1
00:00:07,960 --> 00:00:10,840
NOI ÎNCEPUTURI LA CAPELA COMUNITĂȚII
2
00:00:14,920 --> 00:00:17,800
ZECE SĂPTĂMÂNI DUPĂ ELIBERARE
3
00:00:20,720 --> 00:00:21,960
Intru în biserică.
4
00:00:24,480 --> 00:00:26,360
Și micuții de aici se joacă.
5
00:00:29,120 --> 00:00:29,960
Se distrează.
6
00:00:32,000 --> 00:00:33,120
Ce mai faceți?
7
00:00:33,720 --> 00:00:34,880
- Ce mai faci?
- Bine.
8
00:00:34,960 --> 00:00:36,080
Mă bucur să te văd.
9
00:00:36,560 --> 00:00:38,280
- Ce mai faci?
- Fiul meu, Quentin.
10
00:00:38,360 --> 00:00:40,000
- Bună.
- Quentin, încântat.
11
00:00:41,240 --> 00:00:45,120
De curând, agentul supraveghetor
mi-a permis să merg la biserică.
12
00:00:45,440 --> 00:00:48,280
Vin deja de vreo șase săptămâni
13
00:00:49,280 --> 00:00:52,000
și e o binecuvântare pentru mine.
14
00:00:52,080 --> 00:00:54,080
- Bună, Dale.
- Salut! Ce faci, frate?
15
00:00:54,160 --> 00:00:57,080
- Am mâini unsuroase.
- Nu-i nimic. Domnul să te binecuvânteze.
16
00:00:57,160 --> 00:01:01,160
Am așteptat mult timp acest moment
17
00:01:01,440 --> 00:01:03,560
și oamenii ăștia înțeleg asta.
18
00:01:05,720 --> 00:01:08,560
Tată, îndrumă-mă să iau deciziile corecte,
19
00:01:08,640 --> 00:01:11,120
și învață-mă să-mi folosesc timpul
20
00:01:11,200 --> 00:01:13,520
pentru a realiza binele suprem
21
00:01:13,880 --> 00:01:16,120
și să-mi întăresc viața.
22
00:01:18,320 --> 00:01:20,360
LA PROCES, DALE SIGLER A PRETINS
23
00:01:20,440 --> 00:01:23,520
CĂ L-A UCIS PE JOHN ZELTNER
ÎN TIMPUL UNUI JAF
24
00:01:26,520 --> 00:01:29,400
Cred că ar fi potrivit acum, Dale,
25
00:01:29,520 --> 00:01:32,200
să iei cuvântul
și să ne vorbești despre tine.
26
00:01:34,720 --> 00:01:36,440
DUPĂ 30 DE ANI, EL PRETINDE
27
00:01:36,640 --> 00:01:39,400
CĂ EXISTA UN ALT MOTIV
PENTRU COMITEREA CRIMEI
28
00:01:41,800 --> 00:01:45,360
Vreau să spun că sunt recunoscător
fiecăruia dintre cei
29
00:01:46,200 --> 00:01:47,920
care mi-ați oferit o șansă.
30
00:01:48,520 --> 00:01:49,840
V-ați deschis inimile
31
00:01:50,280 --> 00:01:53,680
și m-ați primit în biserica
și în viața voastră.
32
00:01:55,400 --> 00:01:58,640
N-am fost suficient de puternic
până acum trei-patru ani
33
00:01:59,000 --> 00:02:02,400
ca să recunosc cine și ce eram.
34
00:02:03,720 --> 00:02:06,720
Am fost judecat
pentru crimă cu premeditare în 1990
35
00:02:07,360 --> 00:02:10,400
și trei ani am așteptat execuția,
pentru că am luat viața cuiva
36
00:02:10,480 --> 00:02:13,720
care a încercat să mă șantajeze
să avem o relație homosexuală.
37
00:02:15,240 --> 00:02:18,600
Unii ar crede că nu merit să mai respir
38
00:02:19,440 --> 00:02:21,440
din clipa în care i-am luat viața.
39
00:02:22,800 --> 00:02:26,240
Pentru că sunt un criminal,
nu am dreptul să spun adevărul?
40
00:02:27,440 --> 00:02:31,400
Nu mă îngrijorează
cei care vor face speculații
41
00:02:32,480 --> 00:02:35,080
fiindcă fii Domnului vor înțelege.
42
00:02:39,480 --> 00:02:43,000
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
43
00:03:20,040 --> 00:03:22,040
E important ca lumea să înțeleagă
44
00:03:23,080 --> 00:03:26,400
că în decursul vieții
trecem prin încercări și suferințe.
45
00:03:27,120 --> 00:03:28,880
În ziua în care am luat acea viață
46
00:03:28,960 --> 00:03:31,520
o luam pe a mea,
pentru că nu mai voiam să trăiesc.
47
00:03:33,480 --> 00:03:35,680
Mă săturasem să trăiesc cu acea durere.
48
00:03:41,040 --> 00:03:43,240
În copilărie am pățit ceva.
49
00:03:43,560 --> 00:03:45,240
La zece ani am fost molestat
50
00:03:45,360 --> 00:03:47,120
și asta m-a marcat pe viață.
51
00:03:51,240 --> 00:03:54,920
Creșteam deja stigmatizat
din cauza molestării. A fost greu.
52
00:03:56,280 --> 00:04:00,840
Mă îndoiam de sexualitatea mea,
de cine eram, dacă eram bărbat?
53
00:04:04,120 --> 00:04:05,600
A fost ca un catalizator
54
00:04:06,440 --> 00:04:08,840
pentru autodistrugere 11 ani mai târziu,
55
00:04:09,280 --> 00:04:12,080
pentru că fugeam
de demonii și de temerile mele.
