1
00:00:07,640 --> 00:00:11,480
BEAUFORD H. JESTER III HAPİSHANESİ, TEXAS
2
00:00:15,800 --> 00:00:18,520
CAROL VANCE
YÖNETİM BİNASI
3
00:00:34,840 --> 00:00:35,680
Selam anne.
4
00:00:37,400 --> 00:00:38,960
Tanrım, seni görmek güzel.
5
00:00:41,000 --> 00:00:44,960
DALE SIGLER, 1990'DAKİ
JOHN ZELTNER CİNAYETİNİ HİÇ İNKÂR ETMEDİ
6
00:00:45,880 --> 00:00:50,040
İDAMA MAHKÛM EDİLMESİNE RAĞMEN
HAPİSTE GEÇİRDİĞİ 10.000 GECEDEN SONRA
7
00:00:50,120 --> 00:00:51,840
SERBEST KALDI
8
00:00:54,640 --> 00:00:56,360
-Seni seviyorum.
-Ben de seni.
9
00:00:56,440 --> 00:00:57,520
Buradan gidelim.
10
00:00:58,400 --> 00:00:59,240
Gidelim.
11
00:01:07,120 --> 00:01:08,560
O nizamiyeden çıkmak
12
00:01:10,200 --> 00:01:11,760
çok yoğun duygular yaşattı.
13
00:01:12,960 --> 00:01:15,360
Bir şeyin hayalini bu kadar kurunca
14
00:01:16,040 --> 00:01:17,720
ve sonunda gerçekleşince
15
00:01:18,920 --> 00:01:20,560
"Bu gerçek mi?" diyorsunuz.
16
00:01:24,120 --> 00:01:25,240
Titremeye başladım.
17
00:01:25,920 --> 00:01:27,640
-Gerçekten mi?
-Evet.
18
00:01:27,720 --> 00:01:30,720
-Zamana... Evet.
-Gerçeklik bana vurmaya başladı.
19
00:01:44,520 --> 00:01:46,640
30 yıl önce hapse girdiğimde
20
00:01:47,440 --> 00:01:50,680
ABD Başkanı, George W. Bush Senior'dı.
21
00:01:52,520 --> 00:01:54,080
Soğuk Savaş yeni bitmişti.
22
00:01:56,520 --> 00:01:57,800
İnternet yoktu.
23
00:01:57,920 --> 00:01:59,360
Cep telefonu yoktu.
24
00:02:02,440 --> 00:02:04,160
Çok uzun süredir yokum
25
00:02:04,360 --> 00:02:07,080
ve toplum o kadar çok evrilmiş ki
26
00:02:08,160 --> 00:02:09,000
ben...
27
00:02:09,640 --> 00:02:12,080
Tecrübe edeceğim şeyleri
28
00:02:12,160 --> 00:02:14,080
idrak dahi edemiyorum.
29
00:02:14,640 --> 00:02:17,200
Bu harika olacak.
30
00:02:20,480 --> 00:02:22,920
Etrafımdaki her şeye hayranlık duyuyorum.
31
00:02:23,880 --> 00:02:28,400
Hissettiğim bu neşe, mutluluk,
bir cep telefonu tutabilmek,
32
00:02:28,480 --> 00:02:30,600
gerçek dünya kıyafetleri giyebilmek.
33
00:02:33,400 --> 00:02:34,480
30 yıl sonra
34
00:02:35,480 --> 00:02:36,800
serbest kalacağımı
35
00:02:37,320 --> 00:02:38,880
hiç hayal etmemiştim.
36
00:02:46,440 --> 00:02:49,680
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
37
00:03:30,480 --> 00:03:31,360
Kapı açık mı?
38
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
-Kilitlemedin mi?
-Kilitli. Açayım.
39
00:03:38,160 --> 00:03:39,000
Hazır mısın?
40
00:03:39,080 --> 00:03:40,800
-Evet, hazırım.
-Hadi bakalım.
41
00:03:44,160 --> 00:03:47,920
DALE, TEXAS'TAKİ
EN YÜKSEK RİSK TAŞIYAN SUÇLULARA MAHSUS
42
00:03:48,000 --> 00:03:51,640
'ÇOK YOĞUN DENETİMLİ' BİR
ŞARTLI TAHLİYE PROGRAMINDA
43
00:03:54,040 --> 00:03:54,880
Pekâlâ.
44
00:03:56,480 --> 00:03:58,680
Kitapların şimdilik burada mı dursun
45
00:03:58,760 --> 00:04:01,080
yoksa odana mı taşımak istersin?
46
00:04:01,160 --> 00:04:03,080
Evet, odaya koyacağım.
47
00:04:03,160 --> 00:04:05,000
-Odaya mı? Peki.
-Evet.
48
00:04:07,320 --> 00:04:11,240
SONRAKİ 12 AY BOYUNCA
CAROLE'IN EVİNDE YAŞAYACAK
49
00:04:12,080 --> 00:04:13,920
GPS TAKİP CİHAZI TAKMAK ZORUNDA
50
00:04:14,000 --> 00:04:17,320
VE ŞARTLI TAHLİYE MEMURUNUN İZNİ OLMADAN
EVDEN AYRILAMAZ
51
00:04:22,440 --> 00:04:25,320
Arkana geçeyim
çünkü ilk senin girmeni istiyorum.
52
00:04:28,240 --> 00:04:33,680
TAHLİYE ŞARTLARINDAN BİRİNİ BİLE BOZSA
HAPSE GERİ GÖNDERİLEBİLİR
53
00:04:35,440 --> 00:04:36,400
Yok artık!
54
00:04:43,000 --> 00:04:43,840
Evet.
55
00:04:44,000 --> 00:04:46,960
-O bir şişme yatak.
-Biliyorum, dikkat etmeliyim.
56
00:04:47,440 --> 00:04:49,560
125 kiloyum, patlatabilirim.
57
00:04:50,080 --> 00:04:51,840
-Umarım yapmazsın.
-Umarım.
58
00:04:51,920 --> 00:04:54,720
Annemin su yatağını patlatmıştım.
Çok kızmıştı.
59
00:04:56,600 --> 00:05:00,080
Hayır, demek istediğim...
Rahatsız olmanı istemem.
60
00:05:02,640 --> 00:05:04,160
-Klima.
-Evet.
61
00:05:04,640 --> 00:05:06,360
-Islahevinde
-Evet.
62
00:05:06,760 --> 00:05:08,840
sahip olamadığın temel ihtiyaçlardan.
63
00:05:09,240 --> 00:05:10,600
Arkadaşım olacak.
64
00:05:10,680 --> 00:05:13,480
-Peki, odayı beğendin mi beğenmedin mi?
-Bayıldım.
65
00:05:13,560 --> 00:05:14,400
Bayıldım.
66
00:05:14,520 --> 00:05:16,600
-Diyecektim ki...
-Bayıldım.
67
00:05:16,800 --> 00:05:19,000
Hadi ama! Bir hücreyle kıyaslarsak...
68
00:05:19,760 --> 00:05:21,440
-Doğru.
-Hadi ama!
69
00:05:21,520 --> 00:05:23,440
Anne, hücremin büyüklüğü...
