1
00:00:07,640 --> 00:00:11,480
UNIDADE BEAUFORD H. JESTER III, TEXAS
2
00:00:15,800 --> 00:00:18,520
ADMINISTRAÇÃO
3
00:00:34,840 --> 00:00:35,840
Olá, Mãe.
4
00:00:37,520 --> 00:00:39,160
É bom ver-te.
5
00:00:41,000 --> 00:00:44,960
Dale Sigler nunca negou
ter assassinado John Zeltner em 1990
6
00:00:45,600 --> 00:00:50,040
Embora tenha sido condenado à morte,
após mais de 10 mil noites na prisão,
7
00:00:50,120 --> 00:00:51,840
saiu em liberdade
8
00:00:54,680 --> 00:00:57,720
- Adoro-te.
- Também te adoro. Vamos embora.
9
00:00:58,400 --> 00:00:59,400
Vamos.
10
00:01:07,120 --> 00:01:08,560
Sair da prisão
11
00:01:10,320 --> 00:01:11,520
é avassalador.
12
00:01:12,920 --> 00:01:15,360
Quando se tem um sonho
durante muito tempo
13
00:01:16,040 --> 00:01:17,840
e finalmente se concretiza,
14
00:01:18,960 --> 00:01:20,680
nem se sabe se é mesmo real.
15
00:01:24,120 --> 00:01:25,160
Estou a tremer.
16
00:01:25,920 --> 00:01:27,640
- Estás?
- Estou.
17
00:01:27,720 --> 00:01:30,160
- Vai demorar...
- Está a bater-me.
18
00:01:44,600 --> 00:01:46,760
Há 30 anos, quando fui preso,
19
00:01:47,360 --> 00:01:50,800
George W. Bush Sénior
era presidente dos EUA.
20
00:01:52,520 --> 00:01:54,320
A Guerra Fria tinha acabado.
21
00:01:56,640 --> 00:01:59,480
Não havia Internet, não havia telemóveis.
22
00:02:02,600 --> 00:02:07,200
Passei tanto tempo afastado
e a sociedade evoluiu tanto
23
00:02:08,120 --> 00:02:09,080
que...
24
00:02:09,640 --> 00:02:14,040
Nem consigo imaginar
as coisas que vou experimentar.
25
00:02:14,800 --> 00:02:17,400
Vai ser incrível.
26
00:02:20,480 --> 00:02:22,920
Estou maravilhado com tudo.
27
00:02:23,880 --> 00:02:28,400
A alegria e a felicidade
de ter um telemóvel na mão
28
00:02:28,480 --> 00:02:30,600
e de ter roupa normal vestida...
29
00:02:33,400 --> 00:02:38,320
Nunca sonhei
que iria sair em liberdade 30 anos depois.
30
00:02:46,440 --> 00:02:49,680
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
31
00:03:26,160 --> 00:03:29,280
LAGO CADE, TEXAS
32
00:03:30,680 --> 00:03:34,040
- A porta está destrancada?
- Não. Tenho de a abrir.
33
00:03:38,160 --> 00:03:39,000
Preparado?
34
00:03:39,080 --> 00:03:40,840
- Sim, estou.
- Vamos lá.
35
00:03:44,160 --> 00:03:48,360
Dale está num programa de condicional
com supervisão intensa
36
00:03:48,440 --> 00:03:51,640
destinado aos criminosos
de maior risco no Texas
37
00:03:54,040 --> 00:03:55,040
Pronto.
38
00:03:56,520 --> 00:04:01,200
Queres pôr os teus livros aqui por agora
ou queres levá-los para o teu quarto?
39
00:04:01,280 --> 00:04:03,080
Vou pô-los no quarto.
40
00:04:03,160 --> 00:04:05,000
- Vais pô-los no quarto?
- Sim.
41
00:04:07,320 --> 00:04:11,240
Vai ficar na casa de Carole
durante os próximos 12 meses
42
00:04:11,800 --> 00:04:13,760
Tem de usar um localizador GPS
43
00:04:13,840 --> 00:04:17,760
e não pode sair de casa
sem autorização do agente da condicional
44
00:04:22,440 --> 00:04:25,720
Deixa-me ir para trás de ti,
entra primeiro.
45
00:04:28,240 --> 00:04:33,680
Pode voltar para a prisão
se violar os termos da condicional
46
00:04:35,480 --> 00:04:36,680
Fogo...
47
00:04:43,000 --> 00:04:47,080
- Pois é. É um colchão insuflável.
- Já sei, tenho de ter cuidado.
48
00:04:47,440 --> 00:04:49,680
Peso 125 kg, ainda o vou rebentar.
49
00:04:50,080 --> 00:04:51,840
- Espero que não.
- Também eu.
50
00:04:51,920 --> 00:04:54,960
Rebentei o de água da minha mãe.
Ela ficou zangada.
51
00:04:56,680 --> 00:05:00,280
Não, eu só...
Não quero que fiques desconfortável.
52
00:05:02,640 --> 00:05:04,360
- Ar condicionado?
- Sim.
53
00:05:04,640 --> 00:05:06,720
- As coisas simples da vida.
- Pois.
54
00:05:06,800 --> 00:05:08,720
Não há disto na prisão.
55
00:05:09,320 --> 00:05:10,600
Vai ser meu amigo.
56
00:05:10,680 --> 00:05:14,240
- Gostas do quarto ou não?
- Adoro-o. Adoro.
57
00:05:14,640 --> 00:05:16,760
- Ia dizer...
- Adoro.
58
00:05:16,880 --> 00:05:19,640
Comparado com um cubículo...