56
00:04:14,280 --> 00:04:16,440
Când am venit în Texas,
57
00:04:16,520 --> 00:04:17,960
totul a reînceput.
58
00:04:22,040 --> 00:04:23,400
La vremea crimei,
59
00:04:24,200 --> 00:04:25,640
eram tulburat emoțional.
60
00:04:26,640 --> 00:04:27,760
Eram pierdut.
61
00:04:28,120 --> 00:04:32,440
Mă reapucasem de droguri intravenos,
metamfetamină, cocaină.
62
00:04:33,960 --> 00:04:35,680
Atunci l-am cunoscut pe John.
63
00:04:37,200 --> 00:04:39,400
Am devenit prieteni apropiați.
64
00:04:39,480 --> 00:04:42,320
Mă lăsa să fac duș la el,
să trag un pui de somn.
65
00:04:43,080 --> 00:04:46,880
Aveam încredere în el
și i-am destăinuit prin ce trecusem,
66
00:04:46,960 --> 00:04:50,920
și de ce locuiam pe străzi,
că fusesem molestat la zece ani.
67
00:04:53,320 --> 00:04:57,800
În timp, am căpătat încredere în John.
Ajunsesem să-l cunosc.
68
00:04:57,880 --> 00:05:00,320
Părea un prieten bun și sincer.
69
00:05:03,560 --> 00:05:05,840
În seara în care am venit la el,
70
00:05:06,360 --> 00:05:07,440
am făcut un duș,
71
00:05:07,840 --> 00:05:11,880
m-am întins, am adormit. M-am trezit
cu el peste mine și l-am dat jos.
72
00:05:11,960 --> 00:05:14,520
„Ce faci, măi?” l-am întrebat.
Mi-am luat hainele
73
00:05:14,600 --> 00:05:15,440
și acea...
74
00:05:16,400 --> 00:05:17,520
teamă am resimțit-o
75
00:05:18,320 --> 00:05:19,760
de pe când aveam zece ani.
76
00:05:22,040 --> 00:05:26,920
I-am zis: „John, ne-am împrietenit.
Ce te face să crezi că aș vrea asta?”
77
00:05:27,680 --> 00:05:30,400
Mi-a zis: „Dacă nu ești de acord,
78
00:05:30,480 --> 00:05:33,640
voi spune tuturor că ai făcut-o.”
79
00:05:37,600 --> 00:05:40,280
Ținusem în mine tot, toată viața, dar...
80
00:05:41,040 --> 00:05:42,600
atunci am clacat.
81
00:05:45,360 --> 00:05:46,840
Mă împrietenisem cu John,
82
00:05:47,960 --> 00:05:51,640
și el a încercat să mă șantajeze
să avem o relație homosexuală.
83
00:05:52,680 --> 00:05:57,720
I-am zis: „Nu mai am pentru ce trăi.
Dacă faci asta, jur că te omor.”
84
00:05:59,120 --> 00:06:02,880
Și vorbeam din suflet,
pentru că nu-mi păsa nici de viața mea.
85
00:06:08,360 --> 00:06:11,280
La două zile după ce John a încercat
să mă abuzeze
86
00:06:11,800 --> 00:06:14,280
a început să mă caute la telefon.
87
00:06:14,400 --> 00:06:17,920
M-am simțit amenințat că va spune lumii
88
00:06:18,560 --> 00:06:21,080
că avem o relație sexuală,
adică o minciună.
89
00:06:22,720 --> 00:06:26,680
Pot fi multe lucruri,
chiar și un criminal, un ucigaș,
90
00:06:27,960 --> 00:06:30,040
dar n-am fost niciodată homosexual.
91
00:06:32,080 --> 00:06:34,760
Și m-am hotărât să ripostez,
92
00:06:35,280 --> 00:06:36,360
că îl avertizasem.
93
00:06:37,080 --> 00:06:39,640
Și urma să fac ce spusesem că fac.
94
00:06:48,840 --> 00:06:51,000
Pe 6 aprilie 1990
95
00:06:52,520 --> 00:06:54,520
am intrat în acel Subway.
96
00:06:55,600 --> 00:06:59,000
El a zis: „Deci te-ai răzgândit
și faci cum ți-am propus?”
97
00:07:00,400 --> 00:07:03,000
Am scos pistolul din buzunar,
98
00:07:03,080 --> 00:07:06,640
l-am pus pe tejghea
și l-am împins până în fața lui,
99
00:07:07,440 --> 00:07:10,280
iar el a început să tremure. Era îngrozit.
100
00:07:14,080 --> 00:07:16,160
L-am împușcat de șase ori în piept.
101
00:07:20,680 --> 00:07:21,600
Când a căzut,
102
00:07:22,440 --> 00:07:23,920
am golit încărcătorul.
103
00:07:24,000 --> 00:07:26,920
L-am împușcat de două ori în ceafă
când era deja jos.
104
00:07:46,960 --> 00:07:48,280
Mă întreb de multe ori
105
00:07:49,640 --> 00:07:53,360
cum de ajunsesem în acea situație,
încât să fac una ca asta.
106
00:08:00,600 --> 00:08:01,880
E un loc sumbru.
107
00:08:04,600 --> 00:08:06,680
Să fii atât de deraiat.
108
00:08:08,320 --> 00:08:12,000
Voi plăti veșnic asta.
Aș vrea să nu-i fi luat viața lui John.
109
00:08:12,080 --> 00:08:13,400
Nimeni nu merită asta.
110
00:08:14,040 --> 00:08:16,440
De asta nu m-am iertat până azi.
111
00:08:17,360 --> 00:08:20,440
Mi se spune să depășesc momentul.
