1 00:00:07,960 --> 00:00:10,840 YENİ BAŞLANGIÇLAR CEMAATİ KİLİSESİ 2 00:00:14,920 --> 00:00:17,800 SALIVERİLİŞİNİN ONUNCU HAFTASI 3 00:00:20,720 --> 00:00:21,960 Kiliseye gidiyorum. 4 00:00:24,480 --> 00:00:26,360 Küçükler burada oynuyor. 5 00:00:29,120 --> 00:00:29,960 Eğleniyorlar. 6 00:00:32,000 --> 00:00:33,120 Herkes nasıl? 7 00:00:33,720 --> 00:00:34,880 -Nasılsın? -İyiyim. 8 00:00:34,960 --> 00:00:36,480 Seni görmek güzel dostum. 9 00:00:36,560 --> 00:00:38,280 -Nasılsın? -Bu oğlum Quentin. 10 00:00:38,360 --> 00:00:40,080 -Selam. -Memnun oldum Quentin. 11 00:00:41,240 --> 00:00:43,000 Tahliye memurum yakın zamanda 12 00:00:43,080 --> 00:00:45,360 kiliseye gitmeye başlamama izin verdi. 13 00:00:45,440 --> 00:00:46,880 Altı haftadır 14 00:00:47,200 --> 00:00:48,280 kiliseye geliyorum 15 00:00:49,280 --> 00:00:52,000 ve bu benim için bir nimet. 16 00:00:52,080 --> 00:00:54,080 -Selam Dale. -Seni görmek güzel. N'aber? 17 00:00:54,160 --> 00:00:55,720 -Ellerim yağlı. -Sorun yok. 18 00:00:55,800 --> 00:00:57,080 Tanrı sizi kutsasın. 19 00:00:57,160 --> 00:01:01,160 Bu anı çok uzun zaman bekledim. 20 00:01:01,440 --> 00:01:03,560 Bu insanlar bunu anlıyor. 21 00:01:05,720 --> 00:01:08,560 Tanrım, doğru kararlar vermem için yol göster. 22 00:01:08,640 --> 00:01:11,120 En büyük iyilikleri yapmam 23 00:01:11,200 --> 00:01:13,520 ve bu fani hayatımı güçlendirmem için 24 00:01:13,880 --> 00:01:16,200 bana vaktimi nasıl kullanacağımı öğret. 25 00:01:18,080 --> 00:01:21,440 DALE SIGLER, DURUŞMASINDA, JOHN ZELTNER'I SOYGUN SIRASINDA 26 00:01:21,520 --> 00:01:23,520 ÖLDÜRDÜĞÜNÜ İDDİA ETTİ 27 00:01:26,520 --> 00:01:29,400 Dale, şimdi şahitlik yapmak üzere 28 00:01:29,520 --> 00:01:32,080 kürsüye çıkabilirsin. 29 00:01:34,720 --> 00:01:37,800 30 YIL SONRA, BU SUÇU İŞLEMESİNDE BAŞKA BİR GEREKÇESİ 30 00:01:37,880 --> 00:01:39,400 OLDUĞUNU İDDİA EDİYOR 31 00:01:41,800 --> 00:01:45,360 Bana bu şansı tanıdığınız için her birinize minnettar 32 00:01:46,200 --> 00:01:47,920 olduğumu söylemek istiyorum. 33 00:01:48,560 --> 00:01:51,200 Kalplerinizi, cemaatinizi ve hayatlarınızı 34 00:01:51,920 --> 00:01:53,680 bana açtınız. 35 00:01:55,440 --> 00:01:58,680 Üç, dört yıl öncesine kadar öne çıkıp kim ve ne olduğumu 36 00:01:59,000 --> 00:02:02,400 kabul edecek kadar güçlü değildim. 37 00:02:03,760 --> 00:02:06,480 1990'da kasten adam öldürmeden mahkemeye çıktım 38 00:02:07,320 --> 00:02:09,440 ve üç yıl ölüm hücresinde kaldım. 39 00:02:09,520 --> 00:02:11,800 Çünkü hayatını aldığım kişi, şantajla 40 00:02:11,880 --> 00:02:13,720 beni bir gey ilişkiye zorladı. 41 00:02:15,240 --> 00:02:18,600 Bazıları, o canı aldıktan sonra benim nefes dahi 42 00:02:19,440 --> 00:02:21,400 almamam gerektiğini düşünecek. 43 00:02:22,800 --> 00:02:26,160 Katilim diye hakikati söyleme hakkım yok mu yani? 44 00:02:27,440 --> 00:02:31,400 Yorum yapmak isteyen insanlar beni endişelendirmiyor 45 00:02:32,480 --> 00:02:35,080 çünkü Tanrı'nın çocukları beni anlayacaktır. 46 00:02:39,480 --> 00:02:43,000 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 47 00:03:20,040 --> 00:03:21,920 İnsanların, hayatlarımızın 48 00:03:22,960 --> 00:03:26,600 sınavlarla ve sıkıntılarla sınandığını anlaması önemlidir. 49 00:03:27,120 --> 00:03:28,880 O hayatı aldığım gün aslında 50 00:03:28,960 --> 00:03:31,520 kendi hayatımı aldım çünkü artık yaşamak istemiyordum. 51 00:03:33,400 --> 00:03:35,520 Çünkü o acıyla yaşamaktan bıkmıştım. 52 00:03:41,040 --> 00:03:43,240 Çocukluğumda bir şeyler yaşadım. 53 00:03:43,560 --> 00:03:45,240 On yaşında tacize uğradım. 54 00:03:45,360 --> 00:03:47,200 Bu bende kalıcı bir iz bıraktı. 55 00:03:51,240 --> 00:03:54,920 Taciz edilmenin bıraktığı bu izle büyüdüm. Çok zordu. 56 00:03:56,280 --> 00:04:00,840 Bana cinsel kimliğimi, kişiliğimi ve erkekliğimi sorgulattı. 57 00:04:04,120 --> 00:04:06,040 Bu, 11 yıl sonra gerçekleşecek 58 00:04:06,440 --> 00:04:08,840 yok oluşumun tetikleyicisi oldu. 59 00:04:09,320 --> 00:04:12,120 Çünkü şüphelerimden ve korkularımdan kaçıyordum. 