1 00:00:07,960 --> 00:00:11,160 CAPELA NOVOS COMEÇOS LAGO CADE, TEXAS 2 00:00:14,920 --> 00:00:17,800 DÉCIMA SEMANA EM LIBERDADE 3 00:00:20,720 --> 00:00:22,200 Vou entrar na igreja. 4 00:00:24,640 --> 00:00:26,320 As crianças estão a brincar. 5 00:00:29,120 --> 00:00:30,240 A divertir-se. 6 00:00:32,080 --> 00:00:33,320 Como estão? 7 00:00:33,800 --> 00:00:34,880 - Tudo bem? - Tudo. 8 00:00:34,960 --> 00:00:36,240 É bom ver-te. 9 00:00:36,600 --> 00:00:38,720 - Tudo bem? - O Quentin, o meu filho. 10 00:00:38,800 --> 00:00:40,360 - Olá. - Prazer. 11 00:00:41,240 --> 00:00:45,240 O meu agente da condicional deixou-me começar ir à igreja. 12 00:00:45,440 --> 00:00:48,400 Já há seis semanas que venho. 13 00:00:49,280 --> 00:00:52,000 Tem sido uma bênção para mim. 14 00:00:52,080 --> 00:00:54,080 - Olá, Dale. - É bom ver-te. Então? 15 00:00:54,160 --> 00:00:57,040 - Mão suja. - Não faz mal. Deus te abençoe. 16 00:00:57,160 --> 00:01:01,280 Esperei por este momento muito tempo 17 00:01:01,440 --> 00:01:03,800 e estas pessoas percebem isso. 18 00:01:05,720 --> 00:01:11,120 Deus, leva-me a tomar as decisões certas e ensina-me a dedicar o meu tempo 19 00:01:11,200 --> 00:01:16,200 para alcançar o bem maior e para fortalecer a minha vida. 20 00:01:18,320 --> 00:01:23,520 No julgamento, Dale Sigler alegou ter matado John Zeltner durante um assalto 21 00:01:26,520 --> 00:01:29,400 Acho que seria apropriado, Dale, 22 00:01:29,520 --> 00:01:32,520 se te chegasses à frente e contasses a tua história. 23 00:01:34,720 --> 00:01:39,440 Trinta anos depois, ele alega que houve outro motivo para ter cometido o crime 24 00:01:41,800 --> 00:01:47,920 Só quero agradecer a todos por me terem dado uma oportunidade. 25 00:01:48,560 --> 00:01:53,760 Abriram-me os vossos corações, a vossa igreja e as vossas vidas. 26 00:01:55,400 --> 00:01:58,920 Só há três ou quatro anos é que me tornei forte o suficiente 27 00:01:59,000 --> 00:02:02,520 para me chegar à frente e admitir quem e o que sou. 28 00:02:03,760 --> 00:02:09,320 Fui acusado de homicídio em 1990 e estive no corredor da morte três anos 29 00:02:09,400 --> 00:02:13,720 por ter matado alguém que me queria obrigar a ter uma relação homossexual. 30 00:02:15,320 --> 00:02:18,600 Há quem pense que não mereço viver 31 00:02:19,520 --> 00:02:21,480 desde que acabei com aquela vida. 32 00:02:22,920 --> 00:02:26,560 Como sou assassino, não tenho o direito de contar a verdade? 33 00:02:27,440 --> 00:02:31,560 Não me preocupam as pessoas que vão especular. 34 00:02:32,480 --> 00:02:35,160 Os filhos de Deus irão compreender. 35 00:02:39,480 --> 00:02:43,000 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 36 00:03:20,040 --> 00:03:22,160 É importante que as pessoas percebam 37 00:03:23,080 --> 00:03:26,560 que todos passamos por provações. 38 00:03:27,120 --> 00:03:31,520 No dia em que pus fim àquela vida, acabei com a minha. Já não queria viver. 39 00:03:33,480 --> 00:03:35,680 Estava farto de viver em sofrimento. 40 00:03:41,040 --> 00:03:43,320 Passei por umas coisas na infância. 41 00:03:43,560 --> 00:03:47,240 Ter sido vítima de abusos aos 10 anos marcou-me para a vida. 42 00:03:51,360 --> 00:03:55,120 Cresci com o estigma de ter sido molestado. Foi difícil. 43 00:03:56,280 --> 00:04:01,040 Fez-me questionar a minha sexualidade, quem era e se era um homem. 44 00:04:04,120 --> 00:04:09,000 Acabou por ser o catalisador da minha autodestruição 11 anos depois. 45 00:04:09,320 --> 00:04:11,880 Estava a fugir dos meus medos. 