Să mă iert.
112
00:08:23,080 --> 00:08:24,560
Nu e ușor.
113
00:08:26,440 --> 00:08:28,800
Dar nu pot da timpul înapoi.
114
00:08:29,720 --> 00:08:34,040
Pot doar să fac ca viața mea să conteze,
să ofer ceva societății.
115
00:08:37,720 --> 00:08:39,320
Viața mea a fost...
116
00:08:40,440 --> 00:08:43,480
o furtună de vânturi, valuri și frustrări,
117
00:08:43,560 --> 00:08:45,640
care m-a tras tot mai la fund...
118
00:08:46,080 --> 00:08:48,280
De asta vreau să povestesc, să ofer ceva.
119
00:08:48,360 --> 00:08:51,440
Vreau să-i ajut pe alții,
să știe că molestarea,
120
00:08:52,080 --> 00:08:54,520
abuzul sau când se confruntă cu ceva,
121
00:08:54,840 --> 00:08:57,800
trebuie să povestești cuiva
care să te înțeleagă.
122
00:08:58,520 --> 00:09:02,240
N-am făcut nimic la zece ani
ca să merit să fiu molestat,
123
00:09:03,160 --> 00:09:05,120
dar am păstrat taina toată viața.
124
00:09:05,520 --> 00:09:07,960
Nu aveam cui spune, la cine să merg,
125
00:09:08,480 --> 00:09:11,600
iar prin acea durere mi-am aflat scopul,
126
00:09:12,440 --> 00:09:14,240
viziunea Domnului pentru mine.
127
00:09:14,600 --> 00:09:17,040
Știu că fiecare zi din viața mea,
128
00:09:17,120 --> 00:09:18,720
și fiecare răsuflare
129
00:09:18,840 --> 00:09:21,320
e dovada vie că există miracole.
130
00:09:21,960 --> 00:09:22,840
Mulțumesc.
131
00:09:22,920 --> 00:09:23,760
Amin!
132
00:09:32,240 --> 00:09:34,360
Cred că e o poveste despre mântuire,
133
00:09:35,200 --> 00:09:40,560
cum că toți putem fi mântuiți,
dacă o luăm pe calea cea bună.
134
00:09:41,400 --> 00:09:42,600
Mi s-a părut grozav.
135
00:09:43,360 --> 00:09:45,320
Îl înțeleg foarte bine pe Dale,
136
00:09:46,240 --> 00:09:48,000
că și eu am fost închis
137
00:09:48,640 --> 00:09:49,840
28 de ani întregi
138
00:09:51,400 --> 00:09:53,320
pentru tentativă de crimă,
139
00:09:54,320 --> 00:09:55,960
dar n-am făcut ca Dale.
140
00:09:56,120 --> 00:10:01,480
Dale s-a deșteptat, l-a găsit pe Dumnezeu,
iar eu, nu. Eu mă tot revoltam.
141
00:10:02,640 --> 00:10:05,000
Cred că Dale e un om bun.
142
00:10:06,240 --> 00:10:07,920
Știe despre ce vorbește.
143
00:10:13,720 --> 00:10:16,240
Am avut parte de multe binecuvântări
de când am ieșit,
144
00:10:16,560 --> 00:10:18,920
și am înmuiat multe inimi,
145
00:10:19,120 --> 00:10:21,560
și numai pentru asta mă rog
de când am ieșit.
146
00:10:22,120 --> 00:10:24,000
- Da.
- Deci Dumnezeu a făcut o cale.
147
00:10:25,080 --> 00:10:27,720
În ultimele câteva luni,
148
00:10:28,520 --> 00:10:30,640
Dale a progresat mult.
149
00:10:30,960 --> 00:10:33,720
A cucerit mulți oameni,
150
00:10:34,120 --> 00:10:36,040
mai ales dintre enoriași.
151
00:10:36,120 --> 00:10:38,760
Sunt impresionați de el
152
00:10:38,840 --> 00:10:42,600
când vorbește și își spune povestea.
153
00:10:49,040 --> 00:10:52,920
Dale îi cucerește pe mulți
154
00:10:53,680 --> 00:10:57,840
de câte ori are ocazia să vorbească cu ei.
155
00:11:04,520 --> 00:11:05,640
Bună!
156
00:11:06,040 --> 00:11:07,920
- Intrați!
- Ce mai faceți?
157
00:11:08,000 --> 00:11:08,880
Binișor.
158
00:11:09,320 --> 00:11:11,440
- El e Dale.
- Ce mai faci?
159
00:11:11,520 --> 00:11:14,040
Dale, el e nepotul meu, Shannon Junior.
160
00:11:14,120 --> 00:11:15,640
- Ce mai faci?
- Jenny.
161
00:11:16,000 --> 00:11:17,040
Și Cheyenne.
162
00:11:17,120 --> 00:11:20,640
- Mulțumesc că ați venit.
- Am tot vrut, dar am fost ocupat.
163
00:11:20,720 --> 00:11:22,200
La mine, ce vezi, aia e.
164
00:11:22,280 --> 00:11:23,880
Puteți întreba orice,
165
00:11:24,320 --> 00:11:25,680
că vă răspund.
166
00:11:26,480 --> 00:11:29,600
Știu cine sunt, ce sunt și ce trecut am.
167
00:11:29,960 --> 00:11:32,000
- N-am fost...
- N-are nimic de ascuns.
168
00:11:32,080 --> 00:11:36,200
...vreodată atât de rușinat,
încât să nu răspund la o întrebare.
169
00:11:36,680 --> 00:11:38,080
Ne spui cum?
170
00:11:38,680 --> 00:11:39,800
Vreți să știți cum?