59
00:05:19,760 --> 00:05:21,440
- Pois.
- Tem dó.
60
00:05:21,520 --> 00:05:24,880
- O meu cubículo era isto.
- Arranjei-te um...
61
00:05:25,560 --> 00:05:27,720
- Era deste tamanho.
- Só isso?
62
00:05:27,800 --> 00:05:30,200
Foi neste espaço que eu vivi
63
00:05:31,280 --> 00:05:32,440
durante 30 anos.
64
00:05:33,160 --> 00:05:34,920
- Isto é lindo.
- Ótimo.
65
00:05:35,680 --> 00:05:38,760
- Obrigado pelo trabalho, Mãe.
- De nada, querido.
66
00:05:41,560 --> 00:05:44,000
Deus, obrigado por esta refeição.
67
00:05:44,080 --> 00:05:46,280
É a nossa primeira refeição juntos.
68
00:05:47,240 --> 00:05:52,760
Abençoa esta comida.
Em nome de Jesus, obrigado por tudo. Amém.
69
00:05:52,840 --> 00:05:53,880
Amém.
70
00:05:55,280 --> 00:05:56,600
- Preparado?
- Sim.
71
00:05:56,680 --> 00:05:57,760
Toca a sujar.
72
00:05:58,400 --> 00:06:01,760
- É para comer à mão. Tirando isso.
- Pois é.
73
00:06:07,280 --> 00:06:08,360
Então, que tal?
74
00:06:08,720 --> 00:06:10,800
- Está ótimo.
- Boa.
75
00:06:10,880 --> 00:06:13,560
Não é? Está ótimo. Adoro.
76
00:06:14,680 --> 00:06:19,120
É mais do que preciso
e posso saborear a comida.
77
00:06:19,240 --> 00:06:21,600
- Não é só uma porção e...
- Pois.
78
00:06:21,680 --> 00:06:25,600
- E não tens de cumprir um horário, mas...
- "Levanta-te."
79
00:06:26,280 --> 00:06:28,840
- Fazem isso?
- Temos 15 minutos para comer.
80
00:06:29,240 --> 00:06:33,480
Uns cinco, seis minutos depois, dizem:
"Levanta-te. Está na hora de ir."
81
00:06:34,200 --> 00:06:37,600
- A sério?
- Há tanta gente lá que fica formatada.
82
00:06:37,680 --> 00:06:40,280
Quando se levanta, bate na mesa.
83
00:06:40,680 --> 00:06:43,760
Penso: "Porque fazem isso?"
Está formatado.
84
00:06:53,520 --> 00:06:56,120
Sair em liberdade após tantos anos,
85
00:06:56,600 --> 00:07:00,560
ver a paisagem e viver tudo novamente
86
00:07:01,760 --> 00:07:02,680
quando antes...
87
00:07:04,280 --> 00:07:06,560
Tomava a vida por garantida.
88
00:07:07,320 --> 00:07:08,320
Mas agora
89
00:07:09,400 --> 00:07:11,960
a minha perceção mudou por completo.
90
00:07:12,280 --> 00:07:14,360
Fui ali à porta, pus-me a olhar
91
00:07:15,280 --> 00:07:19,560
e vi três beija-flores
a voar até ao comedourozinho.
92
00:07:19,640 --> 00:07:23,120
Pensei que era a coisa
mais linda que já vi.
93
00:07:23,400 --> 00:07:25,200
Tentar descrever é...
94
00:07:26,520 --> 00:07:27,600
É difícil.
95
00:07:28,280 --> 00:07:31,680
Quer dizer, ter uma casa...
96
00:07:32,600 --> 00:07:34,000
... é maravilhoso.
97
00:07:42,040 --> 00:07:44,240
A Mãe Carole tem sido uma bênção.
98
00:07:46,240 --> 00:07:47,920
Ela abriu o seu coração,
99
00:07:49,040 --> 00:07:52,520
a sua casa e a sua vida
100
00:07:53,480 --> 00:07:54,480
a mim.
101
00:07:56,680 --> 00:07:59,040
A maioria das pessoas não o faria.
102
00:07:59,240 --> 00:08:03,440
Quem é que deixa um assassino condenado
saído do corredor da morte
103
00:08:03,800 --> 00:08:05,280
que esteve 30 anos preso
104
00:08:05,520 --> 00:08:08,400
vir para sua casa, dar-lhe um lar
105
00:08:09,200 --> 00:08:10,280
e chamar-lhe Mãe?
106
00:08:12,280 --> 00:08:15,800
Ela é importante para mim.
Quero que saiba que a valorizo.
107
00:08:16,920 --> 00:08:21,680
Para isso, tenho de me rebaixar
perante ela e perante Deus.
108
00:08:24,280 --> 00:08:25,720
Quem é que vais afogar?
109
00:08:27,040 --> 00:08:28,200
Nem te atrevas!
110
00:08:29,160 --> 00:08:30,600
Já foste ao Wet 'n Wild?
111
00:08:31,320 --> 00:08:34,000
- O quê?
- Já foste ao Wet 'n Wild?
112
00:08:34,920 --> 00:08:38,520
- Não...
- É um parque aquático.
113
00:08:38,880 --> 00:08:39,920
E?
114
00:08:40,880 --> 00:08:44,000
É um sítio onde se entra na água.
115
00:08:44,280 --> 00:08:45,360
E?
116
00:08:45,720 --> 00:08:48,080
Podes sentar-te na cadeira?
117
00:08:48,800 --> 00:08:50,440
- A sério?
- Sim?
118
00:08:51,480 --> 00:08:52,480
Sim, senhora.
