1 00:00:07,960 --> 00:00:10,840 NEW BEGINNINGS-KIRKEN CADE LAKE, TEXAS 2 00:00:14,920 --> 00:00:17,800 TI UGER EFTER LØSLADELSEN 3 00:00:20,720 --> 00:00:21,960 Jeg går ind i kirken. 4 00:00:24,480 --> 00:00:26,360 Børnene leger udenfor. 5 00:00:29,120 --> 00:00:29,960 Har det sjovt. 6 00:00:32,000 --> 00:00:34,880 -Hvordan har I det? Hvordan går det? -Godt. 7 00:00:34,960 --> 00:00:36,080 Godt at se dig. 8 00:00:36,480 --> 00:00:38,280 -Dav. -Det er min søn, Quentin. 9 00:00:38,360 --> 00:00:40,000 -Hej. -Rart at møde dig. 10 00:00:41,240 --> 00:00:45,120 For nylig gav min tilsynsværge mig lov til at gå i kirke. 11 00:00:45,440 --> 00:00:46,880 Jeg er kommet her 12 00:00:47,200 --> 00:00:48,280 i seks uger nu, 13 00:00:49,280 --> 00:00:52,000 og det er en velsignelse for mig. 14 00:00:52,080 --> 00:00:54,080 -Hej, Dale. -Godt at se dig. 15 00:00:54,160 --> 00:00:55,720 -Fedtet hånd. -Det er okay. 16 00:00:55,800 --> 00:00:57,080 Gud velsigne dig. 17 00:00:57,160 --> 00:00:59,880 Jeg har ventet på dette øjeblik 18 00:01:00,320 --> 00:01:01,160 i lang tid, 19 00:01:01,440 --> 00:01:03,560 og det forstår folk her. 20 00:01:05,560 --> 00:01:08,560 Fader, led mig til at træffe de rigtige beslutninger 21 00:01:08,640 --> 00:01:11,120 og lær mig at bruge min tid 22 00:01:11,200 --> 00:01:13,520 til at opnå det bedste for alle 23 00:01:13,880 --> 00:01:16,120 og styrke mit liv. 24 00:01:18,320 --> 00:01:21,440 UNDER RETSSAGEN PÅSTOD DALE SIGLER, HAN MYRDEDE JOHN ZELTNER 25 00:01:21,520 --> 00:01:23,520 UNDER ET RØVERI 26 00:01:26,520 --> 00:01:29,400 Nu vil det være passende, Dale, 27 00:01:29,520 --> 00:01:32,080 hvis du fortæller os din historie. 28 00:01:34,720 --> 00:01:37,720 30 ÅR SENERE PÅSTÅR HAN, DER VAR ET ANDET MOTIV 29 00:01:37,800 --> 00:01:39,400 FOR FORBRYDELSEN 30 00:01:41,800 --> 00:01:45,360 Jeg er taknemmelig for hver og en af jer, 31 00:01:46,200 --> 00:01:51,200 der har givet mig en mulighed. I har åbnet jeres hjerter, jeres kirke 32 00:01:51,920 --> 00:01:53,680 og jeres liv for mig. 33 00:01:55,440 --> 00:01:58,640 Jeg var ikke stærk nok før for tre-fire år siden til 34 00:01:59,000 --> 00:02:02,400 at stå frem og indrømme, hvem jeg var, og hvad jeg var. 35 00:02:03,760 --> 00:02:06,400 Jeg blev anklaget for mord i 1990 36 00:02:07,360 --> 00:02:11,800 og sad på dødsgangen i tre år for det liv, jeg tog fra en, der ville afpresse 37 00:02:11,880 --> 00:02:13,720 mig til et homoseksuelt forhold. 38 00:02:15,240 --> 00:02:18,600 Nogle vil mene, at jeg ikke bør trække vejret igen 39 00:02:19,320 --> 00:02:21,400 efter det øjeblik, jeg tog det liv. 40 00:02:22,800 --> 00:02:26,280 Har jeg ikke ret til at fortælle sandheden, fordi jeg er morder? 41 00:02:27,440 --> 00:02:31,400 Jeg er ikke bekymret for de mennesker, der vil spekulere, 42 00:02:32,480 --> 00:02:35,080 for Guds børn vil forstå det. 43 00:02:39,480 --> 00:02:43,000 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 44 00:03:20,040 --> 00:03:21,920 Det er vigtigt, folk forstår, 45 00:03:22,960 --> 00:03:26,600 at vi alle har prøvelser, som vi gennemgår i livet. 46 00:03:27,120 --> 00:03:31,520 Og den dag, jeg tog det liv, tog jeg mit eget, for jeg ville ikke leve længere. 47 00:03:33,400 --> 00:03:35,520 Jeg var træt af at leve med smerten. 48 00:03:41,040 --> 00:03:43,480 I min barndom gennemgik jeg nogle ting. 49 00:03:43,560 --> 00:03:47,120 Da jeg blev misbrugt som tiårig, gav det mig men for livet. 50 00:03:51,160 --> 00:03:55,080 Jeg voksede op med stigmaet at være blevet misbrugt. Det var svært. 51 00:03:56,280 --> 00:04:00,840 Det fik mig til at tvivle på min seksualitet, og hvem jeg var som mand. 52 00:04:04,120 --> 00:04:05,520 Det var katalysatoren 53 00:04:06,440 --> 00:04:08,840 til min selvdestruktion 11 år senere, 54 00:04:09,320 --> 00:04:11,840 for jeg flygtede fra mine dæmoner og frygt. 