171
00:11:40,520 --> 00:11:43,080
Când aveam zece ani, am fost molestat,
172
00:11:43,160 --> 00:11:45,160
și după 11 ani, trăiam pe străzi,
173
00:11:45,240 --> 00:11:48,320
și cineva a încercat să mă șantajeze
să am o relație homosexuală.
174
00:11:49,280 --> 00:11:52,160
I-am spus:
„La acest moment al vieții mele,
175
00:11:52,440 --> 00:11:54,440
dacă faci asta, te omor.
176
00:11:54,520 --> 00:11:56,000
Pentru că tot ce mai am
177
00:11:56,480 --> 00:11:59,320
e doar reputația mea,
178
00:12:00,280 --> 00:12:02,760
să mă țin de cuvânt și să fiu om decent”,
179
00:12:03,200 --> 00:12:04,120
știți?
180
00:12:04,600 --> 00:12:06,120
El a crezut că e un joc.
181
00:12:06,680 --> 00:12:08,120
- Și l-ai împușcat?
- Da.
182
00:12:08,640 --> 00:12:11,120
Atunci am luat două vieți. A lui și a mea.
183
00:12:11,240 --> 00:12:13,440
Trăiesc doar prin grația divină.
184
00:12:20,880 --> 00:12:24,240
Nu toți vor înțelege
sau vor fi receptivi la povestea mea,
185
00:12:24,320 --> 00:12:28,160
pentru că sunt două categorii de oameni
de care lumea e îngrozită.
186
00:12:28,880 --> 00:12:32,440
Ucigașii și pedofilii.
Și eu sunt un ucigaș.
187
00:12:33,240 --> 00:12:35,360
- E prea drăgălaș!
- Mă bucur să te văd.
188
00:12:35,440 --> 00:12:37,600
Dar, treptat, cine vorbește cu mine,
189
00:12:37,680 --> 00:12:42,360
conversează cu mine, îmi aude povestea,
în general, vede ce fel de om sunt acum.
190
00:12:42,920 --> 00:12:44,240
Mersi că ați venit.
191
00:12:46,080 --> 00:12:49,160
- Să mai treceți pe aici!
- Da, veniți oricând.
192
00:12:51,440 --> 00:12:52,680
Ce zici de el?
193
00:12:53,120 --> 00:12:53,960
Vorbește mult.
194
00:12:56,640 --> 00:12:58,200
Adică, a fost închis
195
00:12:58,640 --> 00:13:00,120
- ...toată viața.
- Nu, e OK.
196
00:13:00,200 --> 00:13:02,560
Va vorbi, va spune tuturor povestea lui,
197
00:13:04,320 --> 00:13:05,960
ca toți să știe cine e.
198
00:13:07,240 --> 00:13:09,600
Pare că a învățat multe în închisoare.
199
00:13:10,240 --> 00:13:13,200
Era drogat și trecea
printr-o perioadă grea.
200
00:13:14,520 --> 00:13:16,440
Și tipul ăla l-a rănit pe el.
201
00:13:18,200 --> 00:13:20,040
Da, poate că și eu aș proceda la fel.
202
00:13:35,000 --> 00:13:39,240
Înainte de crimă, locuiam pe străzi
și l-am cunoscut pe John Zeltner.
203
00:13:40,920 --> 00:13:43,120
Aveam încredere în el, îl cunoșteam.
204
00:13:43,200 --> 00:13:45,640
Credeam că e un bun amic foarte sincer.
205
00:13:46,720 --> 00:13:50,320
Apoi a încercat să mă șantajeze
să avem o relație homosexuală.
206
00:13:52,120 --> 00:13:54,440
I-am spus că nu am pentru ce trăi.
207
00:13:54,840 --> 00:13:57,440
I-am zis: „Dacă faci asta,
jur că te omor.”
208
00:14:03,920 --> 00:14:06,080
Dacă spune că asta crede azi
209
00:14:06,160 --> 00:14:10,280
și încă crede că avea justificare,
vă spun sincer, am probleme.
210
00:14:10,720 --> 00:14:12,040
Îmi fac griji
211
00:14:13,440 --> 00:14:17,600
că societatea e expusă
la acest mod de gândire irațional.
212
00:14:17,680 --> 00:14:19,240
N-o să spun că minte,
213
00:14:19,320 --> 00:14:21,640
pentru că nu știu dacă e adevărat.
Spun doar atât.
214
00:14:23,760 --> 00:14:26,560
Dacă acea informație
215
00:14:27,080 --> 00:14:28,680
e adevărată, corectă,
216
00:14:29,040 --> 00:14:31,200
ar fi trebuit spusă unui juriu.
217
00:14:32,080 --> 00:14:33,840
Voi fi sincer cu voi.
218
00:14:33,920 --> 00:14:35,440
Nu l-aș crede pe cuvânt.
219
00:14:35,960 --> 00:14:40,160
Pretinde, dacă nu mă înșel,
că a fost șantajat
220
00:14:42,080 --> 00:14:44,360
de un individ care ar fi spus
221
00:14:45,000 --> 00:14:46,320
că el e gay.
222
00:14:47,440 --> 00:14:48,280
Da?
223
00:14:48,880 --> 00:14:51,080
Mie mi se pare ridicol.
224
00:14:51,160 --> 00:14:54,120
Dacă cineva vrea să pretindă
225
00:14:54,200 --> 00:14:57,960
că viața mea e altfel
decât este de fapt, nu-mi pasă.
226
00:14:58,040 --> 00:15:00,440
„Dă-i drumul! Eu știu cine sunt.
227
00:15:00,520 --> 00:15:01,960
Ce-o să-mi facă asta?
