1 00:00:07,640 --> 00:00:11,480 ‫- כלא בופורד ה. ג'סטר 3, טקסס -‬ 2 00:00:15,800 --> 00:00:18,520 ‫- קרול ואנס, הנהלה -‬ 3 00:00:34,840 --> 00:00:35,680 ‫היי, אימא.‬ 4 00:00:37,400 --> 00:00:39,000 ‫אלוהים, כמה טוב לראות אותך.‬ 5 00:00:41,000 --> 00:00:44,960 ‫- דייל סיגלר מעולם לא הכחיש‬ ‫שרצח את ג'ון זלטנר ב-1990 -‬ 6 00:00:45,880 --> 00:00:51,840 ‫- אף על פי שנידון למוות,‬ ‫כעבור 10,000 לילות בכלא הוא יצא לחופשי -‬ 7 00:00:54,640 --> 00:00:56,320 ‫אני אוהבת אותך.‬ ‫-גם אני אותך.‬ 8 00:00:56,400 --> 00:00:57,520 ‫בוא נסתלק מפה.‬ 9 00:00:58,400 --> 00:00:59,240 ‫קדימה.‬ 10 00:01:02,560 --> 00:01:04,680 ‫- ד. סיגלר, מס' 679843 -‬ 11 00:01:07,120 --> 00:01:08,560 ‫לצאת משערי הכלא,‬ 12 00:01:10,320 --> 00:01:11,560 ‫זה מדהים ומרגש.‬ 13 00:01:12,960 --> 00:01:15,360 ‫כי כשחולמים על משהו כל כך הרבה זמן,‬ 14 00:01:16,040 --> 00:01:17,720 ‫וזה מתגשם סוף סוף,‬ 15 00:01:18,920 --> 00:01:20,640 ‫אתה שואל את עצמך: "זה אמיתי?"‬ 16 00:01:24,120 --> 00:01:25,080 ‫אני מתחיל לרעוד.‬ 17 00:01:25,920 --> 00:01:27,600 ‫באמת?‬ ‫-כן, זה מתחיל.‬ 18 00:01:27,680 --> 00:01:30,160 ‫זה ייקח... כן.‬ ‫-אני מתחיל לקלוט את המציאות.‬ 19 00:01:44,640 --> 00:01:46,640 ‫לפני 30 שנה, כשנשלחתי לכלא,‬ 20 00:01:47,440 --> 00:01:50,680 ‫ג'ורג' וו. בוש האב היה נשיא ארצות הברית.‬ 21 00:01:52,520 --> 00:01:54,080 ‫המלחמה הקרה בדיוק הסתיימה.‬ 22 00:01:56,520 --> 00:01:57,800 ‫לא היה אינטרנט.‬ 23 00:01:57,920 --> 00:01:59,360 ‫לא היו טלפונים ניידים.‬ 24 00:02:02,560 --> 00:02:04,160 ‫נעדרתי כל כך הרבה זמן,‬ 25 00:02:04,360 --> 00:02:07,080 ‫והחברה התפתחה כל כך,‬ 26 00:02:08,160 --> 00:02:09,000 ‫ש...‬ 27 00:02:09,640 --> 00:02:12,080 ‫אני אפילו לא מתחיל להבין‬ 28 00:02:12,160 --> 00:02:14,080 ‫את הדברים שאני עתיד לחוות.‬ 29 00:02:14,760 --> 00:02:17,200 ‫זה פשוט יהיה מדהים.‬ 30 00:02:20,480 --> 00:02:22,920 ‫כלומר, אני נפעם מכל מה שסביבי.‬ 31 00:02:23,880 --> 00:02:28,400 ‫השמחה והאושר‬ ‫וסתם היכולת להחזיק טלפון סלולרי‬ 32 00:02:28,480 --> 00:02:30,600 ‫וללבוש בגדים רגילים.‬ 33 00:02:33,400 --> 00:02:34,480 ‫מעולם לא חלמתי‬ 34 00:02:35,480 --> 00:02:36,800 ‫שאצא לחופשי‬ 35 00:02:37,320 --> 00:02:38,320 ‫כעבור 30 שנה.‬ 36 00:02:46,440 --> 00:02:49,680 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 37 00:03:26,160 --> 00:03:29,280 ‫- קייד לייק, טקסס -‬ 38 00:03:30,480 --> 00:03:31,360 ‫הדלת פתוחה?‬ 39 00:03:32,000 --> 00:03:33,840 ‫לא נעולה?‬ ‫-לא. צריך לפתוח אותה.‬ 40 00:03:38,160 --> 00:03:39,000 ‫אתה מוכן?‬ 41 00:03:39,080 --> 00:03:40,680 ‫כן, אני מוכן.‬ ‫-קדימה.‬ 42 00:03:44,000 --> 00:03:47,920 ‫- דייל משתייך לתוכנית "שחרור על תנאי‬ ‫תחת השגחה אינטנסיבית ביותר", -‬ 43 00:03:48,000 --> 00:03:51,640 ‫- השמורה לעבריינים‬ ‫בסיכון הגבוה ביותר בטקסס -‬ 44 00:03:54,040 --> 00:03:54,880 ‫טוב.‬ 45 00:03:56,520 --> 00:03:58,680 ‫רוצה לשים את הספרים שלך כאן בינתיים,‬ 46 00:03:58,760 --> 00:04:01,080 ‫או לקחת אותם לחדר, או...?‬ 47 00:04:01,160 --> 00:04:03,080 ‫כן, אשים אותם בחדר.‬ 48 00:04:03,160 --> 00:04:05,000 ‫תלך ותשים אותם בחדר? בסדר.‬ ‫-כן.‬ 49 00:04:07,320 --> 00:04:11,240 ‫- הוא יתגורר בביתה של קרול‬ ‫ב-12 החודשים הבאים -‬ 50 00:04:12,080 --> 00:04:14,440 ‫- עליו לשאת מכשיר GPS למעקב -‬ 51 00:04:14,520 --> 00:04:17,680 ‫- ואסור לו לצאת מהבית‬ ‫בלי רשות מקצין המבחן שלו -‬ 52 00:04:22,440 --> 00:04:25,320 ‫תן לי להיות מאחוריך,‬ ‫כי אני רוצה שתיכנס ראשון.‬ 53 00:04:28,240 --> 00:04:33,680 ‫- הוא עלול להישלח בחזרה לכלא‬ ‫על כל הפרה של תנאי השחרור -‬ 54 00:04:35,440 --> 00:04:36,400 ‫בחיי!‬ 55 00:04:43,000 --> 00:04:43,840 ‫כן.‬ 56 00:04:44,000 --> 00:04:46,960 ‫זה מזרן מתנפח.‬ ‫-אני יודע, צריך להיזהר.‬ 57 00:04:47,440 --> 00:04:49,680 ‫אני שוקל 125 ק"ג, אני עולל לפוצץ אותו.‬ 58 00:04:50,080 --> 00:04:51,840 ‫אני מקווה שלא.‬ ‫-אני מקווה שלא.‬ 59 00:04:51,920 --> 00:04:54,960 ‫פוצצתי את מיטת המים של אימי.‬ ‫היא כעסה מאוד על כך.‬ 60 00:04:56,600 --> 00:05:00,080 ‫לא, הדבר היחיד ש...‬ ‫אני לא רוצה שתרגיש לא בנוח.‬ 61 00:05:02,640 --> 00:05:04,160 ‫מזגן.‬ ‫-כן?‬ 62 00:05:04,640 --> 00:05:06,360 ‫הדברים הפשוטים בחיים...‬ ‫-כן.‬ 63 00:05:06,760 --> 00:05:08,520 ‫שלא מקבלים בכלא.‬ 64 00:05:09,360 --> 00:05:10,600 ‫זה יהפוך לחבר שלי.‬ 65 00:05:10,680 --> 00:05:13,480 ‫טוב, אז החדר מוצא חן בעיניך או לא?‬ ‫-ממש. כן.‬ 66 00:05:13,560 --> 00:05:14,400 ‫אני מת עליו.‬ 67 00:05:14,520 --> 00:05:16,040 ‫אל תגיד סתם...‬ ‫-אוהב. כן!‬ 68 00:05:16,880 --> 00:05:19,560 ‫בחייך, בהשוואה לתא...‬ 69 00:05:19,760 --> 00:05:21,440 ‫נכון.‬ ‫-כלומר, בחייך.‬ 70 00:05:21,520 --> 00:05:23,440 ‫התא שלי, אימא, היה בעצם...‬ 71 00:05:23,720 --> 00:05:24,880 ‫הבנתי אותך.‬ ‫-עד לפה.