46 00:04:14,280 --> 00:04:18,280 Quando vim para o Texas, recomeçou tudo. 47 00:04:22,040 --> 00:04:25,680 Na altura do homicídio, estava muito sensível. 48 00:04:26,640 --> 00:04:27,920 Estava perdido. 49 00:04:28,120 --> 00:04:32,440 Tinha voltado a injetar-me com metanfetaminas, cocaína... 50 00:04:33,960 --> 00:04:35,560 Foi aí que conheci o John. 51 00:04:37,200 --> 00:04:39,520 Tornámo-nos amigos próximos. 52 00:04:39,600 --> 00:04:42,360 Eu ia a casa dele tomar banho e dormir. 53 00:04:43,080 --> 00:04:46,880 Confiei nele e contei-lhe aquilo por que tinha passado, 54 00:04:46,960 --> 00:04:50,920 porque vivia na rua e que tinha sido vítima de abusos aos 10. 55 00:04:53,320 --> 00:04:54,400 Com o tempo, 56 00:04:55,800 --> 00:04:57,800 fui confiando e conhecendo o John. 57 00:04:57,880 --> 00:05:00,320 Pensava que era um amigo bom e sincero. 58 00:05:03,680 --> 00:05:09,000 Uma noite, fui a casa dele, tomei um banho e adormeci. 59 00:05:09,080 --> 00:05:13,360 Acordei com ele em cima de mim. Empurrei-o e perguntei-lhe o que estava a fazer. 60 00:05:13,440 --> 00:05:15,600 Peguei nas minhas coisas e... 61 00:05:16,440 --> 00:05:19,440 Senti o mesmo medo que senti quando tinha 10 anos. 62 00:05:22,040 --> 00:05:26,960 Disse-lhe: "John, éramos amigos. O que te fez pensar que eu queria isso?" 63 00:05:27,680 --> 00:05:33,760 E ele disse: "Se não quiseres, vou dizer a toda a gente que fizeste na mesma." 64 00:05:37,600 --> 00:05:40,480 Tinha suprimido tudo sempre, mas... 65 00:05:41,040 --> 00:05:42,800 Cheguei ao meu limite. 66 00:05:45,360 --> 00:05:46,600 Era amigo do John 67 00:05:48,040 --> 00:05:51,760 e ele tentou chantagear-me para termos uma relação homossexual. 68 00:05:52,680 --> 00:05:57,880 Disse-lhe: "Não tenho razões para viver. Se fizeres isso, juro que te mato." 69 00:05:59,120 --> 00:06:02,880 E estava a ser sincero. Não ligava à minha vida. 70 00:06:08,400 --> 00:06:14,280 Dois dias após o John me tentar violar, ele começou à minha procura. 71 00:06:14,400 --> 00:06:15,920 Achei que era uma ameaça. 72 00:06:16,040 --> 00:06:21,000 Pensei que ele ia dizer às pessoas que tínhamos uma relação sexual. 73 00:06:22,720 --> 00:06:26,760 Posso ser muita coisa, inclusive um assassino, 74 00:06:28,040 --> 00:06:29,920 mas nunca fui homossexual. 75 00:06:32,080 --> 00:06:36,480 Decidi ripostar. Tinha-o avisado. 76 00:06:37,080 --> 00:06:39,720 Ia cumprir a minha palavra. 77 00:06:48,840 --> 00:06:51,200 No dia 6 de abril de 1990, 78 00:06:52,600 --> 00:06:54,680 entrei naquela Subway. 79 00:06:55,760 --> 00:06:59,120 Ele disse: "Decidiste fazer as coisas à minha maneira?" 80 00:07:00,680 --> 00:07:06,640 Tirei a .45 do bolso e pu-la em cima da mesa, à frente dele. 81 00:07:07,480 --> 00:07:10,400 Ele começou a tremer. Estava cheio de medo. 82 00:07:14,200 --> 00:07:16,320 Alvejei-o seis vezes no peito. 83 00:07:20,640 --> 00:07:23,880 Quando ele caiu, esvaziei o carregador. 84 00:07:23,960 --> 00:07:26,760 Dei-lhe dois tiros na nuca com ele deitado. 85 00:07:46,920 --> 00:07:48,360 Pergunto-me muito 86 00:07:49,640 --> 00:07:53,360 como é que fui parar àquela situação onde fiz o que fiz. 87 00:08:00,600 --> 00:08:02,080 É sombrio... 88 00:08:04,600 --> 00:08:06,960 ... estar assim tão estragado. 89 00:08:08,280 --> 00:08:09,880 Pagarei por isso para sempre. 90 00:08:09,960 --> 00:08:13,320 Quem me dera não ter matado o John. Ninguém merece isso. 91 00:08:14,040 --> 00:08:16,440 É por isso que ainda não me perdoei. 