119
00:08:53,400 --> 00:08:56,040
- Andaste a bisbilhotar?
- Andei, pois.
120
00:08:56,120 --> 00:08:58,400
- Calculei.
- Andei, pois.
121
00:09:03,840 --> 00:09:04,840
Preparada?
122
00:09:05,680 --> 00:09:06,720
Jesus disse:
123
00:09:07,800 --> 00:09:11,080
"Irão conhecê-los por amor."
124
00:09:13,040 --> 00:09:14,880
Tenho muito respeito
125
00:09:16,040 --> 00:09:18,360
e amor por ti.
126
00:09:20,920 --> 00:09:24,040
É a minha missão e responsabilidade
127
00:09:25,160 --> 00:09:26,240
servir-te
128
00:09:26,840 --> 00:09:27,920
e adorar-te
129
00:09:30,000 --> 00:09:33,200
porque, quando não havia hipótese,
130
00:09:34,720 --> 00:09:38,000
Deus criou uma
ao trazer-te para a minha vida.
131
00:09:42,880 --> 00:09:46,160
Sei que sacrificaste muito...
132
00:09:47,520 --> 00:09:48,520
... por mim.
133
00:09:50,320 --> 00:09:52,000
És uma bênção, Mãe Carole.
134
00:09:52,680 --> 00:09:56,840
Quando não podia voltar para a minha mãe,
Deus trouxe-me outra.
135
00:09:57,360 --> 00:10:00,120
Obrigado pelo teu apoio.
136
00:10:00,560 --> 00:10:02,280
- Adoro-te.
- Também te adoro.
137
00:10:16,040 --> 00:10:19,360
Foi um ótimo dia. Muito especial.
138
00:10:22,040 --> 00:10:27,760
Quanto a conhecer o Dale,
acho que ainda estou a começar.
139
00:10:28,960 --> 00:10:32,520
Sei que ele tem um coração lindo
140
00:10:33,040 --> 00:10:34,920
e que é devoto a Deus,
141
00:10:35,760 --> 00:10:41,800
mas todos os dias vou descobrir
alguma coisa nova sobre ele.
142
00:10:42,120 --> 00:10:44,960
É como em todas as relações.
143
00:10:45,040 --> 00:10:49,840
Nunca se conhece mesmo a outra pessoa
até se estar com ela.
144
00:10:51,840 --> 00:10:54,440
Sei muito pouco
145
00:10:54,680 --> 00:10:58,960
sobre o que o Dale fez
para ir parar ao corredor da morte.
146
00:11:00,480 --> 00:11:02,600
O Dale irá contar-me a seu tempo.
147
00:11:17,640 --> 00:11:22,320
Nos dias após o homicídio, Sigler falou
com vários amigos sobre o crime
148
00:11:26,520 --> 00:11:30,240
O Dale nem tinha remorsos.
O homicídio não o perturbou.
149
00:11:32,240 --> 00:11:36,880
Consumíamos muita droga.
Ele não devia sentir nada, ponto.
150
00:11:43,320 --> 00:11:44,760
Chamo-me Shawn Anttila.
151
00:11:45,280 --> 00:11:50,480
O Dale Wayne Sigler era meu amigo
até ter cometido o homicídio.
152
00:11:52,600 --> 00:11:55,840
No dia a seguir ao homicídio,
ele contou-me tudo.
153
00:11:55,920 --> 00:11:57,120
AMIGO DE DALE SIGLER
154
00:12:00,000 --> 00:12:04,440
O Dale contou-me o que aconteceu,
que entrou lá, pôs-se à conversa,
155
00:12:04,640 --> 00:12:07,600
apontou a arma ao tipo e disse-lhe:
"Abre o cofre."
156
00:12:07,680 --> 00:12:11,760
Ele deu-lhe o dinheiro e depois disse:
"Não tens de fazer isto."
157
00:12:11,840 --> 00:12:15,960
E o Dale disse: "Tenho, sim."
E foi aí que ele disparou.
158
00:12:16,040 --> 00:12:19,400
Ele disse que ele o conhecia
e o podia identificar.
159
00:12:21,960 --> 00:12:25,800
O Dale conhecia a vítima
porque ia àquela Subway.
160
00:12:25,920 --> 00:12:29,040
Um amigo nosso trabalhava lá
e ele ia lá ter com ele.
161
00:12:29,120 --> 00:12:33,880
Foi por isso que o gajo o deixou entrar.
Não o viu como uma ameaça.
162
00:12:35,560 --> 00:12:39,680
CONDENADO GABOU-SE DE HOMICÍDIO NA SUBWAY
SEGUNDO TESTEMUNHAS
163
00:12:41,440 --> 00:12:47,560
NÃO GOSTAVA DELE
PORQUE PENSAVA QUE ELE ERA HOMOSSEXUAL
164
00:12:51,960 --> 00:12:56,320
O Dale disse que foi porque ele era gay.
Disse: "Sim, matei o paneleiro."
165
00:12:57,680 --> 00:13:01,960
Queria que o vissem e pensassem:
"Não se metam com ele, dá cabo de nós."
166
00:13:02,960 --> 00:13:05,600
Ele gostava que as pessoas
tivessem medo dele
167
00:13:05,680 --> 00:13:08,160
e que pensassem que ia fazer cenas dessas.
168
00:13:09,600 --> 00:13:14,680
O facto de que o gajo da Subway era gay
deve ter tornado mais fácil matá-lo.
169
00:13:15,200 --> 00:13:19,800
Não foi por isso que o matou,
mas ajudou porque... era gay.