60 00:04:14,280 --> 00:04:16,440 Texas'a geldiğimde 61 00:04:16,520 --> 00:04:17,960 her şey tekrar başladı. 62 00:04:22,040 --> 00:04:23,400 Cinayet zamanı 63 00:04:24,200 --> 00:04:25,760 gerçekten çok duygusaldım. 64 00:04:26,600 --> 00:04:27,800 Yolumu kaybetmiştim. 65 00:04:28,120 --> 00:04:32,440 Damardan meth ve kokain almaya tekrar başlamıştım. 66 00:04:33,960 --> 00:04:35,440 John'la o zaman tanıştım. 67 00:04:37,200 --> 00:04:39,520 Yakın arkadaş olduk. 68 00:04:39,600 --> 00:04:42,360 Evine gidip duş almama, uyumama izin veriyordu. 69 00:04:43,080 --> 00:04:44,920 Ona güvendim ve yaşadıklarımı, 70 00:04:45,320 --> 00:04:46,880 neden sokakta yaşadığımı, 71 00:04:46,960 --> 00:04:49,040 on yaşında 72 00:04:49,120 --> 00:04:50,920 tacize uğradığımı anlattım. 73 00:04:53,320 --> 00:04:54,280 Zamanla 74 00:04:55,800 --> 00:04:57,800 John'u tanıdım ve ona güvendim. 75 00:04:57,880 --> 00:05:00,360 Çok samimi, iyi bir dost olduğunu düşündüm. 76 00:05:03,560 --> 00:05:05,840 Evine gittiğim bir akşam 77 00:05:06,360 --> 00:05:07,440 duş aldım. 78 00:05:07,840 --> 00:05:09,520 Sonra uyuya kalmışım. Uyandığımda 79 00:05:09,600 --> 00:05:11,880 üstüme çıkmıştı. Onu ittim. 80 00:05:11,960 --> 00:05:14,520 "Ne yapıyorsun oğlum?" dedim ve eşyalarımı topladım. 81 00:05:14,600 --> 00:05:15,440 Ve... 82 00:05:16,440 --> 00:05:17,520 On yaşımdaki 83 00:05:18,280 --> 00:05:19,800 taciz korkusu tetiklendi. 84 00:05:22,040 --> 00:05:26,920 "John, biz dosttuk. Bunu isteyeceğimi de nereden çıkardın?" dedim. 85 00:05:27,680 --> 00:05:29,400 "Oğlum, buna razı olmazsan 86 00:05:29,480 --> 00:05:30,400 herkese gidip 87 00:05:30,480 --> 00:05:33,640 zaten gey olduğunu söylerim." dedi. 88 00:05:37,600 --> 00:05:40,280 Hayatımdaki her şeyi baskılamıştım ama... 89 00:05:41,040 --> 00:05:42,600 Kırılma noktama ulaştım. 90 00:05:45,360 --> 00:05:46,680 John'la dost olmuştum. 91 00:05:48,040 --> 00:05:51,320 Ama o şantaj yaparak beni bir gey ilişkiye zorladı. 92 00:05:52,680 --> 00:05:55,000 "Yaşayacak bir şeyim kalmadı. 93 00:05:55,360 --> 00:05:58,040 Bunu yaparsan seni öldürürüm." dedim. 94 00:05:59,040 --> 00:06:02,880 Bunda tüm kalbimle ciddiydim çünkü kendi hayatım umurumda değildi. 95 00:06:08,400 --> 00:06:11,120 John beni taciz etmeye kalktıktan iki gün sonra 96 00:06:11,800 --> 00:06:15,840 beni aramaya başladı ve bunu tehdit olarak algıladım. 97 00:06:15,920 --> 00:06:17,920 İnsanlara, cinsel ilişki 98 00:06:18,560 --> 00:06:21,080 yaşadığımızı anlatacaktı ama bu yalandı. 99 00:06:22,720 --> 00:06:26,680 Pek çok şey olabilirim, bir katil, bir cani 100 00:06:28,000 --> 00:06:30,080 ama hiçbir zaman eş cinsel olmadım. 101 00:06:32,080 --> 00:06:34,760 Misilleme yapmaya karar verdim. 102 00:06:35,280 --> 00:06:36,280 Onu uyarmıştım. 103 00:06:37,080 --> 00:06:39,880 Yapacağımı söylediğim şeyi gerçekleştirecektim. 104 00:06:48,840 --> 00:06:51,000 6 Nisan 1990'da 105 00:06:52,520 --> 00:06:54,520 o Subway şubesine girdim. 106 00:06:55,600 --> 00:06:59,000 "Demek sonunda benim açımdan görmeye karar verdin." dedi. 107 00:07:00,720 --> 00:07:03,000 Cebimden 45'liğimi çıkardım. 108 00:07:03,080 --> 00:07:06,640 Tezgâhın üstüne koydum ve ona çevirdim. 109 00:07:07,440 --> 00:07:10,280 Titremeye başladı. Ödü patlamıştı. 110 00:07:14,160 --> 00:07:16,160 Onu göğsünden altı kez vurdum. 111 00:07:20,680 --> 00:07:21,600 Düştüğünde de 112 00:07:22,480 --> 00:07:27,000 şarjörün kalanını boşalttım. O yerdeyken kafasının arkasından iki kez vurdum. 113 00:07:46,960 --> 00:07:48,200 Kendimi o duruma 114 00:07:49,640 --> 00:07:53,160 nasıl düşürdüğümü, bunu nasıl yaptığımı çok sorguluyorum. 115 00:08:00,600 --> 00:08:01,960 Karanlık bir yerdeydim. 116 00:08:04,600 --> 00:08:06,680 Çünkü paramparçaydım. 117 00:08:08,200 --> 00:08:12,000 Bedelini sonsuza kadar ödeyeceğim. Keşke John'un canını almasaydım. 118 00:08:12,080 --> 00:08:13,440 Kimse bunu hak etmezdi. 119 00:08:14,040 --> 00:08:16,440 O yüzden bugüne kadar kendimi affetmedim. 