‬ 72 00:05:25,560 --> 00:05:27,720 ‫זה היה הגודל של התא שלי.‬ ‫-זה הכול?‬ 73 00:05:27,800 --> 00:05:30,200 ‫עד הנה. בחלל בגודל כזה גרתי‬ 74 00:05:31,280 --> 00:05:32,280 ‫במשך 30 שנה.‬ 75 00:05:33,160 --> 00:05:34,760 ‫זה מקסים.‬ ‫-יופי.‬ 76 00:05:35,680 --> 00:05:37,440 ‫תודה על כל העבודה הקשה, אימא.‬ 77 00:05:37,520 --> 00:05:38,640 ‫בבקשה, חמוד.‬ 78 00:05:41,560 --> 00:05:42,400 ‫אבינו שבשמיים,‬ 79 00:05:42,520 --> 00:05:44,000 ‫תודה על הארוחה, אלי.‬ 80 00:05:44,080 --> 00:05:46,200 ‫זו הארוחה הראשונה שלנו יחד, אבי.‬ 81 00:05:47,240 --> 00:05:50,360 ‫אנא ברך את האוכל, אלי,‬ ‫ואנו מודים לך על הכול‬ 82 00:05:51,200 --> 00:05:52,760 ‫בשם ישו. אמן.‬ 83 00:05:52,840 --> 00:05:53,680 ‫אמן.‬ 84 00:05:55,280 --> 00:05:56,120 ‫טוב, אתה מוכן?‬ 85 00:05:56,200 --> 00:05:57,440 ‫כן.‬ ‫-תתפרע.‬ 86 00:05:58,400 --> 00:05:59,360 ‫אוכלים בידיים.‬ 87 00:05:59,560 --> 00:06:01,800 ‫אולי פרט לזה.‬ ‫-כן, נכון.‬ 88 00:06:07,280 --> 00:06:08,200 ‫נו, איך זה?‬ 89 00:06:08,720 --> 00:06:10,680 ‫נהדר.‬ ‫-טוב, יופי.‬ 90 00:06:10,880 --> 00:06:12,360 ‫אבל זה נכון. זה נהדר.‬ 91 00:06:12,880 --> 00:06:13,720 ‫אני מת על זה.‬ 92 00:06:14,680 --> 00:06:17,600 ‫כלומר, זה יותר ממה שאני צריך‬ 93 00:06:17,680 --> 00:06:19,120 ‫ואני ממש יכול ליהנות‬ 94 00:06:19,240 --> 00:06:21,600 ‫ולא נותנים לי רק חתיכה אחת...‬ ‫-נכון.‬ 95 00:06:21,680 --> 00:06:23,560 ‫ואתה לא בלחץ של זמן,‬ 96 00:06:24,160 --> 00:06:25,480 ‫אבל...‬ ‫-"קום."‬ 97 00:06:26,200 --> 00:06:28,840 ‫זה מה שהם עושים?‬ ‫-יש לך 15 דקות לאכול, אבל...‬ 98 00:06:29,240 --> 00:06:30,680 ‫אחרי חמש או שש דקות‬ 99 00:06:31,480 --> 00:06:33,720 ‫הם אומרים, "היי, קום. הגיע הזמן ללכת."‬ 100 00:06:34,200 --> 00:06:35,880 ‫באמת?‬ ‫-יש שם כל כך הרבה אנשים‬ 101 00:06:35,960 --> 00:06:40,280 ‫אז מכתיבים נהלים. כשקמים, כולם עושים‬ ‫אותו הדבר. דופקים על השולחן וקמים.‬ 102 00:06:40,680 --> 00:06:43,640 ‫שאלתי, "למה אתם עושים את זה?"‬ ‫-זה הנוהל.‬ 103 00:06:53,520 --> 00:06:55,480 ‫להיות חופשי אחרי כל השנים האלה,‬ 104 00:06:56,480 --> 00:06:57,640 ‫לראות את הטבע,‬ 105 00:06:58,040 --> 00:07:00,480 ‫לחוות אותו שוב,‬ 106 00:07:01,800 --> 00:07:02,680 ‫בעוד שקודם...‬ 107 00:07:04,280 --> 00:07:06,560 ‫התייחסתי אל החיים כמובנים מאליהם.‬ 108 00:07:07,320 --> 00:07:08,160 ‫אבל עכשיו,‬ 109 00:07:09,440 --> 00:07:11,960 ‫פשוט, כל התפיסה שלי השתנתה לגמרי.‬ 110 00:07:12,040 --> 00:07:14,160 ‫הלכתי אל הדלת והסתכלתי החוצה,‬ 111 00:07:15,280 --> 00:07:17,680 ‫ושלושה יונקי דבש קטנים באו‬ 112 00:07:18,160 --> 00:07:19,560 ‫למתקן ההאכלה שלהם‬ 113 00:07:19,640 --> 00:07:23,160 ‫וחשבתי לי שזה הדבר הכי יפה שיש.‬ 114 00:07:23,400 --> 00:07:25,200 ‫הניסיון להגדיר את זה במילים...‬ 115 00:07:26,520 --> 00:07:27,440 ‫לא פשוט.‬ 116 00:07:28,600 --> 00:07:31,640 ‫כלומר, העובדה שיש מקום‬ ‫שאני יכול לקרוא לו בית עכשיו‬ 117 00:07:32,600 --> 00:07:33,840 ‫זה דבר מדהים בעיניי.‬ 118 00:07:42,040 --> 00:07:44,120 ‫אימא קרול הייתה ברכה אמיתית בשבילי.‬ 119 00:07:46,280 --> 00:07:47,280 ‫היא פתחה את ליבה,‬ 120 00:07:49,040 --> 00:07:50,680 ‫ופתחה את הבית שלה,‬ 121 00:07:51,480 --> 00:07:52,400 ‫ואת החיים שלה,‬ 122 00:07:53,480 --> 00:07:54,320 ‫בפניי...‬ 123 00:07:56,680 --> 00:07:59,040 ‫וזה משהו שהאדם הממוצע לא עושה.‬ 124 00:07:59,120 --> 00:08:02,080 ‫כי מי יאפשר לרוצח מורשע,‬ 125 00:08:02,200 --> 00:08:04,920 ‫שהשתחרר מאגף הנידונים למוות אחרי 30 שנה,‬ 126 00:08:05,520 --> 00:08:08,320 ‫להיכנס אליו הביתה‬ ‫ולאפשר לו לקרוא לזה בית,‬ 127 00:08:09,200 --> 00:08:10,280 ‫ולקרוא לו אימא?‬ 128 00:08:12,280 --> 00:08:13,480 ‫היא כל כך יקרה לי.‬ 129 00:08:13,560 --> 00:08:15,760 ‫אני רוצה שהיא תדע כמה אני מעריך אותה.‬ 130 00:08:16,920 --> 00:08:18,800 ‫וכדי לעשות את זה, עליי‬ 131 00:08:19,320 --> 00:08:21,640 ‫להצניע לכת בפניה ובפני האל.‬ 132 00:08:24,280 --> 00:08:25,600 ‫את מי אתה הולך להטביל?‬ 133 00:08:27,040 --> 00:08:28,120 ‫אל תתחיל!‬ 134 00:08:29,320 --> 00:08:30,600 ‫היית פעם בפארק המים?‬ 135 00:08:31,320 --> 00:08:33,800 ‫מה?‬ ‫-היית פעם בפארק המים?‬ 136 00:08:34,920 --> 00:08:36,760 ‫לא...‬ 137 00:08:36,840 --> 00:08:38,360 ‫מקום ששוחים בו.‬ 138 00:08:38,880 --> 00:08:39,720 ‫אז?‬ 139 00:08:40,840 --> 00:08:43,920 ‫נכנסים שם למים.‬ 140 00:08:44,280 --> 00:08:45,120 ‫אז?‬ 141 00:08:45,720 --> 00:08:48,080 ‫אפשר לשכנע אותך לשבת על כורסת הטלוויזיה?‬ 142 00:08:48,800 --> 00:08:50,240 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 143 00:08:51,480 --> 00:08:52,320 ‫כן, גברתי.‬ 144 00:08:53,200 --> 00:08:55,000 ‫חיטטת כשלא הייתי, נכון?‬ 145 00:08:55,080 --> 00:08:57,160 ‫אכן כן.‬ ‫-מזה חששתי.‬ 146 00:08:57,240 --> 00:08:58,240 ‫אכן כן.