228
00:15:02,040 --> 00:15:06,560
Cum mă va afecta? Da?
Dar tot nu am dreptul să-ți iau viața.”
229
00:15:07,040 --> 00:15:09,280
E prea extrem. E foarte extrem.
230
00:15:10,000 --> 00:15:10,840
Și...
231
00:15:12,360 --> 00:15:13,520
e chiar irațional.
232
00:15:16,880 --> 00:15:19,120
Dl Sigler inversează acum rolurile.
233
00:15:20,080 --> 00:15:22,480
Pretinde că el e victima,
234
00:15:24,040 --> 00:15:25,960
iar John Zeltner e răufăcătorul.
235
00:15:27,840 --> 00:15:31,000
Iar el nu e o victimă.
El nu este o victimă.
236
00:15:31,520 --> 00:15:36,200
Dacă e victima cuiva, e a lui însuși
și a acțiunilor sale. A nimănui altcuiva.
237
00:15:36,480 --> 00:15:40,840
Nimeni din societate nu e de vină
pentru ce s-a întâmplat. Punct. Doar el.
238
00:15:41,240 --> 00:15:45,080
Trebuie să te pui în genunchi
și să-i mulțumești nu doar Domnului,
239
00:15:45,160 --> 00:15:47,360
ci societății,
pentru că ți-a mai dat o șansă.
240
00:15:47,440 --> 00:15:49,440
Zice că lumea trebuie să-l înțeleagă.
241
00:15:49,520 --> 00:15:53,040
Să-ți spun ceva, amice:
„Societatea îți dă a doua șansă.
242
00:15:53,600 --> 00:15:57,480
Ar trebui să fii recunoscător,
să fii umil, să-ți asumi faptele.
243
00:15:57,880 --> 00:16:00,880
Nu mai inventa scuze,
lasă discuțiile, mergi înainte
244
00:16:00,960 --> 00:16:02,640
și acum procedează corect.”
245
00:16:16,840 --> 00:16:19,800
Nu dau vina pe el. Spun adevărul.
246
00:16:21,080 --> 00:16:24,120
Îmi asum răspunderea
pentru viața pe care am luat-o,
247
00:16:25,720 --> 00:16:28,440
dar încercați să înțelegeți
cum am ajuns acolo.
248
00:16:30,680 --> 00:16:31,920
Nu vedeam clar.
249
00:16:32,840 --> 00:16:35,160
Nu vedeam un viitor. Nu vedeam o viață.
250
00:16:36,560 --> 00:16:38,680
Vedeam doar chinul și durerea.
251
00:16:40,280 --> 00:16:42,920
Nu puteai să faci altceva,
în loc să-l omori?
252
00:16:44,160 --> 00:16:48,280
Asta nu înțeleg oamenii. Vor să vorbească
mereu despre ce aș fi putut face.
253
00:16:48,360 --> 00:16:50,000
Faptele s-au petrecut deja.
254
00:16:51,560 --> 00:16:55,120
Să discut ce aș fi putut face
și conjunctura, după 30 de ani,
255
00:16:55,840 --> 00:16:57,680
mi se pare o pierdere de vreme.
256
00:16:58,480 --> 00:17:00,360
Nu rezolvă situația.
257
00:17:00,440 --> 00:17:02,160
Nu-l aduce înapoi pe John.
258
00:17:03,520 --> 00:17:06,000
Ce nu vrea lumea să înțeleagă
259
00:17:06,160 --> 00:17:09,840
e durerea și chinul care te duc
în punctul în care iei o viață.
260
00:17:10,480 --> 00:17:12,480
De ce n-ai spus asta atunci?
261
00:17:13,880 --> 00:17:15,600
De ce să le fi spus?
262
00:17:16,080 --> 00:17:19,880
Pe vremea când am vrut
să spun avocatului meu și lumii,
263
00:17:20,680 --> 00:17:22,520
parcă râdeau de mine.
264
00:17:23,520 --> 00:17:26,520
Mi s-a spus prima dată
când mi-am cunoscut avocatul:
265
00:17:26,600 --> 00:17:28,960
„Ce, ești cel mai mare tâmpit din lume?”
266
00:17:29,680 --> 00:17:32,040
Sistemul judiciar nu vrea să știe.
267
00:17:32,600 --> 00:17:34,520
Avocații mei nu voiau să știe.
268
00:17:35,040 --> 00:17:37,520
De ce să fi spus cuiva?
269
00:17:38,000 --> 00:17:41,480
Simțeam că nimeni nu avea să înțeleagă.
270
00:17:41,960 --> 00:17:43,120
Nu-mi păsa.
271
00:17:44,160 --> 00:17:45,360
Voiam să se termine.
272
00:17:46,480 --> 00:17:47,360
Voiam să mor.
273
00:17:48,680 --> 00:17:51,720
Ai resentimente față de gay, ești homofob?
274
00:17:51,800 --> 00:17:53,480
Ce părere ai despre gay?
275
00:17:53,560 --> 00:17:54,400
Nu.
276
00:17:55,240 --> 00:17:57,200
Nu l-am ucis pentru că era gay.
277
00:17:58,000 --> 00:18:01,120
Niciodată nu i-am urât pe gay,
n-am fost homofob,
278
00:18:01,520 --> 00:18:06,120
n-am avut niciodată o problemă
cu alegerile de viață ale altora.
279
00:18:06,480 --> 00:18:08,160
Pentru că nu judec oamenii.
280
00:18:08,920 --> 00:18:12,760
Cred în homosexualitate?
Nu, cred că e ofensă adusă lui Dumnezeu.
281
00:18:13,640 --> 00:18:17,600
Asta îmi spun principiile lui Dumnezeu?
