg blev ved med at gøre oprør.
141
00:10:02,640 --> 00:10:05,000
Dale er et godt menneske.
142
00:10:06,240 --> 00:10:07,920
Han ved, hvad han taler om.
143
00:10:13,720 --> 00:10:16,480
Der har været mange velsignelser,
efter jeg kom ud,
144
00:10:16,560 --> 00:10:18,920
og mange folks hjerter har åbnet sig,
145
00:10:19,120 --> 00:10:21,560
og det har været min bøn.
146
00:10:22,120 --> 00:10:24,000
-Ja.
-Så Gud har skabt en vej.
147
00:10:25,080 --> 00:10:27,720
I løbet af de sidste par måneder
148
00:10:28,520 --> 00:10:30,640
har Dale gjort stort fremskridt.
149
00:10:30,960 --> 00:10:33,720
Han har fået mange over på sin side,
150
00:10:34,120 --> 00:10:36,040
især kirkemenigheden.
151
00:10:36,120 --> 00:10:38,760
De er så betagede af ham,
152
00:10:38,840 --> 00:10:42,600
når han fortæller dem sin historie.
153
00:10:49,040 --> 00:10:52,920
Dale får folk over på sin side,
154
00:10:53,680 --> 00:10:57,840
hver gang, han har mulighed for
at tale med dem.
155
00:11:04,520 --> 00:11:05,640
Hej!
156
00:11:06,040 --> 00:11:07,920
-Kom ind.
-Hvordan går det?
157
00:11:08,000 --> 00:11:08,880
Godt.
158
00:11:09,320 --> 00:11:11,440
-Det er Dale.
-Dav.
159
00:11:11,520 --> 00:11:14,040
Det er mit barnebarn, Shannon Junior.
160
00:11:14,120 --> 00:11:15,640
-Hej.
-Jenny.
161
00:11:16,000 --> 00:11:17,040
Og Cheyenne.
162
00:11:17,120 --> 00:11:20,640
-Jeg sætter pris på, I kommer.
-Jeg har bare haft travlt.
163
00:11:20,720 --> 00:11:23,960
Jeg er, hvad jeg giver mig ud for.
Bare stil spørgsmål,
164
00:11:24,320 --> 00:11:25,680
så prøver jeg at svare.
165
00:11:26,480 --> 00:11:29,880
Jeg står ved, hvem og hvad jeg er,
og hvor jeg kommer fra.
166
00:11:29,960 --> 00:11:34,240
-Han har intet at skjule.
-Jeg har aldrig været så forsagt...
167
00:11:34,360 --> 00:11:36,200
at jeg ikke vil svare.
168
00:11:36,680 --> 00:11:39,640
-Må vi spørge hvordan?
-Vil du vide hvordan?
169
00:11:40,520 --> 00:11:43,080
Da jeg var ti år, blev jeg misbrugt.
170
00:11:43,160 --> 00:11:45,160
11 år senere boede jeg på gaden.
171
00:11:45,240 --> 00:11:48,320
En fyr ville afpresse mig
til et homoseksuelt forhold.
172
00:11:49,280 --> 00:11:52,160
Jeg sagde: "Der, hvor jeg er i livet...
173
00:11:52,440 --> 00:11:54,440
Hvis du gør det, dræber jeg dig.
174
00:11:54,520 --> 00:11:56,920
For alt, jeg har tilbage,
175
00:11:57,000 --> 00:11:59,320
er mit rygte,
176
00:12:00,280 --> 00:12:04,120
holde mit ord og være
et anstændigt individ." Ikke sandt?
177
00:12:04,600 --> 00:12:06,120
Han troede, det var en leg.
178
00:12:06,680 --> 00:12:08,080
-Så du skød ham?
-Ja.
179
00:12:08,640 --> 00:12:11,000
Den aften tog jeg to liv.
Hans og mit.
180
00:12:11,120 --> 00:12:13,440
Det er ved Guds nåde, jeg er i live.
181
00:12:20,920 --> 00:12:23,440
Ikke alle vil forstå
eller være modtagelige
182
00:12:23,520 --> 00:12:26,520
for min historie, for der er
to slags mennesker,
183
00:12:26,600 --> 00:12:28,400
som folk er mest bange for,
184
00:12:28,800 --> 00:12:32,440
og det er mordere og børnemishandlere.