120 00:08:17,280 --> 00:08:19,200 İnsanlar bunu aşmamı söylüyor. 121 00:08:19,280 --> 00:08:20,440 Kendimi affetmemi. 122 00:08:23,080 --> 00:08:24,560 Bu kolay bir şey değil. 123 00:08:26,440 --> 00:08:28,800 Ama zamanı geri alamam. 124 00:08:29,720 --> 00:08:32,440 Şu an tek yapabileceğim hayatımı değerli kılmak 125 00:08:32,880 --> 00:08:34,040 ve faydalı biri olmak. 126 00:08:37,760 --> 00:08:39,320 Hayatım 127 00:08:40,440 --> 00:08:43,480 beni dibe çeken işkence rüzgârlarıyla, 128 00:08:43,560 --> 00:08:45,680 çaresizliklerle ve gelgitlerle dolu. 129 00:08:46,080 --> 00:08:48,280 Yani hikâyemi anlatıp faydalı olmak istiyorum. 130 00:08:48,680 --> 00:08:51,440 Tacize uğrayan ya da hor kullanılan insanlara 131 00:08:52,080 --> 00:08:54,520 yardım etmek istiyorum. 132 00:08:54,840 --> 00:08:57,800 Biri sizi dinleyene kadar insanlara anlatmalısınız. 133 00:08:58,520 --> 00:09:02,520 On yaşında bir çocukken taciz edilmeme neden olacak bir şey yapmadım. 134 00:09:03,160 --> 00:09:05,200 Ama yarasını hayatım boyunca taşıdım. 135 00:09:05,520 --> 00:09:07,960 İçimi dökebileceğim kimsem yoktu 136 00:09:08,480 --> 00:09:11,800 ama o acı beni hedefime, Tanrı'nın benim için hazırladığı 137 00:09:12,400 --> 00:09:14,120 plana doğru ilerletti. 138 00:09:14,600 --> 00:09:17,040 Çünkü yaşadığım her bir gün 139 00:09:17,120 --> 00:09:18,720 ve aldığım her bir nefes 140 00:09:18,800 --> 00:09:21,840 mucizelerin gerçekleşebileceğinin canlı birer kanıtı. 141 00:09:21,960 --> 00:09:22,840 Teşekkürler. 142 00:09:22,920 --> 00:09:23,760 Âmin. 143 00:09:32,240 --> 00:09:34,360 Bence bu bir kefaret hikâyesi 144 00:09:35,200 --> 00:09:38,280 ve doğru yoldan gidersek 145 00:09:38,920 --> 00:09:40,560 hepimiz affedilebiliriz. 146 00:09:41,360 --> 00:09:42,800 Bence bu harikaydı. 147 00:09:43,360 --> 00:09:45,320 Kendimi Dale'a çok benzetiyorum 148 00:09:46,240 --> 00:09:48,440 çünkü bir cinayet teşebbüsü yüzünden 149 00:09:48,640 --> 00:09:49,840 28 yıl boyunca 150 00:09:51,400 --> 00:09:53,320 içime kapanmıştım. 151 00:09:54,160 --> 00:09:56,080 Ama Dale'ın yaptığını yapamadım. 152 00:09:56,160 --> 00:09:58,600 Dale akıllanmış ve Tanrı'yı bulmuş. 153 00:09:58,680 --> 00:10:01,480 Ben bulamadım. İsyan etmeye devam ettim. 154 00:10:02,640 --> 00:10:05,000 Bence Dale iyi biri. 155 00:10:06,240 --> 00:10:07,920 Neden bahsettiğini biliyor. 156 00:10:13,720 --> 00:10:16,360 Çıktığımdan beri Tanrı bana birçok lütuf gösterdi 157 00:10:16,560 --> 00:10:18,920 ve birçok insanın kalbi yumuşadı. 158 00:10:19,120 --> 00:10:21,560 Çıktığımdan beri bunun için dua ettim. 159 00:10:22,120 --> 00:10:24,000 -Evet. -Tanrı bana yol gösteriyor. 160 00:10:25,080 --> 00:10:27,720 Son birkaç ayda 161 00:10:28,520 --> 00:10:30,640 Dale büyük ilerleme kaydetti. 162 00:10:30,960 --> 00:10:33,720 Pek çok insanın gönlünü kazandı, 163 00:10:34,120 --> 00:10:36,040 özellikle de cemaat üyelerinin. 164 00:10:36,120 --> 00:10:38,760 Şahitlik yapıp hikâyesini anlattığında 165 00:10:38,840 --> 00:10:42,600 herkesi çok şaşırttı. 166 00:10:49,040 --> 00:10:52,920 Dale, insanlarla konuşma fırsatı bulursa... 167 00:10:53,680 --> 00:10:57,840 ...mutlaka gönüllerini kazanıyor. 168 00:11:04,520 --> 00:11:05,640 Selam! 169 00:11:06,040 --> 00:11:07,920 -Gelin. -Nasılsınız? 170 00:11:08,000 --> 00:11:08,880 Çok iyiyim. 171 00:11:09,320 --> 00:11:11,440 -Bu, Dale. -Nasılsın? 172 00:11:11,520 --> 00:11:14,040 Dale, bu torunum Shannon Jr. 173 00:11:14,120 --> 00:11:15,680 -Selam, n'aber? -Bu, Jenny. 174 00:11:16,000 --> 00:11:17,040 Ve Cheyenne. 175 00:11:17,120 --> 00:11:18,920 Geldiğiniz için sağ olun. 176 00:11:19,000 --> 00:11:20,640 Hep istiyordum ama yoğundum. 177 00:11:20,720 --> 00:11:22,200 Göründüğüm gibi biriyim. 178 00:11:22,280 --> 00:11:23,880 Bana her şeyi sorabilirsin. 179 00:11:24,320 --> 00:11:25,680 Ben de cevaplarım. 180 00:11:26,480 --> 00:11:29,600 Kim ve ne olduğumu, nereden geldiğimi kabul ediyorum. 