282
00:18:17,680 --> 00:18:18,720
Asta mă învață.
283
00:18:19,520 --> 00:18:21,560
Ești condamnat să duci acea viață.
284
00:18:21,760 --> 00:18:25,080
Dar eu nu judec oamenii.
Îi iubesc în ciuda acestui fapt.
285
00:18:25,440 --> 00:18:30,960
De mic și până în prezent, nu judec lumea.
Nu urăsc pe nimeni pentru credința lor
286
00:18:31,400 --> 00:18:32,840
pentru sexualitatea lor.
287
00:18:34,200 --> 00:18:35,360
N-am făcut-o niciodată.
288
00:18:37,040 --> 00:18:40,640
Dar se pare că unii mă judecă
pentru că am ucis un homosexual,
289
00:18:40,720 --> 00:18:43,840
făcând din asta o crimă din ură.
Nu era vorba de asta.
290
00:18:44,720 --> 00:18:46,320
Te-o fi înțeles greșit?
291
00:18:47,520 --> 00:18:50,320
Nu avea cum
să-mi interpreteze greșit semnalele.
292
00:18:50,400 --> 00:18:54,120
Nu putea să înțeleagă greșit
ce fel de om eram.
293
00:18:54,600 --> 00:18:55,440
Nu avea cum.
294
00:18:58,240 --> 00:19:01,400
Lumea crede că poate mai e ceva ascuns,
295
00:19:01,480 --> 00:19:03,840
despre care nu se știe,
296
00:19:03,920 --> 00:19:07,040
poate că am făcut-o pentru faimă,
297
00:19:07,480 --> 00:19:09,080
sau poate
298
00:19:09,920 --> 00:19:12,120
încerc să ascund altceva...
299
00:19:12,720 --> 00:19:13,920
Nu. Ăsta e adevărul.
300
00:19:15,080 --> 00:19:17,720
Exact asta s-a întâmplat
și ăsta e adevărul.
301
00:19:24,080 --> 00:19:27,440
Spun povestea acum,
nu pentru ca el să pară un om rău,
302
00:19:27,520 --> 00:19:32,080
nu ca să-mi caut o scuză,
nu ca să încerc să justific ce am făcut.
303
00:19:33,200 --> 00:19:36,680
Nu-mi mai pasă ce spune, ce gândește
sau cum vede lumea lucrurile.
304
00:19:37,240 --> 00:19:39,160
Pentru că eu știu că e adevărat.
305
00:19:49,400 --> 00:19:50,880
E acoperirea perfectă,
306
00:19:51,240 --> 00:19:55,920
pentru că persoana care ar putea spune
ce s-a întâmplat, e moartă.
307
00:19:58,160 --> 00:20:01,400
E ușor să dai vina pe cineva mort
308
00:20:02,160 --> 00:20:04,000
când el nu poate mărturisi
309
00:20:05,160 --> 00:20:08,360
să ne spună ce fel de relație a fost
310
00:20:09,000 --> 00:20:12,360
între Dale Sigler și el.
311
00:20:12,440 --> 00:20:16,000
Chiar dacă Sigler ar spune adevărul aici,
312
00:20:16,760 --> 00:20:19,680
ăsta nu e un motiv justificat
să ucizi pe cineva.
313
00:20:20,120 --> 00:20:23,800
Pentru că a dorit o legătură homosexuală?
314
00:20:24,240 --> 00:20:25,880
Să fim serioși!
315
00:20:30,800 --> 00:20:35,440
DATORITĂ FAPTULUI CĂ DALE A FOST CONDAMNAT
INIȚIAL PENTRU CRIMĂ CU PREMEDITARE,
316
00:20:35,520 --> 00:20:38,120
SCHIMBAREA MOTIVULUI
NU AFECTEAZĂ CONDAMNAREA
317
00:20:38,200 --> 00:20:40,320
SAU STATUTUL ELIBERĂRII CONDIȚIONATE
318
00:20:43,920 --> 00:20:46,160
Cred că întrebarea devine:
319
00:20:46,680 --> 00:20:50,000
e mai grav faptul
că John Zeltner a fost ucis
320
00:20:50,080 --> 00:20:53,760
fiindcă Dale Sigler pretinde
că acesta era un homosexual
321
00:20:54,160 --> 00:20:57,120
care îl șantaja pe Dale Sigler,
322
00:20:57,560 --> 00:21:01,360
sau e mai rău faptul
că l-a ucis pe John Zeltner
323
00:21:01,960 --> 00:21:03,840
pentru că voia bani
324
00:21:04,360 --> 00:21:06,760
pentru droguri și băutură?
325
00:21:07,480 --> 00:21:10,720
Oricare scenariu e de condamnat,
după părerea mea.
326
00:21:11,160 --> 00:21:13,800
Orice interpretare ai vrea să-i dai,
327
00:21:14,240 --> 00:21:15,800
un lucru rămâne comun
328
00:21:15,880 --> 00:21:18,440
și anume faptul că John Zeltner e mort.
329
00:21:28,000 --> 00:21:32,120
LA MOMENTUL FILMĂRILOR,
FAMILIA ZELTNER NU AFLASE
330
00:21:32,200 --> 00:21:34,520
DE MOTIVUL REVIZUIT AL LUI DALE SIGLER
331
00:21:36,880 --> 00:21:39,160
Nu știam dacă îi pare rău.
332
00:21:40,440 --> 00:21:41,280
Sper că da.
333
00:21:42,200 --> 00:21:45,240
Și sper să se gândească toată viața
ce a făcut familiei mele.
334
00:21:45,680 --> 00:21:46,840
Nu există iertare.
335
00:21:47,280 --> 00:21:49,240
Nu-l voi ierta niciodată.
