1
00:00:07,960 --> 00:00:10,840
CHAPELLE COMMUNAUTAIRE
2
00:00:14,920 --> 00:00:17,800
DIX SEMAINES APRÈS SA LIBÉRATION
3
00:00:20,720 --> 00:00:21,960
Je vais à l'église.
4
00:00:24,480 --> 00:00:26,360
Les enfants jouent.
5
00:00:29,120 --> 00:00:29,960
Ils s'amusent.
6
00:00:32,000 --> 00:00:33,120
Vous allez bien ?
7
00:00:33,720 --> 00:00:34,880
- Ça va ?
- Oui.
8
00:00:34,960 --> 00:00:36,080
Content de vous voir.
9
00:00:36,560 --> 00:00:38,280
- Ça va ?
- Mon fils, Quentin.
10
00:00:38,360 --> 00:00:40,000
- Salut.
- Salut, Quentin.
11
00:00:41,240 --> 00:00:45,360
Mon agent de probation m'a autorisé
à aller à l'église.
12
00:00:45,440 --> 00:00:48,280
Ça fait six semaines que j'y vais.
13
00:00:49,280 --> 00:00:52,000
Et c'est une bénédiction.
14
00:00:52,080 --> 00:00:54,080
- Salut, Dale.
- Comment ça va ?
15
00:00:54,160 --> 00:00:57,080
- J'ai les mains grasses.
- C'est rien. Que Dieu te bénisse.
16
00:00:57,160 --> 00:01:01,160
J'attends ce moment depuis longtemps,
17
00:01:01,440 --> 00:01:03,560
et ces gens le comprennent.
18
00:01:05,720 --> 00:01:08,560
Mon Père, guide-moi
pour prendre les bonnes décisions
19
00:01:08,640 --> 00:01:11,120
et apprends-moi à me servir de mon temps
20
00:01:11,200 --> 00:01:13,520
pour accomplir le bien
21
00:01:13,880 --> 00:01:16,120
et pour renforcer ma vie.
22
00:01:18,320 --> 00:01:22,000
À SON PROCÈS, DALE SIGLER A DÉCLARÉ
QU'IL AVAIT TUÉ JOHN ZELTNER
23
00:01:22,080 --> 00:01:23,680
AU COURS D'UN CAMBRIOLAGE
24
00:01:26,520 --> 00:01:29,400
Je pense
que le moment est bien choisi, Dale,
25
00:01:29,520 --> 00:01:32,080
pour que vous nous donniez
votre témoignage.
26
00:01:34,560 --> 00:01:37,720
30 ANS PLUS TARD, IL AFFIRME
QU'IL A COMMIS CE CRIME
27
00:01:37,800 --> 00:01:39,400
POUR UNE AUTRE RAISON
28
00:01:41,800 --> 00:01:45,360
Je remercie chacun d'entre vous
29
00:01:46,200 --> 00:01:47,920
de me donner une chance.
30
00:01:48,560 --> 00:01:51,840
Vous avez ouvert vos cœurs,
et vous avez ouvert votre église
31
00:01:51,920 --> 00:01:53,680
et vos vies à moi.
32
00:01:55,440 --> 00:01:58,920
Il y a trois ou quatre ans,
j'ai trouvé la force
33
00:01:59,000 --> 00:02:02,400
de m'affirmer
et d'admettre qui j'étais vraiment.
34
00:02:03,760 --> 00:02:06,400
J'ai été condamné pour meurtre en 1990.
35
00:02:07,240 --> 00:02:09,440
J'ai passé trois ans
dans le couloir de la mort
36
00:02:09,520 --> 00:02:13,720
pour avoir tué quelqu'un qui me poussait
à avoir une relation homosexuelle.
37
00:02:15,240 --> 00:02:18,600
Certains pensent
que je n'ai pas le droit de vivre
38
00:02:19,440 --> 00:02:21,400
parce que j'ai pris cette vie.
39
00:02:22,800 --> 00:02:26,160
Un meurtrier n'a-t-il pas le droit
de dire la vérité ?
40
00:02:27,440 --> 00:02:31,400
Je ne m'occupe pas des gens
qui veulent avancer des théories.
41
00:02:32,480 --> 00:02:35,080
Les enfants de Dieu comprendront.
42
00:02:39,480 --> 00:02:43,000
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
43
00:03:20,040 --> 00:03:21,920
Les gens doivent comprendre
44
00:03:22,960 --> 00:03:25,160
que nous traversons tous des épreuves
45
00:03:25,240 --> 00:03:26,600
au cours de notre vie.
46
00:03:27,120 --> 00:03:29,920
Le jour où j'ai pris cette vie,
j'ai pris la mienne.
47
00:03:30,000 --> 00:03:31,480
Je ne voulais plus vivre.
48
00:03:33,400 --> 00:03:35,520
J'en avais assez de souffrir.
49
00:03:41,040 --> 00:03:43,240
Au cours de mon enfance,
j'ai vécu des choses.
50
00:03:43,560 --> 00:03:47,120
J'ai été agressé sexuellement à dix ans,
et ça m'a marqué à vie.
51
00:03:51,240 --> 00:03:54,000
Je grandissais avec cette stigmatisation
d'avoir été agressé.
52
00:03:54,080 --> 00:03:54,920
C'était dur.
53
00:03:56,280 --> 00:03:59,440
Ça m'a fait douter de ma sexualité
et de qui j'étais.
54
00:03:59,520 --> 00:04:01,040
"Suis-je vraiment un homme ?"
55
00:04:04,120 --> 00:04:06,360
Ça a été le catalyseur
56
00:04:06,440 --> 00:04:09,240
de mon autodestruction
qui a eu lieu 11 ans plus tard.
