1 00:00:11,800 --> 00:00:15,000 Hvad er en rimelig straf for drab? 2 00:00:22,600 --> 00:00:26,520 For 30 år siden dræbte jeg en mand. For den forbrydelse 3 00:00:27,440 --> 00:00:28,720 blev jeg dømt til døden. 4 00:00:32,720 --> 00:00:37,000 SIDEN DØDSSTRAFFEN BLEV GENINDFØRT I 1976, ER FLERE END 1000 MENNESKER 5 00:00:37,080 --> 00:00:41,760 BLEVET HENRETTET FOR DRAB I TEXAS. 6 00:00:43,880 --> 00:00:50,800 FLERE END 270 AF DISSE AFGØRELSER ER SIDEN BLEVET ÆNDRET ELLER OMSTØDT, 7 00:00:53,440 --> 00:00:56,520 MEN KUN SYV DØMTE MORDERE HAR 8 00:00:56,600 --> 00:00:58,800 FORLADT DØDSGANGEN SOM EN FRI MAND. 9 00:01:01,040 --> 00:01:07,000 DET HER ER HISTORIEN OM DEN DØDSDØMTE NR. 999005. 10 00:01:12,400 --> 00:01:14,960 Var jeg blevet henrettet, var det fortjent. 11 00:01:16,240 --> 00:01:19,560 Men Gud havde en større plan og et formål til mig. 12 00:01:22,920 --> 00:01:25,920 Folk vil sige: " Du skulle være død." 13 00:01:26,240 --> 00:01:28,880 Men Gud er min dommer og min jury. 14 00:01:31,040 --> 00:01:33,280 Jeg beder bare om en chance. 15 00:01:33,920 --> 00:01:35,240 Åbn dit hjerte. 16 00:01:36,800 --> 00:01:38,440 Vær ikke så fordømmende. 17 00:01:39,760 --> 00:01:43,200 Jeg er et omvandrende mirakel, uanset hvad du mener. 18 00:01:43,920 --> 00:01:45,360 Det kan ingen tage fra mig. 19 00:01:48,600 --> 00:01:52,080 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 20 00:02:42,080 --> 00:02:47,160 WAYNE SCOTT-FÆNGSLET KRIMINALFORSORGEN I TEXAS 21 00:02:49,240 --> 00:02:53,040 I 1991 BLEV DALE SIGLER DØMT TIL DØDEN 22 00:02:53,120 --> 00:02:56,080 FOR SKUDDRABET PÅ JOHN ZELTNER. 23 00:03:00,640 --> 00:03:03,080 Jeg retter ryggen lidt. 24 00:03:03,520 --> 00:03:04,360 Er det bedre? 25 00:03:09,560 --> 00:03:10,880 Dale, kan du se mig? 26 00:03:11,840 --> 00:03:12,680 Ja. 27 00:03:17,760 --> 00:03:22,960 HAN HAR SIDDET I FÆNGSEL I 27 ÅR OG 5 MÅNEDER 28 00:03:26,640 --> 00:03:28,600 Jeg hedder Dale Wayne Sigler. 29 00:03:28,680 --> 00:03:30,000 Jeg blev født 30 00:03:31,320 --> 00:03:33,360 den 10. maj 1967. 31 00:03:38,400 --> 00:03:42,080 Jeg blev født i Danville, Illinois. 32 00:03:45,680 --> 00:03:49,200 For at forstå hele historien, må man forstå, 33 00:03:50,040 --> 00:03:52,240 hvor det hele stammer fra. 34 00:03:55,040 --> 00:03:57,480 Da min mor blev gift, havde hun to sønner. 35 00:03:59,520 --> 00:04:03,080 Min far mødte hende, da hun gennemgik en svær tid. 36 00:04:03,480 --> 00:04:06,320 Hun var 15, da hun blev gravid første gang. 37 00:04:06,400 --> 00:04:11,200 Min mor var et barn, der prøvede at finde sit formål med og sin plads i livet. 38 00:04:11,280 --> 00:04:12,760 En barn, der fik børn. 39 00:04:15,640 --> 00:04:18,080 Min far endte med at miste sit job. 40 00:04:20,320 --> 00:04:21,160 Han blev... 41 00:04:22,320 --> 00:04:25,120 meget fortvivlet, meget frustreret. 42 00:04:26,120 --> 00:04:27,760 Og han blev voldelig, 43 00:04:28,800 --> 00:04:31,920 så det gik ud over hans børn og min mor. 44 00:04:36,480 --> 00:04:39,760 Jeg har set min far banke min mor så voldsomt, 45 00:04:40,200 --> 00:04:44,960 at hendes øjne var sorte og blå. Læben var flækket. 46 00:04:45,360 --> 00:04:48,800 Hun lagde sig til at sove med en slagterkniv under puden. 47 00:04:49,520 --> 00:04:50,960 Hun var bange for... 48 00:04:53,000 --> 00:04:53,880 at enten... 