1 00:00:07,960 --> 00:00:10,840 ‎NOI ÎNCEPUTURI LA CAPELA COMUNITĂȚII 2 00:00:14,920 --> 00:00:17,800 ‎ZECE SĂPTĂMÂNI DUPĂ ELIBERARE 3 00:00:20,720 --> 00:00:21,960 ‎Intru în biserică. 4 00:00:24,480 --> 00:00:26,360 ‎Și micuții de aici se joacă. 5 00:00:29,120 --> 00:00:29,960 ‎Se distrează. 6 00:00:32,000 --> 00:00:33,120 ‎Ce mai faceți? 7 00:00:33,720 --> 00:00:34,880 ‎- Ce mai faci? ‎- Bine. 8 00:00:34,960 --> 00:00:36,080 ‎Mă bucur să te văd. 9 00:00:36,560 --> 00:00:38,280 ‎- Ce mai faci? ‎- Fiul meu, Quentin. 10 00:00:38,360 --> 00:00:40,000 ‎- Bună. ‎- Quentin, încântat. 11 00:00:41,240 --> 00:00:45,120 ‎De curând, agentul supraveghetor ‎mi-a permis să merg la biserică. 12 00:00:45,440 --> 00:00:48,280 ‎Vin deja de vreo șase săptămâni 13 00:00:49,280 --> 00:00:52,000 ‎și e o binecuvântare pentru mine. 14 00:00:52,080 --> 00:00:54,080 ‎- Bună, Dale. ‎- Salut! Ce faci, frate? 15 00:00:54,160 --> 00:00:57,080 ‎- Am mâini unsuroase. ‎- Nu-i nimic. Domnul să te binecuvânteze. 16 00:00:57,160 --> 00:01:01,160 ‎Am așteptat mult timp acest moment 17 00:01:01,440 --> 00:01:03,560 ‎și oamenii ăștia înțeleg asta. 18 00:01:05,720 --> 00:01:08,560 ‎Tată, îndrumă-mă să iau deciziile corecte, 19 00:01:08,640 --> 00:01:11,120 ‎și învață-mă să-mi folosesc timpul 20 00:01:11,200 --> 00:01:13,520 ‎pentru a realiza binele suprem 21 00:01:13,880 --> 00:01:16,120 ‎și să-mi întăresc viața. 22 00:01:18,320 --> 00:01:20,360 ‎LA PROCES, DALE SIGLER A PRETINS 23 00:01:20,440 --> 00:01:23,520 ‎CĂ L-A UCIS PE JOHN ZELTNER ‎ÎN TIMPUL UNUI JAF 24 00:01:26,520 --> 00:01:29,400 ‎Cred că ar fi potrivit acum, Dale, 25 00:01:29,520 --> 00:01:32,200 ‎să iei cuvântul ‎și să ne vorbești despre tine. 26 00:01:34,720 --> 00:01:36,440 ‎DUPĂ 30 DE ANI, EL PRETINDE 27 00:01:36,640 --> 00:01:39,400 ‎CĂ EXISTA UN ALT MOTIV ‎PENTRU COMITEREA CRIMEI 28 00:01:41,800 --> 00:01:45,360 ‎Vreau să spun că sunt recunoscător ‎fiecăruia dintre cei 29 00:01:46,200 --> 00:01:47,920 ‎care mi-ați oferit o șansă. 30 00:01:48,520 --> 00:01:49,840 ‎V-ați deschis inimile 31 00:01:50,280 --> 00:01:53,680 ‎și m-ați primit în biserica ‎și în viața voastră. 32 00:01:55,400 --> 00:01:58,640 ‎N-am fost suficient de puternic ‎până acum trei-patru ani 33 00:01:59,000 --> 00:02:02,400 ‎ca să recunosc cine și ce eram. 34 00:02:03,720 --> 00:02:06,720 ‎Am fost judecat ‎pentru crimă cu premeditare în 1990 35 00:02:07,360 --> 00:02:10,400 ‎și trei ani am așteptat execuția, ‎pentru că am luat viața cuiva 36 00:02:10,480 --> 00:02:13,720 ‎care a încercat să mă șantajeze ‎să avem o relație homosexuală. 37 00:02:15,240 --> 00:02:18,600 ‎Unii ar crede că nu merit să mai respir 38 00:02:19,440 --> 00:02:21,440 ‎din clipa în care i-am luat viața. 39 00:02:22,800 --> 00:02:26,240 ‎Pentru că sunt un criminal, ‎nu am dreptul să spun adevărul? 40 00:02:27,440 --> 00:02:31,400 ‎Nu mă îngrijorează ‎cei care vor face speculații 41 00:02:32,480 --> 00:02:35,080 ‎fiindcă fii Domnului vor înțelege. 42 00:02:39,480 --> 00:02:43,000 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 43 00:03:20,040 --> 00:03:22,040 ‎E important ca lumea să înțeleagă 44 00:03:23,080 --> 00:03:26,400 ‎că în decursul vieții ‎trecem prin încercări și suferințe. 45 00:03:27,120 --> 00:03:28,880 ‎În ziua în care am luat acea viață 46 00:03:28,960 --> 00:03:31,520 ‎o luam pe a mea, ‎pentru că nu mai voiam să trăiesc. 47 00:03:33,480 --> 00:03:35,680 ‎Mă săturasem să trăiesc cu acea durere. 48 00:03:41,040 --> 00:03:43,240 ‎În copilărie am pățit ceva. 49 00:03:43,560 --> 00:03:45,240 ‎La zece ani am fost molestat 50 00:03:45,360 --> 00:03:47,120 ‎și asta m-a marcat pe viață. 51 00:03:51,240 --> 00:03:54,920 ‎Creșteam deja stigmatizat ‎din cauza molestării. A fost greu. 52 00:03:56,280 --> 00:04:00,840 ‎Mă îndoiam de sexualitatea mea, ‎de cine eram, dacă eram bărbat? 