‬ 147 00:09:03,840 --> 00:09:04,680 ‫את מוכנה?‬ 148 00:09:05,680 --> 00:09:06,600 ‫ישו אמר…‬ 149 00:09:07,800 --> 00:09:08,880 ‫"תכיר אותם‬ 150 00:09:10,000 --> 00:09:10,840 ‫מתוך אהבה."‬ 151 00:09:13,040 --> 00:09:14,680 ‫ואני רוחש את כל הכבוד‬ 152 00:09:16,040 --> 00:09:16,880 ‫והאהבה‬ 153 00:09:17,720 --> 00:09:18,560 ‫כלפייך.‬ 154 00:09:20,920 --> 00:09:23,840 ‫וזו המשימה והאחריות שלי‬ 155 00:09:25,120 --> 00:09:26,000 ‫לשרת אותך‬ 156 00:09:26,760 --> 00:09:27,960 ‫ולאהוב אותך...‬ 157 00:09:29,920 --> 00:09:30,760 ‫כי...‬ 158 00:09:31,800 --> 00:09:33,160 ‫כשלא היה לי כל סיכוי...‬ 159 00:09:34,720 --> 00:09:35,800 ‫אלוהים סלל את דרכי‬ 160 00:09:36,320 --> 00:09:38,040 ‫בכך שהכניס אותך אל חיי.‬ 161 00:09:42,880 --> 00:09:44,400 ‫אני יודע שהקרבת‬ 162 00:09:45,320 --> 00:09:46,160 ‫הרבה...‬ 163 00:09:47,520 --> 00:09:48,440 ‫בשבילי.‬ 164 00:09:50,360 --> 00:09:51,760 ‫את ברכה, אימא קרול.‬ 165 00:09:52,680 --> 00:09:56,840 ‫כשלא יכולתי לחזור הביתה לאימא שלי,‬ ‫אלוהים זימן לי אימא אחרת.‬ 166 00:09:57,400 --> 00:09:58,440 ‫ואני מודה לך‬ 167 00:09:59,080 --> 00:10:00,120 ‫על שתמכת בי.‬ 168 00:10:00,560 --> 00:10:02,280 ‫אוהב אותך, אימא.‬ ‫-גם אני אותך.‬ 169 00:10:16,040 --> 00:10:17,760 ‫זה היה יום נפלא.‬ 170 00:10:18,240 --> 00:10:19,200 ‫יום מיוחד מאוד.‬ 171 00:10:22,040 --> 00:10:25,120 ‫בכל הנוגע לניסיון להכיר את דייל,‬ ‫אני חושבת שאני רק...‬ 172 00:10:25,920 --> 00:10:27,640 ‫מגרדת את פני השטח.‬ 173 00:10:28,960 --> 00:10:32,400 ‫אני יודעת שיש לו לב טוב,‬ 174 00:10:33,040 --> 00:10:34,800 ‫ושהוא אוהב את אלוהים,‬ 175 00:10:35,760 --> 00:10:37,200 ‫אבל בכל יום שעובר‬ 176 00:10:37,280 --> 00:10:41,760 ‫אגלה משהו חדש, משהו נוסף עליו,‬ 177 00:10:42,120 --> 00:10:42,960 ‫ו...‬ 178 00:10:43,240 --> 00:10:45,800 ‫כמו בכל מערכת יחסים, לא באמת...‬ 179 00:10:46,240 --> 00:10:49,840 ‫מכירים זה את זה עד שנמצאים יחד.‬ 180 00:10:51,840 --> 00:10:54,280 ‫אני יודעת מעט מאוד‬ 181 00:10:54,600 --> 00:10:58,760 ‫על הסיבה שבגללה דייל‬ ‫ישב באגף הנידונים למוות.‬ 182 00:11:00,480 --> 00:11:02,440 ‫אני מניחה שבבוא העת דייל יספר לי.‬ 183 00:11:10,680 --> 00:11:13,960 ‫- פורט וורת', טקסס -‬ 184 00:11:17,640 --> 00:11:22,320 ‫- בימים שלאחר הרצח,‬ ‫סיגלר שוחח עם כמה מחבריו על הפשע -‬ 185 00:11:26,520 --> 00:11:30,120 ‫דייל לא הביע כל חרטה.‬ ‫הרצח כלל לא הטריד אותו.‬ 186 00:11:32,160 --> 00:11:33,440 ‫היינו מסוממים קשות.‬ 187 00:11:33,520 --> 00:11:36,840 ‫הוא בטח היה קהה חושים לחלוטין‬ ‫ולא קלט מה קורה, נקודה.‬ 188 00:11:43,320 --> 00:11:44,600 ‫שמי שון אנטילה.‬ 189 00:11:45,280 --> 00:11:48,720 ‫דייל ויין סיגלר היה חבר טוב שלי‬ ‫עד לאותה תקופה‬ 190 00:11:49,200 --> 00:11:50,680 ‫שבה ביצע את הרצח.‬ 191 00:11:52,480 --> 00:11:53,920 ‫יום אחרי הרצח ‬ 192 00:11:54,040 --> 00:11:55,240 ‫- שון, חבר של דייל -‬ 193 00:11:55,320 --> 00:11:57,040 ‫הוא בא אליי הביתה וסיפר הכול.‬ 194 00:12:00,000 --> 00:12:04,200 ‫אני זוכר שדייל סיפר לי פרטים על מה שקרה,‬ ‫שנכנס לשם והסתובב,‬ 195 00:12:04,680 --> 00:12:07,600 ‫כיוון את האקדח אל הבחור,‬ ‫ואמר לו, "תפתח את הקופה".‬ 196 00:12:07,680 --> 00:12:09,160 ‫הוא אמר שהוא לקח את הכסף,‬ 197 00:12:09,240 --> 00:12:13,840 ‫ושהבחור אמר, "אתה לא חייב לעשות את זה".‬ ‫והוא אמר, "דווקא כן", שלף ואמר,‬ 198 00:12:14,000 --> 00:12:15,960 ‫"בשלב זה יריתי בו."‬ 199 00:12:16,040 --> 00:12:19,360 ‫"כי הוא הכיר אותי,‬ ‫הוא ידע מה שמי ויכול היה לזהות אותי."‬ 200 00:12:19,680 --> 00:12:21,680 ‫- סאבוויי -‬ 201 00:12:22,000 --> 00:12:24,400 ‫דייל הכיר את הקורבן, כי נהג לבלות‬ 202 00:12:24,480 --> 00:12:25,800 ‫במסעדת "סאבוויי".‬ 203 00:12:25,920 --> 00:12:29,040 ‫כי היה לנו חבר שעבד שם‬ ‫והוא נהג ללכת לשם לפגוש אותו‬ 204 00:12:29,120 --> 00:12:32,080 ‫לכן הבחור נתן לו להיכנס, הרגיש נוח בחברתו‬ 205 00:12:32,160 --> 00:12:33,880 ‫ולא ראה בו איום.‬ 206 00:12:36,280 --> 00:12:39,640 ‫- האסיר התפאר ברצח ב"סאבוויי",‬ ‫לדברי עדים -‬ 207 00:12:42,520 --> 00:12:47,560 ‫- הוא לא אהב אותו כי חשב שהוא הומוסקסואל -‬ 208 00:12:51,960 --> 00:12:54,080 ‫דייל ניסה לומר שזה כי הוא היה הומו.‬ 209 00:12:54,720 --> 00:12:56,440 ‫הוא אמר, "הרגתי את המתרומם".‬ 210 00:12:57,680 --> 00:13:01,960 ‫כך הוא רצה שיתייחסו אליו,‬ ‫שיחשבו, "אל תתעסקו איתו, הוא ידפוק אותנו".‬ 211 00:13:02,920 --> 00:13:04,000 ‫ככה הוא רצה.‬ 212 00:13:04,080 --> 00:13:07,840 ‫הוא אהב שפוחדים ממנו,‬ ‫ושחושבים שהוא עלול לעשות דברים כאלה.‬ 213 00:13:09,600 --> 00:13:12,200 ‫העובדה שהבחור ב"סאבוויי" היה הומו‬ 214 00:13:12,280 --> 00:13:14,440 ‫כנראה הקלה עליו להרוג אותו.‬ 215 00:13:15,200 --> 00:13:19,800 ‫זו לא הייתה הסיבה שהוא עשה את זה,‬ ‫אבל זה פשוט הפך את זה ל"כי הוא הומו".