181 00:11:29,960 --> 00:11:32,000 -Bir soruya... -Saklayacak bir şeyi yok. 182 00:11:32,080 --> 00:11:34,240 ...cevap vermekten 183 00:11:34,360 --> 00:11:36,200 asla kaçmam. 184 00:11:36,680 --> 00:11:38,640 Nasıl oldu, diye sorabilir miyiz? 185 00:11:38,720 --> 00:11:39,800 Nasıl olduğunu mu? 186 00:11:40,520 --> 00:11:43,080 On yaşındayken tacize uğradım. 187 00:11:43,160 --> 00:11:45,160 11 yıl sonra, sokakta yaşarken 188 00:11:45,240 --> 00:11:48,320 birisi şantajla beni eş cinsel ilişkiye zorladı. 189 00:11:49,280 --> 00:11:52,160 Dedim ki "Yaşamaya değer hiçbir şeyim kalmadı. 190 00:11:52,440 --> 00:11:54,440 Bunu yaparsan seni öldürürüm. 191 00:11:54,520 --> 00:11:56,920 Çünkü elimde kalan tek şey 192 00:11:57,000 --> 00:11:59,320 itibarım, 193 00:12:00,280 --> 00:12:02,760 sözümün eri ve dürüst biri olmam." 194 00:12:03,200 --> 00:12:04,160 Anlatabildim mi? 195 00:12:04,600 --> 00:12:06,120 Bunu bir oyun sandı. 196 00:12:06,680 --> 00:12:08,240 -Sen de onu vurdun. -Evet. 197 00:12:08,640 --> 00:12:11,160 O gece iki can aldım. Onunki ve kendiminki. 198 00:12:11,240 --> 00:12:13,840 Ama Tanrı'nın lütfu sayesinde hâlâ yaşıyorum. 199 00:12:20,920 --> 00:12:23,440 Hikâyemi herkes anlayamayacak 200 00:12:23,520 --> 00:12:26,520 ya da kavrayamayacak. Çünkü dünyada en çok 201 00:12:26,600 --> 00:12:28,400 iki insandan korkulur: 202 00:12:28,800 --> 00:12:30,880 Katiller ve çocuk istismarcıları. 203 00:12:31,400 --> 00:12:32,440 Ben de bir katilim. 204 00:12:33,160 --> 00:12:35,360 -Çok tatlısınız. -Memnun oldum dostum. 205 00:12:35,440 --> 00:12:37,600 Ama benimle konuşan, 206 00:12:37,680 --> 00:12:40,200 sohbet eden ve hikâyemi dinleyen insanlar 207 00:12:40,280 --> 00:12:42,640 zamanla şu anki hâlimi görüyorlar. 208 00:12:42,920 --> 00:12:44,520 Geldiğiniz için teşekkürler. 209 00:12:46,040 --> 00:12:49,160 -Kendinizi özletmeyin. -Evet, istediğiniz zaman gelin. 210 00:12:51,440 --> 00:12:52,680 Sence nasıl biri? 211 00:12:53,120 --> 00:12:53,960 Çok konuşuyor. 212 00:12:56,680 --> 00:12:58,200 Evet ama hayatı boyunca 213 00:12:58,640 --> 00:13:00,120 -hapisteymiş. -Hayır, iyi biri. 214 00:13:00,200 --> 00:13:02,680 Konuşacak tabii. Hikâyesini anlatıp 215 00:13:04,280 --> 00:13:06,360 herkesin onu tanımasını sağlayacak. 216 00:13:07,240 --> 00:13:09,600 Evet, hapiste çok şey öğrenmiş gibi. 217 00:13:10,240 --> 00:13:13,200 Uyuşturucu kullanmış ve zor zamanlar geçirmiş. 218 00:13:14,520 --> 00:13:16,880 Adam da ona zarar verecek bir şey yapmış. 219 00:13:18,200 --> 00:13:20,040 Muhtemelen ben de aynısını yapardım. 220 00:13:35,000 --> 00:13:37,560 Cinayetten önce sokakta yaşıyordum 221 00:13:37,840 --> 00:13:39,720 ve John Zeltner'la tanıştım. 222 00:13:40,920 --> 00:13:43,120 John'u tanıdım ve ona güvendim. 223 00:13:43,200 --> 00:13:45,640 Çok samimi, iyi bir dost olduğunu düşündüm. 224 00:13:47,040 --> 00:13:50,280 Ama o şantaj yaparak beni eş cinsel ilişkiye zorladı. 225 00:13:52,120 --> 00:13:54,440 "Yaşayacak bir şeyim kalmadı. 226 00:13:54,840 --> 00:13:57,440 Bunu yaparsan seni öldürürüm." dedim. 227 00:14:03,840 --> 00:14:06,080 Bugün inandığı şeyi söylüyorsa 228 00:14:06,160 --> 00:14:08,280 ve bunun cinayeti haklı çıkardığına inanıyorsa 229 00:14:08,480 --> 00:14:10,560 açık konuşacağım, bununla sorunum var. 230 00:14:10,640 --> 00:14:11,840 Toplumun bu tür... 231 00:14:13,440 --> 00:14:17,600 ...mantıksız bir düşünceye maruz kalması beni endişelendiriyor. 232 00:14:17,680 --> 00:14:19,240 Birine yalancı demeyeceğim 233 00:14:19,320 --> 00:14:21,920 çünkü doğru olan ne, bilmiyorum. Şunu diyeceğim: 234 00:14:23,760 --> 00:14:26,560 O bilgi 235 00:14:27,080 --> 00:14:28,680 eğer doğruysa, tutarlıysa, 236 00:14:28,760 --> 00:14:31,200 o bilgi bir jüriye aktarılmalıydı. 237 00:14:32,080 --> 00:14:33,840 O yüzden açık konuşacağım, 238 00:14:33,920 --> 00:14:35,440 ilk duyuşumda inanmadım. 239 00:14:35,960 --> 00:14:40,160 Yanılmıyorsam, bir bireyin kendisine şantaj yaparak 240 00:14:42,160 --> 00:14:44,480 gey olduğunu söylediğini 241 00:14:45,000 --> 00:14:46,320 iddia ediyor. 