53 00:04:04,120 --> 00:04:05,600 ‎A fost ca un catalizator 54 00:04:06,440 --> 00:04:08,840 ‎pentru autodistrugere 11 ani mai târziu, 55 00:04:09,280 --> 00:04:12,080 ‎pentru că fugeam ‎de demonii și de temerile mele. 56 00:04:14,280 --> 00:04:16,440 ‎Când am venit în Texas, 57 00:04:16,520 --> 00:04:17,960 ‎totul a reînceput. 58 00:04:22,040 --> 00:04:23,400 ‎La vremea crimei, 59 00:04:24,200 --> 00:04:25,640 ‎eram tulburat emoțional. 60 00:04:26,640 --> 00:04:27,760 ‎Eram pierdut. 61 00:04:28,120 --> 00:04:32,440 ‎Mă reapucasem de droguri intravenos, ‎metamfetamină, cocaină. 62 00:04:33,960 --> 00:04:35,680 ‎Atunci l-am cunoscut pe John. 63 00:04:37,200 --> 00:04:39,400 ‎Am devenit prieteni apropiați. 64 00:04:39,480 --> 00:04:42,320 ‎Mă lăsa să fac duș la el, ‎să trag un pui de somn. 65 00:04:43,080 --> 00:04:46,880 ‎Aveam încredere în el ‎și i-am destăinuit prin ce trecusem, 66 00:04:46,960 --> 00:04:50,920 ‎și de ce locuiam pe străzi, ‎că fusesem molestat la zece ani. 67 00:04:53,320 --> 00:04:57,800 ‎În timp, am căpătat încredere în John. ‎Ajunsesem să-l cunosc. 68 00:04:57,880 --> 00:05:00,320 ‎Părea un prieten bun și sincer. 69 00:05:03,560 --> 00:05:05,840 ‎În seara în care am venit la el, 70 00:05:06,360 --> 00:05:07,440 ‎am făcut un duș, 71 00:05:07,840 --> 00:05:11,880 ‎m-am întins, am adormit. M-am trezit ‎cu el peste mine și l-am dat jos. 72 00:05:11,960 --> 00:05:14,520 ‎„Ce faci, măi?” l-am întrebat. ‎Mi-am luat hainele 73 00:05:14,600 --> 00:05:15,440 ‎și acea... 74 00:05:16,400 --> 00:05:17,520 ‎teamă am resimțit-o 75 00:05:18,320 --> 00:05:19,760 ‎de pe când aveam zece ani. 76 00:05:22,040 --> 00:05:26,920 ‎I-am zis: „John, ne-am împrietenit. ‎Ce te face să crezi că aș vrea asta?” 77 00:05:27,680 --> 00:05:30,400 ‎Mi-a zis: „Dacă nu ești de acord, 78 00:05:30,480 --> 00:05:33,640 ‎voi spune tuturor că ai făcut-o.” 79 00:05:37,600 --> 00:05:40,280 ‎Ținusem în mine tot, toată viața, dar... 80 00:05:41,040 --> 00:05:42,600 ‎atunci am clacat. 81 00:05:45,360 --> 00:05:46,840 ‎Mă împrietenisem cu John, 82 00:05:47,960 --> 00:05:51,640 ‎și el a încercat să mă șantajeze ‎să avem o relație homosexuală. 83 00:05:52,680 --> 00:05:57,720 ‎I-am zis: „Nu mai am pentru ce trăi. ‎Dacă faci asta, jur că te omor.” 84 00:05:59,120 --> 00:06:02,880 ‎Și vorbeam din suflet, ‎pentru că nu-mi păsa nici de viața mea. 85 00:06:08,360 --> 00:06:11,280 ‎La două zile după ce John a încercat ‎să mă abuzeze 86 00:06:11,800 --> 00:06:14,280 ‎a început să mă caute la telefon. 87 00:06:14,400 --> 00:06:17,920 ‎M-am simțit amenințat că va spune lumii 88 00:06:18,560 --> 00:06:21,080 ‎că avem o relație sexuală, ‎adică o minciună. 89 00:06:22,720 --> 00:06:26,680 ‎Pot fi multe lucruri, ‎chiar și un criminal, un ucigaș, 90 00:06:27,960 --> 00:06:30,040 ‎dar n-am fost niciodată homosexual. 91 00:06:32,080 --> 00:06:34,760 ‎Și m-am hotărât să ripostez, 92 00:06:35,280 --> 00:06:36,360 ‎că îl avertizasem. 93 00:06:37,080 --> 00:06:39,640 ‎Și urma să fac ce spusesem că fac. 94 00:06:48,840 --> 00:06:51,000 ‎Pe 6 aprilie 1990 95 00:06:52,520 --> 00:06:54,520 ‎am intrat în acel Subway. 96 00:06:55,600 --> 00:06:59,000 ‎El a zis: „Deci te-ai răzgândit ‎și faci cum ți-am propus?” 97 00:07:00,400 --> 00:07:03,000 ‎Am scos pistolul din buzunar, 98 00:07:03,080 --> 00:07:06,640 ‎l-am pus pe tejghea ‎și l-am împins până în fața lui, 99 00:07:07,440 --> 00:07:10,280 ‎iar el a început să tremure. Era îngrozit. 100 00:07:14,080 --> 00:07:16,160 ‎L-am împușcat de șase ori în piept. 101 00:07:20,680 --> 00:07:21,600 ‎Când a căzut, 102 00:07:22,440 --> 00:07:23,920 ‎am golit încărcătorul. 103 00:07:24,000 --> 00:07:26,920 ‎L-am împușcat de două ori în ceafă ‎când era deja jos. 104 00:07:46,960 --> 00:07:48,280 ‎Mă întreb de multe ori 105 00:07:49,640 --> 00:07:53,360 ‎cum de ajunsesem în acea situație, ‎încât să fac una ca asta. 106 00:08:00,600 --> 00:08:01,880 ‎E un loc sumbru. 107 00:08:04,600 --> 00:08:06,680 ‎Să fii atât de deraiat. 