170
00:13:20,600 --> 00:13:23,960
Desculpem, mas vivíamos no Texas
e não era...
171
00:13:24,040 --> 00:13:26,800
Não era algo que se queria... Sabem?
172
00:13:27,560 --> 00:13:28,960
Não gostavam disso cá.
173
00:13:29,400 --> 00:13:31,440
Tínhamos todos de disfarçar
174
00:13:31,520 --> 00:13:35,080
porque não podíamos simpatizar
com a comunidade gay,
175
00:13:35,160 --> 00:13:36,600
senão diziam que éramos.
176
00:13:37,040 --> 00:13:39,880
O Dale não queria que pensassem isso dele.
177
00:13:40,760 --> 00:13:44,680
Isso iria destruir a imagem
que ele queria dar de si mesmo.
178
00:13:46,680 --> 00:13:48,280
Tinha ouvido rumores,
179
00:13:48,360 --> 00:13:53,480
mas não achava que o Dale fosse gay.
180
00:13:55,760 --> 00:13:59,920
Ele chegou a levar-me a sítios
onde havia muitos gays.
181
00:14:02,440 --> 00:14:05,680
Mas ignorei.
Pensei: "O Dale não faria essas coisas."
182
00:14:06,400 --> 00:14:07,520
Mas...
183
00:14:08,320 --> 00:14:10,160
... se era, escondeu-o bem.
184
00:14:16,680 --> 00:14:19,720
Foi algo que ficou comigo
a minha vida toda.
185
00:14:22,800 --> 00:14:27,600
Shawn Anttila foi chamado pela acusação
para depor no julgamento de Sigler
186
00:14:30,720 --> 00:14:35,320
Quando o juiz lhe disse a sentença,
morte por injeção letal,
187
00:14:35,400 --> 00:14:36,520
ele nem estremeceu.
188
00:14:36,600 --> 00:14:38,440
Não ligou. Parecia que queria.
189
00:14:40,640 --> 00:14:45,680
Acho que ele queria morrer nessa altura.
Devia pensar que não tinha por que viver.
190
00:14:52,320 --> 00:14:56,400
SEGUNDO DIA EM LIBERDADE
191
00:15:03,120 --> 00:15:06,800
Todos os dias me arrependo do que fiz.
192
00:15:10,960 --> 00:15:15,280
Nada do que eu diga ou faça
justifica ter matado o John.
193
00:15:18,320 --> 00:15:20,400
A única coisa que queria fazer
194
00:15:21,640 --> 00:15:23,000
era pedir desculpa.
195
00:15:29,640 --> 00:15:33,600
Quando estava em tribunal,
concentrei-me no julgamento
196
00:15:34,160 --> 00:15:36,400
e nos meus familiares que lá estavam.
197
00:15:39,240 --> 00:15:44,240
Aí, já tinha aceitado o meu destino.
Queria morrer. Queria que aquilo acabasse.
198
00:15:47,240 --> 00:15:49,960
O que me afetou
199
00:15:50,720 --> 00:15:52,040
foram os meus pais.
200
00:15:53,120 --> 00:15:55,000
Ambos tiveram esgotamentos.
201
00:15:56,760 --> 00:15:58,080
Isso afetou-me muito.
202
00:16:01,200 --> 00:16:05,560
A última vez em que a mãe de Dale
o visitou na prisão foi em 1997
203
00:16:06,400 --> 00:16:11,160
Devido à sua saúde débil,
não pode sair da sua casa na Califórnia
204
00:16:17,480 --> 00:16:20,120
Só temos de entrar na tua conta
205
00:16:20,840 --> 00:16:24,000
para conseguires falar com a tua mãe.
206
00:16:26,080 --> 00:16:28,720
A minha mãe passou por muito
por minha causa.
207
00:16:29,640 --> 00:16:31,040
Fi-la sofrer imenso.
208
00:16:31,800 --> 00:16:34,600
Ela disse-me: "Nenhum filho meu mataria."
209
00:16:35,480 --> 00:16:37,000
Dei-lhe um desgosto.
210
00:16:40,120 --> 00:16:42,560
Não vejo a minha mãe há 25 anos
211
00:16:42,680 --> 00:16:46,280
e espero conseguir
falar com ela cara a cara hoje.
212
00:16:48,840 --> 00:16:49,840
Então?
213
00:16:51,000 --> 00:16:51,840
Anda lá.
214
00:16:51,920 --> 00:16:52,840
Estou?
215
00:16:52,960 --> 00:16:54,520
- Ali está ela!
- Já está.
216
00:16:54,600 --> 00:16:55,720
Olá, irmã!
217
00:16:55,800 --> 00:16:57,880
- Olá, irmã.
- Boa!
218
00:16:58,640 --> 00:17:00,680
- Olá, filhote.
- Olá, mãe.
219
00:17:01,040 --> 00:17:02,480
É bom ver-te.
220
00:17:03,320 --> 00:17:06,400
É bom ver-te longe daquele sítio.
221
00:17:07,040 --> 00:17:08,840
É bom. Muito bom.
222
00:17:09,840 --> 00:17:10,840
Está tudo bem.
223
00:17:11,840 --> 00:17:14,560
Agradeço a Deus todos os dias
por si, Carole.
224
00:17:16,840 --> 00:17:19,840
Ainda bem que esteve lá para ele
quando eu não pude.
225
00:17:21,440 --> 00:17:22,520
É uma honra.
226
00:17:25,560 --> 00:17:28,760
Pronto. Deixa-me cá controlar-me.
227
00:17:29,480 --> 00:17:30,480
Boa sorte.
228
00:17:31,880 --> 00:17:34,080
Eu disse-te que estava velha e gorda.
