1
00:00:07,960 --> 00:00:10,840
CAPPELLA DELLA COMUNITÀ DEI NUOVI INIZI
2
00:00:14,640 --> 00:00:17,800
DECIMA SETTIMANA DI LIBERTÀ
3
00:00:20,720 --> 00:00:21,960
Andare in chiesa.
4
00:00:24,440 --> 00:00:26,360
I bambini che giocano qui fuori.
5
00:00:29,040 --> 00:00:30,040
Che si divertono.
6
00:00:32,000 --> 00:00:33,120
Come state?
7
00:00:33,720 --> 00:00:34,880
- Come va?
- Bene.
8
00:00:34,960 --> 00:00:36,080
È bello vederti.
9
00:00:36,520 --> 00:00:38,440
- Come va?
- Mio figlio, Quentin.
10
00:00:38,520 --> 00:00:40,000
- Ehi.
- Quentin, piacere.
11
00:00:41,200 --> 00:00:43,000
Di recente, il mio supervisore
12
00:00:43,080 --> 00:00:45,360
mi ha permesso di andare in chiesa.
13
00:00:45,440 --> 00:00:46,880
Ci vado da circa
14
00:00:47,160 --> 00:00:48,280
sei settimane ormai
15
00:00:49,280 --> 00:00:52,000
e per me è una benedizione.
16
00:00:52,080 --> 00:00:54,160
- Ehi, Dale.
- Bello vederti. Com'è?
17
00:00:54,240 --> 00:00:55,800
- Ho le mani unte.
- Vabbè.
18
00:00:55,880 --> 00:00:57,080
Che Dio ti benedica.
19
00:00:57,160 --> 00:00:59,880
Ho aspettato questo momento
20
00:01:00,320 --> 00:01:01,240
per molto tempo
21
00:01:01,440 --> 00:01:03,560
e questa gente lo capisce.
22
00:01:05,720 --> 00:01:08,560
Padre, guidami verso le decisioni giuste
23
00:01:08,640 --> 00:01:11,120
e insegnami a usare il mio tempo
24
00:01:11,200 --> 00:01:13,520
per realizzare il bene più grande
25
00:01:13,880 --> 00:01:16,120
e per rafforzare questa mia vita.
26
00:01:18,160 --> 00:01:21,760
AL PROCESSO, DALE SIGLER DICHIARÒ
DI AVER UCCISO JOHN ZELTNER
27
00:01:21,840 --> 00:01:23,520
DURANTE UNA RAPINA
28
00:01:26,520 --> 00:01:29,400
Credo che ora sarebbe appropriato, Dale,
29
00:01:29,480 --> 00:01:32,560
se ti facessi avanti
e ci dessi la tua testimonianza.
30
00:01:34,520 --> 00:01:39,400
TRENTA ANNI DOPO, DICHIARÒ
CHE IL SUO MOVENTE ERA UN ALTRO
31
00:01:41,800 --> 00:01:45,360
Voglio solo dire che sono
grato a ognuno di voi
32
00:01:46,200 --> 00:01:48,040
per avermi dato un'opportunità.
33
00:01:48,560 --> 00:01:51,360
Mi avete aperto i vostri cuori,
la vostra chiesa
34
00:01:51,920 --> 00:01:53,680
e le vostre vite.
35
00:01:55,440 --> 00:01:58,640
Tre o quattro anni fa
non avrei avuto la forza
36
00:01:59,000 --> 00:02:02,400
di farmi avanti
e ammettere chi ero e cosa ero.
37
00:02:03,640 --> 00:02:06,720
Mi hanno processato
per omicidio aggravato nel 1990,
38
00:02:07,360 --> 00:02:09,440
sono stato tre anni
nel braccio della morte
39
00:02:09,520 --> 00:02:13,720
per aver ucciso una persona
che mi ricattava per una relazione gay.
40
00:02:15,240 --> 00:02:18,600
Qualcuno penserà
che non meritavo più di vivere,
41
00:02:19,440 --> 00:02:21,400
dopo aver preso quella vita.
42
00:02:22,800 --> 00:02:26,160
Essendo un assassino,
non ho il diritto di dire la verità?
43
00:02:27,440 --> 00:02:31,400
Non mi preoccupano
le speculazioni della gente,
44
00:02:32,480 --> 00:02:35,080
perché i figli di Dio capiranno.
45
00:02:39,480 --> 00:02:43,000
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
46
00:03:20,040 --> 00:03:22,040
È importante che la gente capisca
47
00:03:22,960 --> 00:03:26,680
che abbiamo tutti prove e tribolazioni
da affrontare nella vita.
48
00:03:27,120 --> 00:03:28,880
Quando ho preso quella vita,
49
00:03:28,960 --> 00:03:31,520
ho preso anche la mia,
perché volevo morire.
50
00:03:33,400 --> 00:03:35,520
Ero stanco di vivere in quel dolore.
51
00:03:41,040 --> 00:03:43,360
Da bambino mi sono successe certe cose.
52
00:03:43,440 --> 00:03:45,320
Le molestie subite a dieci anni
53
00:03:45,400 --> 00:03:47,360
mi hanno segnato e ferito a vita.
54
00:03:51,240 --> 00:03:54,920
Stavo crescendo
con lo stigma delle molestie. Era dura.
55
00:03:56,280 --> 00:04:00,840
Dubitavo della mia sessualità,
di chi ero e del fatto di essere un uomo.
56
00:04:04,120 --> 00:04:05,560
È stato il catalizzatore
57
00:04:06,440 --> 00:04:08,840
dell'autodistruzione, 11 anni dopo,
58
00:04:09,200 --> 00:04:12,120
perché scappavo
dai miei demoni e dalle mie paure.
59
00:04:14,280 --> 00:04:16,440
E quando sono arrivato in Texas,
60
00:04:16,520 --> 00:04:18,240
è ricominciato tutto da capo.