108 00:08:08,320 --> 00:08:12,000 ‎Voi plăti veșnic asta. ‎Aș vrea să nu-i fi luat viața lui John. 109 00:08:12,080 --> 00:08:13,400 ‎Nimeni nu merită asta. 110 00:08:14,040 --> 00:08:16,440 ‎De asta nu m-am iertat până azi. 111 00:08:17,360 --> 00:08:20,440 ‎Mi se spune să depășesc momentul. ‎Să mă iert. 112 00:08:23,080 --> 00:08:24,560 ‎Nu e ușor. 113 00:08:26,440 --> 00:08:28,800 ‎Dar nu pot da timpul înapoi. 114 00:08:29,720 --> 00:08:34,040 ‎Pot doar să fac ca viața mea să conteze, ‎să ofer ceva societății. 115 00:08:37,720 --> 00:08:39,320 ‎Viața mea a fost... 116 00:08:40,440 --> 00:08:43,480 ‎o furtună de vânturi, valuri și frustrări, 117 00:08:43,560 --> 00:08:45,640 ‎care m-a tras tot mai la fund... 118 00:08:46,080 --> 00:08:48,280 ‎De asta vreau să povestesc, să ofer ceva. 119 00:08:48,360 --> 00:08:51,440 ‎Vreau să-i ajut pe alții, ‎să știe că molestarea, 120 00:08:52,080 --> 00:08:54,520 ‎abuzul sau când se confruntă cu ceva, 121 00:08:54,840 --> 00:08:57,800 ‎trebuie să povestești cuiva ‎care să te înțeleagă. 122 00:08:58,520 --> 00:09:02,240 ‎N-am făcut nimic la zece ani ‎ca să merit să fiu molestat, 123 00:09:03,160 --> 00:09:05,120 ‎dar am păstrat taina toată viața. 124 00:09:05,520 --> 00:09:07,960 ‎Nu aveam cui spune, la cine să merg, 125 00:09:08,480 --> 00:09:11,600 ‎iar prin acea durere mi-am aflat scopul, 126 00:09:12,440 --> 00:09:14,240 ‎viziunea Domnului pentru mine. 127 00:09:14,600 --> 00:09:17,040 ‎Știu că fiecare zi din viața mea, 128 00:09:17,120 --> 00:09:18,720 ‎și fiecare răsuflare 129 00:09:18,840 --> 00:09:21,320 ‎e dovada vie că există miracole. 130 00:09:21,960 --> 00:09:22,840 ‎Mulțumesc. 131 00:09:22,920 --> 00:09:23,760 ‎Amin! 132 00:09:32,240 --> 00:09:34,360 ‎Cred că e o poveste despre mântuire, 133 00:09:35,200 --> 00:09:40,560 ‎cum că toți putem fi mântuiți, ‎dacă o luăm pe calea cea bună. 134 00:09:41,400 --> 00:09:42,600 ‎Mi s-a părut grozav. 135 00:09:43,360 --> 00:09:45,320 ‎Îl înțeleg foarte bine pe Dale, 136 00:09:46,240 --> 00:09:48,000 ‎că și eu am fost închis 137 00:09:48,640 --> 00:09:49,840 ‎28 de ani întregi 138 00:09:51,400 --> 00:09:53,320 ‎pentru tentativă de crimă, 139 00:09:54,320 --> 00:09:55,960 ‎dar n-am făcut ca Dale. 140 00:09:56,120 --> 00:10:01,480 ‎Dale s-a deșteptat, l-a găsit pe Dumnezeu, ‎iar eu, nu. Eu mă tot revoltam. 141 00:10:02,640 --> 00:10:05,000 ‎Cred că Dale e un om bun. 142 00:10:06,240 --> 00:10:07,920 ‎Știe despre ce vorbește. 143 00:10:13,720 --> 00:10:16,240 ‎Am avut parte de multe binecuvântări ‎de când am ieșit, 144 00:10:16,560 --> 00:10:18,920 ‎și am înmuiat multe inimi, 145 00:10:19,120 --> 00:10:21,560 ‎și numai pentru asta mă rog ‎de când am ieșit. 146 00:10:22,120 --> 00:10:24,000 ‎- Da. ‎- Deci Dumnezeu a făcut o cale. 147 00:10:25,080 --> 00:10:27,720 ‎În ultimele câteva luni, 148 00:10:28,520 --> 00:10:30,640 ‎Dale a progresat mult. 149 00:10:30,960 --> 00:10:33,720 ‎A cucerit mulți oameni, 150 00:10:34,120 --> 00:10:36,040 ‎mai ales dintre enoriași. 151 00:10:36,120 --> 00:10:38,760 ‎Sunt impresionați de el 152 00:10:38,840 --> 00:10:42,600 ‎când vorbește și își spune povestea. 153 00:10:49,040 --> 00:10:52,920 ‎Dale îi cucerește pe mulți 154 00:10:53,680 --> 00:10:57,840 ‎de câte ori are ocazia să vorbească cu ei. 155 00:11:04,520 --> 00:11:05,640 ‎Bună! 156 00:11:06,040 --> 00:11:07,920 ‎- Intrați! ‎- Ce mai faceți? 157 00:11:08,000 --> 00:11:08,880 ‎Binișor. 158 00:11:09,320 --> 00:11:11,440 ‎- El e Dale. ‎- Ce mai faci? 159 00:11:11,520 --> 00:11:14,040 ‎Dale, el e nepotul meu, Shannon Junior. 160 00:11:14,120 --> 00:11:15,640 ‎- Ce mai faci? ‎- Jenny. 161 00:11:16,000 --> 00:11:17,040 ‎Și Cheyenne. 162 00:11:17,120 --> 00:11:20,640 ‎- Mulțumesc că ați venit. ‎- Am tot vrut, dar am fost ocupat. 163 00:11:20,720 --> 00:11:22,200 ‎La mine, ce vezi, aia e. 164 00:11:22,280 --> 00:11:23,880 ‎Puteți întreba orice, 165 00:11:24,320 --> 00:11:25,680 ‎că vă răspund. 166 00:11:26,480 --> 00:11:29,600 ‎Știu cine sunt, ce sunt și ce trecut am. 167 00:11:29,960 --> 00:11:32,000 ‎- N-am fost... ‎- N-are nimic de ascuns. 168 00:11:32,080 --> 00:11:36,200 ‎...vreodată atât de rușinat, ‎încât să nu răspund la o întrebare. 