55 00:04:14,280 --> 00:04:16,440 Da jeg kom til Texas, 56 00:04:16,520 --> 00:04:17,960 begyndte det hele igen. 57 00:04:22,040 --> 00:04:23,400 I tiden omkring mordet 58 00:04:24,200 --> 00:04:25,600 var jeg følelsesladet. 59 00:04:26,640 --> 00:04:27,760 Jeg var fortabt. 60 00:04:28,120 --> 00:04:32,440 Jeg injicerede stoffer, meth og kokain. 61 00:04:33,960 --> 00:04:35,400 Og så mødte jeg John. 62 00:04:37,200 --> 00:04:39,520 Og vi blev nære venner. 63 00:04:39,600 --> 00:04:42,600 Han lod mig gå i bad og tage en lur hjemme hos ham. 64 00:04:43,080 --> 00:04:46,880 Jeg fortalte ham om, hvad jeg havde været igennem, 65 00:04:46,960 --> 00:04:50,920 hvorfor jeg boede på gaden og om at blive misbrugt som tiårig. 66 00:04:53,320 --> 00:04:54,280 Efter noget tid 67 00:04:55,800 --> 00:05:00,400 stolede jeg på John. Jeg lærte John at kende. Jeg troede, han var en god ven. 68 00:05:03,560 --> 00:05:05,840 En aften, da jeg kom hjem til ham, 69 00:05:06,360 --> 00:05:09,520 tog jeg et bad og lagde mig til at sove. Da jeg vågnede 70 00:05:09,600 --> 00:05:13,360 var han ovenpå mig. Jeg skubbede ham væk. "Hvad laver du?" 71 00:05:13,440 --> 00:05:14,520 Jeg tog mine ting, 72 00:05:14,600 --> 00:05:15,440 og det... 73 00:05:16,440 --> 00:05:17,520 Frygten ramte mig 74 00:05:18,400 --> 00:05:19,480 fra da jeg var ti. 75 00:05:22,040 --> 00:05:25,480 Jeg sagde: "Jeg blev din ven. Hvad fik dig til at tro, 76 00:05:25,680 --> 00:05:27,240 at jeg ville gøre det? " 77 00:05:27,680 --> 00:05:30,400 Han sagde: "Hvis du ikke gør det, 78 00:05:30,480 --> 00:05:33,640 siger jeg til alle, at du gjorde det." 79 00:05:37,600 --> 00:05:40,280 Jeg havde undertrykt alt hele mit liv, men… 80 00:05:41,040 --> 00:05:42,600 jeg nåede mit bristepunkt. 81 00:05:45,360 --> 00:05:46,680 Jeg blev ven med John, 82 00:05:47,880 --> 00:05:51,480 og så prøvede han at afpresse mig til et homoseksuelt forhold. 83 00:05:52,680 --> 00:05:55,000 Jeg sagde: "Jeg har intet at leve for." 84 00:05:55,280 --> 00:05:58,120 Jeg sagde: "Hvis du gør det, slår jeg dig ihjel." 85 00:05:58,960 --> 00:06:02,880 Jeg mente det af hele mit hjerte, for jeg var ligeglad med mit liv. 86 00:06:08,400 --> 00:06:11,080 To dage efter at John prøvede at misbruge mig, 87 00:06:11,800 --> 00:06:14,280 ringede han rundt efter mig. 88 00:06:14,400 --> 00:06:17,920 Det tog jeg som en trussel om, at han ville fortælle folk, 89 00:06:18,560 --> 00:06:21,360 vi havde et seksuelt forhold, hvilket var løgn. 90 00:06:22,720 --> 00:06:26,680 Fordi jeg er mange ting, endda morder, 91 00:06:28,040 --> 00:06:29,720 men ikke homoseksuel. 92 00:06:32,080 --> 00:06:36,280 Og jeg besluttede at kæmpe imod, og jeg havde advaret ham. 93 00:06:37,080 --> 00:06:39,640 Og jeg ville gøre, hvad jeg havde sagt. 94 00:06:48,840 --> 00:06:51,000 Den 6. april 1990 95 00:06:52,520 --> 00:06:54,520 gik jeg ind i Subway-butikken. 96 00:06:55,600 --> 00:06:59,000 Han sagde: "Har du besluttet at se det fra min side?" 97 00:07:00,640 --> 00:07:03,000 Og jeg tog .45'eren op af lommen, 98 00:07:03,080 --> 00:07:06,640 lagde den på bordet og skubbede den hen foran ham, 99 00:07:07,440 --> 00:07:10,280 og han begyndte at ryste. Han var rædselsslagen. 100 00:07:14,160 --> 00:07:16,160 Jeg skød ham seks gange i brystet. 101 00:07:20,680 --> 00:07:21,600 Da han faldt, 102 00:07:22,480 --> 00:07:26,640 tømte jeg våbnet. Jeg skød ham to gange i baghovedet, mens han lå der. 103 00:07:46,960 --> 00:07:48,200 Jeg spørger mig selv, 104 00:07:49,400 --> 00:07:53,360 hvorfor jeg lod mig selv komme i en situation, der fik mig til det. 105 00:08:00,600 --> 00:08:01,880 Det er et mørkt sted. 106 00:08:04,600 --> 00:08:06,680 At være så knækket. 