229
00:17:36,880 --> 00:17:40,080
- Faz parte.
- Também não vou para novo.
230
00:17:40,160 --> 00:17:41,000
Pois não.
231
00:17:43,400 --> 00:17:47,800
Ver a minha mãe
pela primeira vez em 25 anos
232
00:17:49,480 --> 00:17:52,560
e ela ver o filho em liberdade
233
00:17:54,080 --> 00:17:55,480
foi mais precioso
234
00:17:57,120 --> 00:17:58,680
do que a vida.
235
00:18:01,720 --> 00:18:05,000
Não dá para descrever
como é avassalador e incrível
236
00:18:05,360 --> 00:18:08,560
vê-la e falar com ela quando eu quiser.
237
00:18:09,120 --> 00:18:11,360
Graças à tecnologia.
238
00:18:11,920 --> 00:18:12,920
É fantástico.
239
00:18:13,760 --> 00:18:18,480
Agora ela sabe que estou livre
e pode vir falar comigo.
240
00:18:19,880 --> 00:18:25,160
- Mas é bom ver-te, mãe. Há quanto tempo.
- Pois é.
241
00:18:25,320 --> 00:18:29,520
- Pensámos que este dia nunca chegaria.
- Pois pensámos.
242
00:18:31,840 --> 00:18:35,240
Tinha medo de não ver isto
antes de ir para o Céu.
243
00:18:37,440 --> 00:18:39,120
- Adoro-te.
- E eu a ti.
244
00:18:39,560 --> 00:18:44,280
Sei que te fiz sofrer muito
e tu não merecias isso.
245
00:18:44,360 --> 00:18:47,600
Acabei por ser o pior filho
em vez de ser o melhor.
246
00:18:48,840 --> 00:18:52,600
Mas, a partir de agora,
vou ser o teu melhor filho.
247
00:18:53,600 --> 00:18:56,440
Vais orgulhar-te de mim
antes de ires para o Céu.
248
00:18:57,840 --> 00:18:59,160
Eu sei que sim, filho.
249
00:19:17,600 --> 00:19:21,600
Para mim, o mais importante
é deixar a minha mãe orgulhosa de mim.
250
00:19:22,240 --> 00:19:23,720
Que filho não quer isso?
251
00:19:25,080 --> 00:19:29,440
É importante definir objetivos
a curto, médio e longo prazo.
252
00:19:31,120 --> 00:19:34,520
Daqui a uns anos,
quero ter um emprego estável.
253
00:19:36,400 --> 00:19:42,280
Quero ter a minha própria casa,
um PPR, seguro de saúde com dentista.
254
00:19:43,800 --> 00:19:46,800
Quero criar um sacerdócio
255
00:19:47,000 --> 00:19:49,920
para guiar crianças e jovens.
256
00:19:51,520 --> 00:19:56,080
Quero que o sacerdócio prospere.
257
00:19:57,760 --> 00:20:00,920
Quero ser uma bênção
porque sempre fui um fardo.
258
00:20:01,760 --> 00:20:03,080
É hora de retribuir.
259
00:20:11,280 --> 00:20:15,760
Estar em prisão domiciliária
é outro capítulo na minha viagem.
260
00:20:19,040 --> 00:20:23,200
Segundo os termos da sua condicional,
Dale só pode sair de casa
261
00:20:23,280 --> 00:20:27,360
se o seu agente da condicional
o autorizar uma semana antes
262
00:20:28,080 --> 00:20:32,640
Está proibido de socializar em público
263
00:20:38,040 --> 00:20:41,160
Ver esta família a interagir
264
00:20:41,240 --> 00:20:44,400
e o rapaz a brincar, a correr,
a empurrar o camião...
265
00:20:45,120 --> 00:20:46,200
Isto é lindo.
266
00:20:46,440 --> 00:20:48,800
É uma bênção de Deus ter filhos.
267
00:20:50,320 --> 00:20:55,320
Foi isso que sempre quis,
encontrar alguém e ter uma filha.
268
00:20:57,400 --> 00:21:01,400
Talvez aquele seja eu um dia.
Talvez encontre alguém para amar.
269
00:21:02,440 --> 00:21:04,840
Tenho de me manter concentrado e positivo.
270
00:21:05,520 --> 00:21:09,240
Estou a tentar procurar um emprego.
271
00:21:10,280 --> 00:21:12,600
Talvez assim seja útil para outros.
272
00:21:14,440 --> 00:21:16,960
Mas tenho de ser paciente.
273
00:21:32,800 --> 00:21:35,720
SEGUNDA SEMANA EM LIBERDADE
274
00:21:48,080 --> 00:21:50,880
Dale foi autorizado a sair de casa
275
00:21:50,960 --> 00:21:54,920
para ir a uma entrevista
numa empresa de recrutamento
276
00:22:01,560 --> 00:22:06,240
Estou ansioso por ver o que têm para mim.
Neste momento, tenho de ser flexível.
277
00:22:07,120 --> 00:22:12,640
Adoro ter várias opções e poder começar
a reconstruir a minha vida.
278
00:22:13,520 --> 00:22:17,440
Num mundo perfeito,
seria contratado por uma transportadora,
279
00:22:17,520 --> 00:22:20,960
começava a formação e ia trabalhar já.
280
00:22:21,720 --> 00:22:23,600
Estou entusiasmado.
281
00:22:24,320 --> 00:22:28,080
CENTRO DE SERVIÇOS REGIONAIS
282
00:22:30,200 --> 00:22:32,680
Que tipo de emprego procura?