92 00:08:17,400 --> 00:08:20,600 Dizem que tenho de seguir em frente e perdoar-me. 93 00:08:23,040 --> 00:08:24,640 Não é fácil. 94 00:08:26,440 --> 00:08:29,080 Mas não posso voltar atrás no tempo. 95 00:08:29,720 --> 00:08:34,040 Só posso responsabilizar-me e tentar retribuir. 96 00:08:37,760 --> 00:08:39,320 A minha vida tem sido... 97 00:08:40,520 --> 00:08:45,680 ... uma tempestade de frustrações que me fizeram afundar cada vez mais. 98 00:08:46,160 --> 00:08:48,280 Daí querer contar a história. 99 00:08:48,680 --> 00:08:54,560 Quero ajudar outras pessoas que tenham sido vítimas de abusos ou de outra coisa. 100 00:08:54,840 --> 00:08:57,960 Temos de falar com alguém até que alguém nos oiça. 101 00:08:58,520 --> 00:09:02,520 Quando era miúdo, não fiz nada para ser molestado, 102 00:09:03,160 --> 00:09:05,120 mas sempre senti que sim. 103 00:09:05,520 --> 00:09:08,160 Não tinha como libertar nem para onde ir. 104 00:09:08,680 --> 00:09:11,800 Esse sofrimento ajudou-me a encontrar o meu propósito, 105 00:09:12,440 --> 00:09:14,440 que foi Deus quem mo deu. 106 00:09:14,600 --> 00:09:18,480 Cada dia que passa em que estou vivo 107 00:09:18,840 --> 00:09:21,600 prova que os milagres acontecem. 108 00:09:21,960 --> 00:09:23,880 - Obrigado. - Amém. 109 00:09:32,320 --> 00:09:34,640 É uma história de redenção. 110 00:09:35,200 --> 00:09:40,560 Todos nos conseguimos redimir se seguirmos o caminho certo. 111 00:09:41,520 --> 00:09:42,840 Achei incrível. 112 00:09:43,520 --> 00:09:45,560 Identifico-me muito com o Dale 113 00:09:46,280 --> 00:09:49,960 porque também estive preso durante 28 anos 114 00:09:51,400 --> 00:09:53,640 por tentativa de homicídio. 115 00:09:54,320 --> 00:09:56,080 Mas não fiz como o Dale. 116 00:09:56,160 --> 00:10:01,480 O Dale foi inteligente e encontrou Deus. Eu não. Eu só me revoltei. 117 00:10:02,640 --> 00:10:05,200 Acho que o Dale é boa pessoa. 118 00:10:06,360 --> 00:10:08,000 Sabe do que fala. 119 00:10:13,840 --> 00:10:19,000 Tenho sido muito abençoado desde que saí. Toquei no coração de muita gente. 120 00:10:19,120 --> 00:10:21,560 Tenho rezado para isso desde que saí. 121 00:10:22,120 --> 00:10:24,000 - Pois. - Deus tem ajudado. 122 00:10:25,080 --> 00:10:27,720 Nestes últimos meses, 123 00:10:28,520 --> 00:10:30,840 o Dale progrediu muito. 124 00:10:30,960 --> 00:10:36,040 Ele conquistou muita gente, sobretudo os membros da igreja. 125 00:10:36,120 --> 00:10:38,760 Eles ficam impressionados 126 00:10:38,840 --> 00:10:42,760 quando ele partilha a sua história. 127 00:10:48,360 --> 00:10:50,240 NETO DE CAROLE E NAMORADA 128 00:10:50,320 --> 00:10:53,120 O Dale conquista pessoas 129 00:10:53,680 --> 00:10:57,920 sempre que tem a oportunidade de falar com elas. 130 00:11:04,520 --> 00:11:07,920 - Olá! Entrem. - Como estão? 131 00:11:08,000 --> 00:11:09,000 Bem. 132 00:11:09,320 --> 00:11:11,440 - Este é o Dale. - Tudo bem? 133 00:11:11,520 --> 00:11:14,040 Dale, este é o meu neto, Shannon Júnior. 134 00:11:14,120 --> 00:11:15,720 - Tudo bem? - A Jenny. 135 00:11:16,000 --> 00:11:17,120 E a Cheyenne. 136 00:11:17,200 --> 00:11:20,640 - Obrigado por virem. - Queria vir, mas andava ocupado. 137 00:11:20,720 --> 00:11:25,760 Sou muito pão, pão, queijo, queijo. Não há pergunta a que não tente responder. 138 00:11:26,480 --> 00:11:29,720 Não escondo quem sou nem de onde vim. 139 00:11:29,960 --> 00:11:32,000 - Nunca fui... - Não esconde nada. 140 00:11:32,080 --> 00:11:36,400 ... tímido ao ponto de não responder a uma pergunta. 