Og jeg er morder.
185
00:12:33,240 --> 00:12:35,360
-Bare for nuttet.
-Godt at se dig.
186
00:12:35,440 --> 00:12:37,600
Men efterhånden har folk,
187
00:12:37,680 --> 00:12:40,200
der har talt med mig og hørt min historie,
188
00:12:40,320 --> 00:12:42,200
set den mand, som jeg er nu.
189
00:12:42,920 --> 00:12:44,160
Tak, fordi I kom.
190
00:12:46,080 --> 00:12:49,160
-Kig nu forbi.
-Ja, til hver en tid.
191
00:12:51,440 --> 00:12:52,680
Hvad synes du om ham?
192
00:12:52,760 --> 00:12:53,960
Han taler meget.
193
00:12:56,680 --> 00:13:00,120
-Ja, han har siddet i fængsel hele livet.
-Han er okay.
194
00:13:00,200 --> 00:13:02,440
Han vil fortælle alle sin historie,
195
00:13:04,320 --> 00:13:05,960
så alle ved, hvem han er.
196
00:13:07,240 --> 00:13:09,600
Ja, han lærte vist meget i fængslet.
197
00:13:10,240 --> 00:13:13,200
Han var på stoffer og havde det svært.
198
00:13:14,520 --> 00:13:16,640
Fyren gjorde noget, der sårede ham.
199
00:13:18,200 --> 00:13:20,040
Jeg ville nok gøre det samme.
200
00:13:35,000 --> 00:13:39,240
Før mordet levede jeg på gaden,
og jeg mødte John Zeltner.
201
00:13:40,760 --> 00:13:43,120
Jeg stolede på John. Lærte ham at kende.
202
00:13:43,200 --> 00:13:45,640
Jeg troede, han var en rigtig god ven.
203
00:13:46,720 --> 00:13:50,280
Så prøvede han at afpresse mig
til et homoseksuelt forhold.
204
00:13:52,120 --> 00:13:54,440
Jeg sagde: "Jeg har intet at leve for.
205
00:13:54,840 --> 00:13:57,440
Hvis du gør det, dræber jeg dig."
206
00:14:03,840 --> 00:14:06,080
Hvis han siger,
han tror på det i dag,
207
00:14:06,160 --> 00:14:08,280
og stadig mener, det var berettiget,
208
00:14:08,480 --> 00:14:10,440
så har jeg et problem med det.
209
00:14:10,640 --> 00:14:11,840
Jeg bliver bekymret,
210
00:14:13,440 --> 00:14:17,600
når samfundet bliver udsat for
sådan en irrationel tankegang.
211
00:14:17,680 --> 00:14:21,640
Jeg vil ikke kalde nogen løgner,
men jeg vil sige dette:
212
00:14:23,760 --> 00:14:28,680
Hvis de oplysninger er sande og nøjagtige,
213
00:14:28,760 --> 00:14:31,200
skulle de være blevet fortalt til en jury.
214
00:14:32,080 --> 00:14:35,440
Så jeg vil være ærlig.
Jeg ville ikke tro på det.
215
00:14:35,960 --> 00:14:40,160
Han hævder, at han blev afpresset
216
00:14:42,160 --> 00:14:44,360
af et individ, der ville sige, at han
217
00:14:45,000 --> 00:14:46,320
var bøsse.
218
00:14:47,440 --> 00:14:48,280
Okay?
219
00:14:48,880 --> 00:14:51,080
Jeg synes, det er ret latterligt.
220
00:14:51,160 --> 00:14:52,360
Hvis nogen vil
221
00:14:53,000 --> 00:14:57,120
påstå, at min livsstil
er noget andet, end den er,
222
00:14:57,240 --> 00:15:00,360
så er jeg ligeglad. Gør det.
Jeg ved, hvem jeg er.
223
00:15:00,520 --> 00:15:04,200
Hvad skulle det gøre ved mig?
Hvordan skulle det såre mig? Okay?
224
00:15:04,320 --> 00:15:06,560
Jeg har ikke ret til at tage dit liv.
225
00:15:07,040 --> 00:15:09,280
Det er ekstremt. Nej, meget ekstremt.
226
00:15:10,000 --> 00:15:10,840
Og...
227
00:15:12,360 --> 00:15:13,520
meget irrationelt.