61
00:04:22,040 --> 00:04:23,480
All'epoca dell'omicidio,
62
00:04:24,200 --> 00:04:25,600
ero molto fragile.
63
00:04:26,640 --> 00:04:28,040
Ero del tutto smarrito.
64
00:04:28,120 --> 00:04:32,440
Mi facevo di nuovo in vena,
mi sparavo metanfetamine, cocaina.
65
00:04:33,920 --> 00:04:35,440
E poi ho conosciuto John.
66
00:04:37,200 --> 00:04:39,520
Siamo diventati grandi amici.
67
00:04:39,600 --> 00:04:42,280
Mi ospitava per fare una doccia,
per riposare.
68
00:04:43,080 --> 00:04:44,920
Gli confidai, gli raccontai
69
00:04:45,320 --> 00:04:48,720
quello che avevo passato,
perché vivevo per strada
70
00:04:49,120 --> 00:04:50,920
e delle molestie a dieci anni.
71
00:04:53,320 --> 00:04:54,400
Sapete, col tempo
72
00:04:55,720 --> 00:05:00,280
mi sono fidato di John. L'ho conosciuto.
Pensavo fosse un vero amico, sincero.
73
00:05:03,560 --> 00:05:05,880
Quella sera, quando arrivai a casa sua,
74
00:05:06,360 --> 00:05:07,440
mi feci una doccia
75
00:05:07,920 --> 00:05:10,600
e mi addormentai.
Mi svegliai con lui addosso.
76
00:05:10,680 --> 00:05:13,360
Lo scacciai e gli chiesi
cosa stesse facendo.
77
00:05:13,440 --> 00:05:14,520
Presi le mie cose
78
00:05:14,600 --> 00:05:15,440
e poi...
79
00:05:16,280 --> 00:05:17,520
tornò quella paura...
80
00:05:18,400 --> 00:05:19,480
come a dieci anni.
81
00:05:22,040 --> 00:05:25,480
Gli dissi: "John, eravamo amici,
cosa ti ha fatto pensare
82
00:05:25,680 --> 00:05:26,920
che volessi questo?"
83
00:05:27,680 --> 00:05:29,400
E lui: "Se anche tu non...
84
00:05:29,480 --> 00:05:30,400
sei d'accordo,
85
00:05:30,480 --> 00:05:33,640
dirò a tutti che l'hai fatto comunque".
86
00:05:37,600 --> 00:05:40,280
Avevo represso tutto per una vita, ma...
87
00:05:40,880 --> 00:05:42,720
raggiunsi il punto di rottura.
88
00:05:45,360 --> 00:05:46,480
John era mio amico
89
00:05:47,960 --> 00:05:51,520
e poi lui mi ha ricattato
perché iniziassi una relazione gay.
90
00:05:52,680 --> 00:05:54,920
Gli dissi: "Non ho niente da perdere".
91
00:05:55,360 --> 00:05:58,040
Dissi: "Se lo fai, giuro che ti ammazzo".
92
00:05:59,120 --> 00:06:02,880
E lo dicevo con tutto il cuore,
non mi importava della mia vita.
93
00:06:08,400 --> 00:06:11,480
Due giorni dopo
che John aveva cercato di molestarmi,
94
00:06:11,800 --> 00:06:15,840
cominciò a cercarmi per telefono
e io la presi come una minaccia.
95
00:06:15,920 --> 00:06:18,000
Pensai che avrebbe detto alla gente
96
00:06:18,560 --> 00:06:21,360
che facevamo sesso, il che era una bugia.
97
00:06:22,720 --> 00:06:26,680
Perché sarò molte cose,
sarò un assassino, un omicida,
98
00:06:27,920 --> 00:06:30,000
ma non sono mai stato omosessuale.
99
00:06:32,080 --> 00:06:34,760
E decisi che avrei reagito,
100
00:06:35,280 --> 00:06:36,360
lo avevo avvisato.
101
00:06:37,080 --> 00:06:39,640
E volevo fare ciò che avevo detto.
102
00:06:48,840 --> 00:06:51,000
6 aprile 1990.
103
00:06:52,520 --> 00:06:54,520
Sono entrato in quel Subway.
104
00:06:55,600 --> 00:06:59,440
Lui mi disse: "Così hai deciso
di vederla dal mio punto di vista?"
105
00:07:00,400 --> 00:07:03,000
Tirai fuori dalla tasca la calibro 45,
106
00:07:03,080 --> 00:07:06,640
la posai sul tavolo, gliela misi davanti
107
00:07:07,440 --> 00:07:10,520
e lui tremava, letteralmente.
Era terrorizzato.
108
00:07:14,160 --> 00:07:16,160
Gli ho sparato sei volte al petto.
109
00:07:20,640 --> 00:07:21,600
Quando è caduto,
110
00:07:22,480 --> 00:07:26,520
gli ho sparato gli ultimi due colpi
in testa, da sdraiato.
111
00:07:46,960 --> 00:07:48,200
Mi domando spesso
112
00:07:49,640 --> 00:07:53,400
come sono arrivato al punto
di fare ciò che ho fatto.
113
00:08:00,600 --> 00:08:01,960
Sei in un luogo oscuro,
114
00:08:04,600 --> 00:08:06,840
quando arrivi a essere così distrutto.
115
00:08:08,200 --> 00:08:12,000
Pagherò in eterno per questo.
E vorrei non aver mai ucciso John.
116
00:08:12,080 --> 00:08:13,160
Nessuno lo merita.
117
00:08:14,040 --> 00:08:16,440
Per questo non mi sono ancora perdonato.
118
00:08:17,280 --> 00:08:20,600
La gente mi dice che devo superarla.
Che devo perdonarmi.
119
00:08:23,000 --> 00:08:24,560
Non è semplice farlo.