169 00:11:36,680 --> 00:11:38,080 ‎Ne spui cum? 170 00:11:38,680 --> 00:11:39,800 ‎Vreți să știți cum? 171 00:11:40,520 --> 00:11:43,080 ‎Când aveam zece ani, am fost molestat, 172 00:11:43,160 --> 00:11:45,160 ‎și după 11 ani, trăiam pe străzi, 173 00:11:45,240 --> 00:11:48,320 ‎și cineva a încercat să mă șantajeze ‎să am o relație homosexuală. 174 00:11:49,280 --> 00:11:52,160 ‎I-am spus: ‎„La acest moment al vieții mele, 175 00:11:52,440 --> 00:11:54,440 ‎dacă faci asta, te omor. 176 00:11:54,520 --> 00:11:56,000 ‎Pentru că tot ce mai am 177 00:11:56,480 --> 00:11:59,320 ‎e doar reputația mea, 178 00:12:00,280 --> 00:12:02,760 ‎să mă țin de cuvânt și să fiu om decent”, 179 00:12:03,200 --> 00:12:04,120 ‎știți? 180 00:12:04,600 --> 00:12:06,120 ‎El a crezut că e un joc. 181 00:12:06,680 --> 00:12:08,120 ‎- Și l-ai împușcat? ‎- Da. 182 00:12:08,640 --> 00:12:11,120 ‎Atunci am luat două vieți. A lui și a mea. 183 00:12:11,240 --> 00:12:13,440 ‎Trăiesc doar prin grația divină. 184 00:12:20,880 --> 00:12:24,240 ‎Nu toți vor înțelege ‎sau vor fi receptivi la povestea mea, 185 00:12:24,320 --> 00:12:28,160 ‎pentru că sunt două categorii de oameni ‎de care lumea e îngrozită. 186 00:12:28,880 --> 00:12:32,440 ‎Ucigașii și pedofilii. ‎Și eu sunt un ucigaș. 187 00:12:33,240 --> 00:12:35,360 ‎- E prea drăgălaș! ‎- Mă bucur să te văd. 188 00:12:35,440 --> 00:12:37,600 ‎Dar, treptat, cine vorbește cu mine, 189 00:12:37,680 --> 00:12:42,360 ‎conversează cu mine, îmi aude povestea, ‎în general, vede ce fel de om sunt acum. 190 00:12:42,920 --> 00:12:44,240 ‎Mersi că ați venit. 191 00:12:46,080 --> 00:12:49,160 ‎- Să mai treceți pe aici! ‎- Da, veniți oricând. 192 00:12:51,440 --> 00:12:52,680 ‎Ce zici de el? 193 00:12:53,120 --> 00:12:53,960 ‎Vorbește mult. 194 00:12:56,640 --> 00:12:58,200 ‎Adică, a fost închis 195 00:12:58,640 --> 00:13:00,120 ‎- ...toată viața. ‎- Nu, e OK. 196 00:13:00,200 --> 00:13:02,560 ‎Va vorbi, va spune tuturor povestea lui, 197 00:13:04,320 --> 00:13:05,960 ‎ca toți să știe cine e. 198 00:13:07,240 --> 00:13:09,600 ‎Pare că a învățat multe în închisoare. 199 00:13:10,240 --> 00:13:13,200 ‎Era drogat și trecea ‎printr-o perioadă grea. 200 00:13:14,520 --> 00:13:16,440 ‎Și tipul ăla l-a rănit pe el. 201 00:13:18,200 --> 00:13:20,040 ‎Da, poate că și eu aș proceda la fel. 202 00:13:35,000 --> 00:13:39,240 ‎Înainte de crimă, locuiam pe străzi ‎și l-am cunoscut pe John Zeltner. 203 00:13:40,920 --> 00:13:43,120 ‎Aveam încredere în el, îl cunoșteam. 204 00:13:43,200 --> 00:13:45,640 ‎Credeam că e un bun amic foarte sincer. 205 00:13:46,720 --> 00:13:50,320 ‎Apoi a încercat să mă șantajeze ‎să avem o relație homosexuală. 206 00:13:52,120 --> 00:13:54,440 ‎I-am spus că nu am pentru ce trăi. 207 00:13:54,840 --> 00:13:57,440 ‎I-am zis: „Dacă faci asta, ‎jur că te omor.” 208 00:14:03,920 --> 00:14:06,080 ‎Dacă spune că asta crede azi 209 00:14:06,160 --> 00:14:10,280 ‎și încă crede că avea justificare, ‎vă spun sincer, am probleme. 210 00:14:10,720 --> 00:14:12,040 ‎Îmi fac griji 211 00:14:13,440 --> 00:14:17,600 ‎că societatea e expusă ‎la acest mod de gândire irațional. 212 00:14:17,680 --> 00:14:19,240 ‎N-o să spun că minte, 213 00:14:19,320 --> 00:14:21,640 ‎pentru că nu știu dacă e adevărat. ‎Spun doar atât. 214 00:14:23,760 --> 00:14:26,560 ‎Dacă acea informație 215 00:14:27,080 --> 00:14:28,680 ‎e adevărată, corectă, 216 00:14:29,040 --> 00:14:31,200 ‎ar fi trebuit spusă unui juriu. 217 00:14:32,080 --> 00:14:33,840 ‎Voi fi sincer cu voi. 218 00:14:33,920 --> 00:14:35,440 ‎Nu l-aș crede pe cuvânt. 219 00:14:35,960 --> 00:14:40,160 ‎Pretinde, dacă nu mă înșel, ‎că a fost șantajat 220 00:14:42,080 --> 00:14:44,360 ‎de un individ care ar fi spus 221 00:14:45,000 --> 00:14:46,320 ‎că el e gay. 222 00:14:47,440 --> 00:14:48,280 ‎Da? 223 00:14:48,880 --> 00:14:51,080 ‎Mie mi se pare ridicol. 