228
00:15:16,880 --> 00:15:19,120
Hr. Sigler bytter rundt på rollerne.
229
00:15:20,080 --> 00:15:22,480
Han har forvandlet sig selv til offeret,
230
00:15:24,040 --> 00:15:25,960
og John Zeltner til skurken.
231
00:15:27,840 --> 00:15:31,000
Han er ikke et offer.
Han er ikke et offer.
232
00:15:31,520 --> 00:15:33,920
Om noget er han et offer for sig selv
233
00:15:34,000 --> 00:15:36,200
og sine egne handlinger. Ingen andre.
234
00:15:36,480 --> 00:15:40,840
Ingen i samfundet er skyld i det,
der skete. Bortset fra ham selv.
235
00:15:41,240 --> 00:15:42,800
Og du skal ned på knæ,
236
00:15:42,880 --> 00:15:45,240
og ikke kun takke Gud,
men du skal ned på knæ
237
00:15:45,320 --> 00:15:47,360
og takke samfundet for din chance.
238
00:15:47,440 --> 00:15:51,320
Han taler om, folk skal forstå ham.
Hør her. Det er samfundet,
239
00:15:51,400 --> 00:15:53,040
der giver dig en ny chance.
240
00:15:53,600 --> 00:15:55,920
Du skal være taknemmelig, ydmyg
241
00:15:56,160 --> 00:15:57,480
og ansvarlig.
242
00:15:57,880 --> 00:16:02,640
Kom ikke med undskyldninger, tal ikke
om det og kom videre. Gør det rigtige.
243
00:16:16,640 --> 00:16:19,960
Jeg skyder ikke skylden fra mig,
men fortæller sandheden.
244
00:16:21,160 --> 00:16:23,720
Jeg tager fuldt ansvar
for det liv, jeg tog,
245
00:16:25,720 --> 00:16:28,440
men prøv at forstå,
hvordan det kom så vidt.
246
00:16:30,680 --> 00:16:35,160
Jeg kunne ikke se klart.
Jeg kunne ikke se en fremtid eller et liv.
247
00:16:36,560 --> 00:16:38,680
Jeg så kun lidelse og smerte.
248
00:16:40,200 --> 00:16:43,280
Kunne du ikke have gjort
noget andet end at dræbe?
249
00:16:44,160 --> 00:16:48,280
Folk forstår det ikke, for de vil tale om,
hvad man kunne have gjort.
250
00:16:48,360 --> 00:16:50,040
Det er nemt at være bagklog.
251
00:16:51,560 --> 00:16:55,120
Det, du kunne have gjort
og gisner om 30 år senere
252
00:16:55,840 --> 00:16:57,400
er spild af tid.
253
00:16:58,480 --> 00:17:02,240
Det løser ikke en situation.
Det bringer ikke Johns liv tilbage.
254
00:17:03,520 --> 00:17:08,520
Det, folk ikke vil forstå, er smerten
og pinslerne, der fik dig til det punkt,
255
00:17:08,600 --> 00:17:10,160
hvor du ville tage et liv.
256
00:17:10,480 --> 00:17:12,560
Hvorfor sagde du det ikke til folk?
257
00:17:13,880 --> 00:17:15,600
Hvorfor skulle jeg sige det?
258
00:17:16,080 --> 00:17:19,880
De gange, jeg prøvede at sige det
til min advokat og andre,
259
00:17:20,680 --> 00:17:22,520
blev jeg latterliggjort.
260
00:17:23,560 --> 00:17:26,520
Første gang jeg mødte min advokat,
hørte jeg:
261
00:17:26,600 --> 00:17:29,240
"Er du verdens største idiot?"
262
00:17:29,680 --> 00:17:34,520
Retssystemet vil ikke vide det.
Mine advokater ville ikke vide det.
263
00:17:35,040 --> 00:17:37,520
Så hvorfor skulle jeg fortælle nogen det?
264
00:17:38,000 --> 00:17:43,120
Fordi jeg følte, ingen kunne forstå det.
Det betød ikke noget for mig.
265
00:17:44,160 --> 00:17:47,360
Jeg ville have det overstået.
Jeg ville dø.
266
00:17:48,600 --> 00:17:51,720
Føler du vrede over for homoseksuelle,
er du homofob,
267
00:17:51,800 --> 00:17:54,400
-eller hvordan har du det med bøsser?