120
00:08:26,440 --> 00:08:28,800
Ma non posso tornare indietro nel tempo.
121
00:08:29,680 --> 00:08:32,400
Posso solo rendere conto
con la mia vita, ora,
122
00:08:32,880 --> 00:08:34,040
e rendere qualcosa.
123
00:08:37,760 --> 00:08:39,320
La mia vita è stata...
124
00:08:40,440 --> 00:08:43,480
un tormento di venti,
frustrazioni e maree,
125
00:08:43,560 --> 00:08:45,640
che mi spingevano sempre più giù...
126
00:08:46,040 --> 00:08:48,280
Racconto questa storia per sdebitarmi,
127
00:08:48,360 --> 00:08:51,920
per aiutare gli altri e dire loro
che se vieni molestato,
128
00:08:52,000 --> 00:08:54,680
o abusato,
o qualunque cosa tu stia passando,
129
00:08:54,760 --> 00:08:58,080
devi dirlo a qualcuno,
ripeterlo finché non ti ascoltano.
130
00:08:58,520 --> 00:09:00,640
A dieci anni non avevo fatto niente
131
00:09:00,720 --> 00:09:02,240
per meritare le molestie,
132
00:09:03,160 --> 00:09:05,200
ma ci ho convissuto tutta la vita.
133
00:09:05,520 --> 00:09:08,400
Non sapevo a chi dirlo.
Non sapevo dove andare,
134
00:09:08,480 --> 00:09:11,720
ma quel dolore
è servito a raggiungere il mio scopo,
135
00:09:12,400 --> 00:09:14,520
la missione che Dio ha per me.
136
00:09:14,600 --> 00:09:18,520
Perché so che ogni singolo giorno
della mia vita e ogni mio respiro
137
00:09:18,840 --> 00:09:21,320
sono la prova che i miracoli accadono.
138
00:09:21,960 --> 00:09:22,840
Grazie.
139
00:09:22,920 --> 00:09:23,760
Amen!
140
00:09:32,240 --> 00:09:34,360
Credo sia una storia di redenzione
141
00:09:35,200 --> 00:09:38,280
e tutti noi possiamo essere redenti,
142
00:09:38,920 --> 00:09:40,560
se seguiamo la via giusta.
143
00:09:41,360 --> 00:09:42,800
È stato incredibile.
144
00:09:43,360 --> 00:09:45,320
Ho molto in comune con Dale,
145
00:09:46,240 --> 00:09:48,040
anch'io sono stato in prigione
146
00:09:48,640 --> 00:09:49,840
ventotto anni
147
00:09:51,400 --> 00:09:53,320
per tentato omicidio,
148
00:09:54,320 --> 00:09:55,960
ma non ho fatto come Dale.
149
00:09:56,040 --> 00:09:58,720
Lui si è fatto furbo,
ha trovato Dio eccetera.
150
00:09:58,800 --> 00:10:01,480
Io no. Continuavo solo a ribellarmi.
151
00:10:02,640 --> 00:10:05,000
Penso che Dale sia una persona buona.
152
00:10:06,240 --> 00:10:07,920
Sa di cosa parla.
153
00:10:13,720 --> 00:10:15,960
Ci sono state molte benedizioni,
154
00:10:16,560 --> 00:10:18,920
molti cuori si sono ammorbiditi,
155
00:10:19,120 --> 00:10:21,560
pregavo per questo da quando sono fuori.
156
00:10:22,040 --> 00:10:24,000
- Sì.
- Dio sta costruendo la via.
157
00:10:25,080 --> 00:10:27,720
In questi pochi mesi,
158
00:10:28,520 --> 00:10:30,640
Dale ha fatto molti progressi.
159
00:10:30,960 --> 00:10:33,720
Ha conquistato molte persone,
160
00:10:34,040 --> 00:10:36,040
soprattutto i membri della chiesa.
161
00:10:36,120 --> 00:10:38,760
Restano di stucco,
162
00:10:38,840 --> 00:10:42,600
quando Dale dà la sua testimonianza
e racconta la sua storia.
163
00:10:49,040 --> 00:10:52,920
Dale conquista nuove persone ogni...
164
00:10:53,680 --> 00:10:57,840
volta che ha l'occasione
di parlare con loro.
165
00:11:04,520 --> 00:11:05,640
Ciao!
166
00:11:06,040 --> 00:11:07,920
- Entrate.
- Come va?
167
00:11:08,000 --> 00:11:08,960
Molto bene.
168
00:11:09,320 --> 00:11:11,440
- Lui è Dale.
- Come va?
169
00:11:11,520 --> 00:11:14,040
Dale, questo è mio nipote, Shannon Junior.
170
00:11:14,120 --> 00:11:15,640
- Ehi, ciao.
- Jenny.
171
00:11:16,000 --> 00:11:17,040
E Cheyenne.
172
00:11:17,120 --> 00:11:18,920
Grazie per essere venuti.
173
00:11:19,000 --> 00:11:20,640
Finora ho avuto da fare.
174
00:11:20,720 --> 00:11:22,200
Io sono trasparente.
175
00:11:22,280 --> 00:11:23,880
Qualsiasi domanda farete,
176
00:11:24,320 --> 00:11:25,680
cercherò di rispondere.
177
00:11:26,480 --> 00:11:29,600
So chi sono, cosa sono e da dove vengo.
178
00:11:29,960 --> 00:11:32,680
- Mai stato...
- Non ha niente da nascondere.
179
00:11:32,760 --> 00:11:36,200
tanto timido
da non rispondere a una domanda.
180
00:11:36,680 --> 00:11:38,080
Possiamo chiedere come?
181
00:11:38,680 --> 00:11:39,720
Vuoi sapere come?
182
00:11:40,520 --> 00:11:43,000
A dieci anni, sono stato molestato.