107 00:08:08,200 --> 00:08:12,000 Det vil jeg altid betale for. Jeg burde aldrig havde taget Johns liv. 108 00:08:12,080 --> 00:08:13,160 Ingen fortjente det. 109 00:08:14,040 --> 00:08:16,440 Derfor har jeg ikke tilgivet mig selv. 110 00:08:17,280 --> 00:08:20,600 Folk siger, jeg må komme videre. Jeg må tilgive mig selv. 111 00:08:23,080 --> 00:08:24,560 Det er ikke nemt. 112 00:08:26,440 --> 00:08:28,800 Jeg kan ikke skrue tiden tilbage. 113 00:08:29,720 --> 00:08:34,040 Jeg kan kun få mit liv til at betyde noget nu og prøve at give tilbage. 114 00:08:37,760 --> 00:08:39,320 Mit liv har været... 115 00:08:40,440 --> 00:08:43,480 en række kvaler af vinde, frustrationer og tidevand, 116 00:08:43,560 --> 00:08:46,000 der blev ved med at trække mig dybere ud. 117 00:08:46,080 --> 00:08:48,280 Derfor vil jeg fortælle historien. 118 00:08:48,680 --> 00:08:51,440 Jeg vil hjælpe andre ved fortælle dem, 119 00:08:51,960 --> 00:08:54,760 at hvis man bliver misbrugt eller har det svært, 120 00:08:54,840 --> 00:08:57,800 skal man tage kontakt, indtil man bliver hørt. 121 00:08:58,520 --> 00:09:00,640 Jeg gjorde intet som tiårigt barn 122 00:09:00,720 --> 00:09:02,240 for at blive misbrugt, 123 00:09:03,160 --> 00:09:05,040 men det pinte mig hele livet. 124 00:09:05,520 --> 00:09:07,960 Jeg havde ingen sted at komme af med det. 125 00:09:08,680 --> 00:09:11,600 Men smerten blev min proces til mit formål, 126 00:09:12,400 --> 00:09:14,520 til den vision, Gud har for mig. 127 00:09:14,600 --> 00:09:17,040 For jeg ved, at hver dag jeg lever, 128 00:09:17,120 --> 00:09:21,320 og hvert åndedræt, jeg tager, er beviset på, at mirakler kan ske. 129 00:09:21,960 --> 00:09:22,840 Tak. 130 00:09:22,920 --> 00:09:23,760 Amen! 131 00:09:32,240 --> 00:09:34,360 Det er en historie om frelse. 132 00:09:35,200 --> 00:09:38,280 Vi kan alle blive frelst, 133 00:09:38,920 --> 00:09:40,560 hvis vi går den rette vej. 134 00:09:41,360 --> 00:09:42,800 Det var storslået. 135 00:09:43,360 --> 00:09:45,320 Jeg kan forholde mig til Dale, 136 00:09:46,240 --> 00:09:48,000 for jeg sad i fængsel 137 00:09:48,640 --> 00:09:49,840 i 28 år 138 00:09:51,400 --> 00:09:53,320 for mordforsøg, 139 00:09:54,320 --> 00:09:58,600 men jeg gjorde ikke som Dale. Dale blev klog og fandt Gud, 140 00:09:58,680 --> 00:10:01,480 og jeg blev ved med at gøre oprør. 141 00:10:02,640 --> 00:10:05,000 Dale er et godt menneske. 142 00:10:06,240 --> 00:10:07,920 Han ved, hvad han taler om. 143 00:10:13,720 --> 00:10:16,480 Der har været mange velsignelser, efter jeg kom ud, 144 00:10:16,560 --> 00:10:18,920 og mange folks hjerter har åbnet sig, 145 00:10:19,120 --> 00:10:21,560 og det har været min bøn. 146 00:10:22,120 --> 00:10:24,000 -Ja. -Så Gud har skabt en vej. 147 00:10:25,080 --> 00:10:27,720 I løbet af de sidste par måneder 148 00:10:28,520 --> 00:10:30,640 har Dale gjort stort fremskridt. 149 00:10:30,960 --> 00:10:33,720 Han har fået mange over på sin side, 150 00:10:34,120 --> 00:10:36,040 især kirkemenigheden. 151 00:10:36,120 --> 00:10:38,760 De er så betagede af ham, 152 00:10:38,840 --> 00:10:42,600 når han fortæller dem sin historie. 153 00:10:49,040 --> 00:10:52,920 Dale får folk over på sin side, 154 00:10:53,680 --> 00:10:57,840 hver gang, han har mulighed for at tale med dem. 155 00:11:04,520 --> 00:11:05,640 Hej! 156 00:11:06,040 --> 00:11:07,920 -Kom ind. -Hvordan går det? 157 00:11:08,000 --> 00:11:08,880 Godt. 158 00:11:09,320 --> 00:11:11,440 -Det er Dale. -Dav. 159 00:11:11,520 --> 00:11:14,040 Det er mit barnebarn, Shannon Junior. 160 00:11:14,120 --> 00:11:15,640 -Hej. -Jenny. 161 00:11:16,000 --> 00:11:17,040 Og Cheyenne. 162 00:11:17,120 --> 00:11:20,640 -Jeg sætter pris på, I kommer. -Jeg har bare haft travlt. 163 00:11:20,720 --> 00:11:23,960 Jeg er, hvad jeg giver mig ud for. Bare stil spørgsmål, 164 00:11:24,320 --> 00:11:25,680 så prøver jeg at svare. 165 00:11:26,480 --> 00:11:29,880 Jeg står ved, hvem og hvad jeg er, og hvor jeg kommer fra. 166 00:11:29,960 --> 00:11:34,240 -Han har intet at skjule. -Jeg har aldrig været så forsagt... 