242 00:14:47,440 --> 00:14:48,280 Değil mi? 243 00:14:48,880 --> 00:14:51,080 Bence bu çok saçma. 244 00:14:51,160 --> 00:14:52,480 Birisi, hayat tarzımın 245 00:14:53,000 --> 00:14:57,120 olduğundan farklı olduğunu iddia etmek isteseydi 246 00:14:57,240 --> 00:14:58,880 umursamazdım. Bana ne ki? 247 00:14:59,320 --> 00:15:02,000 Kim olduğumu biliyorum. Bu bana ne yapacak ki? 248 00:15:02,080 --> 00:15:04,200 Bana nasıl zarar verecek? Değil mi? 249 00:15:04,320 --> 00:15:06,560 Gidip canını alma hakkına sahip değilim. 250 00:15:07,040 --> 00:15:09,280 Çok ölçüsüz bir hareket. Hem de çok. 251 00:15:10,000 --> 00:15:10,840 Bir de... 252 00:15:12,360 --> 00:15:13,520 ...çok mantıksız. 253 00:15:16,880 --> 00:15:19,120 Bay Sigler şimdi rolleri değiştiriyor. 254 00:15:20,080 --> 00:15:22,480 Kendini kurbana, 255 00:15:24,040 --> 00:15:26,400 John Zeltner'ı da kötü adama dönüştürdü. 256 00:15:27,840 --> 00:15:29,240 Ve Dale, bir kurban değil. 257 00:15:29,320 --> 00:15:31,000 O bir kurban değil. 258 00:15:31,520 --> 00:15:35,160 Bir kurbansa bile kendi eylemlerinin kurbanı. 259 00:15:35,240 --> 00:15:36,400 Başka bir şey değil. 260 00:15:36,480 --> 00:15:39,760 Olanlar konusunda toplumdaki kimse suçlanamaz. Nokta. 261 00:15:40,000 --> 00:15:40,840 O hariç. 262 00:15:41,240 --> 00:15:42,800 Ve dizlerinin üstüne çöküp 263 00:15:42,880 --> 00:15:45,480 sadece Tanrı'na değil, sana ikinci bir şans veren 264 00:15:45,560 --> 00:15:47,360 topluma da teşekkür etmelisin. 265 00:15:47,440 --> 00:15:49,440 İnsanların onu anlaması gerektiğini söylüyor. 266 00:15:49,520 --> 00:15:53,120 Bak ne diyeceğim dostum. Sana ikinci şansı veren zaten toplum. 267 00:15:53,600 --> 00:15:55,920 Minnettar ve mütevazı olmalısın. 268 00:15:56,160 --> 00:15:57,480 Sorumlu biri olmalısın. 269 00:15:57,880 --> 00:16:00,880 Artık bahane yaratma, bu konudan bahsetme ve önüne bak. 270 00:16:00,960 --> 00:16:02,640 Ve doğru olanı yap. 271 00:16:16,840 --> 00:16:19,800 Mesele suç atmak değil. Hakikati anlatmak. 272 00:16:21,160 --> 00:16:23,720 Aldığım canın tüm sorumluluğunu alıyorum. 273 00:16:25,720 --> 00:16:28,440 Ama o noktaya nasıl geldiğimi anlayın. 274 00:16:30,680 --> 00:16:32,000 Düzgün düşünemiyordum. 275 00:16:32,840 --> 00:16:35,160 Bir gelecek, bir hayat göremiyordum. 276 00:16:36,560 --> 00:16:38,680 Tek gördüğüm işkence ve ızdıraptı. 277 00:16:40,200 --> 00:16:43,280 Öldürmek dışında yapabileceğin bir şey yok muydu? 278 00:16:44,160 --> 00:16:48,280 İşte insanlar bunu anlamıyor. Hep neler yapılabileceğini konuşuyorlar. 279 00:16:48,360 --> 00:16:50,000 Çünkü dersimi aldım. 280 00:16:51,560 --> 00:16:55,120 30 yıl geçtikten sonra neler yapabileceğimi düşünmek 281 00:16:55,840 --> 00:16:57,400 bana göre zaman kaybı. 282 00:16:58,480 --> 00:17:00,360 Bizi çözüme ulaştırmıyor. 283 00:17:00,440 --> 00:17:02,160 John'u hayata döndürmüyor. 284 00:17:03,520 --> 00:17:06,000 İnsanlar, sizi bir can almaya itecek 285 00:17:06,160 --> 00:17:08,520 o ızdırabı ve işkenceyi 286 00:17:08,600 --> 00:17:10,160 anlamak istemiyor. 287 00:17:10,480 --> 00:17:12,680 Neden insanlara daha önce anlatmadın? 288 00:17:13,880 --> 00:17:15,600 Neden söylemek isteyeyim ki? 289 00:17:16,080 --> 00:17:19,880 Avukatıma ve insanlara söylemeye çalıştığımda 290 00:17:20,680 --> 00:17:22,520 beni alaya aldılar. 291 00:17:23,560 --> 00:17:26,080 Önce avukatıma söyledim. 292 00:17:26,600 --> 00:17:29,320 "Nesin sen? Dünyadaki en büyük aptal mı?" dedi. 293 00:17:29,680 --> 00:17:32,040 Yargı sistemi gerçeği bilmek istemiyor. 294 00:17:32,560 --> 00:17:34,520 Avukatlarım bilmek istemedi. 295 00:17:35,040 --> 00:17:37,520 O zaman neden bu bilgiyi paylaşayım ki? 296 00:17:38,000 --> 00:17:41,480 Çünkü kimsenin anlayacağını düşünmedim. 297 00:17:41,960 --> 00:17:43,120 Benim için önemi yoktu. 298 00:17:44,160 --> 00:17:45,640 Sadece bitmesini istedim. 299 00:17:46,480 --> 00:17:47,360 Ölmek istedim. 300 00:17:48,680 --> 00:17:51,720 Geylere karşı bir kinin var mı? Homofobik misin? 