‬ 216 00:13:20,600 --> 00:13:22,320 ‫סליחה, גרנו אז בטקסס,‬ 217 00:13:22,400 --> 00:13:25,840 ‫וזה לא... משהו שרצית‬ 218 00:13:26,240 --> 00:13:28,960 ‫אתה יודע...‬ ‫בחורים טובים לא אהבו את זה כאן.‬ 219 00:13:29,400 --> 00:13:31,680 ‫כולם היו צריכים לאמץ את הפרסונה הזאת‬ 220 00:13:31,760 --> 00:13:36,600 ‫כי לא יכולת להפגין שום אמפתיה לקהילה הגאה‬ ‫באותם ימים, אחרת היו מתייגים אותך כהומו.‬ 221 00:13:37,200 --> 00:13:39,920 ‫ודייל ממש לא רצה שאנשים יחשבו עליו ככה.‬ 222 00:13:40,800 --> 00:13:44,720 ‫זה היה מחסל את התדמית שלו,‬ ‫את כל הפרסונה שהוא ניסה לחיות לפיה.‬ 223 00:13:46,640 --> 00:13:48,200 ‫שמעתי שמועות וסיפורים,‬ 224 00:13:48,280 --> 00:13:51,800 ‫אבל האם דייל הומוסקסואל?‬ 225 00:13:52,400 --> 00:13:53,480 ‫אני באמת חושב שלא.‬ 226 00:13:55,760 --> 00:13:57,440 ‫הוא לקח אותי למקומות‬ 227 00:13:58,040 --> 00:13:59,920 ‫שבהם נראה שיש הרבה הומואים.‬ 228 00:14:02,440 --> 00:14:05,600 ‫אבל אמרתי לעצמי,‬ ‫"דייל לא יעשה דברים כאלה".‬ 229 00:14:06,400 --> 00:14:07,320 ‫אבל...‬ 230 00:14:08,320 --> 00:14:10,160 ‫אם אכן היה, הוא הסתיר זאת היטב.‬ 231 00:14:16,680 --> 00:14:19,560 ‫כל העניין בהחלט ליווה אותי כל חיי.‬ 232 00:14:22,800 --> 00:14:25,560 ‫- שון אנטילה זומן על ידי התביעה -‬ 233 00:14:25,640 --> 00:14:27,600 ‫- כדי להעיד במשפטו של סיגלר -‬ 234 00:14:30,720 --> 00:14:34,040 ‫בשלב שבו השופט אמר לו את גזר הדין,‬ 235 00:14:34,120 --> 00:14:35,320 ‫מוות בזריקה קטלנית,‬ 236 00:14:35,400 --> 00:14:38,440 ‫הוא לא הניד עפעף. לא היה לו אכפת.‬ ‫כאילו רצה בזה.‬ 237 00:14:40,640 --> 00:14:42,840 ‫אני חושב שהוא רצה למות באותו זמן.‬ 238 00:14:43,360 --> 00:14:45,800 ‫כנראה הוא חשב שלא נשאר לו בשביל מה לחיות.‬ 239 00:14:52,440 --> 00:14:56,400 ‫- היום השני לאחר השחרור -‬ 240 00:15:03,000 --> 00:15:06,680 ‫אין יום שעובר שאני‬ ‫לא מתחרט בו על מה שעשיתי.‬ 241 00:15:10,840 --> 00:15:15,400 ‫שום דבר שאומר, שום דבר שאעשה, לא יכול‬ ‫להצדיק את העובדה שגזלתי את חייו של ג'ון.‬ 242 00:15:18,320 --> 00:15:20,160 ‫כל מה שאי פעם רציתי לעשות‬ 243 00:15:21,640 --> 00:15:22,600 ‫זה להתנצל.‬ 244 00:15:29,640 --> 00:15:31,360 ‫באולם בית המשפט לגמרי‬ 245 00:15:32,000 --> 00:15:33,440 ‫התמקדתי במשפט עצמו‬ 246 00:15:34,160 --> 00:15:36,200 ‫ובמשפחה שלי שהייתה שם.‬ 247 00:15:39,240 --> 00:15:40,160 ‫בשלב ההוא‬ 248 00:15:40,560 --> 00:15:41,760 ‫השלמתי עם גורלי.‬ 249 00:15:41,840 --> 00:15:42,680 ‫רציתי למות.‬ 250 00:15:42,920 --> 00:15:44,080 ‫רציתי שזה יגמר.‬ 251 00:15:47,000 --> 00:15:49,760 ‫אבל מי שבאמת השפיעו עליי היו‬ 252 00:15:50,720 --> 00:15:51,960 ‫אמי ואבי.‬ 253 00:15:53,120 --> 00:15:54,840 ‫שניהם חוו התמוטטות עצבים.‬ 254 00:15:56,720 --> 00:15:57,840 ‫זה השפיע עליי מאוד.‬ 255 00:16:01,200 --> 00:16:05,440 ‫- הפעם האחרונה שאימו של דייל‬ ‫ביקרה את בנה בכלא הייתה ב-1997 -‬ 256 00:16:06,400 --> 00:16:11,160 ‫- בריאותה הרופפת מונעת ממנה‬ ‫לצאת את ביתה שבקליפורניה. -‬ 257 00:16:17,480 --> 00:16:19,960 ‫אנחנו רק צריכים להיכנס לחשבון שלך,‬ 258 00:16:20,840 --> 00:16:21,760 ‫כדי שתוכל‬ 259 00:16:22,080 --> 00:16:23,920 ‫לדבר עם אימא שלך.‬ 260 00:16:26,040 --> 00:16:28,440 ‫כן, אימא שלי עברה הרבה בגללי.‬ 261 00:16:29,640 --> 00:16:31,000 ‫היא עברה גיהינום בגללי.‬ 262 00:16:31,800 --> 00:16:34,400 ‫היא אמרה לי, "אף בן שלי לא יגזול חיים".‬ 263 00:16:35,480 --> 00:16:36,880 ‫זה שבר את ליבה.‬ 264 00:16:40,120 --> 00:16:41,840 ‫לא ראיתי את אימי כבר 25 שנה,‬ 265 00:16:42,680 --> 00:16:46,080 ‫והיום אני מקווה סוף סוף‬ ‫לשוחח איתה פנים אל פנים.‬ 266 00:16:48,760 --> 00:16:49,640 ‫הלו?‬ 267 00:16:51,000 --> 00:16:51,840 ‫קדימה.‬ 268 00:16:51,920 --> 00:16:52,760 ‫הלו?‬ 269 00:16:52,960 --> 00:16:54,520 ‫או, הנה היא!‬ ‫-הנה.‬ 270 00:16:54,600 --> 00:16:55,720 ‫שלום, אחותי!‬ 271 00:16:55,800 --> 00:16:56,640 ‫שלום, אחותי.‬ 272 00:16:56,720 --> 00:16:57,880 ‫יש!‬ 273 00:16:58,640 --> 00:16:59,560 ‫היי, יקירי.‬ 274 00:16:59,640 --> 00:17:00,480 ‫היי, אימא.‬ 275 00:17:01,040 --> 00:17:02,760 ‫אלוהים, כמה טוב לראות אותך.‬ 276 00:17:03,320 --> 00:17:06,200 ‫אלוהים, טוב לראות אותך‬ ‫שוב, והרחק מהמקום ההוא.‬ 277 00:17:07,040 --> 00:17:08,640 ‫זה טוב. הכול טוב.‬ 278 00:17:09,880 --> 00:17:10,720 ‫זה בסדר.‬ 279 00:17:11,840 --> 00:17:14,440 ‫אני מודה לאלוהים עלייך בכל יום, קרול.‬ 280 00:17:16,880 --> 00:17:19,600 ‫אני כל כך שמחה שיכולת‬ ‫לתמוך בו כשאני לא יכולתי.‬ 281 00:17:21,440 --> 00:17:22,320 ‫לכבוד הוא לי.‬ 282 00:17:25,560 --> 00:17:26,400 ‫טוב.‬ 283 00:17:26,920 --> 00:17:28,640 ‫בואו נשתלט על המצב...‬ 284 00:17:29,240 --> 00:17:30,160 ‫בהצלחה.‬ 285 00:17:31,920 --> 00:17:33,840 ‫אמרתי לך שאני זקנה ושמנה עכשיו.‬ 286 00:17:36,880 --> 00:17:40,080 ‫זה חלק מהעניין.