336
00:21:50,360 --> 00:21:53,720
Nu are ce să facă, ce să spună
ca să-mi readucă fratele.
337
00:21:53,800 --> 00:21:55,040
Ar trebui să-l iert?
338
00:21:55,920 --> 00:21:57,600
Nu.
339
00:21:58,200 --> 00:21:59,040
Deloc.
340
00:21:59,120 --> 00:22:01,680
Nu s-ar schimba nimic,
chiar dacă s-ar îndrepta.
341
00:22:01,760 --> 00:22:03,080
Aș simți la fel.
342
00:22:03,440 --> 00:22:07,560
Pentru ce ai făcut înainte,
ar trebui să plătești.
343
00:22:09,320 --> 00:22:13,080
FOREST ȘI JOHN ZELTNER RESPING
ORICE ÎNCERCARE A LUI DALE SIGLER
344
00:22:13,160 --> 00:22:15,880
DE A DA VINA PE FRATELE LOR
PENTRU CRIMA COMISĂ
345
00:22:15,960 --> 00:22:20,440
EI SE OPUN FERM DECIZIEI
DE ELIBERARE A LUI DIN ÎNCHISOARE
346
00:22:24,560 --> 00:22:28,600
Cred că oricine a fost procuror,
avocat al apărării sau judecător
347
00:22:28,680 --> 00:22:29,920
o perioadă oarecare
348
00:22:30,000 --> 00:22:31,520
și-a pus întrebarea:
349
00:22:32,040 --> 00:22:34,400
„Care e pedeapsa corectă pentru crimă?”
350
00:22:35,920 --> 00:22:36,760
Și…
351
00:22:37,280 --> 00:22:41,920
vă spun că e foarte greu
de răspuns la asta.
352
00:22:42,960 --> 00:22:46,320
Sunt mulțumit de pedeapsa
pe care a primit-o în acest caz.
353
00:22:46,800 --> 00:22:48,720
Orice ar spune lumea,
354
00:22:49,520 --> 00:22:53,240
30 de ani în pușcărie
e un timp foarte îndelungat.
355
00:22:53,880 --> 00:22:58,360
Practic, Dale și-a petrecut
aproape 60% din viață în închisoare,
356
00:22:58,760 --> 00:22:59,600
așa că
357
00:23:00,200 --> 00:23:01,840
sunt mulțumit de pedeapsă.
358
00:23:02,800 --> 00:23:04,760
Ar face bine să nu mai greșească.
359
00:23:29,960 --> 00:23:31,880
LA TREI LUNI DUPĂ ELIBERARE,
360
00:23:31,960 --> 00:23:35,520
DALE A GĂSIT DE LUCRU
LA O FERMĂ DIN APROPIERE
361
00:23:39,440 --> 00:23:41,360
Să conduc după 30 de ani,
362
00:23:41,840 --> 00:23:43,000
e ceva minunat.
363
00:23:43,560 --> 00:23:45,080
Am așteptat mult timp
364
00:23:45,160 --> 00:23:49,960
să pot să fiu în mașina mea,
să mă duc cu mașina la muncă
365
00:23:50,760 --> 00:23:53,760
și să mă bucur de viață,
să-mi bată vântul prin păr,
366
00:23:54,040 --> 00:23:55,600
ascultând radioul.
367
00:23:55,680 --> 00:23:56,880
Să fiu liber.
368
00:23:57,120 --> 00:23:58,840
Asta contează.
369
00:24:17,520 --> 00:24:19,520
Abia aștept să vin zilnic aici,
370
00:24:19,920 --> 00:24:22,240
fiindcă e liniște,
371
00:24:22,520 --> 00:24:23,800
pace, seninătate.
372
00:24:26,520 --> 00:24:29,800
Să fii nevoit să stai în pușcărie,
cu zbierete și urlete
373
00:24:30,520 --> 00:24:32,280
e cam frustrant,
374
00:24:32,440 --> 00:24:35,000
dar acum nu mai ai de-a face cu asta
și e o mare ușurare.
375
00:24:38,920 --> 00:24:42,880
E incomparabil ca după o săptămână
de muncă, să aduci bani acasă,
376
00:24:43,560 --> 00:24:46,960
să faci duș,
să stai la masă cu cineva drag,
377
00:24:47,480 --> 00:24:50,560
și să povestești despre viață.
Să te bucuri de viață.
378
00:24:50,960 --> 00:24:53,360
O luăm ca pe un bun dat. Eu așa am făcut.
379
00:24:53,960 --> 00:24:56,480
Acum fiecare moment e prețios pentru mine.
380
00:25:00,880 --> 00:25:04,920
Am fost singură de ceva timp.
381
00:25:06,240 --> 00:25:08,240
Deși țin la intimitatea mea,
382
00:25:08,320 --> 00:25:14,240
e bine să ai pe cineva
cu care să vorbești și să petreci timp.
383
00:25:15,400 --> 00:25:16,840
Ne simțim bine.
384
00:25:18,360 --> 00:25:21,440
Învățăm despre trecutul nostru,
unul despre celălalt
385
00:25:22,400 --> 00:25:24,400
și ne bucurăm. Ne bucurăm de asta.
386
00:25:25,920 --> 00:25:27,840
E albumul promoției mele din liceu.
387
00:25:28,240 --> 00:25:30,400
- Asta a fost...
- Când m-am născut eu.
388
00:25:30,920 --> 00:25:33,040
- Și? Ce vrei să spui?
- În 1967.
389
00:25:33,120 --> 00:25:34,800
- E un an bun.
- Bine.
390
00:25:34,880 --> 00:25:36,480
Cred că ai avut un an bun.