224 00:14:51,160 --> 00:14:54,120 ‎Dacă cineva vrea să pretindă 225 00:14:54,200 --> 00:14:57,960 ‎că viața mea e altfel ‎decât este de fapt, nu-mi pasă. 226 00:14:58,040 --> 00:15:00,440 ‎„Dă-i drumul! Eu știu cine sunt. 227 00:15:00,520 --> 00:15:01,960 ‎Ce-o să-mi facă asta? 228 00:15:02,040 --> 00:15:06,560 ‎Cum mă va afecta? Da? ‎Dar tot nu am dreptul să-ți iau viața.” 229 00:15:07,040 --> 00:15:09,280 ‎E prea extrem. E foarte extrem. 230 00:15:10,000 --> 00:15:10,840 ‎Și... 231 00:15:12,360 --> 00:15:13,520 ‎e chiar irațional. 232 00:15:16,880 --> 00:15:19,120 ‎Dl Sigler inversează acum rolurile. 233 00:15:20,080 --> 00:15:22,480 ‎Pretinde că el e victima, 234 00:15:24,040 --> 00:15:25,960 ‎iar John Zeltner e răufăcătorul. 235 00:15:27,840 --> 00:15:31,000 ‎Iar el nu e o victimă. ‎El nu este o victimă. 236 00:15:31,520 --> 00:15:36,200 ‎Dacă e victima cuiva, e a lui însuși ‎și a acțiunilor sale. A nimănui altcuiva. 237 00:15:36,480 --> 00:15:40,840 ‎Nimeni din societate nu e de vină ‎pentru ce s-a întâmplat. Punct. Doar el. 238 00:15:41,240 --> 00:15:45,080 ‎Trebuie să te pui în genunchi ‎și să-i mulțumești nu doar Domnului, 239 00:15:45,160 --> 00:15:47,360 ‎ci societății, ‎pentru că ți-a mai dat o șansă. 240 00:15:47,440 --> 00:15:49,440 ‎Zice că lumea trebuie să-l înțeleagă. 241 00:15:49,520 --> 00:15:53,040 ‎Să-ți spun ceva, amice: ‎„Societatea îți dă a doua șansă. 242 00:15:53,600 --> 00:15:57,480 ‎Ar trebui să fii recunoscător, ‎să fii umil, să-ți asumi faptele. 243 00:15:57,880 --> 00:16:00,880 ‎Nu mai inventa scuze, ‎lasă discuțiile, mergi înainte 244 00:16:00,960 --> 00:16:02,640 ‎și acum procedează corect.” 245 00:16:16,840 --> 00:16:19,800 ‎Nu dau vina pe el. Spun adevărul. 246 00:16:21,080 --> 00:16:24,120 ‎Îmi asum răspunderea ‎pentru viața pe care am luat-o, 247 00:16:25,720 --> 00:16:28,440 ‎dar încercați să înțelegeți ‎cum am ajuns acolo. 248 00:16:30,680 --> 00:16:31,920 ‎Nu vedeam clar. 249 00:16:32,840 --> 00:16:35,160 ‎Nu vedeam un viitor. Nu vedeam o viață. 250 00:16:36,560 --> 00:16:38,680 ‎Vedeam doar chinul și durerea. 251 00:16:40,280 --> 00:16:42,920 ‎Nu puteai să faci altceva, ‎în loc să-l omori? 252 00:16:44,160 --> 00:16:48,280 ‎Asta nu înțeleg oamenii. Vor să vorbească ‎mereu despre ce aș fi putut face. 253 00:16:48,360 --> 00:16:50,000 ‎Faptele s-au petrecut deja. 254 00:16:51,560 --> 00:16:55,120 ‎Să discut ce aș fi putut face ‎și conjunctura, după 30 de ani, 255 00:16:55,840 --> 00:16:57,680 ‎mi se pare o pierdere de vreme. 256 00:16:58,480 --> 00:17:00,360 ‎Nu rezolvă situația. 257 00:17:00,440 --> 00:17:02,160 ‎Nu-l aduce înapoi pe John. 258 00:17:03,520 --> 00:17:06,000 ‎Ce nu vrea lumea să înțeleagă 259 00:17:06,160 --> 00:17:09,840 ‎e durerea și chinul care te duc ‎în punctul în care iei o viață. 260 00:17:10,480 --> 00:17:12,480 ‎De ce n-ai spus asta atunci? 261 00:17:13,880 --> 00:17:15,600 ‎De ce să le fi spus? 262 00:17:16,080 --> 00:17:19,880 ‎Pe vremea când am vrut ‎să spun avocatului meu și lumii, 263 00:17:20,680 --> 00:17:22,520 ‎parcă râdeau de mine. 264 00:17:23,520 --> 00:17:26,520 ‎Mi s-a spus prima dată ‎când mi-am cunoscut avocatul: 265 00:17:26,600 --> 00:17:28,960 ‎„Ce, ești cel mai mare tâmpit din lume?” 266 00:17:29,680 --> 00:17:32,040 ‎Sistemul judiciar nu vrea să știe. 267 00:17:32,600 --> 00:17:34,520 ‎Avocații mei nu voiau să știe. 268 00:17:35,040 --> 00:17:37,520 ‎De ce să fi spus cuiva? 269 00:17:38,000 --> 00:17:41,480 ‎Simțeam că nimeni nu avea să înțeleagă. 270 00:17:41,960 --> 00:17:43,120 ‎Nu-mi păsa. 271 00:17:44,160 --> 00:17:45,360 ‎Voiam să se termine. 272 00:17:46,480 --> 00:17:47,360 ‎Voiam să mor. 273 00:17:48,680 --> 00:17:51,720 ‎Ai resentimente față de gay, ești homofob? 274 00:17:51,800 --> 00:17:53,480 ‎Ce părere ai despre gay? 275 00:17:53,560 --> 00:17:54,400 ‎Nu. 276 00:17:55,240 --> 00:17:57,200 ‎Nu l-am ucis pentru că era gay. 277 00:17:58,000 --> 00:18:01,120 ‎Niciodată nu i-am urât pe gay, ‎n-am fost homofob, 278 00:18:01,520 --> 00:18:06,120 ‎n-am avut niciodată o problemă ‎cu alegerile de viață ale altora. 