57
00:04:09,320 --> 00:04:11,760
Je fuyais mes démons et mes peurs.
58
00:04:14,280 --> 00:04:17,960
Quand je suis arrivé au Texas,
tout a recommencé.
59
00:04:22,040 --> 00:04:23,400
À l'époque du meurtre,
60
00:04:24,200 --> 00:04:25,600
j'étais très sensible.
61
00:04:26,640 --> 00:04:28,040
J'étais vraiment perdu.
62
00:04:28,120 --> 00:04:32,440
J'avais repris la drogue, la méth,
la cocaïne.
63
00:04:33,960 --> 00:04:35,400
J'ai rencontré John.
64
00:04:37,200 --> 00:04:39,520
On est devenus amis.
65
00:04:39,600 --> 00:04:42,240
J'allais me doucher,
faire des siestes chez lui.
66
00:04:43,080 --> 00:04:44,920
Je lui ai confié
67
00:04:45,320 --> 00:04:46,880
ce que j'avais traversé,
68
00:04:46,960 --> 00:04:48,720
pourquoi je vivais dans la rue,
69
00:04:49,080 --> 00:04:50,920
mon agression sexuelle à dix ans.
70
00:04:53,320 --> 00:04:54,280
Avec le temps,
71
00:04:55,800 --> 00:04:57,800
j'ai fini par lui confiance.
72
00:04:57,880 --> 00:05:00,320
Je pensais que c'était un bon ami.
73
00:05:03,560 --> 00:05:07,440
Ce soir-là, je suis passé chez lui,
j'ai pris une douche.
74
00:05:07,520 --> 00:05:08,960
Je me suis endormi.
75
00:05:09,040 --> 00:05:11,880
À mon réveil, il était sur moi.
Je l'ai repoussé.
76
00:05:11,960 --> 00:05:13,360
"Tu fais quoi ?"
77
00:05:13,440 --> 00:05:14,520
J'ai pris mes affaires.
78
00:05:14,600 --> 00:05:15,440
Et là...
79
00:05:16,440 --> 00:05:17,520
la peur m'a envahi.
80
00:05:18,400 --> 00:05:19,400
Comme à dix ans.
81
00:05:22,040 --> 00:05:24,160
Je lui ai dit : "John, on est amis.
82
00:05:24,240 --> 00:05:26,920
Qu'est-ce qui te fait penser
que je voudrais ça ?"
83
00:05:27,680 --> 00:05:30,400
"Si tu n'es pas d'accord,
84
00:05:30,480 --> 00:05:33,640
je vais dire à le monde
que tu l'as fait quand même."
85
00:05:37,600 --> 00:05:40,280
J'ai passé ma vie à tout refouler,
86
00:05:41,040 --> 00:05:42,600
mais là, j'ai craqué.
87
00:05:45,360 --> 00:05:46,400
J'étais ami avec John,
88
00:05:48,040 --> 00:05:51,320
et il me faisait chanter pour avoir
des rapports homosexuels.
89
00:05:52,680 --> 00:05:55,000
J'ai dit :
"Je n'ai plus de raison de vivre.
90
00:05:55,360 --> 00:05:58,040
Si tu fais ça, je vais te tuer."
91
00:05:59,120 --> 00:06:02,880
J'étais sincère,
car je me fichais de ma propre vie.
92
00:06:08,400 --> 00:06:11,080
Deux jours après les avances de John,
93
00:06:11,800 --> 00:06:14,280
il a passé des appels pour me chercher.
94
00:06:14,400 --> 00:06:15,840
J'ai pris ça comme une menace.
95
00:06:15,920 --> 00:06:20,000
Il allait dire aux gens
qu'on avait eu des rapports sexuels,
96
00:06:20,080 --> 00:06:21,080
et c'était faux.
97
00:06:22,720 --> 00:06:26,680
On peut dire un tas de choses sur moi,
que je suis un meurtrier,
98
00:06:28,040 --> 00:06:30,080
mais je n'ai jamais été homosexuel.
99
00:06:32,080 --> 00:06:34,760
J'ai décidé de me défendre.
100
00:06:35,280 --> 00:06:36,640
Je l'avais prévenu.
101
00:06:37,080 --> 00:06:39,640
J'allais mettre mes menaces à exécution.
102
00:06:48,840 --> 00:06:51,000
Le 6 avril 1990,
103
00:06:52,520 --> 00:06:54,520
je suis entré dans la sandwicherie Subway.
104
00:06:55,600 --> 00:06:59,000
Il a dit : "Tu as décidé
de m'écouter après tout ?"
105
00:07:00,640 --> 00:07:03,000
Et j'ai sorti le .45 de ma poche,
106
00:07:03,080 --> 00:07:06,640
je l'ai mis sur le dessus de la table,
je l'ai poussé devant lui.
107
00:07:07,440 --> 00:07:10,280
Il a commencé à trembler.
Il était mort de peur.
108
00:07:14,160 --> 00:07:16,360
Je lui ai tiré six balles dans le torse.
109
00:07:20,680 --> 00:07:23,800
Quand il est tombé,
j'ai vidé le reste du chargeur.
110
00:07:23,880 --> 00:07:26,640
Je lui ai mis deux balles dans la nuque.
111
00:07:46,960 --> 00:07:48,200
Je me demande souvent
112
00:07:49,640 --> 00:07:53,160
quel état d'esprit m'a poussé à faire ça.
113
00:08:00,600 --> 00:08:01,880
Il faut être au plus bas.
114
00:08:04,600 --> 00:08:06,680
Il faut être très brisé.
115
00:08:08,200 --> 00:08:09,760
Je le paierai à jamais.