70
00:05:23,640 --> 00:05:25,200
-Anladım.
-Tam buraya kadardı.
71
00:05:25,560 --> 00:05:27,720
-Hücrem bu kadardı.
-O kadarcık mı?
72
00:05:27,800 --> 00:05:30,200
İşte 30 yıl boyunca
73
00:05:31,280 --> 00:05:32,400
bu alanda yaşadım.
74
00:05:33,160 --> 00:05:34,760
-Burası çok güzel.
-Güzel.
75
00:05:35,680 --> 00:05:37,480
Emeğine sağlık anne.
76
00:05:37,560 --> 00:05:38,880
Rica ederim bebeğim.
77
00:05:41,480 --> 00:05:44,000
Sevgili Baba'mız,
bu yemek için teşekkürler.
78
00:05:44,080 --> 00:05:46,400
Bu bizim birlikte ilk yemeğimiz Tanrım.
79
00:05:47,240 --> 00:05:50,360
Lütfen yemeğimizi kutsa Tanrım.
İsa adına her şey için
80
00:05:51,200 --> 00:05:53,680
-sana teşekkür ediyoruz. Âmin.
-Âmin.
81
00:05:55,280 --> 00:05:56,120
Hazır mısın?
82
00:05:56,200 --> 00:05:57,520
-Evet.
-Ortalığı batır.
83
00:05:58,400 --> 00:05:59,360
Elle yeniyor.
84
00:05:59,560 --> 00:06:01,800
-Şu hariç.
-Evet, öyle.
85
00:06:07,280 --> 00:06:08,200
Tadı nasıl?
86
00:06:08,720 --> 00:06:10,680
-Harika.
-Güzel.
87
00:06:10,880 --> 00:06:12,360
Değil mi? Harika.
88
00:06:12,880 --> 00:06:13,720
Bayıldım.
89
00:06:14,680 --> 00:06:17,600
İhtiyacım olandan fazlası var,
90
00:06:17,680 --> 00:06:19,120
keyfini çıkarabilirim
91
00:06:19,240 --> 00:06:21,600
-ve acele etmiyorum...
-Doğru.
92
00:06:21,680 --> 00:06:23,560
Zaman sıkıntın da yok
93
00:06:24,160 --> 00:06:25,480
-ama...
-"Kalk!"
94
00:06:26,200 --> 00:06:28,840
-Böyle mi yapıyorlar?
-Yemek için 15 dakikan var.
95
00:06:29,240 --> 00:06:30,800
Ama beş, altı dakika sonra
96
00:06:31,480 --> 00:06:33,440
"Hey, kalk. Gitme vakti." derler.
97
00:06:34,200 --> 00:06:36,120
-Sahi mi?
-Ora o kadar kalabalık ki
98
00:06:36,200 --> 00:06:37,240
kurumsallaşmışlar.
99
00:06:37,320 --> 00:06:40,280
Kalktıklarında da aynısını yapıyorlar.
Masaya vurup kalkıyorlar.
100
00:06:40,680 --> 00:06:43,640
Neden yaptıklarını bilmiyorum.
Çok kurumsallar.
101
00:06:53,520 --> 00:06:55,480
Bunca yıldan sonra özgür olmak,
102
00:06:56,480 --> 00:06:57,640
manzarayı izlemek,
103
00:06:58,040 --> 00:07:00,480
her şeyi yeniden tecrübe etmek...
104
00:07:01,800 --> 00:07:02,680
Önceden...
105
00:07:04,280 --> 00:07:06,560
...hayatın kıymetini bilmezdim.
106
00:07:07,320 --> 00:07:08,160
Ama şimdi
107
00:07:09,320 --> 00:07:11,960
algım tamamen değişti.
108
00:07:12,040 --> 00:07:14,160
Kapıya gittim, dışarı baktım
109
00:07:15,280 --> 00:07:17,680
ve üç küçük sinek kuşunun uçarak gelip
110
00:07:18,080 --> 00:07:19,560
yemliğe konduğunu gördüm.
111
00:07:19,640 --> 00:07:22,800
Bence bu gördüğüm en güzel şeydi.
112
00:07:23,400 --> 00:07:25,240
Kelimelere dökmeye çalışmak...
113
00:07:26,520 --> 00:07:27,440
Çok zor.
114
00:07:28,600 --> 00:07:31,600
Evim diyebileceğim bir yere sahip olmak
115
00:07:32,560 --> 00:07:34,120
benim için harika bir şey.
116
00:07:42,040 --> 00:07:44,360
Carole Anne benim için büyük bir nimet.
117
00:07:46,160 --> 00:07:47,280
Kalbini,
118
00:07:49,040 --> 00:07:50,680
evini,
119
00:07:51,480 --> 00:07:52,400
hayatını
120
00:07:53,480 --> 00:07:54,320
bana açması...
121
00:07:56,560 --> 00:07:59,040
...sıradan bir insanın
yapmayacağı bir şey.
122
00:07:59,120 --> 00:08:02,080
Başka kim ölüm hücresinden çıkan
ve 30 yıl yatan
123
00:08:02,200 --> 00:08:04,920
hüküm giymiş bir katilin evine gelmesine,
124
00:08:05,520 --> 00:08:08,440
oraya "evim" demesine
ve kendisine "anne" demesine
125
00:08:09,200 --> 00:08:10,280
müsaade eder?
126
00:08:12,160 --> 00:08:15,880
O benim için çok önemli.
Değerli olduğunu anlamasını istiyorum.
127
00:08:16,920 --> 00:08:18,800
Bunu yapmak için onun
128
00:08:19,320 --> 00:08:21,880
ve Tanrı'nın karşısında
hürmetkâr olmalıyım.
129
00:08:24,280 --> 00:08:25,360
Kimi ıslatacaksın?
130
00:08:27,040 --> 00:08:28,400
Aklından bile geçirme!
131
00:08:29,200 --> 00:08:30,600
Wet 'n Wild'a hiç gittin mi?
132
00:08:31,320 --> 00:08:33,800
-Neye?
-Wet 'n Wild'a.
133
00:08:34,920 --> 00:08:36,760
Şey... Hayır.
134
00:08:36,840 --> 00:08:38,360
Bir su parkı.
135
00:08:38,880 --> 00:08:39,720
Ve?
136
00:08:40,840 --> 00:08:43,920
Orada suya giriyorsun.
137
00:08:44,280 --> 00:08:45,120
Sonra?
138
00:08:45,720 --> 00:08:48,080
Benim için koltuğa oturur musun?
139
00:08:48,800 --> 00:08:50,240
-Sahi mi?
-Evet.
140
00:08:51,440 --> 00:08:52,440
Evet hanımefendi.
141
00:08:53,120 --> 00:08:55,000
Ben yokken özelime mi giriyordun?
142
00:08:55,080 --> 00:08:57,160
-Evet.
-Ben de bundan korkuyordum.
143
00:08:57,240 --> 00:08:58,240
Evet, öyle.
144
00:09:03,840 --> 00:09:04,680
Hazır mısın?
145
00:09:05,680 --> 00:09:06,600
İsa demiş ki:
146
00:09:07,800 --> 00:09:09,160
"Onları sevgilerinden
147
00:09:10,080 --> 00:09:11,320
tanıyacaksınız."