279 00:18:06,480 --> 00:18:08,160 ‎Pentru că nu judec oamenii. 280 00:18:08,920 --> 00:18:12,760 ‎Cred în homosexualitate? ‎Nu, cred că e ofensă adusă lui Dumnezeu. 281 00:18:13,640 --> 00:18:17,600 ‎Asta îmi spun principiile lui Dumnezeu? 282 00:18:17,680 --> 00:18:18,720 ‎Asta mă învață. 283 00:18:19,520 --> 00:18:21,560 ‎Ești condamnat să duci acea viață. 284 00:18:21,760 --> 00:18:25,080 ‎Dar eu nu judec oamenii. ‎Îi iubesc în ciuda acestui fapt. 285 00:18:25,440 --> 00:18:30,960 ‎De mic și până în prezent, nu judec lumea. ‎Nu urăsc pe nimeni pentru credința lor 286 00:18:31,400 --> 00:18:32,840 ‎pentru sexualitatea lor. 287 00:18:34,200 --> 00:18:35,360 ‎N-am făcut-o niciodată. 288 00:18:37,040 --> 00:18:40,640 ‎Dar se pare că unii mă judecă ‎pentru că am ucis un homosexual, 289 00:18:40,720 --> 00:18:43,840 ‎făcând din asta o crimă din ură. ‎Nu era vorba de asta. 290 00:18:44,720 --> 00:18:46,320 ‎Te-o fi înțeles greșit? 291 00:18:47,520 --> 00:18:50,320 ‎Nu avea cum ‎să-mi interpreteze greșit semnalele. 292 00:18:50,400 --> 00:18:54,120 ‎Nu putea să înțeleagă greșit ‎ce fel de om eram. 293 00:18:54,600 --> 00:18:55,440 ‎Nu avea cum. 294 00:18:58,240 --> 00:19:01,400 ‎Lumea crede că poate mai e ceva ascuns, 295 00:19:01,480 --> 00:19:03,840 ‎despre care nu se știe, 296 00:19:03,920 --> 00:19:07,040 ‎poate că am făcut-o pentru faimă, 297 00:19:07,480 --> 00:19:09,080 ‎sau poate 298 00:19:09,920 --> 00:19:12,120 ‎încerc să ascund altceva... 299 00:19:12,720 --> 00:19:13,920 ‎Nu. Ăsta e adevărul. 300 00:19:15,080 --> 00:19:17,720 ‎Exact asta s-a întâmplat ‎și ăsta e adevărul. 301 00:19:24,080 --> 00:19:27,440 ‎Spun povestea acum, ‎nu pentru ca el să pară un om rău, 302 00:19:27,520 --> 00:19:32,080 ‎nu ca să-mi caut o scuză, ‎nu ca să încerc să justific ce am făcut. 303 00:19:33,200 --> 00:19:36,680 ‎Nu-mi mai pasă ce spune, ce gândește ‎sau cum vede lumea lucrurile. 304 00:19:37,240 --> 00:19:39,160 ‎Pentru că eu știu că e adevărat. 305 00:19:49,400 --> 00:19:50,880 ‎E acoperirea perfectă, 306 00:19:51,240 --> 00:19:55,920 ‎pentru că persoana care ar putea spune ‎ce s-a întâmplat, e moartă. 307 00:19:58,160 --> 00:20:01,400 ‎E ușor să dai vina pe cineva mort 308 00:20:02,160 --> 00:20:04,000 ‎când el nu poate mărturisi 309 00:20:05,160 --> 00:20:08,360 ‎să ne spună ce fel de relație a fost 310 00:20:09,000 --> 00:20:12,360 ‎între Dale Sigler și el. 311 00:20:12,440 --> 00:20:16,000 ‎Chiar dacă Sigler ar spune adevărul aici, 312 00:20:16,760 --> 00:20:19,680 ‎ăsta nu e un motiv justificat ‎să ucizi pe cineva. 313 00:20:20,120 --> 00:20:23,800 ‎Pentru că a dorit o legătură homosexuală? 314 00:20:24,240 --> 00:20:25,880 ‎Să fim serioși! 315 00:20:30,800 --> 00:20:35,440 ‎DATORITĂ FAPTULUI CĂ DALE A FOST CONDAMNAT ‎INIȚIAL PENTRU CRIMĂ CU PREMEDITARE, 316 00:20:35,520 --> 00:20:38,120 ‎SCHIMBAREA MOTIVULUI ‎NU AFECTEAZĂ CONDAMNAREA 317 00:20:38,200 --> 00:20:40,320 ‎SAU STATUTUL ELIBERĂRII CONDIȚIONATE 318 00:20:43,920 --> 00:20:46,160 ‎Cred că întrebarea devine: 319 00:20:46,680 --> 00:20:50,000 ‎e mai grav faptul ‎că John Zeltner a fost ucis 320 00:20:50,080 --> 00:20:53,760 ‎fiindcă Dale Sigler pretinde ‎că acesta era un homosexual 321 00:20:54,160 --> 00:20:57,120 ‎care îl șantaja pe Dale Sigler, 322 00:20:57,560 --> 00:21:01,360 ‎sau e mai rău faptul ‎că l-a ucis pe John Zeltner 323 00:21:01,960 --> 00:21:03,840 ‎pentru că voia bani 324 00:21:04,360 --> 00:21:06,760 ‎pentru droguri și băutură? 325 00:21:07,480 --> 00:21:10,720 ‎Oricare scenariu e de condamnat, ‎după părerea mea. 326 00:21:11,160 --> 00:21:13,800 ‎Orice interpretare ai vrea să-i dai, 327 00:21:14,240 --> 00:21:15,800 ‎un lucru rămâne comun 328 00:21:15,880 --> 00:21:18,440 ‎și anume faptul că John Zeltner e mort. 329 00:21:28,000 --> 00:21:32,120 ‎LA MOMENTUL FILMĂRILOR, ‎FAMILIA ZELTNER NU AFLASE 330 00:21:32,200 --> 00:21:34,520 ‎DE MOTIVUL REVIZUIT AL LUI DALE SIGLER 331 00:21:36,880 --> 00:21:39,160 ‎Nu știam dacă îi pare rău. 332 00:21:40,440 --> 00:21:41,280 ‎Sper că da. 333 00:21:42,200 --> 00:21:45,240 ‎Și sper să se gândească toată viața ‎ce a făcut familiei mele. 334 00:21:45,680 --> 00:21:46,840 ‎Nu există iertare. 