116
00:08:09,840 --> 00:08:12,000
Je n'aurais jamais dû tuer John.
117
00:08:12,080 --> 00:08:13,160
Personne ne mérite ça.
118
00:08:14,040 --> 00:08:16,440
Je ne me suis toujours pas pardonné.
119
00:08:17,280 --> 00:08:20,440
On me dit de tourner la page
et de me pardonner.
120
00:08:23,080 --> 00:08:24,560
Ce n'est pas facile.
121
00:08:26,440 --> 00:08:28,800
Je ne peux pas remonter le temps.
122
00:08:29,720 --> 00:08:34,040
Mais je peux faire quelque chose de ma vie
et aider les autres.
123
00:08:37,760 --> 00:08:39,320
Ma vie a été...
124
00:08:40,440 --> 00:08:43,480
un tourment de vents,
de frustrations et de marées
125
00:08:43,560 --> 00:08:45,640
qui m'ont enfoncé de plus en plus.
126
00:08:46,080 --> 00:08:48,280
Je raconte cette histoire pour aider.
127
00:08:48,360 --> 00:08:51,440
Je veux dire aux gens
qui ont été sexuellement agressés
128
00:08:52,080 --> 00:08:54,520
ou maltraités ou autre
129
00:08:54,840 --> 00:08:57,800
qu'ils doivent demander de l'aide
jusqu'à ce qu'on les écoute.
130
00:08:58,520 --> 00:09:00,640
Je n'ai rien fait, à dix ans,
131
00:09:00,720 --> 00:09:02,240
pour mériter d'être agressé.
132
00:09:03,160 --> 00:09:05,040
J'ai gardé ça enfermé toute ma vie.
133
00:09:05,520 --> 00:09:08,400
Je ne savais pas
comment relâcher cette pression.
134
00:09:08,480 --> 00:09:11,600
Cette douleur a fini par m'apporter
un but dans la vie,
135
00:09:12,400 --> 00:09:14,520
la vision que Dieu a pour moi.
136
00:09:14,600 --> 00:09:17,040
Chaque jour que je vis,
137
00:09:17,120 --> 00:09:18,720
chaque souffle que je prends,
138
00:09:18,840 --> 00:09:21,880
est la preuve
que les miracles peuvent se produire.
139
00:09:21,960 --> 00:09:22,840
Merci.
140
00:09:22,920 --> 00:09:23,760
Amen !
141
00:09:32,240 --> 00:09:35,120
C'est une histoire de rédemption.
142
00:09:35,200 --> 00:09:38,520
On est tous capables de se racheter
143
00:09:38,600 --> 00:09:40,560
si on suit le bon chemin.
144
00:09:41,360 --> 00:09:42,800
C'était formidable.
145
00:09:43,360 --> 00:09:45,320
Je peux m'identifier à Dale,
146
00:09:46,240 --> 00:09:48,000
parce que j'ai été incarcéré
147
00:09:48,640 --> 00:09:49,840
pendant 28 ans
148
00:09:51,400 --> 00:09:53,320
pour tentative de meurtre.
149
00:09:54,320 --> 00:09:55,960
Je n'ai pas fait comme Dale.
150
00:09:56,160 --> 00:10:00,160
Dale a fait preuve d'intelligence,
il a trouvé Dieu, mais pas moi.
151
00:10:00,240 --> 00:10:01,480
Je me suis rebellé.
152
00:10:02,640 --> 00:10:05,000
Dale est un type bien.
153
00:10:06,240 --> 00:10:07,920
Il sait de quoi il parle.
154
00:10:13,720 --> 00:10:16,480
J'ai eu beaucoup de cadeaux du ciel
depuis ma sortie.
155
00:10:16,560 --> 00:10:19,040
Beaucoup de cœurs se sont adoucis.
156
00:10:19,120 --> 00:10:21,560
C'est ce que j'ai toujours souhaité.
157
00:10:22,120 --> 00:10:24,000
- Oui.
- Dieu m'a montré la voie.
158
00:10:25,080 --> 00:10:27,720
Ces derniers mois,
159
00:10:28,520 --> 00:10:30,880
Dale a beaucoup progressé.
160
00:10:30,960 --> 00:10:34,040
Il a séduit beaucoup de gens,
161
00:10:34,120 --> 00:10:36,040
surtout les membres de l'église.
162
00:10:36,120 --> 00:10:38,760
Ils sont époustouflés
163
00:10:38,840 --> 00:10:42,600
quand il témoigne
et raconte son histoire.
164
00:10:49,040 --> 00:10:52,920
Dale séduit les gens
165
00:10:53,680 --> 00:10:57,840
à chaque fois
qu'il a l'occasion de leur parler.
166
00:11:04,520 --> 00:11:05,640
Salut !
167
00:11:06,040 --> 00:11:07,920
- Entrez.
- Vous allez bien ?
168
00:11:08,000 --> 00:11:08,880
Pas mal.
169
00:11:09,320 --> 00:11:11,440
- Je te présente Dale.
- Comment ça va ?
170
00:11:11,520 --> 00:11:14,040
Dale, voici mon petit-fils,
Shannon Junior.
171
00:11:14,120 --> 00:11:15,640
- Comment ça va ?
- Jenny.
172
00:11:16,000 --> 00:11:17,040
Et Cheyenne.
173
00:11:17,120 --> 00:11:18,920
Merci d'être venus.
174
00:11:19,000 --> 00:11:20,640
Je voulais venir, j'étais pris.
175
00:11:20,720 --> 00:11:22,200
Avec moi, pas de surprise.
176
00:11:22,280 --> 00:11:25,680
Posez-moi n'importe quelle question,
j'y répondrai.