148
00:09:13,040 --> 00:09:14,680
Ben de sana sadece
149
00:09:16,040 --> 00:09:16,880
saygı ve sevgi
150
00:09:17,720 --> 00:09:18,720
duyuyorum.
151
00:09:20,920 --> 00:09:23,840
Sana hizmet etmek ve seni sevmek
152
00:09:25,120 --> 00:09:26,000
benim görevim
153
00:09:26,840 --> 00:09:27,960
ve sorumluluğum.
154
00:09:29,920 --> 00:09:30,760
Çünkü
155
00:09:31,760 --> 00:09:33,440
ben yolumu kaybetmişken
156
00:09:34,720 --> 00:09:35,600
Tanrı seni
157
00:09:36,320 --> 00:09:38,400
hayatıma sokarak bana yol gösterdi.
158
00:09:42,880 --> 00:09:44,600
Benim için pek çok fedakârlık
159
00:09:45,320 --> 00:09:46,160
yaptığını
160
00:09:47,440 --> 00:09:48,440
biliyorum.
161
00:09:50,200 --> 00:09:52,000
Sen bir nimetsin Carole Anne.
162
00:09:52,680 --> 00:09:56,840
Kendi annemin evine gidemediğimde
Tanrı bana başka bir anne gönderdi.
163
00:09:57,400 --> 00:09:58,640
Yanımda olduğun için
164
00:09:59,080 --> 00:10:00,120
teşekkür ederim.
165
00:10:00,560 --> 00:10:02,400
-Seni seviyorum anne.
-Ben de seni.
166
00:10:16,040 --> 00:10:17,760
Harika bir gündü.
167
00:10:18,240 --> 00:10:19,280
Çok özel bir gün.
168
00:10:22,040 --> 00:10:25,080
Sanırım Dale'ı henüz sadece
169
00:10:25,920 --> 00:10:27,640
yüzeysel tanıyorum.
170
00:10:28,960 --> 00:10:32,400
İyi bir kalbi olduğunu
171
00:10:33,040 --> 00:10:34,800
ve Tanrı sevgisini biliyorum.
172
00:10:35,760 --> 00:10:37,200
Ama her yeni günle
173
00:10:37,280 --> 00:10:41,760
onunla ilgili yeni bir şeyler öğreneceğim
174
00:10:42,120 --> 00:10:42,960
ve...
175
00:10:43,240 --> 00:10:45,040
Herhangi bir ilişki gibi işte.
176
00:10:45,120 --> 00:10:49,840
Bir araya gelene kadar
birbirinizi tam anlamıyla tanıyamazsınız.
177
00:10:51,840 --> 00:10:54,280
Dale'ın ölüm hücresine
178
00:10:54,600 --> 00:10:58,760
girmek için ne yaptığı hakkında
çok az şey biliyorum.
179
00:11:00,360 --> 00:11:02,840
Dale'ın zamanla anlatacağını düşünüyorum.
180
00:11:17,640 --> 00:11:20,760
CİNAYETİ TAKİP EDEN GÜNLERDE
SIGLER, BİRKAÇ ARKADAŞINA
181
00:11:20,840 --> 00:11:22,440
İŞLEDİĞİ SUÇTAN BAHSETTİ
182
00:11:26,520 --> 00:11:30,400
Dale hiç pişman değildi.
Cinayet, sinirlerini bozmamıştı bile.
183
00:11:32,080 --> 00:11:33,440
Çok uyuşturucu almıştık.
184
00:11:33,520 --> 00:11:37,120
Muhtemelen etrafındaki her şeye karşı
tamamen hissizleşmişti.
185
00:11:43,320 --> 00:11:44,600
Adım Shawn Anttila.
186
00:11:45,280 --> 00:11:47,640
Dale Wayne Sigler iyi bir dostumdu.
187
00:11:47,720 --> 00:11:48,720
Ta ki
188
00:11:49,200 --> 00:11:50,680
cinayet işleyene kadar.
189
00:11:52,480 --> 00:11:53,760
Cinayetin ertesi günü
190
00:11:53,840 --> 00:11:56,920
evime geldiğinde yalnızdık
ve bana her şeyi anlattı.
191
00:11:59,880 --> 00:12:01,480
Dale bana detayları
192
00:12:01,560 --> 00:12:03,920
anlatmıştı. İçeri girip takıldığını,
193
00:12:04,000 --> 00:12:05,920
silahı adama doğrultup
194
00:12:06,000 --> 00:12:07,600
"Kasayı açmalısın." dediğini.
195
00:12:07,680 --> 00:12:09,240
Sonra parayı almış ve adam
196
00:12:09,320 --> 00:12:11,760
"Bunu yapmak zorunda değilsin." demiş.
197
00:12:11,840 --> 00:12:13,840
Dale da "Zorundayım." demiş
198
00:12:14,000 --> 00:12:15,960
ve sonra onu vurmuş.
199
00:12:16,040 --> 00:12:19,600
Çünkü Dale'ı tanıyormuş
ve onu ele verebilirmiş.
200
00:12:21,840 --> 00:12:25,800
Dale, kurbanı tanıyordu
çünkü o Subway şubesinde takılırdı.
201
00:12:25,920 --> 00:12:29,040
Orada çalışan başka bir dostumuz vardı
ve onu görmeye giderdi.
202
00:12:29,120 --> 00:12:32,080
O yüzden kurban Dale'ı içeri aldı
ve yanında rahattı
203
00:12:32,160 --> 00:12:34,080
çünkü onu tehdit olarak görmedi.
204
00:12:36,280 --> 00:12:39,640
TANIKLARA GÖRE HÜKÜMLÜ
SUBWAY CİNAYETİYLE BÖBÜRLENMİŞ
205
00:12:42,520 --> 00:12:47,560
KURBANI SEVMEZMİŞ
ÇÜNKÜ EŞ CİNSEL OLDUĞUNA İNANIYORMUŞ
206
00:12:51,960 --> 00:12:54,080
Dale, gey olduğu için onu öldürmüş.
207
00:12:54,680 --> 00:12:56,600
"Evet, o ibneyi öldürdüm." dedi.
208
00:12:57,680 --> 00:12:59,560
İnsanlar ona o gözle baksın istiyordu.
209
00:12:59,640 --> 00:13:01,960
"Ona bulaşmayın,
hepimizi mahveder." demelerini.
210
00:13:02,840 --> 00:13:05,840
Bunu istiyordu. İnsanların
ondan korkmasını ve bunu
211
00:13:05,920 --> 00:13:08,160
tekrar yapacağını düşünmelerini.
212
00:13:09,600 --> 00:13:12,200
Subway'deki adamın gey olması
213
00:13:12,280 --> 00:13:14,680
muhtemelen
onu öldürmesini kolaylaştırdı.
214
00:13:15,080 --> 00:13:18,360
Öldürme sebebi bu değildi
ama gey olduğu için
215
00:13:18,840 --> 00:13:20,040
işini kolaylaştırdı.
216
00:13:20,600 --> 00:13:22,320
Pardon. O zaman Texas'taydık
217
00:13:22,400 --> 00:13:23,960
ve bu iyi bir şey değildi.