335 00:21:47,280 --> 00:21:49,240 ‎Nu-l voi ierta niciodată. 336 00:21:50,360 --> 00:21:53,720 ‎Nu are ce să facă, ce să spună ‎ca să-mi readucă fratele. 337 00:21:53,800 --> 00:21:55,040 ‎Ar trebui să-l iert? 338 00:21:55,920 --> 00:21:57,600 ‎Nu. 339 00:21:58,200 --> 00:21:59,040 ‎Deloc. 340 00:21:59,120 --> 00:22:01,680 ‎Nu s-ar schimba nimic, ‎chiar dacă s-ar îndrepta. 341 00:22:01,760 --> 00:22:03,080 ‎Aș simți la fel. 342 00:22:03,440 --> 00:22:07,560 ‎Pentru ce ai făcut înainte, ‎ar trebui să plătești. 343 00:22:09,320 --> 00:22:13,080 ‎FOREST ȘI JOHN ZELTNER RESPING ‎ORICE ÎNCERCARE A LUI DALE SIGLER 344 00:22:13,160 --> 00:22:15,880 ‎DE A DA VINA PE FRATELE LOR ‎PENTRU CRIMA COMISĂ 345 00:22:15,960 --> 00:22:20,440 ‎EI SE OPUN FERM DECIZIEI ‎DE ELIBERARE A LUI DIN ÎNCHISOARE 346 00:22:24,560 --> 00:22:28,600 ‎Cred că oricine a fost procuror, ‎avocat al apărării sau judecător 347 00:22:28,680 --> 00:22:29,920 ‎o perioadă oarecare 348 00:22:30,000 --> 00:22:31,520 ‎și-a pus întrebarea: 349 00:22:32,040 --> 00:22:34,400 ‎„Care e pedeapsa corectă pentru crimă?” 350 00:22:35,920 --> 00:22:36,760 ‎Și… 351 00:22:37,280 --> 00:22:41,920 ‎vă spun că e foarte greu ‎de răspuns la asta. 352 00:22:42,960 --> 00:22:46,320 ‎Sunt mulțumit de pedeapsa ‎pe care a primit-o în acest caz. 353 00:22:46,800 --> 00:22:48,720 ‎Orice ar spune lumea, 354 00:22:49,520 --> 00:22:53,240 ‎30 de ani în pușcărie ‎e un timp foarte îndelungat. 355 00:22:53,880 --> 00:22:58,360 ‎Practic, Dale și-a petrecut ‎aproape 60% din viață în închisoare, 356 00:22:58,760 --> 00:22:59,600 ‎așa că 357 00:23:00,200 --> 00:23:01,840 ‎sunt mulțumit de pedeapsă. 358 00:23:02,800 --> 00:23:04,760 ‎Ar face bine să nu mai greșească. 359 00:23:29,960 --> 00:23:31,880 ‎LA TREI LUNI DUPĂ ELIBERARE, 360 00:23:31,960 --> 00:23:35,520 ‎DALE A GĂSIT DE LUCRU ‎LA O FERMĂ DIN APROPIERE 361 00:23:39,440 --> 00:23:41,360 ‎Să conduc după 30 de ani, 362 00:23:41,840 --> 00:23:43,000 ‎e ceva minunat. 363 00:23:43,560 --> 00:23:45,080 ‎Am așteptat mult timp 364 00:23:45,160 --> 00:23:49,960 ‎să pot să fiu în mașina mea, ‎să mă duc cu mașina la muncă 365 00:23:50,760 --> 00:23:53,760 ‎și să mă bucur de viață, ‎să-mi bată vântul prin păr, 366 00:23:54,040 --> 00:23:55,600 ‎ascultând radioul. 367 00:23:55,680 --> 00:23:56,880 ‎Să fiu liber. 368 00:23:57,120 --> 00:23:58,840 ‎Asta contează. 369 00:24:17,520 --> 00:24:19,520 ‎Abia aștept să vin zilnic aici, 370 00:24:19,920 --> 00:24:22,240 ‎fiindcă e liniște, 371 00:24:22,520 --> 00:24:23,800 ‎pace, seninătate. 372 00:24:26,520 --> 00:24:29,800 ‎Să fii nevoit să stai în pușcărie, ‎cu zbierete și urlete 373 00:24:30,520 --> 00:24:32,280 ‎e cam frustrant, 374 00:24:32,440 --> 00:24:35,000 ‎dar acum nu mai ai de-a face cu asta ‎și e o mare ușurare. 375 00:24:38,920 --> 00:24:42,880 ‎E incomparabil ca după o săptămână ‎de muncă, să aduci bani acasă, 376 00:24:43,560 --> 00:24:46,960 ‎să faci duș, ‎să stai la masă cu cineva drag, 377 00:24:47,480 --> 00:24:50,560 ‎și să povestești despre viață. ‎Să te bucuri de viață. 378 00:24:50,960 --> 00:24:53,360 ‎O luăm ca pe un bun dat. Eu așa am făcut. 379 00:24:53,960 --> 00:24:56,480 ‎Acum fiecare moment e prețios pentru mine. 380 00:25:00,880 --> 00:25:04,920 ‎Am fost singură de ceva timp. 381 00:25:06,240 --> 00:25:08,240 ‎Deși țin la intimitatea mea, 382 00:25:08,320 --> 00:25:14,240 ‎e bine să ai pe cineva ‎cu care să vorbești și să petreci timp. 383 00:25:15,400 --> 00:25:16,840 ‎Ne simțim bine. 384 00:25:18,360 --> 00:25:21,440 ‎Învățăm despre trecutul nostru, ‎unul despre celălalt 385 00:25:22,400 --> 00:25:24,400 ‎și ne bucurăm. Ne bucurăm de asta. 386 00:25:25,920 --> 00:25:27,840 ‎E albumul promoției mele din liceu. 387 00:25:28,240 --> 00:25:30,400 ‎- Asta a fost... ‎- Când m-am născut eu. 388 00:25:30,920 --> 00:25:33,040 ‎- Și? Ce vrei să spui? ‎- În 1967. 