1 00:00:07,960 --> 00:00:10,840 CAPPELLA DELLA COMUNITÀ DEI NUOVI INIZI 2 00:00:14,640 --> 00:00:17,800 DECIMA SETTIMANA DI LIBERTÀ 3 00:00:20,720 --> 00:00:21,960 Andare in chiesa. 4 00:00:24,440 --> 00:00:26,360 I bambini che giocano qui fuori. 5 00:00:29,040 --> 00:00:30,040 Che si divertono. 6 00:00:32,000 --> 00:00:33,120 Come state? 7 00:00:33,720 --> 00:00:34,880 - Come va? - Bene. 8 00:00:34,960 --> 00:00:36,080 È bello vederti. 9 00:00:36,520 --> 00:00:38,440 - Come va? - Mio figlio, Quentin. 10 00:00:38,520 --> 00:00:40,000 - Ehi. - Quentin, piacere. 11 00:00:41,200 --> 00:00:43,000 Di recente, il mio supervisore 12 00:00:43,080 --> 00:00:45,360 mi ha permesso di andare in chiesa. 13 00:00:45,440 --> 00:00:46,880 Ci vado da circa 14 00:00:47,160 --> 00:00:48,280 sei settimane ormai 15 00:00:49,280 --> 00:00:52,000 e per me è una benedizione. 16 00:00:52,080 --> 00:00:54,160 - Ehi, Dale. - Bello vederti. Com'è? 17 00:00:54,240 --> 00:00:55,800 - Ho le mani unte. - Vabbè. 18 00:00:55,880 --> 00:00:57,080 Che Dio ti benedica. 19 00:00:57,160 --> 00:00:59,880 Ho aspettato questo momento 20 00:01:00,320 --> 00:01:01,240 per molto tempo 21 00:01:01,440 --> 00:01:03,560 e questa gente lo capisce. 22 00:01:05,720 --> 00:01:08,560 Padre, guidami verso le decisioni giuste 23 00:01:08,640 --> 00:01:11,120 e insegnami a usare il mio tempo 24 00:01:11,200 --> 00:01:13,520 per realizzare il bene più grande 25 00:01:13,880 --> 00:01:16,120 e per rafforzare questa mia vita. 26 00:01:18,160 --> 00:01:21,760 AL PROCESSO, DALE SIGLER DICHIARÒ DI AVER UCCISO JOHN ZELTNER 27 00:01:21,840 --> 00:01:23,520 DURANTE UNA RAPINA 28 00:01:26,520 --> 00:01:29,400 Credo che ora sarebbe appropriato, Dale, 29 00:01:29,480 --> 00:01:32,560 se ti facessi avanti e ci dessi la tua testimonianza. 30 00:01:34,520 --> 00:01:39,400 TRENTA ANNI DOPO, DICHIARÒ CHE IL SUO MOVENTE ERA UN ALTRO 31 00:01:41,800 --> 00:01:45,360 Voglio solo dire che sono grato a ognuno di voi 32 00:01:46,200 --> 00:01:48,040 per avermi dato un'opportunità. 33 00:01:48,560 --> 00:01:51,360 Mi avete aperto i vostri cuori, la vostra chiesa 34 00:01:51,920 --> 00:01:53,680 e le vostre vite. 35 00:01:55,440 --> 00:01:58,640 Tre o quattro anni fa non avrei avuto la forza 36 00:01:59,000 --> 00:02:02,400 di farmi avanti e ammettere chi ero e cosa ero. 37 00:02:03,640 --> 00:02:06,720 Mi hanno processato per omicidio aggravato nel 1990, 38 00:02:07,360 --> 00:02:09,440 sono stato tre anni nel braccio della morte 39 00:02:09,520 --> 00:02:13,720 per aver ucciso una persona che mi ricattava per una relazione gay. 40 00:02:15,240 --> 00:02:18,600 Qualcuno penserà che non meritavo più di vivere, 41 00:02:19,440 --> 00:02:21,400 dopo aver preso quella vita. 42 00:02:22,800 --> 00:02:26,160 Essendo un assassino, non ho il diritto di dire la verità? 43 00:02:27,440 --> 00:02:31,400 Non mi preoccupano le speculazioni della gente, 44 00:02:32,480 --> 00:02:35,080 perché i figli di Dio capiranno. 45 00:02:39,480 --> 00:02:43,000 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 46 00:03:20,040 --> 00:03:22,040 È importante che la gente capisca 47 00:03:22,960 --> 00:03:26,680 che abbiamo tutti prove e tribolazioni da affrontare nella vita. 48 00:03:27,120 --> 00:03:28,880 Quando ho preso quella vita, 49 00:03:28,960 --> 00:03:31,520 ho preso anche la mia, perché volevo morire. 50 00:03:33,400 --> 00:03:35,520 Ero stanco di vivere in quel dolore. 51 00:03:41,040 --> 00:03:43,360 Da bambino mi sono successe certe cose. 52 00:03:43,440 --> 00:03:45,320 Le molestie subite a dieci anni 53 00:03:45,400 --> 00:03:47,360 mi hanno segnato e ferito a vita. 54 00:03:51,240 --> 00:03:54,920 Stavo crescendo con lo stigma delle molestie. Era dura. 55 00:03:56,280 --> 00:04:00,840 Dubitavo della mia sessualità, di chi ero e del fatto di essere un uomo. 56 00:04:04,120 --> 00:04:05,560 È stato il catalizzatore 57 00:04:06,440 --> 00:04:08,840 dell'autodistruzione, 11 anni dopo, 58 00:04:09,200 --> 00:04:12,120 perché scappavo dai miei demoni e dalle mie paure. 