141 00:11:36,680 --> 00:11:39,640 - Pode dizer-nos como? - Querem saber como? 142 00:11:40,520 --> 00:11:43,080 Aos 10 anos, fui vítima de abusos. 143 00:11:43,160 --> 00:11:45,160 Onze anos depois, vivia na rua 144 00:11:45,240 --> 00:11:48,320 e tentaram obrigar-me a ter uma relação homossexual. 145 00:11:49,280 --> 00:11:54,440 Eu disse-lhe: "No ponto em que estou... Se fizeres isso, mato-te. 146 00:11:54,520 --> 00:11:59,320 Tudo o que me resta é a minha reputação, 147 00:12:00,280 --> 00:12:02,920 a minha palavra e ser uma pessoa decente." 148 00:12:03,200 --> 00:12:06,120 Percebem? Ele pensou que era um jogo. 149 00:12:06,680 --> 00:12:08,360 - Por isso, alvejou-o? - Sim. 150 00:12:08,640 --> 00:12:11,280 Naquela noite, pus fim à vida dele e à minha. 151 00:12:11,400 --> 00:12:13,680 É graças a Deus que ainda estou vivo. 152 00:12:20,920 --> 00:12:24,320 Nem toda a gente vai aceitar a minha história 153 00:12:24,400 --> 00:12:28,360 porque há dois tipos de pessoas de quem mais se tem medo: 154 00:12:28,880 --> 00:12:31,000 assassinos e pedófilos. 155 00:12:31,440 --> 00:12:32,440 Sou assassino. 156 00:12:33,320 --> 00:12:35,360 - Que fofa! - Prazer. 157 00:12:35,440 --> 00:12:40,200 Mas as pessoas têm começado a falar comigo e a ouvir a minha história. 158 00:12:40,320 --> 00:12:42,440 A maioria vê quem sou agora. 159 00:12:42,920 --> 00:12:44,320 Obrigado por virem. 160 00:12:46,080 --> 00:12:49,160 - Não desapareçam. Voltem. - Venham quando quiserem. 161 00:12:51,680 --> 00:12:54,120 - O que achaste dele? - Ele fala muito. 162 00:12:56,680 --> 00:13:00,120 - Esteve preso quase a vida inteira. - Não, ele é porreiro. 163 00:13:00,200 --> 00:13:02,520 Vai falar, vai contar a sua história. 164 00:13:04,320 --> 00:13:06,080 Assim, todos saberão quem é. 165 00:13:07,240 --> 00:13:09,600 Parece que aprendeu muito na prisão. 166 00:13:10,240 --> 00:13:13,400 Andava nas drogas e passou por uma fase difícil. 167 00:13:14,560 --> 00:13:16,640 E o tipo também o magoou. 168 00:13:18,320 --> 00:13:20,040 Eu faria o mesmo que ele. 169 00:13:35,120 --> 00:13:39,360 Antes do homicídio, vivia na rua e conheci o John Zeltner. 170 00:13:41,000 --> 00:13:45,520 Eu confiava e conhecia o John. Pensava que ele era um bom amigo. 171 00:13:46,920 --> 00:13:50,440 Depois ele tentou chantagear-me para termos relações. 172 00:13:52,240 --> 00:13:57,320 Eu disse-lhe: "Não tenho por que viver. Se fizeres isso, juro que te mato." 173 00:14:03,960 --> 00:14:07,360 Se ele acredita nisto agora e acha que foi justificado... 174 00:14:07,440 --> 00:14:08,440 INSPETOR 175 00:14:08,480 --> 00:14:10,560 Sinceramente, não acho bem. 176 00:14:10,640 --> 00:14:12,960 Preocupa-me 177 00:14:13,440 --> 00:14:17,600 que a sociedade seja exposta a este tipo de pensamento irracional. 178 00:14:17,680 --> 00:14:21,800 Não vou dizer que é mentiroso, não sei a verdade. Mas uma coisa digo: 179 00:14:23,760 --> 00:14:28,680 se esta informação for verdadeira, 180 00:14:28,760 --> 00:14:31,200 devia ter sido dada ao júri. 181 00:14:32,080 --> 00:14:35,440 Para ser sincero, não acredito nela. 182 00:14:35,920 --> 00:14:40,240 Se não me engano, ele alega ter sido chantageado 183 00:14:42,160 --> 00:14:46,440 por um indivíduo que ameaça dizer que ele é gay. 184 00:14:47,440 --> 00:14:48,440 Certo? 185 00:14:48,880 --> 00:14:51,080 Parece-me ridículo. 186 00:14:51,160 --> 00:14:57,120 Se alguém quiser dizer que vivo a minha vida de outra forma, 187 00:14:57,240 --> 00:14:59,120 que diga, não me importa. 