389 00:25:33,120 --> 00:25:34,800 ‎- E un an bun. ‎- Bine. 390 00:25:34,880 --> 00:25:36,480 ‎Cred că ai avut un an bun. 391 00:25:37,520 --> 00:25:38,640 ‎Poza ta e acolo? 392 00:25:38,720 --> 00:25:39,560 ‎Da. 393 00:25:40,840 --> 00:25:43,320 ‎- Termină! ‎- Da! 394 00:25:43,880 --> 00:25:44,720 ‎Termină! 395 00:25:45,640 --> 00:25:46,480 ‎Da. 396 00:25:47,800 --> 00:25:49,960 ‎Relația noastră e încă bună. 397 00:25:50,480 --> 00:25:51,880 ‎Încă ne iubim, 398 00:25:51,960 --> 00:25:53,520 ‎dar avem momente, 399 00:25:53,680 --> 00:25:55,680 ‎dar ne pupăm și ne împăcăm mereu. 400 00:25:56,960 --> 00:25:58,160 ‎Chiar vrei să vezi 401 00:25:58,640 --> 00:25:59,680 ‎poza mea? 402 00:25:59,840 --> 00:26:01,240 ‎Da, unde e? 403 00:26:01,760 --> 00:26:02,680 ‎Nu-ți zic. 404 00:26:04,920 --> 00:26:06,080 ‎Găsește-mă singur. 405 00:26:07,480 --> 00:26:09,680 ‎Dale încă are suflet de copil. 406 00:26:10,040 --> 00:26:11,280 ‎Uneori se prostește. 407 00:26:11,600 --> 00:26:14,560 ‎Se distrează și vrea să-și exprime 408 00:26:15,280 --> 00:26:18,880 ‎acea bucurie și o poate face ‎doar ca un copil mare. 409 00:26:19,400 --> 00:26:22,000 ‎- Tot nu m-ai găsit? ‎ - Încerci să mă oprești 410 00:26:22,080 --> 00:26:23,640 ‎- ...să-ți găsesc poza? ‎- Nu. 411 00:26:23,720 --> 00:26:25,680 ‎- Ba da. ‎- Ba nu. 412 00:26:25,760 --> 00:26:28,640 ‎- Ba nu. ‎- Bine, doar spun. 413 00:26:31,200 --> 00:26:32,040 ‎Tu ești asta? 414 00:26:33,280 --> 00:26:34,120 ‎Da. 415 00:26:34,440 --> 00:26:38,400 ‎Mama Carole, erai frumoasă! ‎Încă ești frumoasă, dar erai frumoasă. 416 00:26:39,080 --> 00:26:40,000 ‎Mulțumesc. 417 00:26:40,080 --> 00:26:42,960 ‎Dacă aveam 19 ani ‎și eram la școală cu tine, 418 00:26:43,040 --> 00:26:44,360 ‎te-aș fi curtat. 419 00:26:45,360 --> 00:26:46,840 ‎Erai superbă. 420 00:26:47,000 --> 00:26:48,400 ‎Erai superbă. 421 00:26:54,160 --> 00:26:57,240 ‎Nu știam prea multe detalii 422 00:26:57,720 --> 00:26:59,000 ‎despre crimă, 423 00:26:59,440 --> 00:27:02,160 ‎până când stăteam în sufragerie 424 00:27:02,880 --> 00:27:05,080 ‎și l-am întrebat despre asta. 425 00:27:06,800 --> 00:27:10,960 ‎Când mi-a spus ce s-a întâmplat, ‎am fost puțin șocată. 426 00:27:12,720 --> 00:27:15,800 ‎Apoi inima mi s-a frânt și mai tare 427 00:27:17,200 --> 00:27:18,280 ‎pentru că... 428 00:27:19,000 --> 00:27:21,560 ‎vedeam cât suferă el. 429 00:27:24,000 --> 00:27:27,000 ‎Nu mi-a schimbat părerea despre el. 430 00:27:28,720 --> 00:27:31,400 ‎Orice-ar fi, sunt de partea lui. 431 00:27:51,240 --> 00:27:54,520 ‎Viața în acest moment e... minunată. 432 00:27:57,160 --> 00:27:59,920 ‎Când mă gândesc în urmă ‎și cum am evoluat, 433 00:28:00,640 --> 00:28:01,840 ‎prin câte am trecut, 434 00:28:03,480 --> 00:28:05,120 ‎nu mi-aș fi imaginat această zi. 435 00:28:07,560 --> 00:28:10,280 ‎Să fiu acum aici și să pot... 436 00:28:11,920 --> 00:28:15,200 ‎mirosi aerul proaspăt, ‎să privesc norii pe cer, 437 00:28:16,600 --> 00:28:19,240 ‎e pur și simplu... o zi minunată. 438 00:28:26,240 --> 00:28:29,640 ‎Care e pedeapsa corectă pentru crimă? 439 00:28:32,600 --> 00:28:35,040 ‎Știu că meritam această șansă. 440 00:28:36,040 --> 00:28:38,840 ‎Știu că mi-am câștigat această libertate. 441 00:28:40,560 --> 00:28:42,480 ‎După 30 de ani de închisoare, 442 00:28:43,360 --> 00:28:45,600 ‎am plătit prețul. Arhisuficient. 443 00:28:45,680 --> 00:28:48,400 ‎M-am schimbat. Am crescut. M-am maturizat. 444 00:28:50,120 --> 00:28:51,400 ‎Deci, da, merit asta. 445 00:28:52,280 --> 00:28:54,800 ‎Merit o șansă, ca oricine altcineva. 446 00:29:00,720 --> 00:29:05,200 ‎LA UN AN DUPĂ ELIBERAREA DIN ÎNCHISOARE ‎DALE SIGLER ÎNCĂ LOCUIEȘTE CU CAROLE, 447 00:29:05,280 --> 00:29:07,480 ‎DAR PLĂNUIEȘTE SĂ SE MUTE LA CASA LUI 448 00:29:07,560 --> 00:29:13,200 ‎NU MAI LUCREAZĂ LA FERMĂ ‎ȘI ÎȘI CAUTĂ O SLUJBĂ 449 00:29:16,800 --> 00:29:21,000 ‎VA RĂMÂNE ELIBERAT CONDIȚIONAT ‎TOT RESTUL VIEȚII 450 00:29:48,320 --> 00:29:49,840 ‎Subtitrarea: Bogdan DeLia