183
00:11:43,120 --> 00:11:45,160
Undici anni dopo vivevo per strada
184
00:11:45,240 --> 00:11:48,320
e una persona mi ha ricattato
per una relazione gay.
185
00:11:49,280 --> 00:11:52,160
Gli dissi
che ero in un momento della vita...
186
00:11:52,520 --> 00:11:54,480
Dissi: "Se lo fai, ti ammazzo.
187
00:11:54,560 --> 00:11:56,920
Perché non mi resta altro
188
00:11:57,000 --> 00:11:59,320
che la mia reputazione,
189
00:12:00,200 --> 00:12:03,120
mantenere la parola,
essere un individuo decente".
190
00:12:03,200 --> 00:12:04,120
Sapete?
191
00:12:04,600 --> 00:12:06,120
Per lui era un gioco.
192
00:12:06,680 --> 00:12:08,560
- E così gli hai sparato?
- Sì.
193
00:12:08,640 --> 00:12:11,160
Quella sera ho preso la sua vita e la mia.
194
00:12:11,240 --> 00:12:13,680
Ma per grazia di Dio io sono ancora vivo.
195
00:12:20,800 --> 00:12:24,200
Non tutti capiscono o accettano
la mia storia,
196
00:12:24,320 --> 00:12:28,400
perché sono due le categorie umane
che fanno più paura alla gente:
197
00:12:28,800 --> 00:12:30,600
gli assassini e i pedofili.
198
00:12:31,480 --> 00:12:32,840
E io sono un assassino.
199
00:12:33,240 --> 00:12:35,360
- Che carina.
- È stato un piacere.
200
00:12:35,440 --> 00:12:37,600
Ma piano piano, chi mi ha parlato
201
00:12:37,680 --> 00:12:40,280
ed è stato ad ascoltare la mia storia,
202
00:12:40,360 --> 00:12:42,200
di solito vede chi sono ora.
203
00:12:42,920 --> 00:12:44,360
Grazie di essere venuti.
204
00:12:46,080 --> 00:12:49,160
- Non sparite. Tornate.
- Sì, passate quando volete.
205
00:12:51,440 --> 00:12:52,680
Allora, che ne pensi?
206
00:12:53,120 --> 00:12:54,040
Parla un sacco.
207
00:12:56,680 --> 00:12:58,200
Beh, è stato in prigione
208
00:12:58,600 --> 00:13:00,160
- tutta la vita.
- È forte.
209
00:13:00,240 --> 00:13:02,480
Parla, racconta a tutti la sua storia,
210
00:13:04,320 --> 00:13:06,000
perché tutti sappiano chi è.
211
00:13:07,240 --> 00:13:09,600
Deve aver imparato molto in prigione.
212
00:13:10,240 --> 00:13:13,200
Si drogava
e attraversava un periodo difficile.
213
00:13:14,520 --> 00:13:16,640
E anche quel tizio lo ha ferito.
214
00:13:18,200 --> 00:13:20,040
Sì, forse farei la stessa cosa.
215
00:13:35,000 --> 00:13:37,560
Prima dell'omicidio, vivevo per strada
216
00:13:37,840 --> 00:13:39,240
e conobbi John Zeltner.
217
00:13:40,920 --> 00:13:43,120
Mi fidavo di John. Lo conoscevo.
218
00:13:43,200 --> 00:13:45,640
Pensavo fosse un amico sincero.
219
00:13:47,040 --> 00:13:50,280
E poi mi ha ricattato
perché avessimo una relazione gay.
220
00:13:52,120 --> 00:13:54,440
Gli dissi: "Non ho niente da perdere".
221
00:13:54,840 --> 00:13:57,440
Dissi: "Se lo fai, giuro che ti ammazzo".
222
00:14:03,840 --> 00:14:06,160
Se dice che questo è ciò che crede oggi
223
00:14:06,240 --> 00:14:08,280
e la ritiene una giustificazione,
224
00:14:08,480 --> 00:14:10,480
sinceramente per me è un problema.
225
00:14:10,640 --> 00:14:11,840
Sono preoccupato...
226
00:14:13,440 --> 00:14:17,600
che la società sia esposta
a questi pensieri irrazionali.
227
00:14:17,680 --> 00:14:21,920
Non voglio dare del bugiardo a nessuno,
non so se sia la verità, ma dico:
228
00:14:23,760 --> 00:14:26,560
se questa informazione è un'informazione
229
00:14:27,080 --> 00:14:28,680
vera e corretta,
230
00:14:28,760 --> 00:14:31,200
doveva essere comunicata a una giuria.
231
00:14:32,080 --> 00:14:35,440
E quindi, sinceramente,
io non ci credo, messa così.
232
00:14:35,960 --> 00:14:40,160
Se ho capito bene, afferma
di essere stato ricattato
233
00:14:42,160 --> 00:14:44,360
da un individuo che dice...
234
00:14:45,000 --> 00:14:46,320
che lui è gay.
235
00:14:47,440 --> 00:14:48,280
Giusto?
236
00:14:48,880 --> 00:14:51,080
Per me, è ridicolo.
237
00:14:51,160 --> 00:14:52,360
Se qualcuno vuole...
238
00:14:53,000 --> 00:14:57,120
sostiene che il mio stile di vita
è diverso da quello che è,
239
00:14:57,240 --> 00:14:58,960
non mi importa. Vado oltre.
240
00:14:59,440 --> 00:15:00,360
Io so chi sono.
241
00:15:00,520 --> 00:15:01,960
Come può nuocermi?
242
00:15:02,040 --> 00:15:04,200
Come può farmi danno? Eh?
243
00:15:04,320 --> 00:15:06,560
Non ho certo il diritto di ucciderti.
244
00:15:06,960 --> 00:15:09,320
È una cosa estrema. Molto estrema.