218
00:13:24,040 --> 00:13:26,160
İsteyeceğin türden bir şey değildi.
219
00:13:26,240 --> 00:13:27,080
Bilirsin.
220
00:13:27,440 --> 00:13:28,960
Eskiler geyleri sevmezdi.
221
00:13:29,400 --> 00:13:31,480
Herkesin kişiliği böyleydi.
222
00:13:31,560 --> 00:13:34,160
Çünkü eskiden geylere empati gösterdiğinde
223
00:13:34,240 --> 00:13:36,600
seni de gey diye fişlerlerdi.
224
00:13:37,040 --> 00:13:40,240
Dale da hakkında
böyle düşünülmesini istemedi.
225
00:13:40,600 --> 00:13:42,960
Bu, korumaya çalıştığı tüm imajını,
226
00:13:43,040 --> 00:13:44,720
tüm karakterini yok ederdi.
227
00:13:46,640 --> 00:13:48,200
Dale'ın aslında
228
00:13:48,280 --> 00:13:51,800
eş cinsel olduğuna dair
söylentiler ve hikâyeler duydum.
229
00:13:52,280 --> 00:13:53,480
Ama hiç sanmıyorum.
230
00:13:55,760 --> 00:13:57,480
Beni bir sürü geyin bulunduğu
231
00:13:58,040 --> 00:13:59,920
ortamlara götürürdü.
232
00:14:02,440 --> 00:14:05,600
Ama "Dale öyle şeyler yapmaz." dedim.
233
00:14:06,400 --> 00:14:07,320
Ama...
234
00:14:08,320 --> 00:14:10,440
Geyse bile bunu çok iyi sakladı.
235
00:14:16,560 --> 00:14:19,520
Bu olay hayatım boyunca peşimi bırakmadı.
236
00:14:22,240 --> 00:14:25,560
SHAWN ANTTILA, SIGLER'IN DAVASINDA
TANIKLIK YAPMAK ÜZERE
237
00:14:25,640 --> 00:14:27,600
MAHKEMEYE ÇAĞRILDI
238
00:14:29,200 --> 00:14:30,640
ABD ADLİYE BİNASI
239
00:14:30,720 --> 00:14:34,040
Yargıç, zehirli iğneyle infaz edileceğini
240
00:14:34,120 --> 00:14:35,320
ona söylediğinde
241
00:14:35,400 --> 00:14:38,440
gözünü bile kırpmadı. Umursamadı.
Sanki istediği buydu.
242
00:14:40,480 --> 00:14:42,840
Sanırım o anda ölmek istiyordu.
243
00:14:43,360 --> 00:14:45,880
Yaşamak için sebebi kalmamış gibiydi.
244
00:14:52,440 --> 00:14:56,400
SALIVERİLİŞİNİN İKİNCİ GÜNÜ
245
00:15:03,000 --> 00:15:06,680
Yaptığım şeyden pişmanlık duymadığım
bir gün bile yok.
246
00:15:10,840 --> 00:15:15,200
Söyleyeceğim ya da yapacağım hiçbir şey
John'u öldürmemi haklı çıkaramaz.
247
00:15:18,320 --> 00:15:20,160
Yapmak istediğim tek şey
248
00:15:21,640 --> 00:15:22,600
özür dilemekti.
249
00:15:29,640 --> 00:15:31,360
Mahkeme salonunda
250
00:15:32,000 --> 00:15:33,600
duruşmaya çok odaklanmıştım
251
00:15:34,160 --> 00:15:36,200
ve ailem de oradaydı.
252
00:15:39,240 --> 00:15:40,160
O anda
253
00:15:40,560 --> 00:15:42,680
kaderimi kabullendim. Ölmek istedim.
254
00:15:42,920 --> 00:15:44,080
Bitsin istedim.
255
00:15:47,000 --> 00:15:49,760
Ama bende asıl etki yaratan
256
00:15:50,720 --> 00:15:51,960
annem ve babamdı.
257
00:15:53,120 --> 00:15:54,840
İkisi de sinir krizi geçirdi.
258
00:15:56,600 --> 00:15:57,840
Bu beni çok etkiledi.
259
00:16:01,200 --> 00:16:05,440
DALE'IN ANNESİ, HAPİSTEKİ OĞLUNU
EN SON 1997'DE ZİYARET ETTİ
260
00:16:06,400 --> 00:16:11,160
KÖTÜYE GİDEN SAĞLIĞI YÜZÜNDEN
CALIFORNIA'DAKİ EVİNDEN ÇIKAMIYOR
261
00:16:17,480 --> 00:16:19,960
Senin hesabına girmemiz yeterli.
262
00:16:20,840 --> 00:16:21,760
Böylece
263
00:16:22,080 --> 00:16:23,920
annenle konuşabilirsin.
264
00:16:25,920 --> 00:16:28,440
Evet, annem benim yüzümden çok çile çekti.
265
00:16:29,640 --> 00:16:31,200
Hayatını cehenneme çevirdim.
266
00:16:31,800 --> 00:16:34,400
Bana "Hiçbir oğlum can almaz." dedi.
267
00:16:35,480 --> 00:16:37,040
Ve bu yüreğini parçaladı.
268
00:16:39,920 --> 00:16:41,840
Annemi 25 yıldır görmüyorum
269
00:16:42,680 --> 00:16:46,080
ve bugün yüz yüze görüşmeyi umuyorum.
270
00:16:48,760 --> 00:16:49,640
Merhaba?
271
00:16:51,000 --> 00:16:51,840
Hadi.
272
00:16:51,920 --> 00:16:52,760
Merhaba?
273
00:16:52,960 --> 00:16:54,520
-İşte orada.
-İşte oldu.
274
00:16:54,600 --> 00:16:55,720
Selamlar abla!
275
00:16:56,720 --> 00:16:57,880
Yaşasın!
276
00:16:58,600 --> 00:16:59,560
Merhaba bebeğim.
277
00:16:59,640 --> 00:17:00,480
Merhaba anne.
278
00:17:01,040 --> 00:17:02,600
Tanrım, seni görmek güzel.
279
00:17:03,320 --> 00:17:06,200
Tanrım, o yerden çıktığını görmek
çok güzel.
280
00:17:07,040 --> 00:17:08,640
Güzel. Her şey yolunda.
281
00:17:09,840 --> 00:17:10,680
Sorun yok.
282
00:17:11,840 --> 00:17:14,800
Tanrı'ya senin için
her gün şükrediyorum Carole.
283
00:17:16,760 --> 00:17:19,880
Yokluğumda onun yanında olabildiğin için
çok mutluyum.
284
00:17:21,440 --> 00:17:22,760
Benim için bir onur.
285
00:17:25,560 --> 00:17:26,400
Pekâlâ.
286
00:17:26,920 --> 00:17:28,640
Kendimizi kontrol edelim.
287
00:17:29,240 --> 00:17:30,280
Sana iyi şanslar.
288
00:17:31,920 --> 00:17:34,160
Artık yaşlı ve şişman olduğumu
söylemiştim.
289
00:17:36,760 --> 00:17:40,080
-Sanırım bu kaçınılmaz.
-Ben de çıtır değilim artık.