167 00:11:34,360 --> 00:11:36,200 at jeg ikke vil svare. 168 00:11:36,680 --> 00:11:39,640 -Må vi spørge hvordan? -Vil du vide hvordan? 169 00:11:40,520 --> 00:11:43,080 Da jeg var ti år, blev jeg misbrugt. 170 00:11:43,160 --> 00:11:45,160 11 år senere boede jeg på gaden. 171 00:11:45,240 --> 00:11:48,320 En fyr ville afpresse mig til et homoseksuelt forhold. 172 00:11:49,280 --> 00:11:52,160 Jeg sagde: "Der, hvor jeg er i livet... 173 00:11:52,440 --> 00:11:54,440 Hvis du gør det, dræber jeg dig. 174 00:11:54,520 --> 00:11:56,920 For alt, jeg har tilbage, 175 00:11:57,000 --> 00:11:59,320 er mit rygte, 176 00:12:00,280 --> 00:12:04,120 holde mit ord og være et anstændigt individ." Ikke sandt? 177 00:12:04,600 --> 00:12:06,120 Han troede, det var en leg. 178 00:12:06,680 --> 00:12:08,080 -Så du skød ham? -Ja. 179 00:12:08,640 --> 00:12:11,000 Den aften tog jeg to liv. Hans og mit. 180 00:12:11,120 --> 00:12:13,440 Det er ved Guds nåde, jeg er i live. 181 00:12:20,920 --> 00:12:23,440 Ikke alle vil forstå eller være modtagelige 182 00:12:23,520 --> 00:12:26,520 for min historie, for der er to slags mennesker, 183 00:12:26,600 --> 00:12:28,400 som folk er mest bange for, 184 00:12:28,800 --> 00:12:32,440 og det er mordere og børnemishandlere. Og jeg er morder. 185 00:12:33,240 --> 00:12:35,360 -Bare for nuttet. -Godt at se dig. 186 00:12:35,440 --> 00:12:37,600 Men efterhånden har folk, 187 00:12:37,680 --> 00:12:40,200 der har talt med mig og hørt min historie, 188 00:12:40,320 --> 00:12:42,200 set den mand, som jeg er nu. 189 00:12:42,920 --> 00:12:44,160 Tak, fordi I kom. 190 00:12:46,080 --> 00:12:49,160 -Kig nu forbi. -Ja, til hver en tid. 191 00:12:51,440 --> 00:12:52,680 Hvad synes du om ham? 192 00:12:52,760 --> 00:12:53,960 Han taler meget. 193 00:12:56,680 --> 00:13:00,120 -Ja, han har siddet i fængsel hele livet. -Han er okay. 194 00:13:00,200 --> 00:13:02,440 Han vil fortælle alle sin historie, 195 00:13:04,320 --> 00:13:05,960 så alle ved, hvem han er. 196 00:13:07,240 --> 00:13:09,600 Ja, han lærte vist meget i fængslet. 197 00:13:10,240 --> 00:13:13,200 Han var på stoffer og havde det svært. 198 00:13:14,520 --> 00:13:16,640 Fyren gjorde noget, der sårede ham. 199 00:13:18,200 --> 00:13:20,040 Jeg ville nok gøre det samme. 200 00:13:35,000 --> 00:13:39,240 Før mordet levede jeg på gaden, og jeg mødte John Zeltner. 201 00:13:40,760 --> 00:13:43,120 Jeg stolede på John. Lærte ham at kende. 202 00:13:43,200 --> 00:13:45,640 Jeg troede, han var en rigtig god ven. 203 00:13:46,720 --> 00:13:50,280 Så prøvede han at afpresse mig til et homoseksuelt forhold. 204 00:13:52,120 --> 00:13:54,440 Jeg sagde: "Jeg har intet at leve for. 205 00:13:54,840 --> 00:13:57,440 Hvis du gør det, dræber jeg dig." 206 00:14:03,840 --> 00:14:06,080 Hvis han siger, han tror på det i dag, 207 00:14:06,160 --> 00:14:08,280 og stadig mener, det var berettiget, 208 00:14:08,480 --> 00:14:10,440 så har jeg et problem med det. 209 00:14:10,640 --> 00:14:11,840 Jeg bliver bekymret, 210 00:14:13,440 --> 00:14:17,600 når samfundet bliver udsat for sådan en irrationel tankegang. 211 00:14:17,680 --> 00:14:21,640 Jeg vil ikke kalde nogen løgner, men jeg vil sige dette: 212 00:14:23,760 --> 00:14:28,680 Hvis de oplysninger er sande og nøjagtige, 213 00:14:28,760 --> 00:14:31,200 skulle de være blevet fortalt til en jury. 214 00:14:32,080 --> 00:14:35,440 Så jeg vil være ærlig. Jeg ville ikke tro på det. 215 00:14:35,960 --> 00:14:40,160 Han hævder, at han blev afpresset 216 00:14:42,160 --> 00:14:44,360 af et individ, der ville sige, at han 217 00:14:45,000 --> 00:14:46,320 var bøsse. 218 00:14:47,440 --> 00:14:48,280 Okay? 219 00:14:48,880 --> 00:14:51,080 Jeg synes, det er ret latterligt. 