245
00:15:10,000 --> 00:15:10,840
E...
246
00:15:12,360 --> 00:15:13,560
è molto irrazionale.
247
00:15:16,880 --> 00:15:19,120
Il sig. Sigler sta invertendo i ruoli.
248
00:15:20,080 --> 00:15:22,480
Ha trasformato se stesso nella vittima
249
00:15:24,040 --> 00:15:25,960
e John Zeltner nel cattivo.
250
00:15:27,840 --> 00:15:29,160
Lui non è una vittima.
251
00:15:29,320 --> 00:15:31,000
Non è una vittima.
252
00:15:31,520 --> 00:15:35,200
Se è vittima di qualcuno,
lo è di se stesso e delle sue azioni.
253
00:15:35,320 --> 00:15:36,280
Di nessun altro.
254
00:15:36,480 --> 00:15:39,760
Nessuno è responsabile
dell'accaduto. Punto.
255
00:15:40,000 --> 00:15:40,840
Tranne lui.
256
00:15:41,240 --> 00:15:42,680
E devi inginocchiarti
257
00:15:42,760 --> 00:15:45,960
e ringraziare non solo il tuo Dio,
ma anche la società,
258
00:15:46,040 --> 00:15:47,360
per la seconda chance.
259
00:15:47,440 --> 00:15:49,280
Dice che la gente deve capirlo.
260
00:15:49,360 --> 00:15:52,920
Ti dico una cosa. È la società
a darti questa seconda chance.
261
00:15:53,600 --> 00:15:55,760
Devi essere grato, umile,
262
00:15:56,240 --> 00:15:57,480
responsabile.
263
00:15:57,880 --> 00:16:00,880
Basta inventare scuse,
basta parlarne, vai avanti.
264
00:16:00,960 --> 00:16:02,640
E ora fai ciò che è giusto.
265
00:16:16,840 --> 00:16:19,800
Non voglio scaricare la colpa,
ma dire la verità.
266
00:16:21,080 --> 00:16:24,080
Mi assumo la responsabilità
della vita che ho preso,
267
00:16:25,720 --> 00:16:28,800
ma cercate di capire
come sono arrivato a quel punto.
268
00:16:30,680 --> 00:16:31,920
Non ero lucido.
269
00:16:32,840 --> 00:16:35,160
Non vedevo alcun futuro. Alcuna vita.
270
00:16:36,560 --> 00:16:38,680
Vedevo solo tormento e dolore.
271
00:16:40,200 --> 00:16:43,280
Non potevi fare qualcos'altro,
anziché uccidere?
272
00:16:44,160 --> 00:16:48,280
Per questo la gente non capisce,
parlano sempre di cosa potevi fare.
273
00:16:48,360 --> 00:16:50,000
Il senno di poi.
274
00:16:51,560 --> 00:16:55,120
Pensare trent'anni dopo
a cosa avresti potuto fare,
275
00:16:55,840 --> 00:16:57,640
per me è una perdita di tempo.
276
00:16:58,480 --> 00:17:00,360
Non risolve niente.
277
00:17:00,440 --> 00:17:02,160
Non riporta in vita John.
278
00:17:03,520 --> 00:17:06,000
Quello che la gente non vuole capire
279
00:17:06,160 --> 00:17:09,840
è il dolore e il tormento
che ti hanno reso capace di uccidere.
280
00:17:10,480 --> 00:17:12,480
Perché non l'hai detto subito?
281
00:17:13,880 --> 00:17:15,600
Perché avrei dovuto dirlo?
282
00:17:16,080 --> 00:17:19,880
Quando ho cercato di parlarne
al mio avvocato e ad altre persone,
283
00:17:20,680 --> 00:17:22,520
sono stato ridicolizzato.
284
00:17:23,560 --> 00:17:26,160
Al primo incontro,
il mio avvocato mi disse:
285
00:17:26,600 --> 00:17:29,320
"Sei il più grosso e stupido
idiota del mondo?"
286
00:17:29,680 --> 00:17:32,040
Il sistema giudiziario non vuole sapere.
287
00:17:32,560 --> 00:17:34,520
Gli avvocati non volevano sapere.
288
00:17:35,040 --> 00:17:37,520
Perché avrei dovuto parlarne con qualcuno?
289
00:17:38,000 --> 00:17:41,480
Sentivo che nessuno avrebbe mai capito.
290
00:17:41,960 --> 00:17:43,120
A me non importava.
291
00:17:44,160 --> 00:17:45,640
Volevo solo che finisse.
292
00:17:46,480 --> 00:17:47,360
Volevo morire.
293
00:17:48,680 --> 00:17:51,720
Hai risentimenti verso i gay, sei omofobo,
294
00:17:51,800 --> 00:17:53,480
provi qualcosa per i gay?
295
00:17:53,560 --> 00:17:54,400
No.
296
00:17:55,240 --> 00:17:57,200
Non l'ho ucciso perché era gay.
297
00:17:58,000 --> 00:18:01,120
Non sono mai stato risentito o omofobo,
298
00:18:01,520 --> 00:18:03,400
né ho mai avuto alcun tipo
299
00:18:03,920 --> 00:18:06,400
di problema con le scelte di vita altrui.
300
00:18:06,480 --> 00:18:08,400
Perché non giudico le persone.
301
00:18:08,800 --> 00:18:10,520
Se credo nell'omosessualità?
302
00:18:10,600 --> 00:18:13,080
No, per me è un abominio
agli occhi di Dio.
303
00:18:13,640 --> 00:18:17,520
Perché così mi dicono
i principi della parola di Dio.
304
00:18:17,600 --> 00:18:18,720
Così mi insegnano.
305
00:18:19,520 --> 00:18:21,440
Ma sei condannato a vivere così.
306
00:18:21,760 --> 00:18:24,840
Io non giudico le persone.