290
00:17:40,160 --> 00:17:41,000
Biliyorum.
291
00:17:43,360 --> 00:17:45,200
25 yıldan sonra
292
00:17:46,160 --> 00:17:47,800
annemi ilk kez görmem
293
00:17:49,480 --> 00:17:51,000
ve onun, çocuğunu
294
00:17:51,920 --> 00:17:52,880
özgür görmesi
295
00:17:54,080 --> 00:17:55,440
benim için
296
00:17:57,120 --> 00:17:58,800
her şeyden daha kıymetliydi.
297
00:18:01,720 --> 00:18:04,840
Onu istediğim zaman görüp
onunla konuşabilecek olmamın
298
00:18:05,240 --> 00:18:08,640
bana ne kadar büyük duygular yaşattığını
size anlatamam.
299
00:18:09,040 --> 00:18:11,160
Teknoloji sayesinde.
300
00:18:11,920 --> 00:18:13,000
Bu harika bir şey.
301
00:18:13,760 --> 00:18:16,520
Çünkü artık serbest olduğumu
302
00:18:17,040 --> 00:18:18,800
ve bana ulaşabileceğini biliyor.
303
00:18:19,880 --> 00:18:21,880
Tanrım, seni görmek güzel anne.
304
00:18:21,960 --> 00:18:23,480
Uzun zaman oldu.
305
00:18:24,280 --> 00:18:25,160
Evet, öyle.
306
00:18:25,320 --> 00:18:28,240
Bugünün geleceğini
hiç düşünmemiştik, biliyorum.
307
00:18:28,680 --> 00:18:29,520
Düşünmemiştik.
308
00:18:31,760 --> 00:18:35,240
Cennete gitmeden önce bugünü
göremeyeceğimden korkuyordum.
309
00:18:37,240 --> 00:18:39,120
-Seni her koşulda seviyorum.
-Ben de seni.
310
00:18:39,520 --> 00:18:41,320
Hayatını cehenneme çevirdiğimi
311
00:18:42,040 --> 00:18:44,280
ve bunu hak etmediğini biliyorum.
312
00:18:44,360 --> 00:18:47,480
En iyisi olacağıma en kötü evladın oldum
313
00:18:48,840 --> 00:18:50,080
ama bu andan itibaren
314
00:18:51,120 --> 00:18:52,560
en iyi evladın olacağım.
315
00:18:53,600 --> 00:18:56,360
Cennete gitmeden önce
benimle gurur duymanı sağlayacağım.
316
00:18:57,840 --> 00:18:59,080
Biliyorum bebeğim.
317
00:19:17,600 --> 00:19:21,280
Benim için en önemli şey
annemi gururlandırmak.
318
00:19:22,240 --> 00:19:23,720
Hangi çocuk bunu istemez?
319
00:19:25,080 --> 00:19:26,640
O yüzden kısa, orta
320
00:19:26,720 --> 00:19:29,240
ve uzun vadeli hedefler koymak çok önemli.
321
00:19:31,120 --> 00:19:34,520
Önümüzdeki yıllarda bir şirkette çalışıp
istikrarlı biri olmak istiyorum.
322
00:19:36,280 --> 00:19:37,920
Kendi evimi almak,
323
00:19:38,240 --> 00:19:42,280
emeklilik planı, sağlık sigortası
ve diş sigortası istiyorum.
324
00:19:43,800 --> 00:19:46,680
Bir papaz cemaati kurmak,
325
00:19:47,000 --> 00:19:49,720
çocuklara ve gençlere
yol göstermek istiyorum.
326
00:19:51,520 --> 00:19:53,360
Cemaatimin
327
00:19:53,920 --> 00:19:56,080
gelişip büyümesini istiyorum.
328
00:19:57,680 --> 00:20:01,120
Hayır duası almak istiyorum
çünkü hayatım boyunca hep yük oldum.
329
00:20:01,720 --> 00:20:03,080
Artık geri verme zamanı.
330
00:20:11,280 --> 00:20:12,560
Ev hapsinde olmak
331
00:20:13,040 --> 00:20:16,000
benim için bir yolculuk,
hayatımda yeni bir bölüm.
332
00:20:19,120 --> 00:20:23,120
TAHLİYE ŞARTLARI DOLAYISIYLA DALE,
YALNIZCA TAHLİYE MEMURU TARAFINDAN
333
00:20:23,200 --> 00:20:27,320
BİR HAFTA ÖNCEDEN ONAYLANMIŞ
BELİRLİ AKTİVİTELER İÇİN EVDEN AYRILABİLİR
334
00:20:28,400 --> 00:20:32,640
HALKA AÇIK YERLERDE SOSYALLEŞMESİ YASAK
335
00:20:37,960 --> 00:20:41,160
O aileyi izliyorum,
birbirleriyle etkileşimlerini,
336
00:20:41,240 --> 00:20:44,400
küçük çocuğun etrafta koşmasını,
küçük kamyonunu itmesini.
337
00:20:45,160 --> 00:20:46,080
Çok güzel.
338
00:20:46,440 --> 00:20:48,800
Çocuk sahibi olmak Tanrı'nın bir nimeti.
339
00:20:50,320 --> 00:20:51,160
Hep...
340
00:20:51,800 --> 00:20:55,320
...birini bulmak ve küçük bir kız
sahibi olmak istemişimdir.
341
00:20:57,400 --> 00:20:59,560
Belki bir gün o adam ben olabilirim.
342
00:20:59,640 --> 00:21:01,360
Seveceğim birini bulabilirim.
343
00:21:02,400 --> 00:21:04,840
Sadece odaklanmalı ve pozitif kalmalıyım.
344
00:21:05,520 --> 00:21:07,280
O yüzden
345
00:21:07,560 --> 00:21:09,200
bir iş arıyorum.
346
00:21:10,280 --> 00:21:12,600
Böylece başkaları için değerli olabilirim.
347
00:21:14,320 --> 00:21:15,160
Ama...
348
00:21:15,680 --> 00:21:16,920
...sabırlı olmalıyım.
349
00:21:32,840 --> 00:21:35,720
SALIVERİLİŞİNİN İKİNCİ HAFTASI
350
00:21:48,080 --> 00:21:54,600
BİR İŞ BULMA BÜROSUYLA GÖRÜŞMESİ İÇİN
DALE'IN EVDEN AYRILMASINA İZİN VERİLDİ
351
00:22:01,480 --> 00:22:03,840
Sunacakları işler için heyecanlıyım.
352
00:22:03,920 --> 00:22:05,960
Bu konuda esnek olmalıyım.
353
00:22:07,120 --> 00:22:09,120
Seçeneklerim olacağı için
354
00:22:09,200 --> 00:22:12,680
ve hayatımı toparlamaya
başlayabileceğim için mutluyum.
355
00:22:13,520 --> 00:22:14,840
En iyi ihtimalle
356
00:22:14,960 --> 00:22:17,440
bir tır şirketinde çalışırım.
357
00:22:17,520 --> 00:22:18,640
Hemen eğitilip
358
00:22:19,240 --> 00:22:20,840
işe başlayabilirim.
359
00:22:21,520 --> 00:22:23,480
Bunu dört gözle bekliyorum.