177
00:11:26,480 --> 00:11:29,600
J'assume qui je suis, ce que je suis,
d'où je viens.
178
00:11:29,960 --> 00:11:33,080
- Je n'ai jamais été timide...
- Il n'a rien à cacher.
179
00:11:33,160 --> 00:11:36,600
...au point de ne pas répondre
à une question.
180
00:11:36,680 --> 00:11:38,080
On peut savoir comment.
181
00:11:38,680 --> 00:11:39,640
Comment ?
182
00:11:40,520 --> 00:11:43,080
À dix ans, j'ai été sexuellement agressé.
183
00:11:43,160 --> 00:11:45,160
Onze ans plus tard, quand j'étais SDF,
184
00:11:45,240 --> 00:11:48,320
on m'a fait chanter pour avoir
des rapports homosexuels.
185
00:11:49,280 --> 00:11:52,160
Je lui ai dit :
"Vu la situation où je me trouve,
186
00:11:52,440 --> 00:11:54,440
si tu fais ça, je te tue.
187
00:11:54,520 --> 00:11:56,920
Tout ce qu'il me reste,
188
00:11:57,000 --> 00:11:59,320
c'est ma réputation.
189
00:12:00,280 --> 00:12:04,120
J'essaie de tenir parole
et d'être quelqu'un de bien."
190
00:12:04,600 --> 00:12:06,120
Il ne m'a pas cru.
191
00:12:06,680 --> 00:12:08,560
- Tu lui as tiré dessus ?
- Oui.
192
00:12:08,640 --> 00:12:11,000
J'ai pris deux vies :
la sienne et la mienne.
193
00:12:11,120 --> 00:12:13,440
C'est grâce à Dieu que je vis encore.
194
00:12:20,920 --> 00:12:24,200
Tout le monde ne comprendra pas
mon histoire.
195
00:12:24,280 --> 00:12:28,400
Il y a deux types de personnes
qui effraient les gens :
196
00:12:28,480 --> 00:12:30,880
les meurtriers
et les agresseurs d'enfants.
197
00:12:31,480 --> 00:12:32,440
Je suis un meurtrier.
198
00:12:33,240 --> 00:12:35,360
- T'es trop mignonne.
- Salut.
199
00:12:35,440 --> 00:12:37,600
Mais les gens à qui j'ai pu parler,
200
00:12:37,680 --> 00:12:40,240
qui ont discuté avec moi
et ont entendu mon histoire,
201
00:12:40,320 --> 00:12:42,200
ont vu l'homme que je suis maintenant.
202
00:12:42,920 --> 00:12:44,160
Merci d'être venus.
203
00:12:46,080 --> 00:12:49,160
- Revenez nous voir.
- Oui, quand vous voulez.
204
00:12:51,440 --> 00:12:52,680
T'en penses quoi ?
205
00:12:52,760 --> 00:12:54,160
Il parle beaucoup.
206
00:12:56,680 --> 00:12:58,200
Il est resté en prison
207
00:12:58,640 --> 00:13:00,120
toute sa vie.
208
00:13:00,200 --> 00:13:02,440
Il va parler, raconter son histoire.
209
00:13:04,320 --> 00:13:06,200
Pour qu'on puisse le connaître.
210
00:13:07,240 --> 00:13:09,600
Il a beaucoup appris en prison.
211
00:13:10,240 --> 00:13:13,200
Il se droguait
et traversait une période difficile.
212
00:13:14,520 --> 00:13:16,640
Le mec a fait un truc qui l'a blessé.
213
00:13:18,200 --> 00:13:20,040
J'aurais fait la même chose.
214
00:13:35,000 --> 00:13:39,240
Avant le meurtre, je vivais dans la rue.
J'ai rencontré John Zeltner.
215
00:13:40,920 --> 00:13:43,120
J'avais confiance.
J'avais appris à le connaître.
216
00:13:43,200 --> 00:13:45,640
Je pensais que c'était un ami sincère.
217
00:13:46,720 --> 00:13:50,280
Il m'a fait chanter pour avoir
des rapports homosexuels avec lui.
218
00:13:52,120 --> 00:13:54,440
Je lui ai dit : "Je n'ai rien à perdre.
219
00:13:54,840 --> 00:13:57,440
Si tu fais ça, je te tue."
220
00:14:03,840 --> 00:14:06,080
S'il pense cela aujourd'hui
221
00:14:06,160 --> 00:14:08,280
et croit que c'était justifié,
222
00:14:08,480 --> 00:14:10,440
franchement, c'est problématique.
223
00:14:10,640 --> 00:14:11,840
Je m'inquiète...
224
00:14:13,440 --> 00:14:17,600
de voir cet homme irrationnel
s'intégrer à la société.
225
00:14:17,680 --> 00:14:19,240
Je ne dirai pas qu'il ment.
226
00:14:19,320 --> 00:14:21,640
J'ignore si c'est vrai,
mais je vais vous dire...
227
00:14:23,760 --> 00:14:28,680
si cette information est correcte,
228
00:14:28,760 --> 00:14:31,200
elle aurait dû être communiquée au jury.
229
00:14:32,080 --> 00:14:35,440
Franchement, j'ai des doutes là-dessus.
230
00:14:35,960 --> 00:14:40,160
Il dit, si je ne me trompe pas,
qu'on l'a fait chanter.
231
00:14:42,160 --> 00:14:44,360
Qu'on allait raconter
232
00:14:45,000 --> 00:14:46,320
qu'il était gay.
233
00:14:47,440 --> 00:14:48,280
D'accord ?
234
00:14:48,880 --> 00:14:51,080
Pour moi, c'est ridicule.