59 00:04:14,280 --> 00:04:16,440 E quando sono arrivato in Texas, 60 00:04:16,520 --> 00:04:18,240 è ricominciato tutto da capo. 61 00:04:22,040 --> 00:04:23,480 All'epoca dell'omicidio, 62 00:04:24,200 --> 00:04:25,600 ero molto fragile. 63 00:04:26,640 --> 00:04:28,040 Ero del tutto smarrito. 64 00:04:28,120 --> 00:04:32,440 Mi facevo di nuovo in vena, mi sparavo metanfetamine, cocaina. 65 00:04:33,920 --> 00:04:35,440 E poi ho conosciuto John. 66 00:04:37,200 --> 00:04:39,520 Siamo diventati grandi amici. 67 00:04:39,600 --> 00:04:42,280 Mi ospitava per fare una doccia, per riposare. 68 00:04:43,080 --> 00:04:44,920 Gli confidai, gli raccontai 69 00:04:45,320 --> 00:04:48,720 quello che avevo passato, perché vivevo per strada 70 00:04:49,120 --> 00:04:50,920 e delle molestie a dieci anni. 71 00:04:53,320 --> 00:04:54,400 Sapete, col tempo 72 00:04:55,720 --> 00:05:00,280 mi sono fidato di John. L'ho conosciuto. Pensavo fosse un vero amico, sincero. 73 00:05:03,560 --> 00:05:05,880 Quella sera, quando arrivai a casa sua, 74 00:05:06,360 --> 00:05:07,440 mi feci una doccia 75 00:05:07,920 --> 00:05:10,600 e mi addormentai. Mi svegliai con lui addosso. 76 00:05:10,680 --> 00:05:13,360 Lo scacciai e gli chiesi cosa stesse facendo. 77 00:05:13,440 --> 00:05:14,520 Presi le mie cose 78 00:05:14,600 --> 00:05:15,440 e poi... 79 00:05:16,280 --> 00:05:17,520 tornò quella paura... 80 00:05:18,400 --> 00:05:19,480 come a dieci anni. 81 00:05:22,040 --> 00:05:25,480 Gli dissi: "John, eravamo amici, cosa ti ha fatto pensare 82 00:05:25,680 --> 00:05:26,920 che volessi questo?" 83 00:05:27,680 --> 00:05:29,400 E lui: "Se anche tu non... 84 00:05:29,480 --> 00:05:30,400 sei d'accordo, 85 00:05:30,480 --> 00:05:33,640 dirò a tutti che l'hai fatto comunque". 86 00:05:37,600 --> 00:05:40,280 Avevo represso tutto per una vita, ma... 87 00:05:40,880 --> 00:05:42,720 raggiunsi il punto di rottura. 88 00:05:45,360 --> 00:05:46,480 John era mio amico 89 00:05:47,960 --> 00:05:51,520 e poi lui mi ha ricattato perché iniziassi una relazione gay. 90 00:05:52,680 --> 00:05:54,920 Gli dissi: "Non ho niente da perdere". 91 00:05:55,360 --> 00:05:58,040 Dissi: "Se lo fai, giuro che ti ammazzo". 92 00:05:59,120 --> 00:06:02,880 E lo dicevo con tutto il cuore, non mi importava della mia vita. 93 00:06:08,400 --> 00:06:11,480 Due giorni dopo che John aveva cercato di molestarmi, 94 00:06:11,800 --> 00:06:15,840 cominciò a cercarmi per telefono e io la presi come una minaccia. 95 00:06:15,920 --> 00:06:18,000 Pensai che avrebbe detto alla gente 96 00:06:18,560 --> 00:06:21,360 che facevamo sesso, il che era una bugia. 97 00:06:22,720 --> 00:06:26,680 Perché sarò molte cose, sarò un assassino, un omicida, 98 00:06:27,920 --> 00:06:30,000 ma non sono mai stato omosessuale. 99 00:06:32,080 --> 00:06:34,760 E decisi che avrei reagito, 100 00:06:35,280 --> 00:06:36,360 lo avevo avvisato. 101 00:06:37,080 --> 00:06:39,640 E volevo fare ciò che avevo detto. 102 00:06:48,840 --> 00:06:51,000 6 aprile 1990. 103 00:06:52,520 --> 00:06:54,520 Sono entrato in quel Subway. 104 00:06:55,600 --> 00:06:59,440 Lui mi disse: "Così hai deciso di vederla dal mio punto di vista?" 105 00:07:00,400 --> 00:07:03,000 Tirai fuori dalla tasca la calibro 45, 106 00:07:03,080 --> 00:07:06,640 la posai sul tavolo, gliela misi davanti 107 00:07:07,440 --> 00:07:10,520 e lui tremava, letteralmente. Era terrorizzato. 108 00:07:14,160 --> 00:07:16,160 Gli ho sparato sei volte al petto. 109 00:07:20,640 --> 00:07:21,600 Quando è caduto, 110 00:07:22,480 --> 00:07:26,520 gli ho sparato gli ultimi due colpi in testa, da sdraiato. 111 00:07:46,960 --> 00:07:48,200 Mi domando spesso 112 00:07:49,640 --> 00:07:53,400 come sono arrivato al punto di fare ciò che ho fatto. 113 00:08:00,600 --> 00:08:01,960 Sei in un luogo oscuro, 114 00:08:04,600 --> 00:08:06,840 quando arrivi a essere così distrutto. 115 00:08:08,200 --> 00:08:12,000 Pagherò in eterno per questo. E vorrei non aver mai ucciso John. 116 00:08:12,080 --> 00:08:13,160 Nessuno lo merita. 117 00:08:14,040 --> 00:08:16,440 Per questo non mi sono ancora perdonato. 118 00:08:17,280 --> 00:08:20,600 La gente mi dice che devo superarla. Che devo perdonarmi. 119 00:08:23,000 --> 00:08:24,560 Non è semplice farlo. 