360
00:22:24,320 --> 00:22:28,080
BÖLGE HİZMETLERİ MERKEZİ
361
00:22:30,080 --> 00:22:31,920
Ne tür bir iş arıyorsun?
362
00:22:32,920 --> 00:22:36,240
Ticari araç kullanabileceğim bir iş.
363
00:22:36,320 --> 00:22:37,520
-Ticari mi? Peki.
-Evet.
364
00:22:37,600 --> 00:22:39,600
-Tır şoförü mü olmak istiyorsun?
-Evet.
365
00:22:39,680 --> 00:22:41,400
Dedem tır şoförüydü.
366
00:22:41,520 --> 00:22:43,720
İyi kazandırıyor. Gezmeyi de severim.
367
00:22:43,800 --> 00:22:46,880
Başarılı olmayı
yürekten istediğim bir iş bu.
368
00:22:46,960 --> 00:22:49,200
Tır kullanma deneyimin var mıydı?
369
00:22:49,280 --> 00:22:50,160
Yok mu? Peki.
370
00:22:50,480 --> 00:22:52,640
-Sertifikan var mı?
-Yok.
371
00:22:54,160 --> 00:22:56,320
Sertifika almak
372
00:22:56,400 --> 00:22:57,920
-ister miydin?
-Evet.
373
00:22:58,320 --> 00:23:00,000
Peki iş geçmişin?
374
00:23:00,200 --> 00:23:01,600
İş geçmişin var mı?
375
00:23:03,720 --> 00:23:05,440
Evet, her işten biraz biraz.
376
00:23:05,520 --> 00:23:07,480
Ama şoförlük yapmadım.
377
00:23:07,560 --> 00:23:10,440
Peki, son çalıştığın iş neydi?
378
00:23:10,800 --> 00:23:13,360
-Arlington'daki Kroger's'ta depocuydum.
-Peki.
379
00:23:14,320 --> 00:23:16,920
-Tarihi hatırlıyor musun?
-1990.
380
00:23:17,600 --> 00:23:19,280
-1990 mı?
-Evet.
381
00:23:19,440 --> 00:23:20,720
Son işim oydu.
382
00:23:21,280 --> 00:23:23,720
30 yıldır hapisteydim.
383
00:23:23,800 --> 00:23:24,640
Peki.
384
00:23:35,440 --> 00:23:39,280
İLGİLİ İŞ TECRÜBESİ OLMADIĞI İÇİN
DALE'A İŞ TEKLİF EDİLMEDİ
385
00:23:40,120 --> 00:23:42,960
EV HAPSİ DEVAM EDİYOR
386
00:23:50,800 --> 00:23:52,920
Öldür onu, beni öldürmeye çalışıyor.
387
00:23:54,040 --> 00:23:55,360
-Tamamdır.
-Tamam.
388
00:24:02,000 --> 00:24:02,840
Güzel atıştı.
389
00:24:04,840 --> 00:24:05,680
Pekâlâ.
390
00:24:07,200 --> 00:24:09,200
İşte onlardan birini öldürmelisin!
391
00:24:12,120 --> 00:24:13,560
Kadını öldürmelisin.
392
00:24:15,160 --> 00:24:17,000
Tamam, üçünü de hakladın.
393
00:24:19,120 --> 00:24:20,480
Şiddet içeren bir oyun
394
00:24:20,560 --> 00:24:24,120
bu yüzden istemezse başka bir şey
açabileceğimizi söyledim.
395
00:24:24,400 --> 00:24:26,160
Ama evet,
396
00:24:26,720 --> 00:24:28,400
oyunda çok fazla şiddet var.
397
00:24:30,240 --> 00:24:33,360
Bu yüzden herkes
video oyunlarının gençleri
398
00:24:33,480 --> 00:24:35,560
-bozduğunu söylüyor.
-Çocuklarını.
399
00:24:35,640 --> 00:24:36,840
-Çocukları.
-Evet.
400
00:24:36,920 --> 00:24:39,600
Teknoloji harika ama aynı zamanda zor.
401
00:24:41,160 --> 00:24:43,040
Oyunlar bile zor.
402
00:24:43,360 --> 00:24:45,640
Seviye atlayarak güçlenmeli
403
00:24:46,120 --> 00:24:49,320
ve tekrar seviye atlamalısınız.
404
00:24:50,400 --> 00:24:51,240
Bu...
405
00:24:52,200 --> 00:24:53,200
Kafa karıştırıcı.
406
00:24:59,360 --> 00:25:01,040
Ev hapsinde olduğum için
407
00:25:01,120 --> 00:25:03,720
teknoloji benim için
büyük bir önem taşıyor.
408
00:25:05,400 --> 00:25:07,560
İş başvurusu yapabiliyorum.
409
00:25:08,120 --> 00:25:10,240
Önümüzdeki yıl dünyayla bu şekilde
410
00:25:10,320 --> 00:25:11,680
bağlantı kuracağım.
411
00:25:11,760 --> 00:25:14,200
Ama bazen anlamakta zorluk çekiyorum.
412
00:25:18,720 --> 00:25:20,360
Sorunlar tespit ediliyor...
413
00:25:23,160 --> 00:25:25,880
Teknoloji gerçekten çok zor.
414
00:25:27,320 --> 00:25:30,040
"Sorunun çözülüp çözülmediğini
kontrol et."
415
00:25:30,320 --> 00:25:31,320
-Tamam.
-Sen...
416
00:25:32,840 --> 00:25:35,240
"Kontrol etmek için tıkla." diyordu
417
00:25:35,320 --> 00:25:36,280
ben de tıkladım.
418
00:25:37,040 --> 00:25:39,080
-Çözüldü mü?
-Kesinlikle hayır.
419
00:25:45,760 --> 00:25:47,880
Her şeyde güvenlik önlemi var.
420
00:25:47,960 --> 00:25:51,160
Yedekleme için bile yedekleme istiyorlar.
E-postanı,
421
00:25:51,240 --> 00:25:53,480
telefon numaranı ve şifreni kullanıyorlar.
422
00:25:53,560 --> 00:25:56,880
Bu da işe yaramazsa
şifre yerine e-postanı kullanıyorlar.
423
00:25:57,400 --> 00:25:59,600
Buna rağmen hâlâ bağlanmıyorsa
424
00:25:59,800 --> 00:26:04,000
telefon numaramı doğrulamak için
niye e-postamı istiyorsun ki?
425
00:26:04,680 --> 00:26:07,160
Versem bile bağlanmama müsaade etmiyorsun.
426
00:26:07,480 --> 00:26:09,480
Yaşadığın sorun
427
00:26:10,200 --> 00:26:11,040
dayanılmaz...
428
00:26:13,440 --> 00:26:15,000
...bir hâl aldığında
429
00:26:15,400 --> 00:26:17,120
yapabileceğin en iyi şey
430
00:26:17,680 --> 00:26:20,600
o sorundan bir süre uzaklaşıp
daha sonra dönmek.
431
00:26:21,680 --> 00:26:25,120
Seni sürekli alt etmesine
izin vermemelisin.
432
00:26:26,160 --> 00:26:27,800
O sadece bir bilgisayar.