188 00:14:59,440 --> 00:15:00,600 Sei quem sou. 189 00:15:00,840 --> 00:15:04,360 O que me iria fazer? Como é que isso me iria prejudicar? 190 00:15:04,440 --> 00:15:06,560 Não me dá o direito de matar. 191 00:15:06,920 --> 00:15:09,360 Isso é radical. Muito radical, até. 192 00:15:10,000 --> 00:15:11,000 E... 193 00:15:12,360 --> 00:15:13,800 ... é muito irracional. 194 00:15:16,880 --> 00:15:19,400 O Sr. Sigler inverteu os papéis. 195 00:15:20,080 --> 00:15:22,720 Ele tornou-se a vítima 196 00:15:24,040 --> 00:15:26,400 e fez do John Zeltner o vilão. 197 00:15:27,840 --> 00:15:31,080 Ele não é uma vítima. Não é. 198 00:15:31,520 --> 00:15:36,360 Só é vítima das suas próprias ações. Mais nada. 199 00:15:36,480 --> 00:15:40,880 Ninguém é culpado pelo que aconteceu, ponto. Só ele. 200 00:15:41,240 --> 00:15:44,160 Ele que se ajoelhe e agradeça a Deus 201 00:15:44,240 --> 00:15:47,360 e à sociedade que lhe deu uma segunda oportunidade. 202 00:15:47,440 --> 00:15:49,360 Ele fala sobre ser compreendido. 203 00:15:49,440 --> 00:15:53,040 Amigo, a sociedade é que lhe deu uma segunda oportunidade. 204 00:15:53,600 --> 00:15:57,480 Dê graças, seja humilde e responsabilize-se. 205 00:15:57,880 --> 00:16:00,880 Deixe-se de desculpas e de falar e siga em frente. 206 00:16:00,960 --> 00:16:02,640 Faça o que está correto. 207 00:16:09,200 --> 00:16:12,920 LAGO CADE, TEXAS 208 00:16:16,880 --> 00:16:20,000 Não quero ilibar-me. Quero contar a verdade. 209 00:16:21,160 --> 00:16:23,960 Assumo a responsabilidade pela vida que tirei, 210 00:16:25,720 --> 00:16:28,720 mas tentem perceber como cheguei aí. 211 00:16:30,640 --> 00:16:32,080 Não via com clareza. 212 00:16:32,840 --> 00:16:35,320 Não via um futuro, uma vida. 213 00:16:36,560 --> 00:16:38,880 Só via dor e sofrimento. 214 00:16:40,280 --> 00:16:43,400 Não podia ter feito outra coisa que não matar? 215 00:16:44,320 --> 00:16:48,280 As pessoas querem sempre falar do que poderia ter feito. 216 00:16:48,360 --> 00:16:50,280 É fácil olhar para trás e falar. 217 00:16:51,560 --> 00:16:57,560 Falar sobre o que poderia ter feito 30 anos depois é um desperdício de tempo. 218 00:16:58,480 --> 00:17:02,240 Não resolve a situação. Não traz o John de volta. 219 00:17:03,520 --> 00:17:06,000 O que as pessoas não querem perceber 220 00:17:06,160 --> 00:17:10,160 é a dor e o sofrimento que nos leva ao ponto de matar alguém. 221 00:17:10,480 --> 00:17:12,600 Porque não contou isto na altura? 222 00:17:13,880 --> 00:17:15,840 Porque quereria contar? 223 00:17:16,080 --> 00:17:20,080 Quando tentei contar ao meu advogado e às pessoas, 224 00:17:20,680 --> 00:17:22,560 fui ridicularizado. 225 00:17:23,560 --> 00:17:26,280 Quando conheci o meu advogado, ele disse: 226 00:17:26,720 --> 00:17:29,080 "Mas o senhor é burro ou quê?" 227 00:17:29,680 --> 00:17:34,520 O sistema judicial está-se a marimbar. Os meus advogados também estavam. 228 00:17:35,080 --> 00:17:37,520 Porque quereria partilhar isto? 229 00:17:38,000 --> 00:17:41,440 Sentia que ninguém ia compreender. 230 00:17:41,920 --> 00:17:43,120 Eu não queria saber. 231 00:17:44,160 --> 00:17:47,560 Só queria que aquilo acabasse. Eu queria morrer. 232 00:17:48,760 --> 00:17:53,440 Ressente-se com os gays? É homofóbico? O que sente em relação aos gays? 233 00:17:53,520 --> 00:17:54,520 Não. 234 00:17:55,280 --> 00:17:57,200 Não o matei por ele ser gay. 235 00:17:57,960 --> 00:18:01,360 Nunca tive ressentimentos nem fui homofóbico 236 00:18:01,520 --> 00:18:06,320 nem me importei com as escolhas de vida das outras pessoas. 