301 00:17:51,800 --> 00:17:54,400 -Geyler hakkında ne düşünüyorsun? -Hayır. 302 00:17:55,240 --> 00:17:56,960 Gey olduğu için öldürmedim. 303 00:17:58,000 --> 00:18:01,120 Hiç kinim olmadı, homofobik olmadım, 304 00:18:01,520 --> 00:18:03,400 diğer insanların 305 00:18:03,800 --> 00:18:06,400 hayattaki tercihleriyle bir sorunum olmadı. 306 00:18:06,480 --> 00:18:08,160 Çünkü insanları yargılamam. 307 00:18:08,840 --> 00:18:10,560 Eş cinselliğe inanıyor muyum? 308 00:18:10,640 --> 00:18:12,640 Hayır, bence bu Tanrı'ya hakaret. 309 00:18:13,640 --> 00:18:17,520 Tanrı'nın kelamının prensipleri bana bunu söylüyor. 310 00:18:17,600 --> 00:18:19,400 Bana bunu öğrettiler. 311 00:18:19,520 --> 00:18:21,680 Öyle bir hayat yaşadığın için lanetlenirsin. 312 00:18:21,760 --> 00:18:23,440 Ama insanları yargılamam. 313 00:18:23,520 --> 00:18:25,080 Buna rağmen insanları seviyorum. 314 00:18:25,520 --> 00:18:28,960 Yani hayır, bugüne kadar kimseyi yargılamadım. 315 00:18:29,040 --> 00:18:30,960 İnancı ya da cinsel tercihi için 316 00:18:31,400 --> 00:18:32,960 kimseden nefret etmiyorum. 317 00:18:34,280 --> 00:18:35,120 Hiç etmedim. 318 00:18:37,040 --> 00:18:39,400 Ama görünürde bir eş cinseli öldürdüğüm 319 00:18:39,480 --> 00:18:42,720 ve bunu nefret suçuna çevirdiğim için insanlar beni yargılıyorlar. 320 00:18:42,800 --> 00:18:43,840 Öyle olmadı. 321 00:18:44,640 --> 00:18:46,880 Ya John hareketlerini yanlış anladıysa? 322 00:18:47,600 --> 00:18:50,320 Yanlış anlaşılmam imkânsız. 323 00:18:50,400 --> 00:18:54,120 Benim gibi bir adamı yanlış anlaman imkânsız. 324 00:18:54,600 --> 00:18:55,440 İmkânsız. 325 00:18:58,240 --> 00:19:01,400 İnsanlar, bildiklerinden 326 00:19:01,480 --> 00:19:03,840 fazlası olduğunu, 327 00:19:03,920 --> 00:19:07,040 beş dakikalık bir şöhret için yaptığımı 328 00:19:07,480 --> 00:19:09,080 ya da bir şeyi 329 00:19:09,920 --> 00:19:12,120 gizlemek için yaptığımı düşünüyor. 330 00:19:12,720 --> 00:19:13,920 Hayır, bu gerçek. 331 00:19:15,080 --> 00:19:17,960 Tam olarak böyle oldu ve işin aslı bu. 332 00:19:24,080 --> 00:19:27,440 Bu hikâyeyi anlatma sebebim o bireyi kötü göstermek, 333 00:19:27,520 --> 00:19:30,800 bahane yaratmak ya da yaptığımı 334 00:19:31,160 --> 00:19:32,520 haklı çıkarmak değil. 335 00:19:33,200 --> 00:19:36,920 İnsanların ne dediği, ne düşündüğü ne gördüğü artık umurumda değil. 336 00:19:37,240 --> 00:19:39,120 Çünkü ben gerçek olduğunu biliyorum. 337 00:19:49,240 --> 00:19:51,200 Bu kusursuz, göstermelik bir öykü 338 00:19:51,280 --> 00:19:55,920 çünkü gerçekte olanları anlatabilecek tek kişi ölü. 339 00:19:58,160 --> 00:20:01,400 Bence sorumluluğu ölü bir adama yüklemek çok kolay. 340 00:20:02,160 --> 00:20:04,000 Çünkü gelip de 341 00:20:05,160 --> 00:20:08,280 Dale Sigler ile arasındaki 342 00:20:09,000 --> 00:20:10,000 gerçek ilişkinin 343 00:20:10,720 --> 00:20:12,360 ne olduğunu açıklayamaz. 344 00:20:12,440 --> 00:20:16,000 Sigler'ın doğru söylediğini kabul etseydik bile bu, 345 00:20:16,760 --> 00:20:19,680 birini öldürmek için yeterli bir sebep olmazdı. 346 00:20:20,120 --> 00:20:21,680 Eş cinsel ilişki teşebbüsü 347 00:20:22,280 --> 00:20:23,800 yüzünden mi? 348 00:20:24,240 --> 00:20:25,880 Yok artık. Hadi oradan. 349 00:20:31,080 --> 00:20:35,040 DALE, KASTEN ADAM ÖLDÜRMEDEN HÜKÜM GİYDİĞİ İÇİN 350 00:20:35,120 --> 00:20:40,080 GEREKÇEDEKİ DEĞİŞİKLİK NE MAHKÛMİYETİNİ NE DE ŞARTLI TAHLİYE DURUMUNU ETKİLİYOR 351 00:20:43,920 --> 00:20:46,160 Sanırım buradaki soru şu: 352 00:20:46,680 --> 00:20:51,000 John Zeltner'ı, gey olduğu 353 00:20:51,440 --> 00:20:53,800 ve kendisine şantaj yaptığı için 354 00:20:54,200 --> 00:20:57,120 öldürmüş olması mı daha kötü? 355 00:20:57,560 --> 00:21:01,360 Yoksa John Zeltner'ı uyuşturucu ve alkol parası için 356 00:21:01,960 --> 00:21:06,760 öldürmüş olması mı? 357 00:21:07,480 --> 00:21:10,720 Bence iki senaryo da onun aleyhinde. 358 00:21:11,160 --> 00:21:13,800 Hikâyeyi ne kadar değiştirirsen değiştir 359 00:21:14,240 --> 00:21:15,800 tek bir ortak payda var: 360 00:21:15,880 --> 00:21:18,440 John Zeltner'ın ölmüş olması. 