220 00:14:51,160 --> 00:14:52,360 Hvis nogen vil 221 00:14:53,000 --> 00:14:57,120 påstå, at min livsstil er noget andet, end den er, 222 00:14:57,240 --> 00:15:00,360 så er jeg ligeglad. Gør det. Jeg ved, hvem jeg er. 223 00:15:00,520 --> 00:15:04,200 Hvad skulle det gøre ved mig? Hvordan skulle det såre mig? Okay? 224 00:15:04,320 --> 00:15:06,560 Jeg har ikke ret til at tage dit liv. 225 00:15:07,040 --> 00:15:09,280 Det er ekstremt. Nej, meget ekstremt. 226 00:15:10,000 --> 00:15:10,840 Og... 227 00:15:12,360 --> 00:15:13,520 meget irrationelt. 228 00:15:16,880 --> 00:15:19,120 Hr. Sigler bytter rundt på rollerne. 229 00:15:20,080 --> 00:15:22,480 Han har forvandlet sig selv til offeret, 230 00:15:24,040 --> 00:15:25,960 og John Zeltner til skurken. 231 00:15:27,840 --> 00:15:31,000 Han er ikke et offer. Han er ikke et offer. 232 00:15:31,520 --> 00:15:33,920 Om noget er han et offer for sig selv 233 00:15:34,000 --> 00:15:36,200 og sine egne handlinger. Ingen andre. 234 00:15:36,480 --> 00:15:40,840 Ingen i samfundet er skyld i det, der skete. Bortset fra ham selv. 235 00:15:41,240 --> 00:15:42,800 Og du skal ned på knæ, 236 00:15:42,880 --> 00:15:45,240 og ikke kun takke Gud, men du skal ned på knæ 237 00:15:45,320 --> 00:15:47,360 og takke samfundet for din chance. 238 00:15:47,440 --> 00:15:51,320 Han taler om, folk skal forstå ham. Hør her. Det er samfundet, 239 00:15:51,400 --> 00:15:53,040 der giver dig en ny chance. 240 00:15:53,600 --> 00:15:55,920 Du skal være taknemmelig, ydmyg 241 00:15:56,160 --> 00:15:57,480 og ansvarlig. 242 00:15:57,880 --> 00:16:02,640 Kom ikke med undskyldninger, tal ikke om det og kom videre. Gør det rigtige. 243 00:16:16,640 --> 00:16:19,960 Jeg skyder ikke skylden fra mig, men fortæller sandheden. 244 00:16:21,160 --> 00:16:23,720 Jeg tager fuldt ansvar for det liv, jeg tog, 245 00:16:25,720 --> 00:16:28,440 men prøv at forstå, hvordan det kom så vidt. 246 00:16:30,680 --> 00:16:35,160 Jeg kunne ikke se klart. Jeg kunne ikke se en fremtid eller et liv. 247 00:16:36,560 --> 00:16:38,680 Jeg så kun lidelse og smerte. 248 00:16:40,200 --> 00:16:43,280 Kunne du ikke have gjort noget andet end at dræbe? 249 00:16:44,160 --> 00:16:48,280 Folk forstår det ikke, for de vil tale om, hvad man kunne have gjort. 250 00:16:48,360 --> 00:16:50,040 Det er nemt at være bagklog. 251 00:16:51,560 --> 00:16:55,120 Det, du kunne have gjort og gisner om 30 år senere 252 00:16:55,840 --> 00:16:57,400 er spild af tid. 253 00:16:58,480 --> 00:17:02,240 Det løser ikke en situation. Det bringer ikke Johns liv tilbage. 254 00:17:03,520 --> 00:17:08,520 Det, folk ikke vil forstå, er smerten og pinslerne, der fik dig til det punkt, 255 00:17:08,600 --> 00:17:10,160 hvor du ville tage et liv. 256 00:17:10,480 --> 00:17:12,560 Hvorfor sagde du det ikke til folk? 257 00:17:13,880 --> 00:17:15,600 Hvorfor skulle jeg sige det? 258 00:17:16,080 --> 00:17:19,880 De gange, jeg prøvede at sige det til min advokat og andre, 259 00:17:20,680 --> 00:17:22,520 blev jeg latterliggjort. 260 00:17:23,560 --> 00:17:26,520 Første gang jeg mødte min advokat, hørte jeg: 261 00:17:26,600 --> 00:17:29,240 "Er du verdens største idiot?" 262 00:17:29,680 --> 00:17:34,520 Retssystemet vil ikke vide det. Mine advokater ville ikke vide det. 263 00:17:35,040 --> 00:17:37,520 Så hvorfor skulle jeg fortælle nogen det? 264 00:17:38,000 --> 00:17:43,120 Fordi jeg følte, ingen kunne forstå det. Det betød ikke noget for mig. 265 00:17:44,160 --> 00:17:47,360 Jeg ville have det overstået. Jeg ville dø. 266 00:17:48,600 --> 00:17:51,720 Føler du vrede over for homoseksuelle, er du homofob, 267 00:17:51,800 --> 00:17:54,400 -eller hvordan har du det med bøsser? -Nej. 268 00:17:55,240 --> 00:17:57,200 Det var ikke, fordi han var bøsse. 269 00:17:58,000 --> 00:18:01,120 Jeg har aldrig følt afsky, været homofob 270 00:18:01,520 --> 00:18:03,400 eller haft nogle problemer 271 00:18:03,800 --> 00:18:06,120 med folks valg i livet. 