433
00:26:29,320 --> 00:26:30,520
Ölüm yok ya ucunda.
434
00:26:36,800 --> 00:26:37,760
Son...
435
00:26:39,360 --> 00:26:40,760
...üç dört gündür
436
00:26:41,520 --> 00:26:43,640
Dale'ın sinirleri çok bozuk.
437
00:26:46,760 --> 00:26:47,600
Ona göre
438
00:26:48,240 --> 00:26:52,320
o içerideyken
tüm dünya olduğu yerde saymıştı.
439
00:26:52,840 --> 00:26:55,240
Dışarıdaki bizler yola devam ettik,
440
00:26:55,560 --> 00:26:58,000
teknolojiyi öğrendik. O yüzden o da
441
00:26:58,080 --> 00:26:59,640
hepsini öğrenmeli.
442
00:27:00,720 --> 00:27:01,920
Ama bu zaman alacak.
443
00:27:02,760 --> 00:27:03,640
Her şeyi
444
00:27:04,600 --> 00:27:07,560
ertesi gün yapıp bitirmek istiyor gibi
445
00:27:08,560 --> 00:27:10,760
ama bunu yapamazsın.
446
00:27:10,920 --> 00:27:12,920
24 saat yetmez.
447
00:27:15,280 --> 00:27:17,320
Şu an paraya sıkıştım.
448
00:27:17,560 --> 00:27:20,200
Eve bir boğaz daha eklendiği için
449
00:27:20,280 --> 00:27:23,080
faturalar artıyor
ve henüz ek bir gelirimiz
450
00:27:23,640 --> 00:27:24,480
yok.
451
00:27:25,320 --> 00:27:26,800
Ama başaracağız.
452
00:27:28,320 --> 00:27:29,160
Başaracağız.
453
00:27:29,720 --> 00:27:31,920
İş bulduğunda her şey yoluna girecek.
454
00:27:33,840 --> 00:27:35,960
İş bulmaya gelirsek...
455
00:27:36,120 --> 00:27:40,400
Bilmiyorum, hiç iş tecrübesi yok.
456
00:27:40,480 --> 00:27:42,720
Ona ağırdan almasını
457
00:27:42,880 --> 00:27:47,560
ve kendine çok yüklenmemesi
gerektiğini söylüyorum.
458
00:27:51,720 --> 00:27:53,560
Hareket alanımın kısıtlı olması
459
00:27:54,120 --> 00:27:55,480
gerçekten çok zor.
460
00:27:58,080 --> 00:28:00,640
Hayatıma dönmek, bir etki yaratmak,
doğru olanı yapmak
461
00:28:00,720 --> 00:28:03,880
ve insanlara dokunmak için
30 yıldır bekliyorum.
462
00:28:04,320 --> 00:28:05,280
Ve Tanrı için.
463
00:28:05,880 --> 00:28:07,520
Ve bu çok sinir bozucu.
464
00:28:10,920 --> 00:28:12,400
İnsanlar anlayamaz.
465
00:28:13,320 --> 00:28:15,160
Onlara hizmet etmek istediğimi,
466
00:28:16,480 --> 00:28:19,360
onları sevmek istediğimi
467
00:28:20,440 --> 00:28:23,360
ve etraflarında olmak istediğimi.
468
00:28:25,240 --> 00:28:27,880
Bu yüzden sosyalleşemiyor olmak,
469
00:28:29,040 --> 00:28:30,400
toplum için çalışamamak
470
00:28:31,080 --> 00:28:33,520
ve insanları tanıyamamak beni çok üzüyor.
471
00:28:34,920 --> 00:28:36,520
Yani hayatım çok kısıtlı,
472
00:28:37,160 --> 00:28:38,120
anlatabildim mi?
473
00:28:40,960 --> 00:28:41,800
Ve...
474
00:28:44,640 --> 00:28:46,440
İşlerin düzeleceğini biliyorum
475
00:28:47,680 --> 00:28:49,560
ama yine de sinir bozucu.
476
00:29:02,360 --> 00:29:06,320
SALIVERİLİŞİNİN ÜÇÜNCÜ HAFTASI
477
00:29:10,240 --> 00:29:14,920
DALE, HAFTADA BİR KERE RAPOR VERMEK ÜZERE
EVDEN AYRILIP TAHLİYE MEMURUNA GİDİYOR
478
00:29:18,320 --> 00:29:20,720
Eve giderken bir şey alalım mı
479
00:29:20,800 --> 00:29:22,320
direkt eve mi gidelim?
480
00:29:22,400 --> 00:29:23,640
Barbekü...
481
00:29:24,640 --> 00:29:25,720
...alabiliriz.
482
00:29:26,240 --> 00:29:27,440
Pizza da olur.
483
00:29:27,680 --> 00:29:29,440
Dün hamburgerler yarı fiyatınaydı
484
00:29:29,520 --> 00:29:31,840
-ama unuttum.
-Daha önce seninle
485
00:29:31,960 --> 00:29:34,680
-paylaşmadığım bir şey paylaşacağım.
-Ne zaman?
486
00:29:34,760 --> 00:29:36,720
-Şimdi mi?
-Şu tabelayı görüyor musun?
487
00:29:36,800 --> 00:29:38,040
-Ne tabelası?
-Subway.
488
00:29:38,120 --> 00:29:39,080
Subway mi? Evet.
489
00:29:39,480 --> 00:29:42,480
Hayatımın kalanı boyunca
o tabelayı her görüşümde
490
00:29:43,160 --> 00:29:45,200
o geceyi hatırlayacağım.
491
00:29:46,240 --> 00:29:47,120
Gerçekten mi?
492
00:29:54,600 --> 00:29:57,320
En çok zorlandığımız şey
kendimizi affetmektir.
493
00:29:58,200 --> 00:30:00,280
Kendimi affetmeyi öğrenmeliyim
494
00:30:00,360 --> 00:30:02,440
ve bunu henüz öğrenmedim.
495
00:30:03,040 --> 00:30:04,400
Zamanla öğreneceksin.
496
00:30:08,200 --> 00:30:09,040
Sadece biraz
497
00:30:10,080 --> 00:30:10,920
vakit alacak.
498
00:30:11,160 --> 00:30:12,760
Tabelayı ne zaman görsem...
499
00:30:15,120 --> 00:30:16,600
...yaram tekrar açılıyor.
500
00:30:24,320 --> 00:30:26,920
Dale, hatasını biliyor
501
00:30:27,760 --> 00:30:31,000
ve kimse onu,
kendisini cezalandırdığı kadar
502
00:30:31,960 --> 00:30:35,800
cezalandıramaz.
503
00:30:37,000 --> 00:30:39,920
Çok pişmanlık duyuyor.
504
00:30:41,240 --> 00:30:43,760
Bunu da hayatının sonuna kadar
505
00:30:44,160 --> 00:30:45,440
taşıyacak.
506
00:30:46,160 --> 00:30:49,240
Daima DNA'sının bir parçası olacak.
507
00:30:50,840 --> 00:30:55,200
Yaşadığım her şeyi
yaptığım tercihler yüzünden yaşadım.
508
00:30:56,560 --> 00:30:58,120
Eskiden olduğum kişi yüzünden.