237 00:18:06,480 --> 00:18:08,400 Não sou de julgar os outros. 238 00:18:09,000 --> 00:18:12,920 Se acredito na homossexualidade? Não, acho que é abominação. 239 00:18:13,640 --> 00:18:18,720 É o que me diz a Bíblia. Foi isso que me ensinou. 240 00:18:19,520 --> 00:18:21,600 Quem vive assim está condenado. 241 00:18:21,760 --> 00:18:25,080 Mas eu não julgo ninguém. Amo o próximo apesar disso. 242 00:18:25,520 --> 00:18:29,000 Por isso, não. Desde criança que nunca fui de julgar. 243 00:18:29,080 --> 00:18:32,920 Não odeio ninguém pelas suas crenças ou a sua sexualidade. 244 00:18:34,280 --> 00:18:35,280 Nunca odiei. 245 00:18:37,000 --> 00:18:40,800 Mas há pessoas que me julgam por ter matado um homossexual 246 00:18:40,880 --> 00:18:44,080 como se tivesse sido um crime de ódio, mas não foi. 247 00:18:44,720 --> 00:18:47,040 Será que ele o interpretou mal? 248 00:18:47,600 --> 00:18:50,320 É impossível ele ter-me interpretado mal. 249 00:18:50,400 --> 00:18:55,560 É impossível não ter percebido o tipo de homem que eu era. É impossível. 250 00:18:58,360 --> 00:19:03,840 As pessoas acham que há mais qualquer coisa que não se sabe, 251 00:19:03,920 --> 00:19:07,240 que fiz isto para ter os meus cinco minutos de fama 252 00:19:07,480 --> 00:19:12,120 ou que talvez tenha sido para encobrir qualquer coisa. 253 00:19:12,720 --> 00:19:14,200 Não, isto é a verdade. 254 00:19:15,160 --> 00:19:17,920 Foi exatamente isto que aconteceu. 255 00:19:24,200 --> 00:19:27,520 Não estou a contar isto agora para fazer da vítima vilão, 256 00:19:27,600 --> 00:19:32,160 para ter uma desculpa nem para justificar o que fiz. 257 00:19:33,320 --> 00:19:36,680 Já não me importa o que dizem, pensam ou veem. 258 00:19:37,240 --> 00:19:39,000 Eu sei que é verdade. 259 00:19:49,400 --> 00:19:51,000 É o disfarce perfeito 260 00:19:51,240 --> 00:19:56,120 porque a pessoa que pode dizer o que aconteceu realmente está morta. 261 00:19:58,160 --> 00:20:01,160 É fácil dizer que a culpa é do morto... 262 00:20:01,240 --> 00:20:02,240 PROCURADOR 263 00:20:02,320 --> 00:20:04,280 ... porque ele não pode contar 264 00:20:05,160 --> 00:20:08,480 qual era realmente a relação 265 00:20:09,000 --> 00:20:12,360 entre ele e o Dale Sigler. 266 00:20:12,440 --> 00:20:16,080 E, mesmo que o Sigler esteja a contar a verdade, 267 00:20:16,920 --> 00:20:19,680 não é razão para matar alguém. 268 00:20:20,120 --> 00:20:23,840 Por ter tentado uma relação homossexual? 269 00:20:24,240 --> 00:20:25,880 Poupem-me. 270 00:20:31,080 --> 00:20:35,400 Como Dale foi condenado por homicídio premeditado, 271 00:20:35,480 --> 00:20:40,080 a mudança de motivo não afeta a sua sentença nem a sua condicional 272 00:20:43,920 --> 00:20:46,360 Acho que a questão é: 273 00:20:46,680 --> 00:20:50,240 será pior que o John Zeltner tenha sido morto 274 00:20:50,320 --> 00:20:53,880 porque o Dale Sigler disse que ele era homossexual 275 00:20:54,200 --> 00:20:57,120 e que ele o chantageou? 276 00:20:57,560 --> 00:21:01,520 Ou será pior que ele tenha matado o John Zeltner 277 00:21:01,960 --> 00:21:06,760 para arranjar dinheiro para comprar mais drogas e mais álcool? 278 00:21:07,480 --> 00:21:10,720 Ambos os cenários são condenatórios, diria. 279 00:21:11,160 --> 00:21:15,800 Qualquer que seja a versão, há uma coisa que não muda: 280 00:21:15,880 --> 00:21:18,440 o John Zeltner morreu. 