Le amo a prescindere.
307
00:18:25,520 --> 00:18:28,720
Quindi, no, né da bambino né oggi:
io non giudico.
308
00:18:28,800 --> 00:18:30,960
Non odio nessuno per le sue idee
309
00:18:31,400 --> 00:18:32,720
o la sua sessualità.
310
00:18:34,240 --> 00:18:35,360
Non l'ho mai fatto.
311
00:18:36,920 --> 00:18:40,720
Ma gli altri giudicano me
per aver ucciso un omosessuale,
312
00:18:40,800 --> 00:18:42,400
ne fanno un crimine d'odio.
313
00:18:42,800 --> 00:18:43,840
Non era questo.
314
00:18:44,600 --> 00:18:46,320
Può aver frainteso i segnali?
315
00:18:47,600 --> 00:18:50,320
È impossibile fraintendere i miei segnali.
316
00:18:50,400 --> 00:18:54,120
È impossibile fraintendere
il tipo di uomo che ero.
317
00:18:54,600 --> 00:18:55,440
Impossibile.
318
00:18:58,240 --> 00:19:01,400
La gente pensa che ci sia qualcosa di più
319
00:19:01,480 --> 00:19:03,840
di cui non si sa niente,
320
00:19:03,920 --> 00:19:07,040
o che sia stato
per i cinque minuti di fama,
321
00:19:07,480 --> 00:19:09,080
o magari, sai com'è,
322
00:19:09,920 --> 00:19:12,120
per insabbiare qualcos'altro, o...
323
00:19:12,720 --> 00:19:13,920
No, è vero.
324
00:19:15,040 --> 00:19:18,160
È esattamente ciò che è successo,
la realtà dei fatti.
325
00:19:24,080 --> 00:19:27,440
Se ora racconto la storia,
non è per denigrare qualcuno,
326
00:19:27,520 --> 00:19:30,800
né per cercare scuse
o cercare di giustificare
327
00:19:31,160 --> 00:19:32,160
ciò che ho fatto.
328
00:19:33,200 --> 00:19:36,680
Ormai non m'importa più
di cosa dice, pensa o vede la gente.
329
00:19:37,160 --> 00:19:38,880
Perché io so che è la verità.
330
00:19:49,400 --> 00:19:50,880
È una copertura perfetta,
331
00:19:51,240 --> 00:19:55,920
perché la persona che potrebbe dire
a tutti cos'è successo è morta.
332
00:19:58,160 --> 00:20:01,480
Penso sia facile scaricare
la responsabilità su un morto,
333
00:20:02,160 --> 00:20:04,000
quando non può farsi avanti
334
00:20:05,160 --> 00:20:08,280
e dirci qual era il vero rapporto...
335
00:20:09,000 --> 00:20:09,840
tra...
336
00:20:10,720 --> 00:20:12,360
Dale Sigler e lui.
337
00:20:12,440 --> 00:20:16,000
E anche se Sigler
stesse dicendo la verità,
338
00:20:16,760 --> 00:20:19,680
non è certo un buon motivo
per uccidere qualcuno.
339
00:20:20,120 --> 00:20:21,520
Per un tentativo
340
00:20:22,280 --> 00:20:23,800
di approccio omosessuale?
341
00:20:24,240 --> 00:20:25,880
E dai. Diamoci un taglio.
342
00:20:31,080 --> 00:20:34,560
ESSENDO LA PRIMA CONDANNA DI DALE
PER OMICIDIO PREMEDITATO,
343
00:20:34,640 --> 00:20:37,760
UN CAMBIAMENTO NEL MOVENTE
NON MODIFICA NÉ LA CONDANNA
344
00:20:37,840 --> 00:20:40,400
NÈ LE CONDIZIONI
DELLA LIBERTÀ CONDIZIONALE
345
00:20:43,920 --> 00:20:46,160
Immagino che la domanda adesso sia
346
00:20:46,680 --> 00:20:51,040
se è più grave il fatto
che John Zeltner sia stato ucciso
347
00:20:51,440 --> 00:20:53,960
perché Dale Sigler sosteneva che fosse gay
348
00:20:54,200 --> 00:20:55,520
e che ricattasse
349
00:20:55,920 --> 00:20:57,120
lo stesso Sigler,
350
00:20:57,560 --> 00:21:01,360
o se è più grave il fatto
che abbia ucciso John Zeltner
351
00:21:01,960 --> 00:21:03,840
perché voleva soldi
352
00:21:04,360 --> 00:21:06,760
per procurarsi altra droga e alcol?
353
00:21:07,480 --> 00:21:10,720
In entrambi i casi,
mi sembra una cosa grave.
354
00:21:11,160 --> 00:21:13,800
Comunque si vedano le cose,
355
00:21:14,120 --> 00:21:15,800
c'è un denominatore comune,
356
00:21:15,880 --> 00:21:18,440
e cioè che John Zeltner è morto.
357
00:21:28,000 --> 00:21:32,120
DURANTE LE RIPRESE, LA FAMIGLIA ZELTNER
NON ERA AL CORRENTE
358
00:21:32,200 --> 00:21:34,520
DEL NUOVO MOVENTE DI DALE SIGLER
359
00:21:36,880 --> 00:21:39,160
Non so se si è pentito.
360
00:21:40,440 --> 00:21:41,280
Spero di sì.
361
00:21:41,880 --> 00:21:45,240
Spero pensi ogni giorno
a cosa ha fatto alla mia famiglia.
362
00:21:45,680 --> 00:21:46,840
Non c'è perdono.
363
00:21:47,280 --> 00:21:49,240
Non lo perdonerò mai e poi mai.
364
00:21:50,240 --> 00:21:53,720
Non può dire o fare niente
che mi riporti mio fratello.
365
00:21:53,800 --> 00:21:54,880
Dovrei perdonarlo?