283
00:22:33,440 --> 00:22:36,240
Algo que ver com condução.
284
00:22:36,320 --> 00:22:37,320
- Condução?
- Sim.
285
00:22:37,400 --> 00:22:39,600
- Quer ser camionista?
- Sim.
286
00:22:39,680 --> 00:22:42,600
O meu avô era camionista
e sei que paga bem.
287
00:22:42,680 --> 00:22:46,880
Adoro viajar
e é algo que gostava de conseguir.
288
00:22:46,960 --> 00:22:50,280
Tem experiência como camionista?
Não? Muito bem.
289
00:22:50,480 --> 00:22:52,840
- Tem a carta?
- Não.
290
00:22:54,240 --> 00:22:58,120
- Tenciona tirar a carta?
- Sim.
291
00:22:58,320 --> 00:23:01,720
E empregos anteriores, tem?
292
00:23:03,760 --> 00:23:07,480
Fiz de tudo um pouco, mas nunca conduzi.
293
00:23:07,560 --> 00:23:10,600
Qual foi o seu último emprego?
294
00:23:10,840 --> 00:23:13,360
Fiz reposição no Kroger's de Arlington.
295
00:23:14,320 --> 00:23:17,160
- E lembra-se de quando foi?
- Em 1990.
296
00:23:17,600 --> 00:23:20,720
- 1990?
- Sim. Foi o meu último trabalho.
297
00:23:21,240 --> 00:23:24,800
- Estive preso nos últimos 30 anos.
- Muito bem.
298
00:23:35,120 --> 00:23:39,320
Sem a experiência necessária,
Dale não recebeu nenhuma oferta de emprego
299
00:23:39,680 --> 00:23:42,960
Continua em prisão domiciliária
300
00:23:50,800 --> 00:23:52,680
Mata-o. Está a tentar matar-me.
301
00:23:54,120 --> 00:23:55,360
- Já o apanhei.
- Boa.
302
00:24:02,000 --> 00:24:03,000
Bom tiro.
303
00:24:04,800 --> 00:24:05,800
Muito bem.
304
00:24:07,200 --> 00:24:09,200
É destes que tens de matar.
305
00:24:12,040 --> 00:24:13,000
Tens de a matar.
306
00:24:15,160 --> 00:24:17,200
Pronto, já apanhaste os três.
307
00:24:19,240 --> 00:24:20,280
É violento.
308
00:24:20,560 --> 00:24:24,160
Daí ter dito que, se não quisesse jogar,
púnhamos outra coisa.
309
00:24:24,400 --> 00:24:28,320
Mas sim, tem muita violência.
310
00:24:30,240 --> 00:24:34,320
É por isso que toda a gente diz
que os videojogos corrompem os jovens.
311
00:24:34,400 --> 00:24:36,840
- As crianças, sim.
- Pois.
312
00:24:36,920 --> 00:24:39,800
A tecnologia é incrível, mas é difícil.
313
00:24:41,160 --> 00:24:43,000
Até os jogos são difíceis.
314
00:24:43,440 --> 00:24:46,960
Quando subimos de nível,
temos de usar os pontos
315
00:24:47,040 --> 00:24:49,560
para ficarmos mais fortes para o próximo.
316
00:24:50,400 --> 00:24:51,400
É...
317
00:24:52,200 --> 00:24:53,200
É confuso.
318
00:24:59,360 --> 00:25:04,040
Como estou em prisão domiciliária,
a tecnologia é muito importante para mim.
319
00:25:05,400 --> 00:25:07,560
Vou procurar emprego.
320
00:25:08,120 --> 00:25:11,440
Esta é a minha ligação ao mundo
durante o próximo ano.
321
00:25:11,760 --> 00:25:14,400
Mas, ao mesmo tempo, é avassalador.
322
00:25:18,720 --> 00:25:20,360
"A detetar problemas..."
323
00:25:23,160 --> 00:25:25,880
A tecnologia é demasiado difícil.
324
00:25:27,320 --> 00:25:30,120
"Ver se o problema está resolvido."
325
00:25:30,320 --> 00:25:31,760
- Está bem.
- Aquilo...
326
00:25:32,960 --> 00:25:36,440
Dizia "Ver se o problema está resolvido",
por isso, cliquei.
327
00:25:37,040 --> 00:25:39,200
- Está resolvido?
- Não, não está.
328
00:25:45,840 --> 00:25:48,000
Tem tudo medidas de segurança.
329
00:25:48,080 --> 00:25:49,600
Há cópias de segurança
330
00:25:49,680 --> 00:25:53,480
que precisam do e-mail,
do número de telemóvel e da palavra-passe
331
00:25:53,560 --> 00:25:57,040
e temos de usar o e-mail
para recuperar a palavra-passe.
332
00:25:57,360 --> 00:26:00,200
E, quando tentamos isso
e não dá, perguntamo-nos:
333
00:26:00,280 --> 00:26:04,120
"Para quê pedir o e-mail
para confirmar o número de telemóvel
334
00:26:04,760 --> 00:26:07,200
se não nos vai deixar entrar?"
335
00:26:07,480 --> 00:26:11,240
Quando chegamos a um ponto em que...
336
00:26:13,440 --> 00:26:15,000
... ficamos frustrados,
337
00:26:15,080 --> 00:26:20,760
o melhor a fazer é sair de lá
durante um bocado e voltar mais tarde.
338
00:26:21,680 --> 00:26:25,200
Não o podes deixar desgastar-te.
339
00:26:26,160 --> 00:26:30,720
É só um computador.
Não é uma questão de vida ou morte.
340
00:26:36,800 --> 00:26:37,960
Nos últimos...