120 00:08:26,440 --> 00:08:28,800 Ma non posso tornare indietro nel tempo. 121 00:08:29,680 --> 00:08:32,400 Posso solo rendere conto con la mia vita, ora, 122 00:08:32,880 --> 00:08:34,040 e rendere qualcosa. 123 00:08:37,760 --> 00:08:39,320 La mia vita è stata... 124 00:08:40,440 --> 00:08:43,480 un tormento di venti, frustrazioni e maree, 125 00:08:43,560 --> 00:08:45,640 che mi spingevano sempre più giù... 126 00:08:46,040 --> 00:08:48,280 Racconto questa storia per sdebitarmi, 127 00:08:48,360 --> 00:08:51,920 per aiutare gli altri e dire loro che se vieni molestato, 128 00:08:52,000 --> 00:08:54,680 o abusato, o qualunque cosa tu stia passando, 129 00:08:54,760 --> 00:08:58,080 devi dirlo a qualcuno, ripeterlo finché non ti ascoltano. 130 00:08:58,520 --> 00:09:00,640 A dieci anni non avevo fatto niente 131 00:09:00,720 --> 00:09:02,240 per meritare le molestie, 132 00:09:03,160 --> 00:09:05,200 ma ci ho convissuto tutta la vita. 133 00:09:05,520 --> 00:09:08,400 Non sapevo a chi dirlo. Non sapevo dove andare, 134 00:09:08,480 --> 00:09:11,720 ma quel dolore è servito a raggiungere il mio scopo, 135 00:09:12,400 --> 00:09:14,520 la missione che Dio ha per me. 136 00:09:14,600 --> 00:09:18,520 Perché so che ogni singolo giorno della mia vita e ogni mio respiro 137 00:09:18,840 --> 00:09:21,320 sono la prova che i miracoli accadono. 138 00:09:21,960 --> 00:09:22,840 Grazie. 139 00:09:22,920 --> 00:09:23,760 Amen! 140 00:09:32,240 --> 00:09:34,360 Credo sia una storia di redenzione 141 00:09:35,200 --> 00:09:38,280 e tutti noi possiamo essere redenti, 142 00:09:38,920 --> 00:09:40,560 se seguiamo la via giusta. 143 00:09:41,360 --> 00:09:42,800 È stato incredibile. 144 00:09:43,360 --> 00:09:45,320 Ho molto in comune con Dale, 145 00:09:46,240 --> 00:09:48,040 anch'io sono stato in prigione 146 00:09:48,640 --> 00:09:49,840 ventotto anni 147 00:09:51,400 --> 00:09:53,320 per tentato omicidio, 148 00:09:54,320 --> 00:09:55,960 ma non ho fatto come Dale. 149 00:09:56,040 --> 00:09:58,720 Lui si è fatto furbo, ha trovato Dio eccetera. 150 00:09:58,800 --> 00:10:01,480 Io no. Continuavo solo a ribellarmi. 151 00:10:02,640 --> 00:10:05,000 Penso che Dale sia una persona buona. 152 00:10:06,240 --> 00:10:07,920 Sa di cosa parla. 153 00:10:13,720 --> 00:10:15,960 Ci sono state molte benedizioni, 154 00:10:16,560 --> 00:10:18,920 molti cuori si sono ammorbiditi, 155 00:10:19,120 --> 00:10:21,560 pregavo per questo da quando sono fuori. 156 00:10:22,040 --> 00:10:24,000 - Sì. - Dio sta costruendo la via. 157 00:10:25,080 --> 00:10:27,720 In questi pochi mesi, 158 00:10:28,520 --> 00:10:30,640 Dale ha fatto molti progressi. 159 00:10:30,960 --> 00:10:33,720 Ha conquistato molte persone, 160 00:10:34,040 --> 00:10:36,040 soprattutto i membri della chiesa. 161 00:10:36,120 --> 00:10:38,760 Restano di stucco, 162 00:10:38,840 --> 00:10:42,600 quando Dale dà la sua testimonianza e racconta la sua storia. 163 00:10:49,040 --> 00:10:52,920 Dale conquista nuove persone ogni... 164 00:10:53,680 --> 00:10:57,840 volta che ha l'occasione di parlare con loro. 165 00:11:04,520 --> 00:11:05,640 Ciao! 166 00:11:06,040 --> 00:11:07,920 - Entrate. - Come va? 167 00:11:08,000 --> 00:11:08,960 Molto bene. 168 00:11:09,320 --> 00:11:11,440 - Lui è Dale. - Come va? 169 00:11:11,520 --> 00:11:14,040 Dale, questo è mio nipote, Shannon Junior. 170 00:11:14,120 --> 00:11:15,640 - Ehi, ciao. - Jenny. 171 00:11:16,000 --> 00:11:17,040 E Cheyenne. 172 00:11:17,120 --> 00:11:18,920 Grazie per essere venuti. 173 00:11:19,000 --> 00:11:20,640 Finora ho avuto da fare. 174 00:11:20,720 --> 00:11:22,200 Io sono trasparente. 175 00:11:22,280 --> 00:11:23,880 Qualsiasi domanda farete, 176 00:11:24,320 --> 00:11:25,680 cercherò di rispondere. 177 00:11:26,480 --> 00:11:29,600 So chi sono, cosa sono e da dove vengo. 178 00:11:29,960 --> 00:11:32,680 - Mai stato... - Non ha niente da nascondere. 179 00:11:32,760 --> 00:11:36,200 tanto timido da non rispondere a una domanda. 180 00:11:36,680 --> 00:11:38,080 Possiamo chiedere come? 181 00:11:38,680 --> 00:11:39,720 Vuoi sapere come? 182 00:11:40,520 --> 00:11:43,000 A dieci anni, sono stato molestato. 