366
00:21:55,920 --> 00:21:57,600
No.
367
00:21:58,200 --> 00:21:59,040
Per niente.
368
00:21:59,120 --> 00:22:01,680
Non cambia nulla, se viene riabilitato.
369
00:22:01,760 --> 00:22:03,360
La penso allo stesso modo.
370
00:22:03,440 --> 00:22:05,840
Per quello che hai fatto in passato,
371
00:22:06,560 --> 00:22:07,520
dovresti pagare.
372
00:22:09,280 --> 00:22:12,080
FOREST E JOHN HARLAN ZELTNER
RESPINGONO I TENTATIVI DI SIGLER
373
00:22:12,160 --> 00:22:14,720
DI INCOLPARE IL FRATELLO
DELLA PROPRIA MORTE
374
00:22:15,000 --> 00:22:20,440
RESTANO FERMAMENTE CONTRARI
ALLA DECISIONE DI SCARCERARLO
375
00:22:24,560 --> 00:22:28,600
Chiunque abbia mai fatto il procuratore,
l'avvocato o il giudice
376
00:22:28,680 --> 00:22:29,920
per un po' di tempo,
377
00:22:30,000 --> 00:22:31,560
si è fatto questa domanda:
378
00:22:32,040 --> 00:22:34,640
"Qual è la giusta punizione
per un omicidio?"
379
00:22:35,920 --> 00:22:36,760
E...
380
00:22:37,280 --> 00:22:41,920
vi dirò che è una domanda
alla quale è molto difficile rispondere.
381
00:22:42,920 --> 00:22:46,280
In questo caso ero soddisfatto
della sentenza ottenuta.
382
00:22:46,800 --> 00:22:48,880
La gente può dire quello che vuole,
383
00:22:49,520 --> 00:22:53,240
ma 30 anni di prigione
sono un sacco di tempo.
384
00:22:53,880 --> 00:22:58,360
In pratica Dale ha passato
quasi il 60% della sua vita in prigione,
385
00:22:58,760 --> 00:22:59,600
per cui...
386
00:23:00,200 --> 00:23:01,840
A me sta bene la sentenza.
387
00:23:02,800 --> 00:23:04,640
Ma che non faccia altri errori.
388
00:23:29,960 --> 00:23:35,520
TRE MESI DOPO IL RILASCIO,
DALE HA TROVATO LAVORO IN UN RANCH VICINO
389
00:23:39,440 --> 00:23:41,360
Guidare un'auto dopo 30 anni
390
00:23:41,840 --> 00:23:43,160
è una cosa bellissima.
391
00:23:43,560 --> 00:23:45,080
Ho aspettato tanto
392
00:23:45,920 --> 00:23:48,360
di poter entrare nella mia auto, guidare
393
00:23:48,440 --> 00:23:49,960
e andare al lavoro,
394
00:23:50,760 --> 00:23:53,560
godendomi la vita,
con il vento tra i capelli
395
00:23:54,040 --> 00:23:55,600
e la radio accesa.
396
00:23:55,680 --> 00:23:56,880
Essere libero.
397
00:23:57,120 --> 00:23:58,840
È di questo che si tratta.
398
00:24:17,520 --> 00:24:19,600
Sarò felice di venirci ogni giorno,
399
00:24:19,920 --> 00:24:21,200
perché qui è...
400
00:24:21,360 --> 00:24:22,200
silenzioso,
401
00:24:22,520 --> 00:24:23,880
c'è pace, tranquillità.
402
00:24:26,520 --> 00:24:29,800
Essere chiuso in prigione,
con quelle urla e le grida,
403
00:24:30,520 --> 00:24:32,280
è frustrante,
404
00:24:32,440 --> 00:24:35,000
ma ora non devo più pensarci,
è un sollievo.
405
00:24:38,800 --> 00:24:42,880
Cos'è meglio di una settimana di lavoro,
tornare a casa con dei soldi
406
00:24:43,560 --> 00:24:46,960
fare una doccia, sedersi
e cenare con qualcuno che ami,
407
00:24:47,480 --> 00:24:50,560
parlando semplicemente della vita?
Godersi la vita.
408
00:24:50,960 --> 00:24:53,360
Lo diamo per scontato. Anch'io, prima.
409
00:24:53,960 --> 00:24:56,480
Adesso ogni momento è prezioso, per me.
410
00:25:00,880 --> 00:25:01,720
Sono...
411
00:25:02,440 --> 00:25:04,920
sola da un bel pezzo, ormai.
412
00:25:06,160 --> 00:25:08,240
E anche se mi piace la mia privacy,
413
00:25:08,320 --> 00:25:14,240
è bello avere qualcuno con cui parlare
e con cui passare il tempo.
414
00:25:15,400 --> 00:25:16,840
Ci stiamo divertendo.
415
00:25:18,360 --> 00:25:21,440
Scopriamo cose sul nostro passato
416
00:25:22,400 --> 00:25:23,240
e ci piace.
417
00:25:23,320 --> 00:25:24,240
Ce la godiamo.
418
00:25:26,000 --> 00:25:27,840
È il mio annuario del liceo.
419
00:25:28,360 --> 00:25:30,400
- È...
- È l'anno in cui sono nato.
420
00:25:30,920 --> 00:25:33,000
- Quindi? Che vorresti dire?
- 1967.
421
00:25:33,080 --> 00:25:34,880
- È una buona annata.
- Ah, ok.
422
00:25:34,960 --> 00:25:36,880
Sarà stato un anno buono per te.
423
00:25:37,520 --> 00:25:38,640
C'è una tua foto?
424
00:25:38,720 --> 00:25:39,560
Sì.
425
00:25:40,840 --> 00:25:43,320
- Oh, smettila!
- Sì!
426
00:25:43,880 --> 00:25:44,720
Smettila.