341
00:26:39,360 --> 00:26:40,840
... três, quatro dias,
342
00:26:41,600 --> 00:26:43,800
o Dale tem andado muito frustrado.
343
00:26:46,760 --> 00:26:47,840
Para ele,
344
00:26:48,240 --> 00:26:52,320
o mundo ficou igual
enquanto ele esteve preso.
345
00:26:52,840 --> 00:26:57,080
Cá fora, continuámos a evoluir,
aprendemos a usar tecnologia,
346
00:26:57,160 --> 00:26:59,560
e ele tem de aprender isso tudo.
347
00:27:00,720 --> 00:27:01,960
Mas demora tempo.
348
00:27:02,760 --> 00:27:07,600
Parece que ele quer fazer tudo até amanhã
349
00:27:08,560 --> 00:27:10,760
e não dá para fazer isso.
350
00:27:10,920 --> 00:27:12,960
O dia não tem horas que chegue.
351
00:27:15,360 --> 00:27:17,480
Estamos apertados de dinheiro.
352
00:27:17,560 --> 00:27:21,160
Há mais uma pessoa em casa,
as contas aumentaram
353
00:27:21,240 --> 00:27:24,400
e ainda não há mais dinheiro a entrar.
354
00:27:25,320 --> 00:27:27,040
Mas nós conseguimos.
355
00:27:28,400 --> 00:27:31,960
Nós conseguimos. Se ele arranjar emprego,
vai ficar tudo bem.
356
00:27:33,920 --> 00:27:40,400
Quanto a arranjar emprego, não sei.
Ele não tem experiência.
357
00:27:40,480 --> 00:27:44,280
Tenho-lhe dito para ter calma
358
00:27:44,360 --> 00:27:47,560
e para não se pressionar tanto.
359
00:27:51,720 --> 00:27:55,600
Ter os meus movimentos limitados
tem sido difícil.
360
00:27:58,080 --> 00:28:00,640
Esperei 30 anos
para recuperar a minha vida,
361
00:28:00,720 --> 00:28:05,280
fazer a diferença, mudar a vida
de outras pessoas em nome de Deus.
362
00:28:05,880 --> 00:28:07,600
É frustrante.
363
00:28:10,920 --> 00:28:12,400
As pessoas não entendem.
364
00:28:13,320 --> 00:28:15,240
Quando queremos retribuir,
365
00:28:16,480 --> 00:28:19,520
queremos amar os outros
366
00:28:20,440 --> 00:28:23,360
e estar com outras pessoas...
367
00:28:25,240 --> 00:28:30,120
É por isso que me chateia tanto
não poder socializar,
368
00:28:31,080 --> 00:28:33,800
trabalhar numa comunidade
e conhecer pessoas.
369
00:28:34,920 --> 00:28:37,920
Tenho muitas limitações, percebem?
370
00:28:40,960 --> 00:28:41,960
E...
371
00:28:44,720 --> 00:28:46,520
... sei que isto vai melhorar,
372
00:28:47,680 --> 00:28:49,720
mas é frustrante.
373
00:29:02,360 --> 00:29:06,320
TERCEIRA SEMANA EM LIBERDADE
374
00:29:10,080 --> 00:29:15,040
Uma vez por semana, Dale sai de casa
para falar com o seu agente da condicional
375
00:29:18,400 --> 00:29:22,320
Queres ir buscar alguma coisa na volta
ou queres só ir para casa?
376
00:29:22,400 --> 00:29:25,720
Podemos ir buscar... churrasco.
377
00:29:26,760 --> 00:29:30,120
Piza. Ontem, os hambúrgueres
estavam em promoção.
378
00:29:30,200 --> 00:29:33,760
Vou partilhar uma coisa contigo
que não deves saber.
379
00:29:33,880 --> 00:29:35,360
Quando? Agora?
380
00:29:35,440 --> 00:29:37,240
- Vês aquele sinal?
- Qual?
381
00:29:37,320 --> 00:29:39,040
- O da Subway.
- Sim.
382
00:29:39,480 --> 00:29:45,280
Sempre que vir aquele sinal,
vou-me lembrar daquela noite.
383
00:29:46,240 --> 00:29:47,440
A sério?
384
00:29:54,600 --> 00:29:57,040
O mais difícil é perdoar-nos.
385
00:29:58,200 --> 00:30:02,240
Tenho de aprender a perdoar-me,
mas ainda não sei como.
386
00:30:03,080 --> 00:30:04,400
Há de vir com o tempo.
387
00:30:08,240 --> 00:30:10,800
Demora um bocado.
388
00:30:11,120 --> 00:30:12,880
Sempre que vejo aquilo...
389
00:30:15,200 --> 00:30:16,760
... volto a sentir tudo.
390
00:30:24,440 --> 00:30:27,040
O Dale sabe que o que fez foi errado.
391
00:30:27,840 --> 00:30:31,120
Ninguém o pode castigar
392
00:30:32,160 --> 00:30:36,080
tanto como ele se castiga.
393
00:30:37,000 --> 00:30:40,240
Ele está tão arrependido.
394
00:30:41,240 --> 00:30:45,440
É algo que ele vai carregar
para o resto da vida.
395
00:30:46,160 --> 00:30:49,360
Vai sempre fazer parte de quem ele é.
396
00:30:50,840 --> 00:30:55,400
Tudo aquilo por que passei
se deve às minhas escolhas.
397
00:30:56,560 --> 00:30:58,120
Por ser quem eu era.
398
00:30:58,720 --> 00:31:00,320
Mas já não sou essa pessoa.