-Nej.
268
00:17:55,240 --> 00:17:57,200
Det var ikke, fordi han var bøsse.
269
00:17:58,000 --> 00:18:01,120
Jeg har aldrig følt afsky, været homofob
270
00:18:01,520 --> 00:18:03,400
eller haft nogle problemer
271
00:18:03,800 --> 00:18:06,120
med folks valg i livet.
272
00:18:06,480 --> 00:18:08,160
Fordi jeg dømmer ikke folk.
273
00:18:08,480 --> 00:18:12,800
Tror jeg på homoseksualitet? Nej,
det er en vederstyggelighed ifølge Gud.
274
00:18:13,640 --> 00:18:17,520
For det står der i Bibelen.
275
00:18:17,600 --> 00:18:18,720
Det har jeg lært.
276
00:18:19,520 --> 00:18:23,440
Man er fordømt til at leve det liv.
Men jeg dømmer ikke folk.
277
00:18:23,520 --> 00:18:27,800
Jeg elsker folk på trods af det.
Hverken som barn eller i dag
278
00:18:27,880 --> 00:18:29,000
er jeg fordømmende.
279
00:18:29,080 --> 00:18:30,960
Jeg hader ingen for deres tro
280
00:18:31,400 --> 00:18:32,720
eller seksualitet.
281
00:18:34,040 --> 00:18:35,480
Og har aldrig gjort det.
282
00:18:37,040 --> 00:18:39,400
Men andre vil dømme mig,
283
00:18:39,480 --> 00:18:44,080
fordi jeg dræbte en bøsse, så det bliver
en hadforbrydelse. Det var det ikke.
284
00:18:44,600 --> 00:18:46,320
Misforstod han dine signaler?
285
00:18:47,600 --> 00:18:50,320
Man kan ikke misforstå mine signaler.
286
00:18:50,400 --> 00:18:54,120
Det var umuligt at misforstå
den type mand, jeg var.
287
00:18:54,600 --> 00:18:55,440
Umuligt.
288
00:18:58,240 --> 00:19:01,400
Folk tror, at der stikker mere bag.
289
00:19:01,480 --> 00:19:03,840
Noget, vi ikke ved,
290
00:19:03,920 --> 00:19:07,040
eller måske er det for
fem minutters berømmelse,
291
00:19:07,480 --> 00:19:09,080
eller måske er det
292
00:19:09,920 --> 00:19:12,120
for at dække over noget andet.
293
00:19:12,720 --> 00:19:13,920
Nej, det er ægte.
294
00:19:15,080 --> 00:19:18,040
Det er præcis, hvad der skete,
og det er sandheden.
295
00:19:24,080 --> 00:19:27,440
Jeg fortæller ikke historien nu
for at tilsværte personen,
296
00:19:27,520 --> 00:19:32,080
ikke for at komme med en undskyldning
eller retfærdiggøre, hvad jeg har gjort.
297
00:19:33,200 --> 00:19:36,680
Jeg er ligeglad med,
hvad folk siger, tænker eller ser.
298
00:19:37,240 --> 00:19:38,840
Fordi jeg kender sandheden.
299
00:19:49,400 --> 00:19:55,920
Det er det perfekte dække, for den person,
der kan fortælle, hvad der skete, er død.
300
00:19:58,160 --> 00:20:01,400
Det er nemt at pådutte
en død mand ansvaret,
301
00:20:02,160 --> 00:20:04,000
når han ikke kan stå frem
302
00:20:05,160 --> 00:20:08,280
og fortælle os,
hvordan forholdet var
303
00:20:09,000 --> 00:20:09,840
mellem
304
00:20:10,720 --> 00:20:12,360
Dale Sigler og ham selv.
305
00:20:12,440 --> 00:20:16,000
Og selv hvis Sigler talte sandt,
306
00:20:16,760 --> 00:20:19,680
er det ikke en grund til at dræbe nogen.
307
00:20:20,120 --> 00:20:21,520
På grund af et forsøg
308
00:20:22,280 --> 00:20:25,880
på en homoseksuelt affære?
Helt ærligt. Hold nu op.