391
00:25:37,520 --> 00:25:38,640
Poza ta e acolo?
392
00:25:38,720 --> 00:25:39,560
Da.
393
00:25:40,840 --> 00:25:43,320
- Termină!
- Da!
394
00:25:43,880 --> 00:25:44,720
Termină!
395
00:25:45,640 --> 00:25:46,480
Da.
396
00:25:47,800 --> 00:25:49,960
Relația noastră e încă bună.
397
00:25:50,480 --> 00:25:51,880
Încă ne iubim,
398
00:25:51,960 --> 00:25:53,520
dar avem momente,
399
00:25:53,680 --> 00:25:55,680
dar ne pupăm și ne împăcăm mereu.
400
00:25:56,960 --> 00:25:58,160
Chiar vrei să vezi
401
00:25:58,640 --> 00:25:59,680
poza mea?
402
00:25:59,840 --> 00:26:01,240
Da, unde e?
403
00:26:01,760 --> 00:26:02,680
Nu-ți zic.
404
00:26:04,920 --> 00:26:06,080
Găsește-mă singur.
405
00:26:07,480 --> 00:26:09,680
Dale încă are suflet de copil.
406
00:26:10,040 --> 00:26:11,280
Uneori se prostește.
407
00:26:11,600 --> 00:26:14,560
Se distrează și vrea să-și exprime
408
00:26:15,280 --> 00:26:18,880
acea bucurie și o poate face
doar ca un copil mare.
409
00:26:19,400 --> 00:26:22,000
- Tot nu m-ai găsit?
- Încerci să mă oprești
410
00:26:22,080 --> 00:26:23,640
- ...să-ți găsesc poza?
- Nu.
411
00:26:23,720 --> 00:26:25,680
- Ba da.
- Ba nu.
412
00:26:25,760 --> 00:26:28,640
- Ba nu.
- Bine, doar spun.
413
00:26:31,200 --> 00:26:32,040
Tu ești asta?
414
00:26:33,280 --> 00:26:34,120
Da.
415
00:26:34,440 --> 00:26:38,400
Mama Carole, erai frumoasă!
Încă ești frumoasă, dar erai frumoasă.
416
00:26:39,080 --> 00:26:40,000
Mulțumesc.
417
00:26:40,080 --> 00:26:42,960
Dacă aveam 19 ani
și eram la școală cu tine,
418
00:26:43,040 --> 00:26:44,360
te-aș fi curtat.
419
00:26:45,360 --> 00:26:46,840
Erai superbă.
420
00:26:47,000 --> 00:26:48,400
Erai superbă.
421
00:26:54,160 --> 00:26:57,240
Nu știam prea multe detalii
422
00:26:57,720 --> 00:26:59,000
despre crimă,
423
00:26:59,440 --> 00:27:02,160
până când stăteam în sufragerie
424
00:27:02,880 --> 00:27:05,080
și l-am întrebat despre asta.
425
00:27:06,800 --> 00:27:10,960
Când mi-a spus ce s-a întâmplat,
am fost puțin șocată.
426
00:27:12,720 --> 00:27:15,800
Apoi inima mi s-a frânt și mai tare
427
00:27:17,200 --> 00:27:18,280
pentru că...
428
00:27:19,000 --> 00:27:21,560
vedeam cât suferă el.
429
00:27:24,000 --> 00:27:27,000
Nu mi-a schimbat părerea despre el.
430
00:27:28,720 --> 00:27:31,400
Orice-ar fi, sunt de partea lui.
431
00:27:51,240 --> 00:27:54,520
Viața în acest moment e... minunată.
432
00:27:57,160 --> 00:27:59,920
Când mă gândesc în urmă
și cum am evoluat,
433
00:28:00,640 --> 00:28:01,840
prin câte am trecut,
434
00:28:03,480 --> 00:28:05,120
nu mi-aș fi imaginat această zi.
435
00:28:07,560 --> 00:28:10,280
Să fiu acum aici și să pot...
436
00:28:11,920 --> 00:28:15,200
mirosi aerul proaspăt,
să privesc norii pe cer,
437
00:28:16,600 --> 00:28:19,240
e pur și simplu... o zi minunată.
438
00:28:26,240 --> 00:28:29,640
Care e pedeapsa corectă pentru crimă?
439
00:28:32,600 --> 00:28:35,040
Știu că meritam această șansă.
440
00:28:36,040 --> 00:28:38,840
Știu că mi-am câștigat această libertate.
441
00:28:40,560 --> 00:28:42,480
După 30 de ani de închisoare,
442
00:28:43,360 --> 00:28:45,600
am plătit prețul. Arhisuficient.
443
00:28:45,680 --> 00:28:48,400
M-am schimbat. Am crescut. M-am maturizat.
444
00:28:50,120 --> 00:28:51,400
Deci, da, merit asta.
445
00:28:52,280 --> 00:28:54,800
Merit o șansă, ca oricine altcineva.
446
00:29:00,720 --> 00:29:05,200
LA UN AN DUPĂ ELIBERAREA DIN ÎNCHISOARE
DALE SIGLER ÎNCĂ LOCUIEȘTE CU CAROLE,
447
00:29:05,280 --> 00:29:07,480
DAR PLĂNUIEȘTE SĂ SE MUTE LA CASA LUI
448
00:29:07,560 --> 00:29:13,200
NU MAI LUCREAZĂ LA FERMĂ
ȘI ÎȘI CAUTĂ O SLUJBĂ
449
00:29:16,800 --> 00:29:21,000
VA RĂMÂNE ELIBERAT CONDIȚIONAT
TOT RESTUL VIEȚII
450
00:29:48,320 --> 00:29:49,840
Subtitrarea: Bogdan DeLia