‬ ‫-אני לא פרגית צעירה בעצמי.‬ 287 00:17:40,160 --> 00:17:41,000 ‫אני יודעת.‬ 288 00:17:43,360 --> 00:17:45,200 ‫כשראיתי את אימי בפעם הראשונה‬ 289 00:17:46,160 --> 00:17:47,720 ‫אחרי 25 שנים‬ 290 00:17:49,480 --> 00:17:51,000 ‫והיא ראתה את הילד שלה‬ 291 00:17:51,920 --> 00:17:52,760 ‫חופשי‬ 292 00:17:54,080 --> 00:17:55,440 ‫זה היה רב ערך‬ 293 00:17:57,120 --> 00:17:58,600 ‫יותר מהחיים עצמם.‬ 294 00:18:01,720 --> 00:18:04,720 ‫כלומר, אני לא יכול להסביר‬ ‫כמה נפלאה ומדהימה‬ 295 00:18:05,360 --> 00:18:08,560 ‫האפשרות לראות אותה ולדבר איתה‬ ‫בכל שעה שאני רוצה.‬ 296 00:18:09,040 --> 00:18:11,160 ‫אתם יודעים, הודות לטכנולוגיה.‬ 297 00:18:11,920 --> 00:18:12,760 ‫זה מדהים,‬ 298 00:18:13,760 --> 00:18:16,520 ‫כי היא יודעת שאני חופשי עכשיו,‬ 299 00:18:17,040 --> 00:18:18,360 ‫ושהיא יכולה ליצור קשר.‬ 300 00:18:19,880 --> 00:18:21,880 ‫אלוהים, אבל טוב לראות אותך, אימא.‬ 301 00:18:21,960 --> 00:18:23,480 ‫עבר הרבה זמן.‬ 302 00:18:24,280 --> 00:18:25,160 ‫כן, נכון.‬ 303 00:18:25,320 --> 00:18:27,800 ‫אני יודע שלא חשבנו שהיום הזה יגיע אי פעם.‬ 304 00:18:28,680 --> 00:18:29,520 ‫נכון.‬ 305 00:18:31,920 --> 00:18:35,240 ‫פחדתי שלעולם לא אוכל לראות את זה‬ ‫לפני שאעלה לגן עדן.‬ 306 00:18:37,240 --> 00:18:39,120 ‫אני אוהבת אותך, תמיד.‬ ‫-גם אני.‬ 307 00:18:39,520 --> 00:18:41,360 ‫ואני יודע שהעברתי אותך גיהינום,‬ 308 00:18:42,040 --> 00:18:44,280 ‫וזה לא הגיע לך.‬ 309 00:18:44,360 --> 00:18:47,480 ‫בסוף הייתי הבן הכי גרוע‬ ‫במקום להיות הבן הכי טוב,‬ 310 00:18:48,840 --> 00:18:50,040 ‫אבל מעתה והלאה,‬ 311 00:18:51,120 --> 00:18:52,480 ‫אהיה הבן הכי טוב שלך.‬ 312 00:18:53,600 --> 00:18:56,120 ‫אני אגרום לך להתגאות בי‬ ‫לפני שתעלי לגן עדן.‬ 313 00:18:57,840 --> 00:18:59,080 ‫אני יודעת, יקירי.‬ 314 00:19:17,600 --> 00:19:21,280 ‫הדבר הכי חשוב לי הוא‬ ‫לגרום לאימא שלי להיות גאה.‬ 315 00:19:22,240 --> 00:19:23,720 ‫איזה ילד לא רוצה את זה?‬ 316 00:19:25,080 --> 00:19:26,640 ‫אז חשוב מאוד לקבוע‬ 317 00:19:26,720 --> 00:19:29,240 ‫מטרות לטווח קצר, לטווח בינוני ולטווח ארוך.‬ 318 00:19:31,120 --> 00:19:32,440 ‫בעוד כמה שנים,‬ 319 00:19:32,560 --> 00:19:34,520 ‫אני רוצה להתייצב, לעבוד בחברה.‬ 320 00:19:36,400 --> 00:19:41,080 ‫אני רוצה לקנות בית משלי,‬ ‫אני רוצה קופת גמל, ביטוח,‬ 321 00:19:41,320 --> 00:19:42,280 ‫ביטוח שיניים.‬ 322 00:19:43,800 --> 00:19:46,680 ‫ואני רוצה לעסוק בכמורה,‬ 323 00:19:47,000 --> 00:19:49,720 ‫להיות חונך לילדים ולנוער.‬ 324 00:19:51,520 --> 00:19:53,360 ‫אני רוצה שהכמורה באמת,‬ 325 00:19:53,920 --> 00:19:56,080 ‫תצליח ותשגשג.‬ 326 00:19:57,760 --> 00:20:00,800 ‫אני רוצה להביא ברכה, כי הייתי נטל כל חיי.‬ 327 00:20:01,720 --> 00:20:02,880 ‫הגיעה השעה להחזיר.‬ 328 00:20:11,280 --> 00:20:12,560 ‫מעצר בית,‬ 329 00:20:13,160 --> 00:20:15,720 ‫בשבילי זה רק מסע, פרק נוסף.‬ 330 00:20:19,440 --> 00:20:23,400 ‫- במסגרת תנאי השחרור שלו,‬ ‫דייל יכול לעזוב את הבית אך ורק -‬ 331 00:20:23,480 --> 00:20:27,280 ‫לפעילויות נבחרות שאושרו‬ ‫שבוע מראש על ידי קצין המבחן שלו -‬ 332 00:20:28,400 --> 00:20:32,640 ‫- נאסר עליו להתערות בחברה -‬ 333 00:20:37,960 --> 00:20:41,160 ‫אני רואה את המשפחה הזאת,‬ ‫איך הם מתקשרים ביניהם,‬ 334 00:20:41,240 --> 00:20:44,400 ‫איך הילד הקטן משחק,‬ ‫רץ ודוחף את המשאית הקטנה.‬ 335 00:20:45,160 --> 00:20:46,080 ‫זה מקסים.‬ 336 00:20:46,440 --> 00:20:48,800 ‫ילדים זו מתנה מאלוהים.‬ 337 00:20:50,320 --> 00:20:51,160 ‫זה...‬ 338 00:20:51,920 --> 00:20:55,080 ‫זה תמיד מה שרציתי.‬ ‫למצוא מישהי ולהביא ילדה קטנה לעולם.‬ 339 00:20:57,400 --> 00:20:59,560 ‫כלומר, אולי יום אחד זה יהיה אני.‬ 340 00:20:59,640 --> 00:21:01,120 ‫אולי אמצא מישהו לאהוב.‬ 341 00:21:02,480 --> 00:21:04,840 ‫צריך רק להישאר מרוכז, להישאר חיובי.‬ 342 00:21:05,520 --> 00:21:07,280 ‫אז אני...‬ 343 00:21:07,560 --> 00:21:09,200 ‫מנסה למצוא עבודה‬ 344 00:21:10,280 --> 00:21:12,320 ‫בתקווה שאוכל להביא תועלת לאחרים.‬ 345 00:21:14,320 --> 00:21:15,160 ‫אבל...‬ 346 00:21:15,680 --> 00:21:16,800 ‫עליי להיות סבלני.‬ 347 00:21:32,840 --> 00:21:35,720 ‫- שבוע שני לאחר השחרור -‬ 348 00:21:48,080 --> 00:21:54,600 ‫- דייל קיבל רשות לעזוב את הבית‬ ‫לצורך ראיון בסוכנות תעסוקה -‬ 349 00:22:01,560 --> 00:22:03,840 ‫אני נרגש לגלות מה הם יציעו לי היום.‬ 350 00:22:03,920 --> 00:22:05,960 ‫אני פשוט צריך להיות גמיש בשלב הזה.‬ 351 00:22:07,120 --> 00:22:09,120 ‫אני רוצה שיהיו לי אפשרויות בחירה‬ 352 00:22:09,200 --> 00:22:11,120 ‫ושאוכל להתחיל סוף סוף‬ 353 00:22:11,200 --> 00:22:12,680 ‫לארגן את החיים שלי.‬ 354 00:22:13,520 --> 00:22:14,840 ‫בעולם מושלם, היום,‬ 355 00:22:14,960 --> 00:22:17,440 ‫אחתום חוזה עם חברת הובלות,‬ 356 00:22:17,520 --> 00:22:18,640 ‫שם אוכל לעבור הכשרה‬ 357 00:22:19,240 --> 00:22:20,840 ‫ולהתחיל לעבוד מייד.