235
00:14:51,160 --> 00:14:54,760
Si quelqu'un veut avancer
236
00:14:54,840 --> 00:14:57,120
que mon style de vie n'est pas
celui qu'il est,
237
00:14:57,240 --> 00:14:59,360
je m'en fiche, qu'il le fasse.
238
00:14:59,440 --> 00:15:00,520
Je sais qui je suis.
239
00:15:00,600 --> 00:15:04,200
Qu'est-ce que ça peut faire ?
Ça ne me fera rien.
240
00:15:04,320 --> 00:15:06,560
Ça ne me donne pas le droit
de vous tuer.
241
00:15:06,640 --> 00:15:09,280
C'est très extrême.
242
00:15:12,360 --> 00:15:13,520
C'est irrationnel.
243
00:15:16,880 --> 00:15:19,120
M. Sigler renverse les rôles.
244
00:15:20,080 --> 00:15:22,480
Il se place en victime,
245
00:15:24,040 --> 00:15:25,960
et John Zeltner, en méchant.
246
00:15:27,840 --> 00:15:31,000
Mais ce n'est pas une victime.
247
00:15:31,520 --> 00:15:35,160
Il n'est victime que de lui-même
et de ses propres agissements.
248
00:15:35,320 --> 00:15:36,400
Personne d'autre.
249
00:15:36,480 --> 00:15:39,920
Personne n'est responsable
de ce qui s'est passé. Point barre.
250
00:15:40,000 --> 00:15:41,160
À part lui.
251
00:15:41,240 --> 00:15:44,120
Tu devrais te mettre à genoux
et remercier ton Dieu,
252
00:15:44,200 --> 00:15:47,360
mais aussi la société de t'avoir donné
une deuxième chance.
253
00:15:47,440 --> 00:15:49,280
Tu veux que les gens te comprennent ?
254
00:15:49,360 --> 00:15:53,520
Écoute-moi bien : la société te donne
une deuxième chance.
255
00:15:53,600 --> 00:15:56,080
Tu dois être reconnaissant, modeste.
256
00:15:56,160 --> 00:15:57,480
Accepte ta faute.
257
00:15:57,880 --> 00:16:00,880
Arrête de trouver des excuses,
d'en parler et va de l'avant.
258
00:16:00,960 --> 00:16:02,640
Fais ce qui est juste.
259
00:16:09,200 --> 00:16:12,920
LAC DE CADE, TEXAS
260
00:16:16,840 --> 00:16:19,800
Je ne cherche pas à m'innocenter.
Je veux dire la vérité.
261
00:16:21,160 --> 00:16:23,720
Je lui ai ôté la vie, je l'assume,
262
00:16:25,720 --> 00:16:28,600
mais essayez de comprendre
comment j'en suis arrivé là.
263
00:16:30,680 --> 00:16:35,160
Je n'avais pas les idées claires.
Je n'avais aucun avenir, aucune vie.
264
00:16:36,560 --> 00:16:38,680
Je vivais dans la supplice et la douleur.
265
00:16:40,200 --> 00:16:43,280
Auriez-vous pu faire autre chose
que le tuer ?
266
00:16:44,160 --> 00:16:45,640
Les gens ne comprennent pas.
267
00:16:45,720 --> 00:16:48,280
Ils parlent toujours
de ce qui aurait pu se passer.
268
00:16:48,360 --> 00:16:50,000
C'est facile, après coup.
269
00:16:51,560 --> 00:16:55,120
Projeter 30 ans plus tard
ce qu'on aurait pu faire,
270
00:16:55,840 --> 00:16:57,400
c'est une perte de temps.
271
00:16:58,480 --> 00:17:00,360
Ça ne règle rien.
272
00:17:00,440 --> 00:17:02,160
Ça ne ramène pas John à la vie.
273
00:17:03,520 --> 00:17:06,000
Ce que les gens ne veulent pas voir,
274
00:17:06,160 --> 00:17:10,400
c'est la douleur et le tourment
qui vous poussent à ôter une vie.
275
00:17:10,480 --> 00:17:12,480
Pourquoi n'avoir rien dit à l'époque ?
276
00:17:13,880 --> 00:17:15,600
Pourquoi l'aurais-je dit ?
277
00:17:16,080 --> 00:17:19,880
Quand j'ai essayé de le dire
à mon avocat et aux gens,
278
00:17:20,680 --> 00:17:22,520
on s'est moqué de moi.
279
00:17:23,560 --> 00:17:29,240
Quand je l'ai raconté à mon avocat,
il m'a dit : "T'es bête ou quoi ?"
280
00:17:29,680 --> 00:17:32,040
Le système judiciaire
ne voulait rien savoir.
281
00:17:32,600 --> 00:17:34,520
Mes avocats ne voulaient rien savoir.
282
00:17:35,040 --> 00:17:37,520
Pourquoi l'aurais-je dit ?
283
00:17:38,000 --> 00:17:41,480
Je pensais que personne ne comprendrait.
284
00:17:41,960 --> 00:17:43,120
Je m'en fichais.
285
00:17:44,160 --> 00:17:45,280
Je voulais en finir.
286
00:17:46,480 --> 00:17:47,360
Je voulais mourir.
287
00:17:48,680 --> 00:17:50,680
En voulez-vous aux gays ?
288
00:17:50,760 --> 00:17:53,480
Êtes-vous homophobe ?
Que pensez-vous des gays ?
289
00:17:53,560 --> 00:17:54,400
Non.
290
00:17:55,240 --> 00:17:56,960
Je ne l'ai pas tué pour ça.
291
00:17:58,000 --> 00:18:01,120
Je n'ai jamais été rancunier, homophobe.
292
00:18:01,520 --> 00:18:06,120
Je n'ai jamais eu de problèmes
avec les choix des autres.