183 00:11:43,120 --> 00:11:45,160 Undici anni dopo vivevo per strada 184 00:11:45,240 --> 00:11:48,320 e una persona mi ha ricattato per una relazione gay. 185 00:11:49,280 --> 00:11:52,160 Gli dissi che ero in un momento della vita... 186 00:11:52,520 --> 00:11:54,480 Dissi: "Se lo fai, ti ammazzo. 187 00:11:54,560 --> 00:11:56,920 Perché non mi resta altro 188 00:11:57,000 --> 00:11:59,320 che la mia reputazione, 189 00:12:00,200 --> 00:12:03,120 mantenere la parola, essere un individuo decente". 190 00:12:03,200 --> 00:12:04,120 Sapete? 191 00:12:04,600 --> 00:12:06,120 Per lui era un gioco. 192 00:12:06,680 --> 00:12:08,560 - E così gli hai sparato? - Sì. 193 00:12:08,640 --> 00:12:11,160 Quella sera ho preso la sua vita e la mia. 194 00:12:11,240 --> 00:12:13,680 Ma per grazia di Dio io sono ancora vivo. 195 00:12:20,800 --> 00:12:24,200 Non tutti capiscono o accettano la mia storia, 196 00:12:24,320 --> 00:12:28,400 perché sono due le categorie umane che fanno più paura alla gente: 197 00:12:28,800 --> 00:12:30,600 gli assassini e i pedofili. 198 00:12:31,480 --> 00:12:32,840 E io sono un assassino. 199 00:12:33,240 --> 00:12:35,360 - Che carina. - È stato un piacere. 200 00:12:35,440 --> 00:12:37,600 Ma piano piano, chi mi ha parlato 201 00:12:37,680 --> 00:12:40,280 ed è stato ad ascoltare la mia storia, 202 00:12:40,360 --> 00:12:42,200 di solito vede chi sono ora. 203 00:12:42,920 --> 00:12:44,360 Grazie di essere venuti. 204 00:12:46,080 --> 00:12:49,160 - Non sparite. Tornate. - Sì, passate quando volete. 205 00:12:51,440 --> 00:12:52,680 Allora, che ne pensi? 206 00:12:53,120 --> 00:12:54,040 Parla un sacco. 207 00:12:56,680 --> 00:12:58,200 Beh, è stato in prigione 208 00:12:58,600 --> 00:13:00,160 - tutta la vita. - È forte. 209 00:13:00,240 --> 00:13:02,480 Parla, racconta a tutti la sua storia, 210 00:13:04,320 --> 00:13:06,000 perché tutti sappiano chi è. 211 00:13:07,240 --> 00:13:09,600 Deve aver imparato molto in prigione. 212 00:13:10,240 --> 00:13:13,200 Si drogava e attraversava un periodo difficile. 213 00:13:14,520 --> 00:13:16,640 E anche quel tizio lo ha ferito. 214 00:13:18,200 --> 00:13:20,040 Sì, forse farei la stessa cosa. 215 00:13:35,000 --> 00:13:37,560 Prima dell'omicidio, vivevo per strada 216 00:13:37,840 --> 00:13:39,240 e conobbi John Zeltner. 217 00:13:40,920 --> 00:13:43,120 Mi fidavo di John. Lo conoscevo. 218 00:13:43,200 --> 00:13:45,640 Pensavo fosse un amico sincero. 219 00:13:47,040 --> 00:13:50,280 E poi mi ha ricattato perché avessimo una relazione gay. 220 00:13:52,120 --> 00:13:54,440 Gli dissi: "Non ho niente da perdere". 221 00:13:54,840 --> 00:13:57,440 Dissi: "Se lo fai, giuro che ti ammazzo". 222 00:14:03,840 --> 00:14:06,160 Se dice che questo è ciò che crede oggi 223 00:14:06,240 --> 00:14:08,280 e la ritiene una giustificazione, 224 00:14:08,480 --> 00:14:10,480 sinceramente per me è un problema. 225 00:14:10,640 --> 00:14:11,840 Sono preoccupato... 226 00:14:13,440 --> 00:14:17,600 che la società sia esposta a questi pensieri irrazionali. 227 00:14:17,680 --> 00:14:21,920 Non voglio dare del bugiardo a nessuno, non so se sia la verità, ma dico: 228 00:14:23,760 --> 00:14:26,560 se questa informazione è un'informazione 229 00:14:27,080 --> 00:14:28,680 vera e corretta, 230 00:14:28,760 --> 00:14:31,200 doveva essere comunicata a una giuria. 231 00:14:32,080 --> 00:14:35,440 E quindi, sinceramente, io non ci credo, messa così. 232 00:14:35,960 --> 00:14:40,160 Se ho capito bene, afferma di essere stato ricattato 233 00:14:42,160 --> 00:14:44,360 da un individuo che dice... 234 00:14:45,000 --> 00:14:46,320 che lui è gay. 235 00:14:47,440 --> 00:14:48,280 Giusto? 236 00:14:48,880 --> 00:14:51,080 Per me, è ridicolo. 237 00:14:51,160 --> 00:14:52,360 Se qualcuno vuole... 238 00:14:53,000 --> 00:14:57,120 sostiene che il mio stile di vita è diverso da quello che è, 239 00:14:57,240 --> 00:14:58,960 non mi importa. Vado oltre. 240 00:14:59,440 --> 00:15:00,360 Io so chi sono. 241 00:15:00,520 --> 00:15:01,960 Come può nuocermi? 