‬ 358 00:22:21,520 --> 00:22:23,480 ‫אז אני די מצפה לזה.‬ 359 00:22:24,320 --> 00:22:28,080 ‫- המרכז לשירותים אזוריים -‬ 360 00:22:30,080 --> 00:22:31,920 ‫אז איזו מין עבודה אתה מחפש?‬ 361 00:22:32,920 --> 00:22:36,240 ‫משהו שקשור לנהיגה ברכב מסחרי.‬ 362 00:22:36,320 --> 00:22:37,520 ‫מסחרי?‬ ‫-כן, גברתי.‬ 363 00:22:37,600 --> 00:22:39,600 ‫רוצה להיות נהג משאית?‬ ‫-כן, גברתי.‬ 364 00:22:39,680 --> 00:22:41,400 ‫סבא שלי היה נהג משאית,‬ 365 00:22:41,600 --> 00:22:43,720 ‫ואני יודע שהשכר טוב, אני אוהב לנסוע,‬ 366 00:22:43,800 --> 00:22:46,880 ‫וזה משהו שבכל ליבי אני רוצה לעשות.‬ 367 00:22:46,960 --> 00:22:49,200 ‫יש לך ניסיון בנהיגה במשאית?‬ 368 00:22:49,280 --> 00:22:50,160 ‫לא.‬ ‫-לא? בסדר.‬ 369 00:22:50,480 --> 00:22:52,640 ‫יש לך הסמכה?‬ ‫-לא.‬ 370 00:22:54,200 --> 00:22:57,920 ‫זה משהו שאולי תרצה לעשות, לקבל הסמכה?‬ ‫-כן, גברתי.‬ 371 00:22:58,320 --> 00:23:00,000 ‫ומקומות עבודה קודמים?‬ 372 00:23:00,200 --> 00:23:01,600 ‫עבדת בעבר?‬ 373 00:23:03,720 --> 00:23:05,440 ‫עשיתי קצת מכל דבר,‬ 374 00:23:05,520 --> 00:23:07,480 ‫אבל לא משהו שקשור בנהיגה.‬ 375 00:23:07,560 --> 00:23:10,440 ‫טוב, מה היה מקום העבודה האחרון שלך?‬ 376 00:23:10,840 --> 00:23:13,360 ‫סדרן סחורה בסופרמרקט בארלינגטון.‬ ‫-הבנתי.‬ 377 00:23:14,320 --> 00:23:16,920 ‫ואתה זוכר את התאריך?‬ ‫-שנת 1990.‬ 378 00:23:17,600 --> 00:23:20,720 ‫שנת 1990?‬ ‫-כן. זו הייתה עבודתי האחרונה.‬ 379 00:23:21,280 --> 00:23:23,720 ‫ישבתי בכלא 30 שנה.‬ 380 00:23:23,800 --> 00:23:24,640 ‫הבנתי.‬ 381 00:23:35,440 --> 00:23:39,280 ‫- ללא הניסיון הרלוונטי,‬ ‫לא הציעו לדייל עבודה -‬ 382 00:23:40,120 --> 00:23:42,960 ‫- הוא נשאר במעצר בית -‬ 383 00:23:50,800 --> 00:23:52,720 ‫תהרוג אותו, הוא מנסה להרוג אותי.‬ 384 00:23:54,040 --> 00:23:55,360 ‫הבנתי.‬ ‫-בסדר.‬ 385 00:24:02,000 --> 00:24:02,840 ‫קליעה יפה.‬ 386 00:24:04,840 --> 00:24:05,680 ‫טוב.‬ 387 00:24:07,200 --> 00:24:09,200 ‫אוי! יש שם אחד מהם שצריך להרוג.‬ 388 00:24:12,040 --> 00:24:13,000 ‫צריך להרוג אותה.‬ 389 00:24:15,160 --> 00:24:17,000 ‫טוב, כל השלושה שלך עכשיו.‬ 390 00:24:19,240 --> 00:24:20,080 ‫זה אלים,‬ 391 00:24:20,560 --> 00:24:23,880 ‫אז אמרתי שאם הוא לא רוצה לשחק בזה,‬ ‫אפשר לבחור משהו אחר.‬ 392 00:24:24,400 --> 00:24:26,160 ‫אבל כן... זה...‬ 393 00:24:26,720 --> 00:24:28,280 ‫יש בזה הרבה אלימות.‬ 394 00:24:30,240 --> 00:24:33,360 ‫לכן כולם מדברים על כך שמשחקי וידאו‬ 395 00:24:33,480 --> 00:24:35,560 ‫משחיתים את הנוער.‬ ‫-את הילדים, כן.‬ 396 00:24:35,640 --> 00:24:36,840 ‫את הילדים.‬ ‫-כן.‬ 397 00:24:36,920 --> 00:24:39,600 ‫הטכנולוגיה מדהימה, אבל זה קשה.‬ 398 00:24:41,160 --> 00:24:43,040 ‫כלומר, אפילו המשחקים קשים.‬ 399 00:24:43,360 --> 00:24:45,640 ‫כשעולים רמה במשחק, צריך ללכת‬ 400 00:24:46,120 --> 00:24:49,320 ‫ולהפנים את הרמות כדי שתהיה חזק יותר‬ ‫לקראת הרמה הבאה.‬ 401 00:24:50,400 --> 00:24:51,240 ‫זה...‬ 402 00:24:52,200 --> 00:24:53,040 ‫זה מבלבל.‬ 403 00:24:59,360 --> 00:25:01,040 ‫כיוון שאני במעצר בית,‬ 404 00:25:01,120 --> 00:25:03,720 ‫הטכנולוגיה חשובה לי במיוחד.‬ 405 00:25:05,400 --> 00:25:07,560 ‫כדי לחפש מקומות תעסוקה.‬ 406 00:25:08,120 --> 00:25:10,200 ‫זו תהיה הדרך שלי לתקשר עם העולם‬ 407 00:25:10,320 --> 00:25:11,240 ‫בשנה הקרובה.‬ 408 00:25:11,760 --> 00:25:14,280 ‫אבל יחד עם זאת, זה ממש מדהים.‬ 409 00:25:18,720 --> 00:25:19,960 ‫מאתר בעיות…‬ 410 00:25:23,160 --> 00:25:25,880 ‫הבעיה היא שהטכנולוגיה מסובכת מדי.‬ 411 00:25:27,320 --> 00:25:30,040 ‫בסדר, "בדוק אם הבעיה נפתרה".‬ 412 00:25:30,320 --> 00:25:31,320 ‫בסדר.‬ ‫-האם...‬ 413 00:25:32,960 --> 00:25:36,160 ‫היה כתוב "לחץ כדי לראות‬ ‫אם הבעיה נפתרה", אז לחצתי.‬ 414 00:25:37,040 --> 00:25:38,840 ‫זה נפתר?‬ ‫-ממש לא.‬ 415 00:25:38,920 --> 00:25:40,360 ‫- בעיה במתאם או בנק' הגישה -‬ 416 00:25:45,840 --> 00:25:47,880 ‫לכל דבר יש אמצעי אבטחה.‬ 417 00:25:47,960 --> 00:25:51,160 ‫הם רוצים גיבוי לגיבוי ומשתמשים בדוא"ל שלך,‬ 418 00:25:51,240 --> 00:25:53,480 ‫במספר הטלפון, בסיסמה,‬ 419 00:25:53,560 --> 00:25:56,800 ‫ואם זה לא מצליח,‬ ‫משתמשים בכתובת הדוא"ל בתור סיסמה.‬ 420 00:25:57,400 --> 00:25:59,600 ‫ואז כשמנסים את זה וזה עדיין לא מתחבר,‬ 421 00:25:59,800 --> 00:26:04,000 ‫ואתה שואל את עצמך, "מה הטעם לבקש ממני‬ ‫דוא"ל לאימות מספר הטלפון,‬ 422 00:26:04,680 --> 00:26:07,240 ‫אם כשאני נותן את זה,‬ ‫זה לא מאפשר לי להיכנס?"‬ 423 00:26:07,480 --> 00:26:09,480 ‫כשאתה מגיע לנקודה‬ 424 00:26:10,200 --> 00:26:11,040 ‫שבה...‬ 425 00:26:13,440 --> 00:26:15,000 ‫אתה כל כך מתוסכל,‬ 426 00:26:15,080 --> 00:26:17,120 ‫הכי טוב זה פשוט‬ 427 00:26:17,680 --> 00:26:20,600 ‫להתרחק מזה לזמן מה ולחזור אחר כך.