293
00:18:06,480 --> 00:18:08,160
Je ne juge pas les gens.
294
00:18:08,920 --> 00:18:12,640
Est-ce que je crois en l'homosexualité ?
Non, c'est une abomination.
295
00:18:13,640 --> 00:18:18,720
Ce sont les principes que Dieu m'enseigne.
C'est ce qu'on m'apprend.
296
00:18:19,520 --> 00:18:21,680
Vous êtes damné si vous vivez ainsi.
297
00:18:21,760 --> 00:18:23,440
Je ne critique pas les gens.
298
00:18:23,520 --> 00:18:24,840
J'aime les gens malgré tout.
299
00:18:25,440 --> 00:18:27,800
Depuis que je suis petit,
et encore aujourd'hui,
300
00:18:27,880 --> 00:18:29,000
je n'ai jamais critiqué.
301
00:18:29,080 --> 00:18:32,720
Je ne hais pas les gens
pour leurs croyances ou leur sexualité.
302
00:18:34,280 --> 00:18:35,120
Jamais.
303
00:18:37,040 --> 00:18:39,400
Mais d'autres personnes
veulent me juger
304
00:18:39,480 --> 00:18:42,720
parce que j'ai tué un homosexuel
et en font un crime haineux.
305
00:18:42,800 --> 00:18:43,840
Ce n'était pas ça.
306
00:18:44,600 --> 00:18:46,320
A-t-il mal compris vos intentions ?
307
00:18:47,600 --> 00:18:50,320
Mes intentions étaient faciles
à comprendre.
308
00:18:50,400 --> 00:18:54,520
On ne pouvait pas se tromper
sur la personne que j'étais.
309
00:18:54,600 --> 00:18:55,440
Impossible.
310
00:18:58,240 --> 00:19:01,400
Les gens se disent :
"Il y a peut-être autre chose
311
00:19:01,480 --> 00:19:03,840
qu'on ne sait pas"
312
00:19:03,920 --> 00:19:07,040
ou "C'est peut-être
pour faire parler de lui"
313
00:19:07,480 --> 00:19:12,120
ou "Il essaie peut-être
de cacher autre chose."
314
00:19:12,720 --> 00:19:14,080
Non, c'est réel.
315
00:19:15,080 --> 00:19:17,960
C'est ce qui s'est passé,
c'est la vérité.
316
00:19:24,080 --> 00:19:27,440
Je ne raconte pas cette histoire
pour calomnier cet homme,
317
00:19:27,520 --> 00:19:32,080
chercher une excuse
ou justifier ce que j'ai fait.
318
00:19:33,200 --> 00:19:36,680
Les gens peuvent dire
et penser ce qu'ils veulent.
319
00:19:37,240 --> 00:19:38,760
C'est la vérité.
320
00:19:49,400 --> 00:19:51,160
C'est la couverture parfaite,
321
00:19:51,240 --> 00:19:55,920
car la personne qui sait vraiment
ce qui s'est passé est morte.
322
00:19:58,160 --> 00:20:01,400
C'est facile de rejeter la faute
sur un mort.
323
00:20:02,160 --> 00:20:04,000
Il ne peut pas s'exprimer
324
00:20:05,160 --> 00:20:08,920
et nous dire
quelle était la nature des rapports
325
00:20:09,000 --> 00:20:12,360
entre Dale Sigler et lui-même.
326
00:20:12,440 --> 00:20:16,000
Même si Sigler dit la vérité,
327
00:20:16,760 --> 00:20:19,680
ce n'est pas une raison
pour tuer quelqu'un.
328
00:20:20,120 --> 00:20:23,800
Pour avoir tenté
d'avoir une liaison homosexuelle ?
329
00:20:24,240 --> 00:20:25,880
Franchement. C'est bon !
330
00:20:31,080 --> 00:20:35,920
DALE AYANT ÉTÉ RECONNU COUPABLE
POUR MEURTRE PRÉMÉDITÉ AU DÉPART,
331
00:20:36,000 --> 00:20:40,080
LE CHANGEMENT DE MOTIF NE CHANGE PAS
SA PEINE OU SA LIBÉRATION
332
00:20:43,920 --> 00:20:46,600
Maintenant, on peut se demander
333
00:20:46,680 --> 00:20:48,600
ce qui est pire :
334
00:20:48,680 --> 00:20:53,800
le fait que John Zeltner ait été tué
parce qu'il était homosexuel
335
00:20:54,200 --> 00:20:57,120
et faisait chanter Dale Sigler ?
336
00:20:57,560 --> 00:21:01,360
Ou le fait qu'il ait tué John Zeltner
337
00:21:01,960 --> 00:21:04,280
parce qu'il voulait de l'argent
338
00:21:04,360 --> 00:21:06,760
pour acheter de la drogue et de l'alcool ?
339
00:21:07,480 --> 00:21:10,720
Les deux scénarios sont accablants.
340
00:21:11,160 --> 00:21:15,720
Tournez les choses comme vous voulez,
mais il y a un dénominateur commun :
341
00:21:15,800 --> 00:21:18,440
John Zeltner est mort.
342
00:21:28,000 --> 00:21:32,120
AU MOMENT DU TOURNAGE,
LA FAMILLE DE ZELTNER IGNORAIT
343
00:21:32,200 --> 00:21:34,520
LE CHANGEMENT DE MOTIF DE DALE SIGLER
344
00:21:36,880 --> 00:21:39,160
J'ignore s'il a des remords.
345
00:21:40,440 --> 00:21:41,280
Je l'espère.
346
00:21:42,200 --> 00:21:45,240
J'espère qu'il pense chaque jour
à ce qu'il a fait à ma famille.