399
00:31:05,120 --> 00:31:06,640
Nos últimos 30 anos...
400
00:31:08,520 --> 00:31:11,680
... fui tratado como um vilão,
401
00:31:12,200 --> 00:31:13,400
chamado monstro,
402
00:31:14,440 --> 00:31:16,760
animal, alguém que não merece viver.
403
00:31:17,840 --> 00:31:20,320
Isso nunca foi verdade.
404
00:31:20,400 --> 00:31:21,680
Não sou um animal.
405
00:31:22,960 --> 00:31:24,360
Não sou um monstro.
406
00:31:25,440 --> 00:31:27,560
A maioria das pessoas não percebe
407
00:31:27,640 --> 00:31:32,000
a história verdadeira
do que aconteceu em abril de 1990.
408
00:31:33,520 --> 00:31:36,680
Pensam que foi um assalto,
que o fiz pelo dinheiro.
409
00:31:36,760 --> 00:31:38,720
Mas não foi por isso.
410
00:31:47,400 --> 00:31:50,880
MOUNTAIN HOME, ARCANSAS
411
00:31:54,640 --> 00:31:57,000
Segundo os termos da condicional,
412
00:31:57,080 --> 00:32:01,000
Sigler está proibido
de contactar a família da vítima
413
00:32:12,520 --> 00:32:16,440
Os únicos detalhes que a família
de John Zeltner sabe do homicídio
414
00:32:16,520 --> 00:32:19,920
são os que saíram nos jornais
durante o julgamento
415
00:32:27,080 --> 00:32:30,400
"Empregado de restaurante em Arlington
morto em assalto."
416
00:32:30,480 --> 00:32:31,680
MEIO-IRMÃO DA VÍTIMA
417
00:32:31,760 --> 00:32:34,360
"John Zeltner, 31 anos, morreu no local."
418
00:32:34,440 --> 00:32:36,640
- Um homicídio sem sentido.
- Sim.
419
00:32:37,000 --> 00:32:39,240
Não havia razão. Matou por matar.
420
00:32:40,440 --> 00:32:42,520
Quando ele matou o meu irmão,
421
00:32:43,640 --> 00:32:45,240
não foi por acidente.
422
00:32:45,320 --> 00:32:47,720
Não disparou sem querer.
423
00:32:48,240 --> 00:32:50,480
Não se dispara seis vezes sem querer.
424
00:32:50,920 --> 00:32:52,240
Não foi um acidente.
425
00:32:52,320 --> 00:32:53,520
MEIO-IRMÃO DA VÍTIMA
426
00:32:53,600 --> 00:32:56,960
Foi uma mensagem.
Foi uma mensagem, percebem?
427
00:32:57,400 --> 00:33:02,440
Para matar, basta uma bala.
Para passar uma mensagem, dispara-se mais.
428
00:33:09,280 --> 00:33:13,320
Durante muito tempo,
pensei que havia algo mais.
429
00:33:13,520 --> 00:33:16,480
Pensei que tinha sido morto por ser gay.
430
00:33:18,360 --> 00:33:22,040
Nos anos 80 e 90, havia muito preconceito.
431
00:33:22,120 --> 00:33:24,400
Pensei que tinha sido por isso.
432
00:33:24,480 --> 00:33:29,160
Como ele era abertamente gay,
alguém podia não ter gostado disso.
433
00:33:29,240 --> 00:33:32,840
Mas estava enganado. Foi a raiva a falar.
434
00:33:33,520 --> 00:33:35,280
Afinal, foi só por dinheiro.
435
00:33:46,600 --> 00:33:50,600
LAGO CADE, TEXAS
436
00:33:54,120 --> 00:33:58,240
As pessoas acham que percebem
o que aconteceu em abril de 1990.
437
00:34:01,920 --> 00:34:06,320
Mas, no julgamento,
ninguém sabia o que se passava.
438
00:34:06,400 --> 00:34:09,960
Ninguém sabia a história toda,
porque nunca contei a ninguém.
439
00:34:12,760 --> 00:34:15,200
Na verdade, os únicos que sabem
440
00:34:16,440 --> 00:34:18,440
é a vítima, Deus e eu.
441
00:34:20,040 --> 00:34:22,520
Em 1990, Dale Sigler assinou uma confissão
442
00:34:22,600 --> 00:34:26,160
em que dizia que o homicídio
tinha ocorrido durante o assalto
443
00:34:34,840 --> 00:34:38,720
Só após a morte do meu pai
é que eu percebi
444
00:34:39,640 --> 00:34:43,080
que, para ser um homem de Deus,
tenho de contar a história.
445
00:34:43,240 --> 00:34:45,000
Tenho de ser transparente.
446
00:34:45,080 --> 00:34:48,440
As pessoas pensam
que o matei pelo dinheiro,
447
00:34:48,880 --> 00:34:50,960
mas isso não é verdade.
448
00:34:52,440 --> 00:34:54,200
25 anos após a confissão,
449
00:34:54,280 --> 00:34:58,400
Dale Sigler escreveu
uma história diferente do que aconteceu
450
00:34:59,960 --> 00:35:01,520
Não foi para o assaltar.
451
00:35:02,000 --> 00:35:05,040
O assalto foi para encobrir
o motivo do homicídio.
452
00:35:07,240 --> 00:35:10,120
Eu fui ao restaurante para matar o John.
453
00:35:13,200 --> 00:35:16,400
Eu matei-o porque ele tentou obrigar-me
454
00:35:17,040 --> 00:35:18,720
a ter uma relação gay.
455
00:35:21,040 --> 00:35:23,040
Legendas: Susana Loureiro