‬ 428 00:26:21,680 --> 00:26:25,120 ‫אתה צריך להפסיק להניח לזה לרדת לחייך.‬ 429 00:26:26,160 --> 00:26:27,800 ‫זה בסך הכול מחשב.‬ 430 00:26:29,200 --> 00:26:30,760 ‫זה לא עניין של חיים ומוות,‬ 431 00:26:36,800 --> 00:26:37,760 ‫במשך...‬ 432 00:26:39,360 --> 00:26:40,760 ‫שלושה או ארבעה ימים,‬ 433 00:26:41,560 --> 00:26:43,640 ‫דייל היה מתוסכל מאוד.‬ 434 00:26:46,760 --> 00:26:47,600 ‫מבחינתו,‬ 435 00:26:48,240 --> 00:26:52,320 ‫בעיקרון, העולם עמד מלכת כשהוא נכלא.‬ 436 00:26:52,840 --> 00:26:55,240 ‫בעוד שאנחנו המשכנו הלאה‬ 437 00:26:55,560 --> 00:26:59,640 ‫למדנו את הטכנולוגיה,‬ ‫ולכן הוא צריך ללמוד הכול,‬ 438 00:27:00,720 --> 00:27:01,760 ‫אבל זה לוקח זמן.‬ 439 00:27:02,760 --> 00:27:03,640 ‫אני מרגישה‬ 440 00:27:04,600 --> 00:27:07,560 ‫שהוא רוצה לעשות הכול עד מחר,‬ 441 00:27:08,560 --> 00:27:10,760 ‫ואי אפשר לעשות את זה.‬ 442 00:27:10,920 --> 00:27:12,920 ‫אין מספיק שעות ביממה.‬ 443 00:27:15,280 --> 00:27:17,320 ‫אני לחוצה בכסף כרגע,‬ 444 00:27:17,560 --> 00:27:20,200 ‫פשוט כי יש אדם נוסף בבית,‬ 445 00:27:20,280 --> 00:27:24,280 ‫החשבונות עולים ואין עוד הכנסה.‬ 446 00:27:25,320 --> 00:27:26,800 ‫אבל אנחנו נעבור את זה.‬ 447 00:27:28,320 --> 00:27:29,160 ‫נעבור את זה.‬ 448 00:27:29,720 --> 00:27:31,840 ‫הוא ישיג עבודה והכול יהיה בסדר.‬ 449 00:27:34,000 --> 00:27:35,960 ‫בכל הנוגע לעבודה,‬ 450 00:27:36,120 --> 00:27:40,400 ‫אני לא יודעת כי אין לו ניסיון,‬ 451 00:27:40,480 --> 00:27:42,720 ‫ואמרתי לו‬ 452 00:27:42,880 --> 00:27:47,560 ‫שהוא לא צריך למהר ושלא ילחיץ את עצמו.‬ 453 00:27:51,720 --> 00:27:53,440 ‫הגבלת התנועה‬ 454 00:27:54,120 --> 00:27:55,480 ‫קשה לי מאוד.‬ 455 00:27:58,080 --> 00:28:00,640 ‫חיכיתי שלושה עשורים להחזיר לעצמי את חיי,‬ 456 00:28:00,720 --> 00:28:03,920 ‫להשפיע, לעשות את הדבר הנכון‬ ‫ולגעת באנשים אחרים.‬ 457 00:28:04,320 --> 00:28:05,280 ‫בשם האל.‬ 458 00:28:05,880 --> 00:28:07,520 ‫וזה מתסכל.‬ 459 00:28:10,920 --> 00:28:12,400 ‫אנשים לא מבינים‬ 460 00:28:13,320 --> 00:28:14,960 ‫שאתה רוצה לתת בחזרה,‬ 461 00:28:16,480 --> 00:28:19,360 ‫ורוצה לאהוב אנשים אחרים,‬ 462 00:28:20,440 --> 00:28:23,360 ‫ורוצה להיות בסביבת אנשים.‬ 463 00:28:25,240 --> 00:28:27,880 ‫לכן זה כל כך מטריד אותי שאני לא יכול...‬ 464 00:28:29,040 --> 00:28:30,080 ‫להתערות בחברה,‬ 465 00:28:31,080 --> 00:28:33,520 ‫לעבוד בקהילה ולהכיר אנשים.‬ 466 00:28:34,920 --> 00:28:36,520 ‫כלומר, אני מוגבל מאוד.‬ 467 00:28:37,160 --> 00:28:38,000 ‫אתם יודעים...‬ 468 00:28:40,960 --> 00:28:41,800 ‫ו…‬ 469 00:28:44,640 --> 00:28:46,400 ‫אני יודע שהמצב רק ישתפר,‬ 470 00:28:47,680 --> 00:28:49,560 ‫אבל זה פשוט מתסכל.‬ 471 00:29:02,360 --> 00:29:06,320 ‫- שבוע שלישי לאחר השחרור -‬ 472 00:29:10,320 --> 00:29:14,840 ‫- פעם בשבוע, דייל יוצא מהבית‬ ‫כדי לדווח לקצין המבחן שלו -‬ 473 00:29:18,320 --> 00:29:22,320 ‫יש משהו שאתה רוצה לעשות בדרך הביתה,‬ ‫או שאתה פשוט רוצה להגיע הביתה?‬ 474 00:29:22,400 --> 00:29:23,640 ‫אפשר לאכול...‬ 475 00:29:24,760 --> 00:29:25,720 ‫ברביקיו.‬ 476 00:29:26,760 --> 00:29:27,600 ‫יש פיצה.‬ 477 00:29:27,680 --> 00:29:31,840 ‫אתמול היו המבורגרים בחצי מחיר, ושכחתי.‬ ‫-אני רוצה לחלוק איתך משהו‬ 478 00:29:31,960 --> 00:29:34,280 ‫שאת בטח לא מודעת לו.‬ ‫-מתי?‬ 479 00:29:34,760 --> 00:29:36,720 ‫עכשיו?‬ ‫-את רואה את השלט ההוא?‬ 480 00:29:36,800 --> 00:29:38,040 ‫איזה?‬ ‫-של "סאבוויי".‬ 481 00:29:38,120 --> 00:29:39,040 ‫"סאבוויי", כן?‬ 482 00:29:39,480 --> 00:29:40,680 ‫למשך כל חיי,‬ 483 00:29:40,760 --> 00:29:42,480 ‫בכל פעם שאראה את השלט הזה,‬ 484 00:29:43,160 --> 00:29:45,200 ‫זה יחזיר אותי לאותו לילה.‬ 485 00:29:46,240 --> 00:29:47,120 ‫באמת?‬ 486 00:29:54,600 --> 00:29:57,320 ‫הדבר הכי קשה בשבילנו זה לסלוח לעצמנו.‬ 487 00:29:58,200 --> 00:30:00,280 ‫אני צריך ללמוד לסלוח לעצמי,‬ 488 00:30:00,360 --> 00:30:02,440 ‫אבל עדיין לא למדתי איך לעשות את זה.‬ 489 00:30:03,040 --> 00:30:04,080 ‫זה יבוא עם הזמן.‬ 490 00:30:08,200 --> 00:30:09,120 ‫זה פשוט דורש...‬ 491 00:30:10,080 --> 00:30:10,920 ‫קצת זמן.‬ 492 00:30:11,160 --> 00:30:12,880 ‫כל פעם שאני רואה את זה, זה...‬ 493 00:30:15,120 --> 00:30:16,480 ‫פותח מחדש את הפצע.‬ 494 00:30:24,320 --> 00:30:26,920 ‫דייל יודע שמה שהוא עשה לא בסדר,‬ 495 00:30:27,760 --> 00:30:31,000 ‫ואיש לא יכול להעניש אותו‬ 496 00:30:32,200 --> 00:30:35,800 ‫בחומרה רבה יותר ממה שהוא מעניש את עצמו.‬ 497 00:30:37,000 --> 00:30:40,000 ‫הוא אכול חרטה על כך.‬ 498 00:30:41,240 --> 00:30:43,760 ‫וזה משהו שהוא יישא בקרבו‬ 499 00:30:44,160 --> 00:30:45,440 ‫עד סוף ימיו.‬ 500 00:30:46,160 --> 00:30:49,240 ‫זה תמיד יהיה חלק מהדנ"א שלו.‬ 501 00:30:50,840 --> 00:30:53,360 ‫כל זה וכל מה שעברתי‬ 502 00:30:53,440 --> 00:30:55,200 ‫זה בגלל הבחירות שלי.