347
00:21:45,680 --> 00:21:46,920
C'est impardonnable.
348
00:21:47,280 --> 00:21:49,240
Je ne lui pardonnerai jamais.
349
00:21:50,360 --> 00:21:53,720
Rien de ce qu'il dira ou fera
ne ramènera mon frère.
350
00:21:53,800 --> 00:21:55,200
Devrais-je lui pardonner ?
351
00:21:55,920 --> 00:21:57,600
Non.
352
00:21:58,200 --> 00:21:59,040
Pas du tout.
353
00:21:59,120 --> 00:22:01,680
Même s'il reprenait le droit chemin.
354
00:22:01,760 --> 00:22:03,080
Je ressens la même chose.
355
00:22:03,440 --> 00:22:07,520
Tu dois payer pour ce que tu as fait.
356
00:22:09,320 --> 00:22:12,640
FOREST ET JOHN HARLAN ZELTNER REJETTENT
TOUTE TENTATIVE DE DALE SIGLER
357
00:22:12,760 --> 00:22:14,720
D'ACCUSER LEUR FRÈRE
DE SON PROPRE MEURTRE
358
00:22:15,440 --> 00:22:20,440
ILS RESTENT OPPOSÉS À LA DÉCISION
DE LE RELÂCHER DE PRISON
359
00:22:24,560 --> 00:22:28,600
Quiconque a été procureur,
avocat de la défense ou juge,
360
00:22:28,680 --> 00:22:29,920
à un moment ou un autre,
361
00:22:30,000 --> 00:22:31,520
s'est posé la question :
362
00:22:31,920 --> 00:22:34,680
"Quelle est la sanction juste et équitable
pour meurtre ?
363
00:22:35,920 --> 00:22:38,160
Je peux vous dire
364
00:22:38,240 --> 00:22:41,920
que c'est très dur
de répondre à cette question.
365
00:22:42,960 --> 00:22:46,240
Je suis à l'aise avec la peine
qu'il a reçue dans cette affaire.
366
00:22:46,800 --> 00:22:48,720
Peu importe ce qu'on dit,
367
00:22:49,520 --> 00:22:53,240
30 ans de prison,
c'est un sacré bout de temps !
368
00:22:53,880 --> 00:22:58,680
Dale a passé
presque 60% de sa vie en prison,
369
00:22:58,760 --> 00:22:59,600
alors…
370
00:23:00,200 --> 00:23:01,840
Ça me paraît correct.
371
00:23:02,800 --> 00:23:04,720
Il a intérêt à ne pas foirer à nouveau.
372
00:23:29,760 --> 00:23:35,520
TROIS MOIS APRÈS SA SORTIE,
DALE A TROUVÉ DU TRAVAIL DANS UN RANCH
373
00:23:39,440 --> 00:23:41,760
Conduire une voiture après 30 ans,
374
00:23:41,840 --> 00:23:43,000
c'est formidable.
375
00:23:43,560 --> 00:23:45,920
Ça fait longtemps que j'attends
376
00:23:46,000 --> 00:23:50,680
de pouvoir monter dans ma propre voiture,
pour me rendre seul au travail
377
00:23:50,760 --> 00:23:53,560
et profiter de la vie,
le vent dans les cheveux,
378
00:23:54,040 --> 00:23:55,600
avec la radio allumée.
379
00:23:55,680 --> 00:23:56,880
En toute liberté.
380
00:23:57,120 --> 00:23:58,840
Il n'y a rien de mieux.
381
00:24:17,520 --> 00:24:19,520
J'ai hâte d'aller au travail.
382
00:24:19,920 --> 00:24:22,440
J'y trouve un peu de calme,
383
00:24:22,520 --> 00:24:24,000
de paix, de tranquillité.
384
00:24:26,520 --> 00:24:29,800
Être coincé en prison avec tous ces cris,
385
00:24:30,520 --> 00:24:32,280
c'est très frustrant.
386
00:24:32,440 --> 00:24:35,000
Je n'ai plus à supporter ça,
c'est soulageant.
387
00:24:38,920 --> 00:24:40,920
Rien ne vaut de travailler dur,
388
00:24:41,000 --> 00:24:42,880
de rentrer avec de l'argent en poche,
389
00:24:43,560 --> 00:24:46,960
de prendre une douche,
de dîner avec quelqu'un qu'on aime,
390
00:24:47,480 --> 00:24:50,560
de discuter et de profiter de la vie.
391
00:24:50,960 --> 00:24:53,080
Avant, je n'y pensais pas.
392
00:24:53,960 --> 00:24:56,480
Chaque moment est précieux maintenant.
393
00:25:00,880 --> 00:25:04,920
Je vis seule depuis un petit moment.
394
00:25:06,240 --> 00:25:08,240
Bien que j'aime mon intimité,
395
00:25:08,320 --> 00:25:14,240
c'est bien d'avoir quelqu'un à qui parler
et avec qui passer du temps.
396
00:25:15,400 --> 00:25:16,840
On s'amuse bien.
397
00:25:18,360 --> 00:25:21,440
On apprend des choses
sur nos passés et l'un sur l'autre.
398
00:25:22,400 --> 00:25:24,240
On en profite.
399
00:25:26,000 --> 00:25:27,840
C'est mon annuaire du lycée.
400
00:25:28,240 --> 00:25:30,400
C'est l'année où je suis né.
401
00:25:30,920 --> 00:25:33,040
- T'insinues quelque chose ?
- 1967.
402
00:25:33,120 --> 00:25:34,800
C'est une bonne année.
403
00:25:34,880 --> 00:25:36,840
Tu as dû passer une bonne année.
404
00:25:37,520 --> 00:25:38,640
Il y a ta photo ?