281 00:21:28,000 --> 00:21:31,480 Na altura das filmagens, a família Zeltner não sabia 282 00:21:31,560 --> 00:21:34,520 que Dale Sigler alegava um novo motivo 283 00:21:36,880 --> 00:21:39,440 Não faço ideia se está arrependido. 284 00:21:40,440 --> 00:21:45,240 Espero que sim. Espero que pense todos os dias no que fez à minha família. 285 00:21:45,680 --> 00:21:49,400 Não há como o perdoar. Nunca irei perdoá-lo. 286 00:21:50,360 --> 00:21:53,720 Ele não pode fazer nada para trazer o meu irmão de volta. 287 00:21:53,800 --> 00:21:55,000 Se o devia perdoar? 288 00:21:55,920 --> 00:21:59,040 Não. De todo. 289 00:21:59,120 --> 00:22:03,160 Nem que ele se tornasse um homem novo. Ia sentir o mesmo. 290 00:22:03,440 --> 00:22:07,520 Ele devia pagar pelo que ele fez. 291 00:22:09,320 --> 00:22:12,040 Os Zeltner rejeitam as tentativas de Sigler 292 00:22:12,120 --> 00:22:14,680 de culpar o irmão pelo seu próprio homicídio 293 00:22:15,200 --> 00:22:20,440 Continuam a opor-se à decisão de o libertarem da prisão 294 00:22:24,560 --> 00:22:29,920 Penso que quem já foi procurador, advogado ou juiz 295 00:22:30,000 --> 00:22:31,720 pensou na pergunta: 296 00:22:32,040 --> 00:22:34,720 "Que castigo é justo quando se mata alguém?" 297 00:22:35,920 --> 00:22:41,920 E digo-vos que é uma pergunta muito difícil de responder. 298 00:22:42,960 --> 00:22:46,440 Sinto-me confortável com a sentença dele neste caso. 299 00:22:46,800 --> 00:22:48,840 Digam o que disserem, 300 00:22:49,560 --> 00:22:53,280 trinta anos na prisão é muito tempo. 301 00:22:53,880 --> 00:22:58,520 O Dale passou quase 60 % da sua vida na prisão, 302 00:22:58,760 --> 00:23:01,840 por isso... concordo com a sentença. 303 00:23:02,800 --> 00:23:04,920 Mas que não volte a fazer asneira. 304 00:23:29,960 --> 00:23:35,520 Três meses após sair da prisão, Dale conseguiu um emprego numa quinta 305 00:23:39,440 --> 00:23:43,200 Conduzir ao fim de 30 anos é belo. 306 00:23:43,680 --> 00:23:48,320 Esperei muito tempo para poder pegar no meu carro, conduzir, 307 00:23:48,440 --> 00:23:51,760 ir para o trabalho e gozar a vida 308 00:23:51,840 --> 00:23:55,600 com o vento na cara e o rádio ligado. 309 00:23:55,680 --> 00:23:58,760 Ser livre. É isso que isto é. 310 00:24:17,640 --> 00:24:19,600 Fico ansioso por vir para aqui. 311 00:24:20,040 --> 00:24:23,960 É um sítio sossegado com paz e tranquilidade. 312 00:24:26,520 --> 00:24:29,800 Estive na prisão, onde só havia berros. 313 00:24:30,520 --> 00:24:32,280 Chegava a ser frustrante. 314 00:24:32,440 --> 00:24:35,160 Agora não tenho de lidar com isso, é um alívio. 315 00:24:38,920 --> 00:24:42,880 Não há nada como trabalhar, ir para casa com dinheiro no bolso, 316 00:24:43,560 --> 00:24:47,040 tomar um banho, sentar, jantar com quem amamos, 317 00:24:47,600 --> 00:24:50,560 falar e aproveitar a vida, sabem? 318 00:24:51,080 --> 00:24:53,280 Tomamo-lo por garantido. Eu tomava. 319 00:24:53,960 --> 00:24:56,560 Agora, todos os momentos são importantes. 320 00:25:00,880 --> 00:25:05,120 Já há algum tempo que estou sozinha. 321 00:25:06,240 --> 00:25:08,320 Gosto da minha privacidade, 322 00:25:08,400 --> 00:25:14,480 mas é bom ter alguém com quem falar que nos faça companhia. 323 00:25:15,400 --> 00:25:17,000 Estamos bem. 324 00:25:18,360 --> 00:25:21,440 A aprender coisas dos nossos passados e sobre nós 325 00:25:22,400 --> 00:25:24,400 e a gozar a vida. 326 00:25:26,000 --> 00:25:27,840 É o meu anuário do liceu. 327 00:25:28,240 --> 00:25:30,400 - Foi... - Foi no ano em que nasci. 