272 00:18:06,480 --> 00:18:08,160 Fordi jeg dømmer ikke folk. 273 00:18:08,480 --> 00:18:12,800 Tror jeg på homoseksualitet? Nej, det er en vederstyggelighed ifølge Gud. 274 00:18:13,640 --> 00:18:17,520 For det står der i Bibelen. 275 00:18:17,600 --> 00:18:18,720 Det har jeg lært. 276 00:18:19,520 --> 00:18:23,440 Man er fordømt til at leve det liv. Men jeg dømmer ikke folk. 277 00:18:23,520 --> 00:18:27,800 Jeg elsker folk på trods af det. Hverken som barn eller i dag 278 00:18:27,880 --> 00:18:29,000 er jeg fordømmende. 279 00:18:29,080 --> 00:18:30,960 Jeg hader ingen for deres tro 280 00:18:31,400 --> 00:18:32,720 eller seksualitet. 281 00:18:34,040 --> 00:18:35,480 Og har aldrig gjort det. 282 00:18:37,040 --> 00:18:39,400 Men andre vil dømme mig, 283 00:18:39,480 --> 00:18:44,080 fordi jeg dræbte en bøsse, så det bliver en hadforbrydelse. Det var det ikke. 284 00:18:44,600 --> 00:18:46,320 Misforstod han dine signaler? 285 00:18:47,600 --> 00:18:50,320 Man kan ikke misforstå mine signaler. 286 00:18:50,400 --> 00:18:54,120 Det var umuligt at misforstå den type mand, jeg var. 287 00:18:54,600 --> 00:18:55,440 Umuligt. 288 00:18:58,240 --> 00:19:01,400 Folk tror, at der stikker mere bag. 289 00:19:01,480 --> 00:19:03,840 Noget, vi ikke ved, 290 00:19:03,920 --> 00:19:07,040 eller måske er det for fem minutters berømmelse, 291 00:19:07,480 --> 00:19:09,080 eller måske er det 292 00:19:09,920 --> 00:19:12,120 for at dække over noget andet. 293 00:19:12,720 --> 00:19:13,920 Nej, det er ægte. 294 00:19:15,080 --> 00:19:18,040 Det er præcis, hvad der skete, og det er sandheden. 295 00:19:24,080 --> 00:19:27,440 Jeg fortæller ikke historien nu for at tilsværte personen, 296 00:19:27,520 --> 00:19:32,080 ikke for at komme med en undskyldning eller retfærdiggøre, hvad jeg har gjort. 297 00:19:33,200 --> 00:19:36,680 Jeg er ligeglad med, hvad folk siger, tænker eller ser. 298 00:19:37,240 --> 00:19:38,840 Fordi jeg kender sandheden. 299 00:19:49,400 --> 00:19:55,920 Det er det perfekte dække, for den person, der kan fortælle, hvad der skete, er død. 300 00:19:58,160 --> 00:20:01,400 Det er nemt at pådutte en død mand ansvaret, 301 00:20:02,160 --> 00:20:04,000 når han ikke kan stå frem 302 00:20:05,160 --> 00:20:08,280 og fortælle os, hvordan forholdet var 303 00:20:09,000 --> 00:20:09,840 mellem 304 00:20:10,720 --> 00:20:12,360 Dale Sigler og ham selv. 305 00:20:12,440 --> 00:20:16,000 Og selv hvis Sigler talte sandt, 306 00:20:16,760 --> 00:20:19,680 er det ikke en grund til at dræbe nogen. 307 00:20:20,120 --> 00:20:21,520 På grund af et forsøg 308 00:20:22,280 --> 00:20:25,880 på en homoseksuelt affære? Helt ærligt. Hold nu op. 309 00:20:31,080 --> 00:20:35,920 FORDI DALE BLEV DØMT FOR OVERLAGT MORD 310 00:20:36,000 --> 00:20:40,080 PÅVIRKER DET NYE MOTIV IKKE HANS DOM ELLER PRØVELØSLADELSE. 311 00:20:43,920 --> 00:20:46,160 Spørgsmålet bliver, 312 00:20:46,680 --> 00:20:51,000 om det et værre sæt fakta, at John Zeltner blev dræbt, 313 00:20:51,440 --> 00:20:55,520 fordi Dale Sigler påstod, han var homoseksuel og afpressede 314 00:20:56,000 --> 00:20:57,120 Dale Sigler? 315 00:20:57,560 --> 00:21:01,360 Eller er det et værre sæt fakta, at han dræbte John Zeltner, 316 00:21:01,960 --> 00:21:03,840 fordi han ville have penge 317 00:21:04,360 --> 00:21:06,760 til flere stoffer og mere sprut? 318 00:21:07,480 --> 00:21:10,720 Begge scenarier er ret fordømmende. 319 00:21:11,160 --> 00:21:13,800 Uanset hvilken drejning, man giver historien, 320 00:21:14,240 --> 00:21:15,800 er der en fællesnævner, 321 00:21:15,880 --> 00:21:18,440 og det er, at John Zeltner er død. 322 00:21:28,000 --> 00:21:32,120 UNDER OPTAGELSERNE VAR ZELTNER-FAMILIEN IKKE KLAR OVER 323 00:21:32,200 --> 00:21:34,520 DALE SIGLERS PÅSTÅEDE ÆNDREDE MOTIV 324 00:21:36,880 --> 00:21:39,160 Jeg aner ikke, om han angerfuld. 