405
00:25:38,720 --> 00:25:39,560
Oui.
406
00:25:40,840 --> 00:25:42,640
Arrête ça !
407
00:25:43,880 --> 00:25:44,720
Arrête.
408
00:25:47,800 --> 00:25:49,960
On s'entend toujours bien.
409
00:25:50,480 --> 00:25:51,880
On s'aime beaucoup.
410
00:25:51,960 --> 00:25:53,520
Il y a parfois des tensions,
411
00:25:53,680 --> 00:25:55,680
mais on se réconcilie toujours.
412
00:25:56,920 --> 00:25:58,560
Tu tiens à voir
413
00:25:58,640 --> 00:25:59,680
ma photo ?
414
00:25:59,760 --> 00:26:01,240
Oui. Où est-elle ?
415
00:26:01,760 --> 00:26:04,360
Je ne vais pas te le dire.
416
00:26:04,920 --> 00:26:06,080
Trouve-moi.
417
00:26:07,480 --> 00:26:09,680
Dale est toujours un grand enfant.
418
00:26:10,040 --> 00:26:11,280
Il fait le fou.
419
00:26:11,600 --> 00:26:16,920
Il s'amuse,
il veut exprimer son bonheur,
420
00:26:17,000 --> 00:26:19,320
et il le fait en restant un grand enfant.
421
00:26:19,400 --> 00:26:21,120
Tu n'as pas trouvé ?
422
00:26:21,200 --> 00:26:23,640
- Tu veux m'empêcher de la trouver.
- Non.
423
00:26:23,720 --> 00:26:25,680
- Si.
- Non.
424
00:26:25,760 --> 00:26:28,640
- Non, pas du tout.
- Je dis juste...
425
00:26:31,200 --> 00:26:32,040
C'est toi ?
426
00:26:33,280 --> 00:26:34,120
Oui.
427
00:26:34,440 --> 00:26:36,800
Tu étais belle. Tu l'es toujours,
428
00:26:36,880 --> 00:26:38,400
mais tu étais magnifique.
429
00:26:39,080 --> 00:26:40,000
Merci.
430
00:26:40,080 --> 00:26:42,960
Si j'avais 19 ans
et que j'étais à l'école avec toi,
431
00:26:43,040 --> 00:26:44,360
je t'aurais fait la cour.
432
00:26:45,360 --> 00:26:46,840
Tu étais magnifique.
433
00:26:47,000 --> 00:26:48,400
Magnifique.
434
00:26:54,160 --> 00:26:57,640
Je connaissais très peu de détails
435
00:26:57,720 --> 00:26:59,360
sur le meurtre,
436
00:26:59,440 --> 00:27:02,160
jusqu'à ce qu'on soit assis dans le salon.
437
00:27:02,880 --> 00:27:05,080
Je l'ai interrogé.
438
00:27:06,800 --> 00:27:08,560
Quand il m'a raconté,
439
00:27:08,760 --> 00:27:10,960
j'étais sous le choc.
440
00:27:12,720 --> 00:27:15,800
Et puis, mon cœur s'est brisé encore plus
441
00:27:17,200 --> 00:27:21,560
parce que j'ai bien vu
à quel point il souffrait.
442
00:27:23,200 --> 00:27:27,000
Je n'ai pas changé d'avis
sur ce que je ressens pour lui.
443
00:27:28,720 --> 00:27:31,400
Quoi qu'il arrive, je le soutiens.
444
00:27:51,240 --> 00:27:52,480
La vie en ce moment est...
445
00:27:53,640 --> 00:27:54,520
très belle.
446
00:27:57,160 --> 00:28:00,600
Quand on pense au chemin
que j'ai parcouru,
447
00:28:00,680 --> 00:28:01,840
à ce que j'ai traversé...
448
00:28:03,560 --> 00:28:05,120
ça paraissait impossible.
449
00:28:07,560 --> 00:28:10,280
Vivre cet instant et pouvoir...
450
00:28:11,920 --> 00:28:15,200
sentir l'air frais,
regarder les nuages dans le ciel,
451
00:28:16,600 --> 00:28:17,600
c'est vraiment...
452
00:28:18,160 --> 00:28:19,480
C'est une belle journée.
453
00:28:26,240 --> 00:28:29,640
Quelle est la sanction juste et équitable
pour meurtre ?
454
00:28:32,600 --> 00:28:35,040
J'ai mérité cette opportunité.
455
00:28:36,040 --> 00:28:38,840
J'ai gagné cette liberté.
456
00:28:40,560 --> 00:28:42,480
Après 30 ans d'incarcération,
457
00:28:43,360 --> 00:28:45,600
j'ai donné plus qu'assez.
458
00:28:45,680 --> 00:28:48,120
J'ai changé, grandi, mûri.
459
00:28:50,120 --> 00:28:51,560
Oui, je le mérite.
460
00:28:52,280 --> 00:28:54,800
Je mérite une chance,
comme tout le monde.
461
00:29:01,280 --> 00:29:04,960
UN AN APRÈS SA SORTIE DE PRISON,
DALE SIGLER VIT TOUJOURS AVEC CAROLE
462
00:29:05,040 --> 00:29:07,280
MAIS COMPTE S'INSTALLER SEUL
463
00:29:08,240 --> 00:29:13,600
IL NE TRAVAILLE PLUS AU RANCH
ET CHERCHE UN NOUVEAU TRAVAIL
464
00:29:16,800 --> 00:29:21,000
IL RESTERA EN LIBERTÉ SURVEILLÉE
JUSQU'À LA FIN DE SES JOURS
465
00:29:48,320 --> 00:29:49,840
Sous-titres : Françoise Sawyer