242 00:15:02,040 --> 00:15:04,200 Come può farmi danno? Eh? 243 00:15:04,320 --> 00:15:06,560 Non ho certo il diritto di ucciderti. 244 00:15:06,960 --> 00:15:09,320 È una cosa estrema. Molto estrema. 245 00:15:10,000 --> 00:15:10,840 E... 246 00:15:12,360 --> 00:15:13,560 è molto irrazionale. 247 00:15:16,880 --> 00:15:19,120 Il sig. Sigler sta invertendo i ruoli. 248 00:15:20,080 --> 00:15:22,480 Ha trasformato se stesso nella vittima 249 00:15:24,040 --> 00:15:25,960 e John Zeltner nel cattivo. 250 00:15:27,840 --> 00:15:29,160 Lui non è una vittima. 251 00:15:29,320 --> 00:15:31,000 Non è una vittima. 252 00:15:31,520 --> 00:15:35,200 Se è vittima di qualcuno, lo è di se stesso e delle sue azioni. 253 00:15:35,320 --> 00:15:36,280 Di nessun altro. 254 00:15:36,480 --> 00:15:39,760 Nessuno è responsabile dell'accaduto. Punto. 255 00:15:40,000 --> 00:15:40,840 Tranne lui. 256 00:15:41,240 --> 00:15:42,680 E devi inginocchiarti 257 00:15:42,760 --> 00:15:45,960 e ringraziare non solo il tuo Dio, ma anche la società, 258 00:15:46,040 --> 00:15:47,360 per la seconda chance. 259 00:15:47,440 --> 00:15:49,280 Dice che la gente deve capirlo. 260 00:15:49,360 --> 00:15:52,920 Ti dico una cosa. È la società a darti questa seconda chance. 261 00:15:53,600 --> 00:15:55,760 Devi essere grato, umile, 262 00:15:56,240 --> 00:15:57,480 responsabile. 263 00:15:57,880 --> 00:16:00,880 Basta inventare scuse, basta parlarne, vai avanti. 264 00:16:00,960 --> 00:16:02,640 E ora fai ciò che è giusto. 265 00:16:16,840 --> 00:16:19,800 Non voglio scaricare la colpa, ma dire la verità. 266 00:16:21,080 --> 00:16:24,080 Mi assumo la responsabilità della vita che ho preso, 267 00:16:25,720 --> 00:16:28,800 ma cercate di capire come sono arrivato a quel punto. 268 00:16:30,680 --> 00:16:31,920 Non ero lucido. 269 00:16:32,840 --> 00:16:35,160 Non vedevo alcun futuro. Alcuna vita. 270 00:16:36,560 --> 00:16:38,680 Vedevo solo tormento e dolore. 271 00:16:40,200 --> 00:16:43,280 Non potevi fare qualcos'altro, anziché uccidere? 272 00:16:44,160 --> 00:16:48,280 Per questo la gente non capisce, parlano sempre di cosa potevi fare. 273 00:16:48,360 --> 00:16:50,000 Il senno di poi. 274 00:16:51,560 --> 00:16:55,120 Pensare trent'anni dopo a cosa avresti potuto fare, 275 00:16:55,840 --> 00:16:57,640 per me è una perdita di tempo. 276 00:16:58,480 --> 00:17:00,360 Non risolve niente. 277 00:17:00,440 --> 00:17:02,160 Non riporta in vita John. 278 00:17:03,520 --> 00:17:06,000 Quello che la gente non vuole capire 279 00:17:06,160 --> 00:17:09,840 è il dolore e il tormento che ti hanno reso capace di uccidere. 280 00:17:10,480 --> 00:17:12,480 Perché non l'hai detto subito? 281 00:17:13,880 --> 00:17:15,600 Perché avrei dovuto dirlo? 282 00:17:16,080 --> 00:17:19,880 Quando ho cercato di parlarne al mio avvocato e ad altre persone, 283 00:17:20,680 --> 00:17:22,520 sono stato ridicolizzato. 284 00:17:23,560 --> 00:17:26,160 Al primo incontro, il mio avvocato mi disse: 285 00:17:26,600 --> 00:17:29,320 "Sei il più grosso e stupido idiota del mondo?" 286 00:17:29,680 --> 00:17:32,040 Il sistema giudiziario non vuole sapere. 287 00:17:32,560 --> 00:17:34,520 Gli avvocati non volevano sapere. 288 00:17:35,040 --> 00:17:37,520 Perché avrei dovuto parlarne con qualcuno? 289 00:17:38,000 --> 00:17:41,480 Sentivo che nessuno avrebbe mai capito. 290 00:17:41,960 --> 00:17:43,120 A me non importava. 291 00:17:44,160 --> 00:17:45,640 Volevo solo che finisse. 292 00:17:46,480 --> 00:17:47,360 Volevo morire. 293 00:17:48,680 --> 00:17:51,720 Hai risentimenti verso i gay, sei omofobo, 294 00:17:51,800 --> 00:17:53,480 provi qualcosa per i gay? 295 00:17:53,560 --> 00:17:54,400 No. 296 00:17:55,240 --> 00:17:57,200 Non l'ho ucciso perché era gay. 297 00:17:58,000 --> 00:18:01,120 Non sono mai stato risentito o omofobo, 298 00:18:01,520 --> 00:18:03,400 né ho mai avuto alcun tipo 299 00:18:03,920 --> 00:18:06,400 di problema con le scelte di vita altrui. 300 00:18:06,480 --> 00:18:08,400 Perché non giudico le persone. 301 00:18:08,800 --> 00:18:10,520 Se credo nell'omosessualità? 