325 00:21:40,440 --> 00:21:45,240 Jeg håber, at han hver dag tænker på, hvad han gjorde mod min familie. 326 00:21:45,680 --> 00:21:49,240 Der er ingen tilgivelse. Jeg vil aldrig tilgive ham. 327 00:21:50,360 --> 00:21:53,720 Han kan ikke gøre noget, der bringer min bror tilbage. 328 00:21:53,800 --> 00:21:57,600 Skal jeg tilgive ham? Nej. 329 00:21:58,200 --> 00:21:59,040 Bestemt ikke. 330 00:21:59,120 --> 00:22:03,080 At han har forbedret sig ændrer intet. Jeg føler stadig det samme. 331 00:22:03,440 --> 00:22:07,520 Det, du gjorde før, skal du betale for. 332 00:22:09,320 --> 00:22:12,120 FOREST OG JOHN HARLAN ZELTNER AFVISER DALE SIGLERS 333 00:22:12,200 --> 00:22:14,560 FORSØG PÅ AT GIVE DERES BROR SKYLDEN. 334 00:22:15,440 --> 00:22:20,440 DE STØTTER IKKE HANS LØSLADELSE, 335 00:22:24,560 --> 00:22:28,600 Jeg tror, alle, der har været anklager, forsvarsadvokat eller dommer 336 00:22:28,680 --> 00:22:29,920 i et vist tidsrum 337 00:22:30,000 --> 00:22:31,520 har stillet spørgsmålet: 338 00:22:32,040 --> 00:22:34,400 "Hvad er en retfærdig straf for mord?" 339 00:22:35,920 --> 00:22:36,760 Og... 340 00:22:37,280 --> 00:22:41,920 det er et meget svært spørgsmål at svare på. 341 00:22:42,960 --> 00:22:46,240 Jeg er tilfreds med dommen, som han fik i denne sag. 342 00:22:46,800 --> 00:22:48,720 Uanset hvad folk siger, 343 00:22:49,520 --> 00:22:53,240 er 30 års fængsel hulens lang tid. 344 00:22:53,880 --> 00:22:58,360 Dale har næsten tilbragt 60 % af sit liv i fængsel, 345 00:22:58,760 --> 00:22:59,600 så... 346 00:23:00,200 --> 00:23:01,840 Jeg er tilfreds med dommen. 347 00:23:02,800 --> 00:23:04,600 Bare han ikke kvajer sig igen. 348 00:23:29,320 --> 00:23:35,520 TRE MÅNEDER EFTER LØSLADELSEN HAR DALE FÅET ARBEJDE PÅ EN RANCH. 349 00:23:39,440 --> 00:23:41,360 At køre bil efter 30 år 350 00:23:41,840 --> 00:23:43,000 er bare herligt. 351 00:23:43,560 --> 00:23:45,080 Jeg ventede længe på 352 00:23:46,000 --> 00:23:48,320 at sætte mig i min bil, 353 00:23:48,440 --> 00:23:49,960 køre mig selv på arbejde, 354 00:23:50,760 --> 00:23:53,560 nyde livet, føle blæsten i håret 355 00:23:54,040 --> 00:23:55,600 og have radioen tændt. 356 00:23:55,680 --> 00:23:58,840 Bare være fri. Det er det, det hele handler om. 357 00:24:17,440 --> 00:24:19,840 Jeg glæder mig til at komme her hver dag, 358 00:24:19,920 --> 00:24:22,240 for her er lidt stille, 359 00:24:22,520 --> 00:24:23,800 og her er fred og ro. 360 00:24:26,520 --> 00:24:29,800 At sidde i fængsel med al den råben og skrigen 361 00:24:30,520 --> 00:24:32,280 er temmelig frustrerende. 362 00:24:32,440 --> 00:24:35,000 Det er en lettelse at slippe for det. 363 00:24:38,920 --> 00:24:42,880 Intet overgår en uges hårdt arbejde, og at have penge på lommen, 364 00:24:43,560 --> 00:24:46,960 tage et bad, sidde ned og spise middag med en, du elsker, 365 00:24:47,480 --> 00:24:50,560 og tale om livet. Bare nyde livet. 366 00:24:50,640 --> 00:24:53,080 Vi tager det for givet. Det gjorde jeg. 367 00:24:53,960 --> 00:24:56,480 Hvert øjeblik er dyrebart for mig nu. 368 00:25:00,880 --> 00:25:01,720 Jeg har været 369 00:25:02,440 --> 00:25:04,920 alene et stykke tid. 370 00:25:06,240 --> 00:25:08,240 Selvom jeg kan lide mit privatliv, 371 00:25:08,320 --> 00:25:14,240 er det rart at have en anden at tale med. 372 00:25:15,400 --> 00:25:16,840 Så vi hygger os. 373 00:25:18,360 --> 00:25:21,440 At lære om vores fortid og hinanden 374 00:25:22,400 --> 00:25:23,240 og nyde det. 375 00:25:23,320 --> 00:25:24,240 Bare nyde det. 376 00:25:25,880 --> 00:25:27,840 Det er min årbog fra high school. 377 00:25:28,240 --> 00:25:30,400 -Det var, da... -Fra jeg blev født. 378 00:25:30,920 --> 00:25:33,040 -Hvad vil du sige? -1967. 