‬ 503 00:30:56,680 --> 00:30:57,760 ‫בגלל מי שהייתי.‬ 504 00:30:58,720 --> 00:31:00,240 ‫אבל אני כבר לא האדם ההוא.‬ 505 00:31:05,120 --> 00:31:06,600 ‫במשך 30 השנים האחרונות...‬ 506 00:31:08,520 --> 00:31:09,360 ‫אני...‬ 507 00:31:10,600 --> 00:31:11,680 ‫עשו ממני נבל,‬ 508 00:31:12,200 --> 00:31:13,120 ‫קראו לי מפלצת,‬ 509 00:31:14,360 --> 00:31:16,760 ‫חיה, מישהו שלא ראוי לחיות.‬ 510 00:31:17,800 --> 00:31:20,320 ‫זה מעולם לא היה כך.‬ 511 00:31:20,400 --> 00:31:21,440 ‫אני לא חיה.‬ 512 00:31:22,840 --> 00:31:24,080 ‫אני לא איזה מפלצת.‬ 513 00:31:25,440 --> 00:31:27,560 ‫מה שאנשים באופן כללי לא מבינים‬ 514 00:31:27,640 --> 00:31:29,080 ‫זה את הסיפור האמיתי‬ 515 00:31:29,400 --> 00:31:31,960 ‫שקרה באפריל בשנת 1990.‬ 516 00:31:33,520 --> 00:31:38,720 ‫הם מתייחסים לזה כאל רצח ושוד. "הוא עשה‬ ‫את זה בשביל הכסף". אבל זה לא היה העניין.‬ 517 00:31:47,560 --> 00:31:50,880 ‫- מאונטיין הום, ארקנסו -‬ 518 00:31:54,840 --> 00:32:01,000 ‫- במסגרת תנאי השחרור שלו,‬ ‫נאסר על סיגלר ליצור קשר עם משפחת הקורבן -‬ 519 00:32:12,520 --> 00:32:16,240 ‫- משפחתו של ג'ון זלטנר למדה על הרצח -‬ 520 00:32:16,320 --> 00:32:19,640 ‫- אך ורק מהדיווחים בעיתונות על המשפט -‬ 521 00:32:27,120 --> 00:32:30,400 ‫- עובד במסעדת ארלינגטון נהרג‬ ‫במהלך שוד לכאורה. -‬ 522 00:32:30,880 --> 00:32:34,360 ‫"מותו של ג'ון וו. זלטנר, בן 31 מארלינגטון,‬ ‫נקבע במקום."‬ 523 00:32:34,440 --> 00:32:36,280 ‫רצח חסר היגיון.‬ ‫-כן.‬ 524 00:32:36,920 --> 00:32:39,240 ‫ללא סיבה. הוא עשה זאת לשם המעשה בלבד.‬ 525 00:32:40,280 --> 00:32:42,480 ‫כשהוא הרג את אחי,‬ 526 00:32:43,640 --> 00:32:44,760 ‫זו לא הייתה תאונה.‬ 527 00:32:44,840 --> 00:32:47,920 ‫הוא לא... ההדק לא "התפלק" לו.‬ 528 00:32:48,240 --> 00:32:50,240 ‫לא לוחצים על ההדק שש פעמים בטעות,‬ 529 00:32:50,800 --> 00:32:52,920 ‫זה פשוט... זאת לא תאונה.‬ 530 00:32:53,320 --> 00:32:54,600 ‫זו הצהרה.‬ 531 00:32:55,160 --> 00:32:56,840 ‫זו הצהרה, ברור?‬ 532 00:32:57,280 --> 00:32:59,240 ‫כדי להרוג משהו, צריך רק כדור אחד.‬ 533 00:32:59,880 --> 00:33:01,040 ‫רוצה להצהיר הצהרה?‬ 534 00:33:01,120 --> 00:33:02,440 ‫תירה בו עוד חמש פעמים.‬ 535 00:33:09,120 --> 00:33:11,480 ‫במשך זמן רב, חשבתי שיש בזה יותר.‬ 536 00:33:12,120 --> 00:33:13,320 ‫במשך זמן רב.‬ 537 00:33:13,520 --> 00:33:16,480 ‫חשבתי שזה מפני שהיה הומו,‬ ‫שבגלל זה רצו להרוג אותו.‬ 538 00:33:18,200 --> 00:33:20,400 ‫בשנות ה-80 המאוחרות, תחילת שנות ה-90,‬ 539 00:33:20,480 --> 00:33:22,040 ‫לאנשים היו דעות קדומות‬ 540 00:33:22,120 --> 00:33:24,400 ‫אז חשבתי שאולי זה מה שקרה.‬ 541 00:33:24,480 --> 00:33:27,440 ‫שכיוון שהיה הומו, והוא היה גלוי בעניין‬ 542 00:33:27,520 --> 00:33:29,160 ‫לא אהבו את זה. כך חשבתי.‬ 543 00:33:29,240 --> 00:33:30,720 ‫אבל טעיתי, כן?‬ 544 00:33:30,960 --> 00:33:32,720 ‫זה רק מפני שכעסתי.‬ 545 00:33:33,400 --> 00:33:35,480 ‫מתברר שזה היה רק בגלל כסף. זה הכול.‬ 546 00:33:46,600 --> 00:33:50,600 ‫- קייד לייק, טקסס -‬ 547 00:33:54,040 --> 00:33:56,440 ‫אנשים חושבים שהם מבינים מה קרה‬ 548 00:33:56,760 --> 00:33:58,120 ‫באפריל 1990.‬ 549 00:34:01,800 --> 00:34:03,400 ‫אבל במהלך המשפט,‬ 550 00:34:04,320 --> 00:34:06,320 ‫איש לא באמת ידע מה קרה.‬ 551 00:34:06,400 --> 00:34:07,840 ‫איש לא ידע את כל הסיפור,‬ 552 00:34:08,400 --> 00:34:09,840 ‫כי מעולם לא סיפרתי לאיש.‬ 553 00:34:12,760 --> 00:34:15,080 ‫למען האמת, היחידים שבאמת יודעים,‬ 554 00:34:16,440 --> 00:34:18,440 ‫הם הקורבן, אלוהים, ואני.‬ 555 00:34:20,200 --> 00:34:25,800 ‫- ב-1990 חתם דייל סיגלר על הודאה‬ ‫שבה הוא מודה כי ביצע רצח במהלך שוד אלים -‬ 556 00:34:34,840 --> 00:34:36,680 ‫רק אחרי שאבא שלי מת‬ 557 00:34:37,280 --> 00:34:38,640 ‫הבנתי...‬ 558 00:34:39,560 --> 00:34:41,280 ‫שכדי שאוכל לשמש כאיש האלוהים,‬ 559 00:34:41,360 --> 00:34:42,640 ‫עליי לספר את הסיפור.‬ 560 00:34:43,200 --> 00:34:45,000 ‫עליי להיות שקוף לחלוטין.‬ 561 00:34:45,080 --> 00:34:48,440 ‫אנשים מאמינים שזה היה שוד-רצח בשביל הכסף,‬ 562 00:34:48,880 --> 00:34:50,680 ‫אבל זה רחוק מאוד מהאמת.‬ 563 00:34:52,400 --> 00:34:56,240 ‫- 25 שנה אחרי הודאתו,‬ ‫כתב דייל סיגלר לוועדת השחרורים -‬ 564 00:34:56,320 --> 00:34:58,440 ‫- תיאור שונה של מה שקרה -‬ 565 00:34:59,960 --> 00:35:01,360 ‫זה לא היה קשור לשוד.‬ 566 00:35:02,000 --> 00:35:05,040 ‫השוד היה כדי להסתיר את‬ ‫הכוונה האמיתית של הרצח.‬ 567 00:35:07,200 --> 00:35:09,960 ‫הלכתי לחנות במטרה להרוג את ג'ון.‬ 568 00:35:13,120 --> 00:35:14,440 ‫הרגתי אותו כי הוא...‬ 569 00:35:14,920 --> 00:35:16,000 ‫ניסה לסחוט אותי‬ 570 00:35:17,040 --> 00:35:18,720 ‫לקיים יחסים הומוסקסואליים.‬ 571 00:35:44,960 --> 00:35:46,840 ‫תרגום כתוביות: מיכל קושניר‬