302 00:18:10,600 --> 00:18:13,080 No, per me è un abominio agli occhi di Dio. 303 00:18:13,640 --> 00:18:17,520 Perché così mi dicono i principi della parola di Dio. 304 00:18:17,600 --> 00:18:18,720 Così mi insegnano. 305 00:18:19,520 --> 00:18:21,440 Ma sei condannato a vivere così. 306 00:18:21,760 --> 00:18:24,840 Io non giudico le persone. Le amo a prescindere. 307 00:18:25,520 --> 00:18:28,720 Quindi, no, né da bambino né oggi: io non giudico. 308 00:18:28,800 --> 00:18:30,960 Non odio nessuno per le sue idee 309 00:18:31,400 --> 00:18:32,720 o la sua sessualità. 310 00:18:34,240 --> 00:18:35,360 Non l'ho mai fatto. 311 00:18:36,920 --> 00:18:40,720 Ma gli altri giudicano me per aver ucciso un omosessuale, 312 00:18:40,800 --> 00:18:42,400 ne fanno un crimine d'odio. 313 00:18:42,800 --> 00:18:43,840 Non era questo. 314 00:18:44,600 --> 00:18:46,320 Può aver frainteso i segnali? 315 00:18:47,600 --> 00:18:50,320 È impossibile fraintendere i miei segnali. 316 00:18:50,400 --> 00:18:54,120 È impossibile fraintendere il tipo di uomo che ero. 317 00:18:54,600 --> 00:18:55,440 Impossibile. 318 00:18:58,240 --> 00:19:01,400 La gente pensa che ci sia qualcosa di più 319 00:19:01,480 --> 00:19:03,840 di cui non si sa niente, 320 00:19:03,920 --> 00:19:07,040 o che sia stato per i cinque minuti di fama, 321 00:19:07,480 --> 00:19:09,080 o magari, sai com'è, 322 00:19:09,920 --> 00:19:12,120 per insabbiare qualcos'altro, o... 323 00:19:12,720 --> 00:19:13,920 No, è vero. 324 00:19:15,040 --> 00:19:18,160 È esattamente ciò che è successo, la realtà dei fatti. 325 00:19:24,080 --> 00:19:27,440 Se ora racconto la storia, non è per denigrare qualcuno, 326 00:19:27,520 --> 00:19:30,800 né per cercare scuse o cercare di giustificare 327 00:19:31,160 --> 00:19:32,160 ciò che ho fatto. 328 00:19:33,200 --> 00:19:36,680 Ormai non m'importa più di cosa dice, pensa o vede la gente. 329 00:19:37,160 --> 00:19:38,880 Perché io so che è la verità. 330 00:19:49,400 --> 00:19:50,880 È una copertura perfetta, 331 00:19:51,240 --> 00:19:55,920 perché la persona che potrebbe dire a tutti cos'è successo è morta. 332 00:19:58,160 --> 00:20:01,480 Penso sia facile scaricare la responsabilità su un morto, 333 00:20:02,160 --> 00:20:04,000 quando non può farsi avanti 334 00:20:05,160 --> 00:20:08,280 e dirci qual era il vero rapporto... 335 00:20:09,000 --> 00:20:09,840 tra... 336 00:20:10,720 --> 00:20:12,360 Dale Sigler e lui. 337 00:20:12,440 --> 00:20:16,000 E anche se Sigler stesse dicendo la verità, 338 00:20:16,760 --> 00:20:19,680 non è certo un buon motivo per uccidere qualcuno. 339 00:20:20,120 --> 00:20:21,520 Per un tentativo 340 00:20:22,280 --> 00:20:23,800 di approccio omosessuale? 341 00:20:24,240 --> 00:20:25,880 E dai. Diamoci un taglio. 342 00:20:31,080 --> 00:20:34,560 ESSENDO LA PRIMA CONDANNA DI DALE PER OMICIDIO PREMEDITATO, 343 00:20:34,640 --> 00:20:37,760 UN CAMBIAMENTO NEL MOVENTE NON MODIFICA NÉ LA CONDANNA 344 00:20:37,840 --> 00:20:40,400 NÈ LE CONDIZIONI DELLA LIBERTÀ CONDIZIONALE 345 00:20:43,920 --> 00:20:46,160 Immagino che la domanda adesso sia 346 00:20:46,680 --> 00:20:51,040 se è più grave il fatto che John Zeltner sia stato ucciso 347 00:20:51,440 --> 00:20:53,960 perché Dale Sigler sosteneva che fosse gay 348 00:20:54,200 --> 00:20:55,520 e che ricattasse 349 00:20:55,920 --> 00:20:57,120 lo stesso Sigler, 350 00:20:57,560 --> 00:21:01,360 o se è più grave il fatto che abbia ucciso John Zeltner 351 00:21:01,960 --> 00:21:03,840 perché voleva soldi 352 00:21:04,360 --> 00:21:06,760 per procurarsi altra droga e alcol? 353 00:21:07,480 --> 00:21:10,720 In entrambi i casi, mi sembra una cosa grave. 354 00:21:11,160 --> 00:21:13,800 Comunque si vedano le cose, 355 00:21:14,120 --> 00:21:15,800 c'è un denominatore comune, 356 00:21:15,880 --> 00:21:18,440 e cioè che John Zeltner è morto. 357 00:21:28,000 --> 00:21:32,120 DURANTE LE RIPRESE, LA FAMIGLIA ZELTNER NON ERA AL CORRENTE 358 00:21:32,200 --> 00:21:34,520 DEL NUOVO MOVENTE DI DALE SIGLER 359 00:21:36,880 --> 00:21:39,160 Non so se si è pentito. 360 00:21:40,440 --> 00:21:41,280 Spero di sì. 361 00:21:41,880 --> 00:21:45,240 Spero pensi ogni giorno a cosa ha fatto alla mia famiglia. 