379 00:25:33,120 --> 00:25:34,800 -Et godt år. -Okay. 380 00:25:34,880 --> 00:25:36,840 Du skulle have haft et godt år. 381 00:25:37,520 --> 00:25:38,640 Er dit billede der? 382 00:25:38,720 --> 00:25:39,560 Ja. 383 00:25:40,840 --> 00:25:43,320 -Hold op! -Ja! 384 00:25:43,880 --> 00:25:44,720 Hold op. 385 00:25:45,640 --> 00:25:46,480 Ja. 386 00:25:47,800 --> 00:25:51,880 Vores forhold er stadig godt. Vi elsker stadig hinanden. 387 00:25:51,960 --> 00:25:53,520 Vi kan godt skændes, 388 00:25:53,680 --> 00:25:55,680 men vi slutter altid fred. 389 00:25:56,920 --> 00:25:58,120 Vil du virkelig se 390 00:25:58,640 --> 00:25:59,680 mit billede? 391 00:25:59,840 --> 00:26:01,240 Ja, hvor er det? 392 00:26:01,760 --> 00:26:04,360 Det siger jeg ikke. 393 00:26:04,920 --> 00:26:06,080 Du må finde mig. 394 00:26:07,480 --> 00:26:09,680 Dale er stadig et stort barn. 395 00:26:10,040 --> 00:26:11,280 Han bliver fjollet. 396 00:26:11,600 --> 00:26:14,680 Han har det sjovt og vil udtrykke 397 00:26:15,280 --> 00:26:19,080 den lykke. Han kan kun gøre det ved at være et stort barn. 398 00:26:19,400 --> 00:26:22,000 -Har du ikke fundet mig? -Du vil stoppe mig 399 00:26:22,080 --> 00:26:23,640 -fra at finde dig. -Nej. 400 00:26:23,720 --> 00:26:25,680 -Jo, du gør. -Nej. 401 00:26:25,760 --> 00:26:28,640 -Nej. -Okay, jeg siger det bare. 402 00:26:31,200 --> 00:26:32,040 Er det dig? 403 00:26:33,280 --> 00:26:34,120 Jep. 404 00:26:34,440 --> 00:26:38,400 Mor Carole, du var smuk. Du er stadig smuk, men du var smuk. 405 00:26:39,080 --> 00:26:40,000 Tak. 406 00:26:40,080 --> 00:26:42,960 Hvis jeg var 19 år, og jeg gik i skole med dig, 407 00:26:43,040 --> 00:26:45,280 ville jeg have jaget dig. 408 00:26:45,360 --> 00:26:46,840 Du var utrolig smuk. 409 00:26:47,000 --> 00:26:48,400 Du var utrolig smuk. 410 00:26:54,160 --> 00:26:57,240 Jeg kendte ikke så meget til detaljerne 411 00:26:57,720 --> 00:26:59,000 omkring mordet, 412 00:26:59,440 --> 00:27:02,160 før vi sad i stuen, 413 00:27:02,880 --> 00:27:05,080 og jeg spurgte ham om det. 414 00:27:06,800 --> 00:27:10,960 Da han fortalte, hvad der skete, blev jeg lidt chokeret. 415 00:27:12,720 --> 00:27:15,800 Det knuste mit hjerte lidt mere, 416 00:27:17,200 --> 00:27:18,280 fordi... 417 00:27:19,000 --> 00:27:21,560 jeg kunne se, hvor ondt det gjorde på ham. 418 00:27:23,200 --> 00:27:27,000 Så jeg ændrede ikke mening om, hvad jeg følte for ham. 419 00:27:28,720 --> 00:27:31,400 Uanset hvad, så støtter jeg ham. 420 00:27:51,240 --> 00:27:54,520 Livet for øjeblikket er ret smukt. 421 00:27:57,160 --> 00:28:01,840 Når man tænker på, hvor langt jeg er kommet, hvad jeg har overvundet. 422 00:28:03,560 --> 00:28:05,120 Jeg forudså ikke det her. 423 00:28:07,560 --> 00:28:10,280 At være i dette øjeblik og bare kunne... 424 00:28:11,920 --> 00:28:15,200 lugte den friske luft, se skyerne på himlen 425 00:28:16,600 --> 00:28:19,240 er bare... Det er en smuk dag. 426 00:28:26,240 --> 00:28:27,800 Hvad er en retfærdig straf 427 00:28:28,760 --> 00:28:29,640 for drab? 428 00:28:32,600 --> 00:28:35,040 Jeg ved, at jeg fortjente denne mulighed. 429 00:28:36,040 --> 00:28:37,080 Jeg har fortjent 430 00:28:38,000 --> 00:28:38,840 denne frihed. 431 00:28:40,560 --> 00:28:42,480 Efter 30 års fængsel 432 00:28:43,360 --> 00:28:45,280 har jeg betalt prisen. 433 00:28:45,680 --> 00:28:48,120 Jeg har forandret mig. Udviklet mig. 434 00:28:50,120 --> 00:28:54,800 Så jeg fortjener det her. Jeg fortjener muligheder ligesom alle andre. 435 00:29:01,280 --> 00:29:04,960 ET ÅR EFTER FRIGIVELSEN BOR DAVE SIGLER STADIG HOS CAROLE, 436 00:29:05,040 --> 00:29:07,120 MEN VIL GERNE HAVE EGEN BOLIG. 437 00:29:08,240 --> 00:29:13,600 HAN ARBEJDER IKKE LÆNGERE PÅ RANCHEN, MEN SØGER ET NYT JOB. 438 00:29:16,800 --> 00:29:21,000 HAN VIL VÆRE PRØVELØSLADT RESTEN AF LIVET. 439 00:29:48,240 --> 00:29:49,880 Tekster af: Charlotte Reeve