309
00:20:31,080 --> 00:20:35,920
FORDI DALE BLEV DØMT
FOR OVERLAGT MORD
310
00:20:36,000 --> 00:20:40,080
PÅVIRKER DET NYE MOTIV IKKE
HANS DOM ELLER PRØVELØSLADELSE.
311
00:20:43,920 --> 00:20:46,160
Spørgsmålet bliver,
312
00:20:46,680 --> 00:20:51,000
om det et værre sæt fakta,
at John Zeltner blev dræbt,
313
00:20:51,440 --> 00:20:55,520
fordi Dale Sigler påstod,
han var homoseksuel og afpressede
314
00:20:56,000 --> 00:20:57,120
Dale Sigler?
315
00:20:57,560 --> 00:21:01,360
Eller er det et værre sæt fakta,
at han dræbte John Zeltner,
316
00:21:01,960 --> 00:21:03,840
fordi han ville have penge
317
00:21:04,360 --> 00:21:06,760
til flere stoffer og mere sprut?
318
00:21:07,480 --> 00:21:10,720
Begge scenarier er ret fordømmende.
319
00:21:11,160 --> 00:21:13,800
Uanset hvilken drejning,
man giver historien,
320
00:21:14,240 --> 00:21:15,800
er der en fællesnævner,
321
00:21:15,880 --> 00:21:18,440
og det er, at John Zeltner er død.
322
00:21:28,000 --> 00:21:32,120
UNDER OPTAGELSERNE VAR
ZELTNER-FAMILIEN IKKE KLAR OVER
323
00:21:32,200 --> 00:21:34,520
DALE SIGLERS PÅSTÅEDE ÆNDREDE MOTIV
324
00:21:36,880 --> 00:21:39,160
Jeg aner ikke, om han angerfuld.
325
00:21:40,440 --> 00:21:45,240
Jeg håber, at han hver dag tænker på,
hvad han gjorde mod min familie.
326
00:21:45,680 --> 00:21:49,240
Der er ingen tilgivelse.
Jeg vil aldrig tilgive ham.
327
00:21:50,360 --> 00:21:53,720
Han kan ikke gøre noget,
der bringer min bror tilbage.
328
00:21:53,800 --> 00:21:57,600
Skal jeg tilgive ham? Nej.
329
00:21:58,200 --> 00:21:59,040
Bestemt ikke.
330
00:21:59,120 --> 00:22:03,080
At han har forbedret sig ændrer intet.
Jeg føler stadig det samme.
331
00:22:03,440 --> 00:22:07,520
Det, du gjorde før, skal du betale for.
332
00:22:09,320 --> 00:22:12,120
FOREST OG JOHN HARLAN ZELTNER
AFVISER DALE SIGLERS
333
00:22:12,200 --> 00:22:14,560
FORSØG PÅ AT GIVE DERES BROR SKYLDEN.
334
00:22:15,440 --> 00:22:20,440
DE STØTTER IKKE HANS LØSLADELSE,
335
00:22:24,560 --> 00:22:28,600
Jeg tror, alle, der har været anklager,
forsvarsadvokat eller dommer
336
00:22:28,680 --> 00:22:29,920
i et vist tidsrum
337
00:22:30,000 --> 00:22:31,520
har stillet spørgsmålet:
338
00:22:32,040 --> 00:22:34,400
"Hvad er en retfærdig straf for mord?"
339
00:22:35,920 --> 00:22:36,760
Og...
340
00:22:37,280 --> 00:22:41,920
det er et meget svært spørgsmål
at svare på.
341
00:22:42,960 --> 00:22:46,240
Jeg er tilfreds med dommen,
som han fik i denne sag.
342
00:22:46,800 --> 00:22:48,720
Uanset hvad folk siger,
343
00:22:49,520 --> 00:22:53,240
er 30 års fængsel hulens lang tid.
344
00:22:53,880 --> 00:22:58,360
Dale har næsten tilbragt
60 % af sit liv i fængsel,
345
00:22:58,760 --> 00:22:59,600
så...
346
00:23:00,200 --> 00:23:01,840
Jeg er tilfreds med dommen.
347
00:23:02,800 --> 00:23:04,600
Bare han ikke kvajer sig igen.
348
00:23:29,320 --> 00:23:35,520
TRE MÅNEDER EFTER LØSLADELSEN
HAR DALE FÅET ARBEJDE PÅ EN RANCH.