509
00:30:58,720 --> 00:31:00,240
Ama artık o kişi değilim.
510
00:31:05,120 --> 00:31:06,480
Son 30 yıldır,
511
00:31:08,520 --> 00:31:09,360
bana...
512
00:31:10,480 --> 00:31:11,680
...cani dendi,
513
00:31:12,200 --> 00:31:13,320
canavar dendi,
514
00:31:14,320 --> 00:31:16,760
hayvan dendi, yaşamayı hak etmiyor dendi.
515
00:31:17,800 --> 00:31:20,320
Hakikat hiçbir zaman bu olmadı.
516
00:31:20,400 --> 00:31:21,520
Ben hayvan değilim.
517
00:31:22,840 --> 00:31:24,080
Canavar değilim.
518
00:31:25,440 --> 00:31:27,560
İnsanlar genel olarak
519
00:31:27,640 --> 00:31:29,040
Nisan 1990'daki
520
00:31:29,400 --> 00:31:30,560
gerçek hikâyeyi
521
00:31:30,960 --> 00:31:31,880
anlamıyorlar.
522
00:31:33,520 --> 00:31:35,280
Bir soygun cinayeti sanıyorlar.
523
00:31:35,360 --> 00:31:38,720
"Para için yaptı." diyorlar
ama sebebi bu değildi.
524
00:31:54,840 --> 00:31:57,920
TAHLİYE ŞARTLARI DOLAYISIYLA SIGLER'IN
525
00:31:58,000 --> 00:32:01,000
KURBANIN AİLESİYLE İLETİŞİM KURMASI YASAK
526
00:32:12,520 --> 00:32:16,240
JOHN ZELTNER'IN AİLESİNİN
CİNAYETE DAİR BİLDİKLERİ DETAYLAR
527
00:32:16,320 --> 00:32:19,640
GAZETEDE OKUDUKLARI
DURUŞMA HABERLERİNDEN İBARET
528
00:32:27,040 --> 00:32:30,400
"Arlington restoran çalışanı,
soygun sırasında öldürüldü."
529
00:32:30,880 --> 00:32:34,360
"Arlingtonlı 31 yaşındaki John W. Zeltner
olay yerinde öldü."
530
00:32:34,440 --> 00:32:36,280
-Mantıksız bir cinayet.
-Evet.
531
00:32:36,920 --> 00:32:39,240
Gerekçesi yoktu. Sırf yapmak için yaptı.
532
00:32:40,280 --> 00:32:41,120
Kardeşimi
533
00:32:41,560 --> 00:32:42,480
öldürmesi
534
00:32:43,640 --> 00:32:44,760
bir kaza değildi.
535
00:32:44,840 --> 00:32:45,680
O...
536
00:32:45,760 --> 00:32:47,920
Tetiği yanlışlıkla çekmedi.
537
00:32:48,240 --> 00:32:50,440
Tetiği yanlışlıkla altı kez çekemezsin.
538
00:32:50,800 --> 00:32:52,920
Böyle kaza olmaz.
539
00:32:53,320 --> 00:32:54,600
Mesaj gönderdi.
540
00:32:55,160 --> 00:32:56,840
Mesaj gönderdi, anladın mı?
541
00:32:57,280 --> 00:32:59,440
Birini öldürmek için tek kurşun yeter.
542
00:32:59,880 --> 00:33:02,440
Mesaj göndermek istiyorsan
beş kez daha vurursun.
543
00:33:09,120 --> 00:33:11,720
Uzun bir süre
bundan fazlası olduğunu düşündüm.
544
00:33:12,120 --> 00:33:13,320
Uzun bir süre.
545
00:33:13,800 --> 00:33:17,040
Kendisi de gey olduğu için
onu öldürmek istediğini düşündüm.
546
00:33:18,280 --> 00:33:20,400
80'lerin sonu, 90'ların başında
547
00:33:20,480 --> 00:33:22,040
insanlar ön yargılıydı.
548
00:33:22,120 --> 00:33:24,400
Belki de bu yüzdendir diye düşündüm.
549
00:33:24,480 --> 00:33:27,440
Çünkü kardeşim geydi ve bunu gizlemiyordu.
550
00:33:27,520 --> 00:33:29,160
Bu da hoşuna gitmedi diye düşündüm.
551
00:33:29,240 --> 00:33:30,720
Ama yanılmışım.
552
00:33:30,880 --> 00:33:33,120
Çok kızgın olduğum için öyle düşündüm.
553
00:33:33,400 --> 00:33:35,400
Her şey para içindi işte.
554
00:33:54,040 --> 00:33:56,440
İnsanlar, Nisan 1990'da neler olduğunu
555
00:33:56,760 --> 00:33:58,120
anladıklarını sanıyor.
556
00:34:01,800 --> 00:34:03,760
Ama o duruşmada neler yaşandığını
557
00:34:04,320 --> 00:34:06,320
kimse tam olarak bilmiyor.
558
00:34:06,400 --> 00:34:08,240
Kimse tüm hikâyeyi bilmiyor.
559
00:34:08,400 --> 00:34:09,920
Çünkü kimseye anlatmadım.
560
00:34:12,760 --> 00:34:15,080
İşin aslı, gerçeği bilenler
561
00:34:16,440 --> 00:34:18,440
yalnızca kurban, Tanrı ve ben.
562
00:34:20,200 --> 00:34:23,760
DALE SIGLER, 1990'DAKİ YAZILI İTİRAFINDA
SOYGUN SIRASINDA
563
00:34:23,840 --> 00:34:25,800
CİNAYET İŞLEDİĞİNİ KABUL ETTİ
564
00:34:34,840 --> 00:34:36,680
Babam öldükten sonra
565
00:34:37,280 --> 00:34:38,720
bir din adamı olmak için
566
00:34:39,480 --> 00:34:42,640
tüm hikâyeyi anlatmam gerektiğini
fark ettim.
567
00:34:43,200 --> 00:34:45,000
Tamamen şeffaf olmalıyım.
568
00:34:45,080 --> 00:34:48,440
Bunu para için işlenmiş
bir soygun cinayeti sanıyorlar.
569
00:34:48,880 --> 00:34:50,960
Ama hakikatin bununla alakası yok.
570
00:34:52,400 --> 00:34:56,240
DALE SIGLER, İTİRAFINDAN 25 YIL SONRA
ŞARTLI TAHLİYE KURULUNA
571
00:34:56,320 --> 00:34:58,440
OLANLARI FARKLI BİR ŞEKİLDE ANLATTI
572
00:34:59,960 --> 00:35:01,360
Konu soygun değildi.
573
00:35:02,000 --> 00:35:05,040
Soygunu, bu cinayetin gerçek kastını
gizlemek için kullandım.
574
00:35:07,200 --> 00:35:09,880
O dükkâna John'u öldürmek için girdim.
575
00:35:13,120 --> 00:35:14,440
Onu öldürdüm çünkü...
576
00:35:14,920 --> 00:35:16,160
Şantaj yaparak beni
577
00:35:17,080 --> 00:35:18,720
bir gey ilişkiye zorladı.
578
00:35:44,960 --> 00:35:46,920
Alt yazı çevirmeni: Sencer Coşkun