362 00:21:45,680 --> 00:21:46,840 Non c'è perdono. 363 00:21:47,280 --> 00:21:49,240 Non lo perdonerò mai e poi mai. 364 00:21:50,240 --> 00:21:53,720 Non può dire o fare niente che mi riporti mio fratello. 365 00:21:53,800 --> 00:21:54,880 Dovrei perdonarlo? 366 00:21:55,920 --> 00:21:57,600 No. 367 00:21:58,200 --> 00:21:59,040 Per niente. 368 00:21:59,120 --> 00:22:01,680 Non cambia nulla, se viene riabilitato. 369 00:22:01,760 --> 00:22:03,360 La penso allo stesso modo. 370 00:22:03,440 --> 00:22:05,840 Per quello che hai fatto in passato, 371 00:22:06,560 --> 00:22:07,520 dovresti pagare. 372 00:22:09,280 --> 00:22:12,080 FOREST E JOHN HARLAN ZELTNER RESPINGONO I TENTATIVI DI SIGLER 373 00:22:12,160 --> 00:22:14,720 DI INCOLPARE IL FRATELLO DELLA PROPRIA MORTE 374 00:22:15,000 --> 00:22:20,440 RESTANO FERMAMENTE CONTRARI ALLA DECISIONE DI SCARCERARLO 375 00:22:24,560 --> 00:22:28,600 Chiunque abbia mai fatto il procuratore, l'avvocato o il giudice 376 00:22:28,680 --> 00:22:29,920 per un po' di tempo, 377 00:22:30,000 --> 00:22:31,560 si è fatto questa domanda: 378 00:22:32,040 --> 00:22:34,640 "Qual è la giusta punizione per un omicidio?" 379 00:22:35,920 --> 00:22:36,760 E... 380 00:22:37,280 --> 00:22:41,920 vi dirò che è una domanda alla quale è molto difficile rispondere. 381 00:22:42,920 --> 00:22:46,280 In questo caso ero soddisfatto della sentenza ottenuta. 382 00:22:46,800 --> 00:22:48,880 La gente può dire quello che vuole, 383 00:22:49,520 --> 00:22:53,240 ma 30 anni di prigione sono un sacco di tempo. 384 00:22:53,880 --> 00:22:58,360 In pratica Dale ha passato quasi il 60% della sua vita in prigione, 385 00:22:58,760 --> 00:22:59,600 per cui... 386 00:23:00,200 --> 00:23:01,840 A me sta bene la sentenza. 387 00:23:02,800 --> 00:23:04,640 Ma che non faccia altri errori. 388 00:23:29,960 --> 00:23:35,520 TRE MESI DOPO IL RILASCIO, DALE HA TROVATO LAVORO IN UN RANCH VICINO 389 00:23:39,440 --> 00:23:41,360 Guidare un'auto dopo 30 anni 390 00:23:41,840 --> 00:23:43,160 è una cosa bellissima. 391 00:23:43,560 --> 00:23:45,080 Ho aspettato tanto 392 00:23:45,920 --> 00:23:48,360 di poter entrare nella mia auto, guidare 393 00:23:48,440 --> 00:23:49,960 e andare al lavoro, 394 00:23:50,760 --> 00:23:53,560 godendomi la vita, con il vento tra i capelli 395 00:23:54,040 --> 00:23:55,600 e la radio accesa. 396 00:23:55,680 --> 00:23:56,880 Essere libero. 397 00:23:57,120 --> 00:23:58,840 È di questo che si tratta. 398 00:24:17,520 --> 00:24:19,600 Sarò felice di venirci ogni giorno, 399 00:24:19,920 --> 00:24:21,200 perché qui è... 400 00:24:21,360 --> 00:24:22,200 silenzioso, 401 00:24:22,520 --> 00:24:23,880 c'è pace, tranquillità. 402 00:24:26,520 --> 00:24:29,800 Essere chiuso in prigione, con quelle urla e le grida, 403 00:24:30,520 --> 00:24:32,280 è frustrante, 404 00:24:32,440 --> 00:24:35,000 ma ora non devo più pensarci, è un sollievo. 405 00:24:38,800 --> 00:24:42,880 Cos'è meglio di una settimana di lavoro, tornare a casa con dei soldi 406 00:24:43,560 --> 00:24:46,960 fare una doccia, sedersi e cenare con qualcuno che ami, 407 00:24:47,480 --> 00:24:50,560 parlando semplicemente della vita? Godersi la vita. 408 00:24:50,960 --> 00:24:53,360 Lo diamo per scontato. Anch'io, prima. 409 00:24:53,960 --> 00:24:56,480 Adesso ogni momento è prezioso, per me. 410 00:25:00,880 --> 00:25:01,720 Sono... 411 00:25:02,440 --> 00:25:04,920 sola da un bel pezzo, ormai. 412 00:25:06,160 --> 00:25:08,240 E anche se mi piace la mia privacy, 413 00:25:08,320 --> 00:25:14,240 è bello avere qualcuno con cui parlare e con cui passare il tempo. 414 00:25:15,400 --> 00:25:16,840 Ci stiamo divertendo. 415 00:25:18,360 --> 00:25:21,440 Scopriamo cose sul nostro passato 416 00:25:22,400 --> 00:25:23,240 e ci piace. 417 00:25:23,320 --> 00:25:24,240 Ce la godiamo. 418 00:25:26,000 --> 00:25:27,840 È il mio annuario del liceo. 419 00:25:28,360 --> 00:25:30,400 - È... - È l'anno in cui sono nato. 420 00:25:30,920 --> 00:25:33,000 - Quindi? Che vorresti dire? - 1967. 