349
00:23:39,440 --> 00:23:41,360
At køre bil efter 30 år
350
00:23:41,840 --> 00:23:43,000
er bare herligt.
351
00:23:43,560 --> 00:23:45,080
Jeg ventede længe på
352
00:23:46,000 --> 00:23:48,320
at sætte mig i min bil,
353
00:23:48,440 --> 00:23:49,960
køre mig selv på arbejde,
354
00:23:50,760 --> 00:23:53,560
nyde livet, føle blæsten i håret
355
00:23:54,040 --> 00:23:55,600
og have radioen tændt.
356
00:23:55,680 --> 00:23:58,840
Bare være fri.
Det er det, det hele handler om.
357
00:24:17,440 --> 00:24:19,840
Jeg glæder mig til
at komme her hver dag,
358
00:24:19,920 --> 00:24:22,240
for her er lidt stille,
359
00:24:22,520 --> 00:24:23,800
og her er fred og ro.
360
00:24:26,520 --> 00:24:29,800
At sidde i fængsel med
al den råben og skrigen
361
00:24:30,520 --> 00:24:32,280
er temmelig frustrerende.
362
00:24:32,440 --> 00:24:35,000
Det er en lettelse at slippe for det.
363
00:24:38,920 --> 00:24:42,880
Intet overgår en uges hårdt arbejde,
og at have penge på lommen,
364
00:24:43,560 --> 00:24:46,960
tage et bad, sidde ned
og spise middag med en, du elsker,
365
00:24:47,480 --> 00:24:50,560
og tale om livet. Bare nyde livet.
366
00:24:50,640 --> 00:24:53,080
Vi tager det for givet. Det gjorde jeg.
367
00:24:53,960 --> 00:24:56,480
Hvert øjeblik er dyrebart for mig nu.
368
00:25:00,880 --> 00:25:01,720
Jeg har været
369
00:25:02,440 --> 00:25:04,920
alene et stykke tid.
370
00:25:06,240 --> 00:25:08,240
Selvom jeg kan lide mit privatliv,
371
00:25:08,320 --> 00:25:14,240
er det rart at have en anden at tale med.
372
00:25:15,400 --> 00:25:16,840
Så vi hygger os.
373
00:25:18,360 --> 00:25:21,440
At lære om vores fortid
og hinanden
374
00:25:22,400 --> 00:25:23,240
og nyde det.
375
00:25:23,320 --> 00:25:24,240
Bare nyde det.
376
00:25:25,880 --> 00:25:27,840
Det er min årbog fra high school.
377
00:25:28,240 --> 00:25:30,400
-Det var, da...
-Fra jeg blev født.
378
00:25:30,920 --> 00:25:33,040
-Hvad vil du sige?
-1967.
379
00:25:33,120 --> 00:25:34,800
-Et godt år.
-Okay.
380
00:25:34,880 --> 00:25:36,840
Du skulle have haft et godt år.
381
00:25:37,520 --> 00:25:38,640
Er dit billede der?
382
00:25:38,720 --> 00:25:39,560
Ja.
383
00:25:40,840 --> 00:25:43,320
-Hold op!
-Ja!
384
00:25:43,880 --> 00:25:44,720
Hold op.
385
00:25:45,640 --> 00:25:46,480
Ja.
386
00:25:47,800 --> 00:25:51,880
Vores forhold er stadig godt.
Vi elsker stadig hinanden.
387
00:25:51,960 --> 00:25:53,520
Vi kan godt skændes,
388
00:25:53,680 --> 00:25:55,680
men vi slutter altid fred.
389
00:25:56,920 --> 00:25:58,120
Vil du virkelig se
390
00:25:58,640 --> 00:25:59,680
mit billede?
391
00:25:59,840 --> 00:26:01,240
Ja, hvor er det?
392
00:26:01,760 --> 00:26:04,360
Det siger jeg ikke.
393
00:26:04,920 --> 00:26:06,080
Du må finde mig.
394
00:26:07,480 --> 00:26:09,680
Dale er stadig et stort barn.
395
00:26:10,040 --> 00:26:11,280
Han bliver fjollet.
396
00:26:11,600 --> 00:26:14,680
Han har det sjovt og vil udtrykke
397
00:26:15,280 --> 00:26:19,080
den lykke. Han kan kun gøre det
ved at være et stort barn.