328 00:25:31,000 --> 00:25:34,240 - E? Que queres dizer com isso? - 1967. É um bom ano. 329 00:25:34,320 --> 00:25:36,840 - Está bem. - Deve ter sido um bom ano. 330 00:25:37,520 --> 00:25:39,840 - Está aqui uma foto tua? - Sim. 331 00:25:40,840 --> 00:25:43,440 - Deixa-te de coisas. - Sim! 332 00:25:43,880 --> 00:25:46,480 - Deixa-te de coisas. - Sim. 333 00:25:47,800 --> 00:25:51,880 Ainda temos uma boa relação. Ainda gostamos um do outro. 334 00:25:51,960 --> 00:25:55,880 Temos os nossos momentos, mas fazemos sempre as pazes. 335 00:25:56,920 --> 00:26:01,240 - Queres mesmo ver a minha foto? - Sim. Onde está? 336 00:26:01,760 --> 00:26:02,960 Não te digo. 337 00:26:04,920 --> 00:26:06,080 Encontra-me. 338 00:26:07,560 --> 00:26:09,960 No fundo, o Dale ainda é uma criança. 339 00:26:10,040 --> 00:26:11,520 É parvinho. 340 00:26:11,600 --> 00:26:16,680 Está a divertir-se e quer exprimir a sua felicidade, 341 00:26:16,760 --> 00:26:19,320 mas só consegue agindo como uma criança. 342 00:26:19,680 --> 00:26:21,120 Não me encontras? 343 00:26:21,200 --> 00:26:23,600 - Estás a ver se não te vejo. - Mentira. 344 00:26:23,680 --> 00:26:25,680 - Estás, sim. - Mentira. 345 00:26:25,760 --> 00:26:28,960 - Mentira. - Estou só a dizer. 346 00:26:31,200 --> 00:26:32,200 És esta? 347 00:26:33,240 --> 00:26:34,240 Sim. 348 00:26:34,440 --> 00:26:38,440 Mãe Carole, eras linda. Continuas linda, mas eras mesmo linda. 349 00:26:39,080 --> 00:26:40,000 Obrigada. 350 00:26:40,080 --> 00:26:44,360 Se tivesse 19 anos e andasse na tua escola, não te largava. 351 00:26:45,360 --> 00:26:48,400 Eras linda. Eras mesmo. 352 00:26:54,160 --> 00:26:59,160 Não sabia muitos pormenores sobre o homicídio 353 00:26:59,440 --> 00:27:05,240 até um dia em que estávamos na sala e eu lhe perguntei. 354 00:27:06,800 --> 00:27:11,240 Quando ele me contou o que aconteceu, fiquei em choque. 355 00:27:12,720 --> 00:27:15,920 E depois fiquei ainda mais destroçada 356 00:27:17,200 --> 00:27:21,800 porque vi como ele estava a sofrer. 357 00:27:23,200 --> 00:27:27,000 Não mudei de opinião quanto ao que sinto por ele. 358 00:27:28,720 --> 00:27:31,520 Aconteça o que acontecer, eu vou apoiá-lo. 359 00:27:51,240 --> 00:27:54,600 Neste momento, a vida... é uma beleza. 360 00:27:57,200 --> 00:28:01,840 Quando penso aonde cheguei e o que ultrapassei... 361 00:28:03,560 --> 00:28:05,120 Não esperava por este dia. 362 00:28:07,560 --> 00:28:10,440 Estar aqui e poder... 363 00:28:11,920 --> 00:28:15,200 ... cheirar o ar puro, ver as nuvens no céu... 364 00:28:17,040 --> 00:28:19,320 É... É um dia lindo. 365 00:28:26,320 --> 00:28:29,480 Que castigo é justo quando se mata alguém? 366 00:28:32,640 --> 00:28:35,280 Sei que merecia esta oportunidade. 367 00:28:36,040 --> 00:28:38,920 Sei que fiz por conseguir esta liberdade. 368 00:28:40,560 --> 00:28:42,640 Após 30 anos preso, 369 00:28:43,360 --> 00:28:45,520 já paguei o que tinha a pagar. 370 00:28:45,680 --> 00:28:48,400 Eu mudei. Cresci. Amadureci. 371 00:28:50,160 --> 00:28:55,000 Por isso, sim, mereço isto. Mereço uma oportunidade como toda a gente. 372 00:29:01,280 --> 00:29:04,960 Um ano após sair da prisão, Dale Sigler ainda vive com Carole 373 00:29:05,040 --> 00:29:07,280 mas planeia arranjar casa 374 00:29:08,040 --> 00:29:13,600 Ele já não trabalha na quinta e está à procura de um novo emprego 375 00:29:16,680 --> 00:29:21,000 Vai ficar em liberdade condicional o resto da sua vida 376 00:29:24,280 --> 00:29:26,280 Legendas: Susana Loureiro