421 00:25:33,080 --> 00:25:34,880 - È una buona annata. - Ah, ok. 422 00:25:34,960 --> 00:25:36,880 Sarà stato un anno buono per te. 423 00:25:37,520 --> 00:25:38,640 C'è una tua foto? 424 00:25:38,720 --> 00:25:39,560 Sì. 425 00:25:40,840 --> 00:25:43,320 - Oh, smettila! - Sì! 426 00:25:43,880 --> 00:25:44,720 Smettila. 427 00:25:45,640 --> 00:25:46,480 Sì. 428 00:25:47,800 --> 00:25:49,960 Il nostro rapporto è ancora buono. 429 00:25:50,440 --> 00:25:51,880 Ci vogliamo ancora bene. 430 00:25:51,960 --> 00:25:53,640 Abbiamo i nostri momenti, 431 00:25:53,720 --> 00:25:56,080 ma poi ci diamo un bacio e facciamo pace. 432 00:25:57,000 --> 00:25:58,560 Vuoi davvero vedere... 433 00:25:58,640 --> 00:25:59,680 la mia foto? 434 00:25:59,840 --> 00:26:01,240 Sì, dov'è? 435 00:26:01,760 --> 00:26:04,360 - Non te lo dico. - Ah. 436 00:26:04,920 --> 00:26:06,080 Devi trovarmi. 437 00:26:07,480 --> 00:26:09,680 Dale è ancora un po' ragazzino. 438 00:26:10,040 --> 00:26:11,280 Fa lo stupido. 439 00:26:11,600 --> 00:26:14,680 Si sta divertendo e vuole esprimere... 440 00:26:15,280 --> 00:26:16,880 questa felicità, 441 00:26:16,960 --> 00:26:19,080 e può farlo solo restando ragazzo. 442 00:26:19,720 --> 00:26:22,000 - Non mi trovi? - Cerchi di impedirmi 443 00:26:22,080 --> 00:26:23,640 - di trovare la foto. - No. 444 00:26:23,720 --> 00:26:25,680 - Sì, invece. - No. 445 00:26:25,760 --> 00:26:28,640 - No. - Ok, era solo per dire. 446 00:26:31,200 --> 00:26:32,040 Sei questa? 447 00:26:33,280 --> 00:26:34,120 Sì. 448 00:26:34,440 --> 00:26:38,440 Mama Carole, sei bella. Sei ancora bella, ma eri bella. 449 00:26:39,080 --> 00:26:40,000 Beh, grazie. 450 00:26:40,080 --> 00:26:44,240 Se avessi 19 anni e fossi a scuola con te, ti farei la corte. 451 00:26:44,440 --> 00:26:45,280 Oh! 452 00:26:45,360 --> 00:26:46,920 - Eri meravigliosa. - Oh... 453 00:26:47,000 --> 00:26:48,400 Eri meravigliosa. 454 00:26:54,160 --> 00:26:57,240 Non conoscevo molti dettagli 455 00:26:57,720 --> 00:26:59,000 sull'omicidio, 456 00:26:59,360 --> 00:27:02,320 finché non ci siamo seduti in salotto 457 00:27:02,880 --> 00:27:05,080 e non gliel'ho chiesto. 458 00:27:06,760 --> 00:27:08,680 Quando mi ha detto cosa accadde, 459 00:27:08,760 --> 00:27:10,960 ero un po' scioccata. 460 00:27:12,720 --> 00:27:15,800 E poi il mio cuore si è spezzato ancora di più, 461 00:27:17,200 --> 00:27:18,280 perché... 462 00:27:19,000 --> 00:27:21,560 ho visto quanto stava soffrendo. 463 00:27:23,200 --> 00:27:27,000 Quindi non ho cambiato idea su quello che provo per lui. 464 00:27:28,720 --> 00:27:31,400 E sarò al suo fianco, comunque vada. 465 00:27:51,240 --> 00:27:52,600 La vita al momento è... 466 00:27:53,640 --> 00:27:54,520 bellissima. 467 00:27:57,160 --> 00:27:59,920 Se penso da dove sono venuto, 468 00:28:00,680 --> 00:28:01,840 a cosa ho passato… 469 00:28:03,400 --> 00:28:05,120 non pensavo sarebbe successo. 470 00:28:07,560 --> 00:28:10,280 Arrivare a questo punto, poter semplicemente... 471 00:28:11,920 --> 00:28:15,200 respirare l'aria fresca, guardare le nuvole in cielo. 472 00:28:16,600 --> 00:28:17,680 È semplicemente... 473 00:28:18,160 --> 00:28:19,280 una bella giornata. 474 00:28:26,200 --> 00:28:27,760 Qual è la giusta punizione 475 00:28:28,680 --> 00:28:29,640 per un omicidio? 476 00:28:32,600 --> 00:28:35,040 So di meritarmi questa opportunità. 477 00:28:36,000 --> 00:28:37,480 So di essermi guadagnato 478 00:28:37,960 --> 00:28:38,880 questa libertà. 479 00:28:40,560 --> 00:28:42,480 Dopo 30 anni di carcere, 480 00:28:43,280 --> 00:28:45,360 ho pagato il debito. A sufficienza. 481 00:28:45,680 --> 00:28:46,600 Sono cambiato. 482 00:28:46,840 --> 00:28:48,400 Sono cresciuto. Maturato. 483 00:28:50,120 --> 00:28:51,600 Quindi, sì, me lo merito. 484 00:28:52,280 --> 00:28:54,800 Merito un'opportunità, come chiunque altro. 485 00:29:01,280 --> 00:29:04,960 A UN ANNO DAL SUO RILASCIO, DALE SIGLER VIVE ANCORA CON CAROLE, 486 00:29:05,040 --> 00:29:07,400 MA VUOLE TRASFERIRSI IN UNA CASA PROPRIA 487 00:29:08,240 --> 00:29:13,600 NON LAVORA PIÙ AL RANCH E STA CERCANDO UN NUOVO LAVORO 488 00:29:16,800 --> 00:29:21,000 RESTERÀ IN LIBERTÀ CONDIZIONALE PER IL RESTO DELLA SUA VITA 489 00:29:48,320 --> 00:29:49,920 Sottotitoli: Sofia Dilaghi