361 00:21:28,000 --> 00:21:32,120 ZELTNER AİLESİ ÇEKİMLER SIRASINDA DALE SIGLER'IN 362 00:21:32,200 --> 00:21:34,520 GEREKÇESİNİ DEĞİŞTİRDİĞİNİ BİLMİYORDU 363 00:21:36,880 --> 00:21:39,160 Pişman olup olmadığını hiç bilmiyorum. 364 00:21:40,440 --> 00:21:41,440 Umarım pişmandır. 365 00:21:42,200 --> 00:21:45,240 Umarım aileme yaptıklarını her gün düşünüyordur. 366 00:21:45,680 --> 00:21:46,840 Bunun affı yok. 367 00:21:47,280 --> 00:21:49,240 Onu asla ama asla affetmeyeceğim. 368 00:21:50,360 --> 00:21:53,720 Ne yaparsa yapsın kardeşimi geri getiremeyecek. 369 00:21:53,800 --> 00:21:55,000 Onu affetmeli miyim? 370 00:21:55,920 --> 00:21:57,600 Hayır. 371 00:21:58,200 --> 00:21:59,040 Asla. 372 00:21:59,120 --> 00:22:01,680 Islah olacağını düşünseydim bile affetmezdim. 373 00:22:01,760 --> 00:22:03,360 Hâlâ aynı şekilde hissediyorum. 374 00:22:03,440 --> 00:22:05,840 Önceden yaptıklarının 375 00:22:06,480 --> 00:22:07,680 bedelini ödemelisin. 376 00:22:09,200 --> 00:22:11,800 FOREST VE JOHN HARLAN ZELTNER, DALE SIGLER'IN 377 00:22:11,880 --> 00:22:14,680 CİNAYET İÇİN KARDEŞLERİNİ SUÇLAMASINI REDDEDİYOR 378 00:22:15,440 --> 00:22:20,440 HAPİSTEN SALIVERİLME KARARINA ŞİDDETLE KARŞI ÇIKIYORLAR 379 00:22:24,560 --> 00:22:29,920 Bence savcı, savunma avukatı ya da yargıç olan herhangi biri 380 00:22:30,000 --> 00:22:31,520 şu soruyu sormuştur: 381 00:22:32,040 --> 00:22:34,400 "Cinayetin adil cezası nedir?" 382 00:22:35,920 --> 00:22:36,760 Ve... 383 00:22:37,280 --> 00:22:41,920 Bunun çok zor bir soru olduğunu söylemeliyim. 384 00:22:42,960 --> 00:22:46,240 Bu davadan aldığı cezadan memnunum. 385 00:22:46,800 --> 00:22:48,720 İnsanlar ne derse desin, 386 00:22:49,520 --> 00:22:53,240 hapiste 30 yıl çok uzun bir süre. 387 00:22:53,880 --> 00:22:58,360 Dale, hayatının neredeyse yüzde 60'ını hapiste geçirdi. 388 00:22:58,760 --> 00:22:59,600 Yani... 389 00:23:00,200 --> 00:23:01,840 Cezadan memnunum. 390 00:23:02,720 --> 00:23:04,840 Ama işleri tekrar batırmasa iyi eder. 391 00:23:29,960 --> 00:23:35,520 SALIVERİLİŞİNDEN ÜÇ AY SONRA DALE, YAKINLARDAKİ BİR ÇİFTLİKTE İŞ BULDU 392 00:23:39,440 --> 00:23:41,360 30 yıldan sonra araba sürmek 393 00:23:41,840 --> 00:23:43,000 çok güzel bir şey. 394 00:23:43,560 --> 00:23:45,640 Kendi arabamı sürebilmek, 395 00:23:46,000 --> 00:23:48,320 işe onunla gidebilmek, 396 00:23:48,440 --> 00:23:49,960 hayatın tadını çıkarmak, 397 00:23:50,760 --> 00:23:53,560 rüzgârı saçımda hissetmek ve radyoyu açmak... 398 00:23:54,040 --> 00:23:57,120 Sadece özgür olmak için çok uzun bir süre bekledim. 399 00:23:57,200 --> 00:23:58,840 İşin aslı bu işte. 400 00:24:17,520 --> 00:24:19,520 Her gün buraya gelmeyi iple çekiyorum. 401 00:24:19,920 --> 00:24:21,200 Çünkü burası 402 00:24:21,400 --> 00:24:23,800 sessiz, huzurlu, durgun. 403 00:24:26,520 --> 00:24:29,800 Hapisteki tüm o bağırış çağırış 404 00:24:30,520 --> 00:24:32,280 sinir bozucuydu. 405 00:24:32,440 --> 00:24:35,000 Artık onlar yok, bu büyük bir rahatlık. 406 00:24:38,920 --> 00:24:40,920 Yoğun geçen bir iş haftası gibisi yok. 407 00:24:41,000 --> 00:24:42,880 Eve cebinde parayla dönmek, 408 00:24:43,560 --> 00:24:46,960 duş almak, sevdiğin biriyle yemek yemek, 409 00:24:47,480 --> 00:24:50,560 hayata dair konuşmak ve tadını çıkarmak. 410 00:24:50,960 --> 00:24:53,360 Bunun kıymetini bilmiyoruz. Ben bilmiyordum. 411 00:24:53,960 --> 00:24:56,480 Artık her an benim için kıymetli. 412 00:25:00,880 --> 00:25:01,720 Bir süredir 413 00:25:02,440 --> 00:25:04,920 yalnızım. 414 00:25:06,240 --> 00:25:08,240 Mahremiyetimi sevsem de 415 00:25:08,320 --> 00:25:14,240 konuşabileceğim ve takılabileceğim birinin olması güzel. 416 00:25:15,400 --> 00:25:16,840 İyi vakit geçiriyoruz. 417 00:25:18,240 --> 00:25:21,440 Geçmişimiz ve birbirimiz hakkında yeni şeyler öğreniyor 418 00:25:22,400 --> 00:25:24,240 ve sadece tadını çıkarıyoruz. 419 00:25:26,000 --> 00:25:27,840 Bu benim lisedeki yıllığım. 