427
00:25:45,640 --> 00:25:46,480
Sì.
428
00:25:47,800 --> 00:25:49,960
Il nostro rapporto è ancora buono.
429
00:25:50,440 --> 00:25:51,880
Ci vogliamo ancora bene.
430
00:25:51,960 --> 00:25:53,640
Abbiamo i nostri momenti,
431
00:25:53,720 --> 00:25:56,080
ma poi ci diamo un bacio
e facciamo pace.
432
00:25:57,000 --> 00:25:58,560
Vuoi davvero vedere...
433
00:25:58,640 --> 00:25:59,680
la mia foto?
434
00:25:59,840 --> 00:26:01,240
Sì, dov'è?
435
00:26:01,760 --> 00:26:04,360
- Non te lo dico.
- Ah.
436
00:26:04,920 --> 00:26:06,080
Devi trovarmi.
437
00:26:07,480 --> 00:26:09,680
Dale è ancora un po' ragazzino.
438
00:26:10,040 --> 00:26:11,280
Fa lo stupido.
439
00:26:11,600 --> 00:26:14,680
Si sta divertendo e vuole esprimere...
440
00:26:15,280 --> 00:26:16,880
questa felicità,
441
00:26:16,960 --> 00:26:19,080
e può farlo solo restando ragazzo.
442
00:26:19,720 --> 00:26:22,000
- Non mi trovi?
- Cerchi di impedirmi
443
00:26:22,080 --> 00:26:23,640
- di trovare la foto.
- No.
444
00:26:23,720 --> 00:26:25,680
- Sì, invece.
- No.
445
00:26:25,760 --> 00:26:28,640
- No.
- Ok, era solo per dire.
446
00:26:31,200 --> 00:26:32,040
Sei questa?
447
00:26:33,280 --> 00:26:34,120
Sì.
448
00:26:34,440 --> 00:26:38,440
Mama Carole, sei bella.
Sei ancora bella, ma eri bella.
449
00:26:39,080 --> 00:26:40,000
Beh, grazie.
450
00:26:40,080 --> 00:26:44,240
Se avessi 19 anni e fossi a scuola con te,
ti farei la corte.
451
00:26:44,440 --> 00:26:45,280
Oh!
452
00:26:45,360 --> 00:26:46,920
- Eri meravigliosa.
- Oh...
453
00:26:47,000 --> 00:26:48,400
Eri meravigliosa.
454
00:26:54,160 --> 00:26:57,240
Non conoscevo molti dettagli
455
00:26:57,720 --> 00:26:59,000
sull'omicidio,
456
00:26:59,360 --> 00:27:02,320
finché non ci siamo seduti in salotto
457
00:27:02,880 --> 00:27:05,080
e non gliel'ho chiesto.
458
00:27:06,760 --> 00:27:08,680
Quando mi ha detto cosa accadde,
459
00:27:08,760 --> 00:27:10,960
ero un po' scioccata.
460
00:27:12,720 --> 00:27:15,800
E poi il mio cuore
si è spezzato ancora di più,
461
00:27:17,200 --> 00:27:18,280
perché...
462
00:27:19,000 --> 00:27:21,560
ho visto quanto stava soffrendo.
463
00:27:23,200 --> 00:27:27,000
Quindi non ho cambiato idea
su quello che provo per lui.
464
00:27:28,720 --> 00:27:31,400
E sarò al suo fianco, comunque vada.
465
00:27:51,240 --> 00:27:52,600
La vita al momento è...
466
00:27:53,640 --> 00:27:54,520
bellissima.
467
00:27:57,160 --> 00:27:59,920
Se penso da dove sono venuto,
468
00:28:00,680 --> 00:28:01,840
a cosa ho passato…
469
00:28:03,400 --> 00:28:05,120
non pensavo sarebbe successo.
470
00:28:07,560 --> 00:28:10,280
Arrivare a questo punto,
poter semplicemente...
471
00:28:11,920 --> 00:28:15,200
respirare l'aria fresca,
guardare le nuvole in cielo.
472
00:28:16,600 --> 00:28:17,680
È semplicemente...
473
00:28:18,160 --> 00:28:19,280
una bella giornata.
474
00:28:26,200 --> 00:28:27,760
Qual è la giusta punizione
475
00:28:28,680 --> 00:28:29,640
per un omicidio?
476
00:28:32,600 --> 00:28:35,040
So di meritarmi questa opportunità.
477
00:28:36,000 --> 00:28:37,480
So di essermi guadagnato
478
00:28:37,960 --> 00:28:38,880
questa libertà.
479
00:28:40,560 --> 00:28:42,480
Dopo 30 anni di carcere,
480
00:28:43,280 --> 00:28:45,360
ho pagato il debito. A sufficienza.
481
00:28:45,680 --> 00:28:46,600
Sono cambiato.
482
00:28:46,840 --> 00:28:48,400
Sono cresciuto. Maturato.
483
00:28:50,120 --> 00:28:51,600
Quindi, sì, me lo merito.
484
00:28:52,280 --> 00:28:54,800
Merito un'opportunità,
come chiunque altro.
485
00:29:01,280 --> 00:29:04,960
A UN ANNO DAL SUO RILASCIO,
DALE SIGLER VIVE ANCORA CON CAROLE,
486
00:29:05,040 --> 00:29:07,400
MA VUOLE TRASFERIRSI IN UNA CASA PROPRIA
487
00:29:08,240 --> 00:29:13,600
NON LAVORA PIÙ AL RANCH
E STA CERCANDO UN NUOVO LAVORO
488
00:29:16,800 --> 00:29:21,000
RESTERÀ IN LIBERTÀ CONDIZIONALE
PER IL RESTO DELLA SUA VITA
489
00:29:48,320 --> 00:29:49,920
Sottotitoli: Sofia Dilaghi