398
00:26:19,400 --> 00:26:22,000
-Har du ikke fundet mig?
-Du vil stoppe mig
399
00:26:22,080 --> 00:26:23,640
-fra at finde dig.
-Nej.
400
00:26:23,720 --> 00:26:25,680
-Jo, du gør.
-Nej.
401
00:26:25,760 --> 00:26:28,640
-Nej.
-Okay, jeg siger det bare.
402
00:26:31,200 --> 00:26:32,040
Er det dig?
403
00:26:33,280 --> 00:26:34,120
Jep.
404
00:26:34,440 --> 00:26:38,400
Mor Carole, du var smuk.
Du er stadig smuk, men du var smuk.
405
00:26:39,080 --> 00:26:40,000
Tak.
406
00:26:40,080 --> 00:26:42,960
Hvis jeg var 19 år,
og jeg gik i skole med dig,
407
00:26:43,040 --> 00:26:45,280
ville jeg have jaget dig.
408
00:26:45,360 --> 00:26:46,840
Du var utrolig smuk.
409
00:26:47,000 --> 00:26:48,400
Du var utrolig smuk.
410
00:26:54,160 --> 00:26:57,240
Jeg kendte ikke så meget til detaljerne
411
00:26:57,720 --> 00:26:59,000
omkring mordet,
412
00:26:59,440 --> 00:27:02,160
før vi sad i stuen,
413
00:27:02,880 --> 00:27:05,080
og jeg spurgte ham om det.
414
00:27:06,800 --> 00:27:10,960
Da han fortalte, hvad der skete,
blev jeg lidt chokeret.
415
00:27:12,720 --> 00:27:15,800
Det knuste mit hjerte lidt mere,
416
00:27:17,200 --> 00:27:18,280
fordi...
417
00:27:19,000 --> 00:27:21,560
jeg kunne se, hvor ondt det gjorde på ham.
418
00:27:23,200 --> 00:27:27,000
Så jeg ændrede ikke mening om,
hvad jeg følte for ham.
419
00:27:28,720 --> 00:27:31,400
Uanset hvad, så støtter jeg ham.
420
00:27:51,240 --> 00:27:54,520
Livet for øjeblikket er ret smukt.
421
00:27:57,160 --> 00:28:01,840
Når man tænker på, hvor langt jeg
er kommet, hvad jeg har overvundet.
422
00:28:03,560 --> 00:28:05,120
Jeg forudså ikke det her.
423
00:28:07,560 --> 00:28:10,280
At være i dette øjeblik og bare kunne...
424
00:28:11,920 --> 00:28:15,200
lugte den friske luft,
se skyerne på himlen
425
00:28:16,600 --> 00:28:19,240
er bare... Det er en smuk dag.
426
00:28:26,240 --> 00:28:27,800
Hvad er en retfærdig straf
427
00:28:28,760 --> 00:28:29,640
for drab?
428
00:28:32,600 --> 00:28:35,040
Jeg ved, at jeg fortjente denne mulighed.
429
00:28:36,040 --> 00:28:37,080
Jeg har fortjent
430
00:28:38,000 --> 00:28:38,840
denne frihed.
431
00:28:40,560 --> 00:28:42,480
Efter 30 års fængsel
432
00:28:43,360 --> 00:28:45,280
har jeg betalt prisen.
433
00:28:45,680 --> 00:28:48,120
Jeg har forandret mig. Udviklet mig.
434
00:28:50,120 --> 00:28:54,800
Så jeg fortjener det her. Jeg fortjener
muligheder ligesom alle andre.
435
00:29:01,280 --> 00:29:04,960
ET ÅR EFTER FRIGIVELSEN
BOR DAVE SIGLER STADIG HOS CAROLE,
436
00:29:05,040 --> 00:29:07,120
MEN VIL GERNE HAVE EGEN BOLIG.
437
00:29:08,240 --> 00:29:13,600
HAN ARBEJDER IKKE LÆNGERE PÅ RANCHEN,
MEN SØGER ET NYT JOB.
438
00:29:16,800 --> 00:29:21,000
HAN VIL VÆRE PRØVELØSLADT
RESTEN AF LIVET.
439
00:29:48,240 --> 00:29:49,880
Tekster af: Charlotte Reeve