420 00:25:28,240 --> 00:25:30,400 -Bu şeyden... -Ben doğduğumda çıkmış. 421 00:25:30,920 --> 00:25:33,040 -Ne demek istiyorsun? -1967'de. 422 00:25:33,120 --> 00:25:34,800 -Güzel bir yıldı. -Peki. 423 00:25:34,880 --> 00:25:36,520 O yılın iyi geçmiştir. 424 00:25:37,520 --> 00:25:38,640 Fotoğrafın var mı? 425 00:25:38,720 --> 00:25:39,560 Evet. 426 00:25:40,840 --> 00:25:43,320 -Kes şunu! -İşte bu! 427 00:25:43,880 --> 00:25:44,720 Kes şunu. 428 00:25:45,640 --> 00:25:46,480 Evet. 429 00:25:47,800 --> 00:25:49,960 İlişkimiz hâlâ iyi. 430 00:25:50,360 --> 00:25:53,600 Hâlâ birbirimizi seviyoruz, tartıştığımız da oluyor. 431 00:25:53,680 --> 00:25:55,680 Ama hep öpüşüp barışıyoruz. 432 00:25:57,000 --> 00:25:59,680 Fotoğrafımı görmek istiyor musun gerçekten? 433 00:25:59,840 --> 00:26:01,240 Evet, nerede? 434 00:26:01,760 --> 00:26:03,120 Söylemem. 435 00:26:04,920 --> 00:26:06,080 Beni bulman lazım. 436 00:26:07,480 --> 00:26:09,720 Dale'ın hâlâ çocuk gibi bir kalbi var. 437 00:26:10,040 --> 00:26:11,280 Şapşallaşıyor. 438 00:26:11,600 --> 00:26:14,680 Eğleniyor, bu mutluluğunu 439 00:26:15,280 --> 00:26:19,080 yansıtmak istiyor ve bunu sadece çocuklaşarak yapabiliyor. 440 00:26:19,400 --> 00:26:22,000 -Beni hâlâ bulamadın mı? -Fotoğrafını bulmama 441 00:26:22,080 --> 00:26:23,640 -engel oluyorsun. -Hayır. 442 00:26:23,720 --> 00:26:25,680 -Evet, oluyorsun. -Olmuyorum. 443 00:26:25,760 --> 00:26:28,640 -Olmuyorum. -Söyleyeyim dedim. 444 00:26:31,200 --> 00:26:32,040 Bu sen misin? 445 00:26:33,280 --> 00:26:34,120 Evet. 446 00:26:34,440 --> 00:26:36,800 Carole Anne, çok güzelsin. Hâlâ öylesin 447 00:26:36,880 --> 00:26:38,560 ama o zaman çok güzelmişsin. 448 00:26:39,080 --> 00:26:40,000 Teşekkürler. 449 00:26:40,080 --> 00:26:44,360 19 yaşında seninle aynı okulda olsaydım seni kovalıyor olurdum. 450 00:26:45,360 --> 00:26:46,840 Muhteşemsin. 451 00:26:47,000 --> 00:26:48,400 Muhteşemsin. 452 00:26:54,160 --> 00:26:57,240 Cinayetin detayları hakkında 453 00:26:57,720 --> 00:26:59,000 pek bilgim yoktu. 454 00:26:59,440 --> 00:27:02,160 Sonra salonda oturduk 455 00:27:02,880 --> 00:27:05,080 ve ona sordum. 456 00:27:06,800 --> 00:27:08,560 Bana olanları anlattığında 457 00:27:08,760 --> 00:27:10,960 küçük bir şok geçirdim. 458 00:27:12,720 --> 00:27:15,800 Sonra yüreğim daha da parçalandı 459 00:27:17,200 --> 00:27:18,280 çünkü... 460 00:27:19,000 --> 00:27:21,560 ...ne kadar acı çektiğini görebiliyordum. 461 00:27:23,200 --> 00:27:27,000 Yani, onun hakkındaki düşüncelerim değişmedi. 462 00:27:28,720 --> 00:27:31,400 Ne olursa olsun yanındayım. 463 00:27:51,240 --> 00:27:52,480 Şu anki hayatım 464 00:27:53,640 --> 00:27:54,520 oldukça güzel. 465 00:27:57,160 --> 00:27:59,920 Ne kadar mesafe katettiğimi, yaşadıklarımı 466 00:28:00,560 --> 00:28:01,840 düşünüyorum. 467 00:28:03,560 --> 00:28:05,120 Bugünü hayal edememiştim. 468 00:28:07,560 --> 00:28:10,280 Bu anı yaşayacağımı, 469 00:28:11,920 --> 00:28:15,200 temiz havayı içime çekip bulutları izleyebileceğimi. 470 00:28:16,960 --> 00:28:19,240 Çok güzel bir gün. 471 00:28:26,240 --> 00:28:27,560 Cinayetin 472 00:28:28,760 --> 00:28:29,840 adil cezası nedir? 473 00:28:32,600 --> 00:28:35,040 Bu şansı hak ettiğimi biliyorum. 474 00:28:36,040 --> 00:28:37,080 Bu özgürlüğü 475 00:28:38,000 --> 00:28:39,120 hak ettiğimi de. 476 00:28:40,560 --> 00:28:42,480 30 yıllık mahkûmiyetten sonra 477 00:28:43,360 --> 00:28:45,280 artık cezamı çektim. Fazlasıyla. 478 00:28:45,680 --> 00:28:46,600 Değiştim. 479 00:28:46,840 --> 00:28:48,120 Büyüdüm. Olgunlaştım. 480 00:28:50,120 --> 00:28:51,840 Yani evet, bunu hak ediyorum. 481 00:28:52,280 --> 00:28:54,800 Diğer herkes gibi bu şansı hak ediyorum. 482 00:29:01,040 --> 00:29:04,960 SALIVERİLİŞİNDEN BİR YIL SONRA DALE SIGLER HÂLÂ CAROLE'LA YAŞIYOR 483 00:29:05,040 --> 00:29:07,120 AMA KENDİ EVİNE ÇIKMAYI PLANLIYOR 484 00:29:08,240 --> 00:29:13,600 ARTIK ÇİFTLİKTE ÇALIŞMIYOR VE YENİ BİR İŞ ARIYOR 485 00:29:16,800 --> 00:29:21,000 HAYATININ SONUNA KADAR ŞARTLI TAHLİYEDE OLACAK