49 00:04:58,560 --> 00:04:59,480 enten hende, 50 00:05:00,920 --> 00:05:02,200 eller en af os børn 51 00:05:03,280 --> 00:05:04,960 ville komme slemt til skade. 52 00:05:08,600 --> 00:05:11,960 SIGLERS FORÆLDRE BLEV SKILT, DA HAN VAR 12 ÅR. 53 00:05:12,560 --> 00:05:16,000 RESTEN AF HANS BARNDOM BLEV TILBRAGT MED MOREN OG BROREN. 54 00:05:16,080 --> 00:05:18,560 DE FLYTTEDE MELLEM FLERE DELSTATER. 55 00:05:31,920 --> 00:05:33,800 Der skete ting i min barndom, 56 00:05:34,520 --> 00:05:37,520 som traumatiserede mig det meste af mit liv. 57 00:05:40,240 --> 00:05:43,680 Da jeg var ti, blev jeg misbrugt af en i familien. 58 00:05:44,360 --> 00:05:47,400 Det var noget, jeg havde i mit hjerte hele livet. 59 00:05:50,200 --> 00:05:51,960 Jeg havde ingen at tale med. 60 00:05:52,040 --> 00:05:53,400 Hver gang jeg prøvede, 61 00:05:53,920 --> 00:05:55,640 blev jeg afvist. 62 00:05:56,640 --> 00:05:59,880 Jeg prøvede at tale med min mor om, hvad jeg gennemgik. 63 00:06:00,400 --> 00:06:02,960 Min mor kunne ikke håndtere det, 64 00:06:03,120 --> 00:06:07,680 og det var overvældende. Hun gik ind på sit værelse og lukkede døren. 65 00:06:08,600 --> 00:06:10,600 Og på det tidspunkt 66 00:06:11,080 --> 00:06:12,400 åd det mig op indeni. 67 00:06:14,640 --> 00:06:17,800 Og derfra gik det ned ad bakke for mig. 68 00:06:20,080 --> 00:06:23,920 SOM TEENAGER VAR SIGLERS LIV PRÆGET AF STOFFER OG SMÅFORBRYDELSER. 69 00:06:24,800 --> 00:06:29,640 SOM 20-ÅRIG BOEDE HAN ALENE PÅ GADEN I TEXAS 70 00:06:40,760 --> 00:06:42,320 Da jeg flyttede til Texas, 71 00:06:43,280 --> 00:06:45,480 begyndte jeg at tage stoffer igen. 72 00:06:47,360 --> 00:06:50,680 Jeg blev afhængig af kokain og meth, som jeg indsprøjtede. 73 00:06:50,760 --> 00:06:52,880 Jeg røg speed og drak. 74 00:06:53,760 --> 00:06:58,160 Jeg boede på gaden, og jeg stjal. Jeg gjorde alt for at overleve. 75 00:06:59,840 --> 00:07:04,200 Livet virkede bare slut på det tidspunkt. Jeg sagde til djævelen: 76 00:07:04,720 --> 00:07:08,960 "Du kan få din vilje og se, hvad du kan gøre, fordi Gud er ligeglad." 77 00:07:20,240 --> 00:07:24,280 Den dag, jeg gik ind i Subway-butikken, ændrede mange ting sig. 78 00:07:33,480 --> 00:07:34,960 ARLINGTON POLITI 79 00:07:35,040 --> 00:07:37,720 HVID MANDLIG MISTÆNKT GIK IND PÅ SUBWAY 80 00:07:37,800 --> 00:07:42,520 OG STJAL OMKRING 400 DOLLARS FRA JOHN WILLIAM ZELTNER JR. 81 00:07:45,560 --> 00:07:46,400 Jeg gik derind 82 00:07:47,200 --> 00:07:50,600 og sagde: "Tøm kassen." 83 00:07:52,240 --> 00:07:54,360 Jeg bad ham lægge pengene i en pose. 84 00:07:56,720 --> 00:07:59,080 Han blev bange og løb ind i baglokalet. 85 00:08:04,160 --> 00:08:07,000 Da han løb ind i baglokalet, løb jeg efter. 86 00:08:07,680 --> 00:08:11,160 Da han vendte sig om, skød jeg ham. Seks gange i brystet. 87 00:08:18,360 --> 00:08:21,360 BUTIKSASSISTENT JOHN ZELTNER DØDE PÅ STEDET. 88 00:08:22,080 --> 00:08:26,840 SIGLER FLYGTEDE MED 400 DOLLARS FRA KASSEN. 89 00:08:31,520 --> 00:08:33,840 Det var egoistisk af mig at dræbe John. 90 00:08:35,320 --> 00:08:38,680 Jeg må altid bære den smerte i mit hjerte, 91 00:08:39,440 --> 00:08:41,280 at jeg tog ham fra sin familie. 92 00:08:42,800 --> 00:08:44,680 Jeg vil sige til fru Zeltner 93 00:08:45,040 --> 00:08:49,600 og hendes familie, at jeg undskylder med min sjæl og mit hjerte. 94 00:09:10,000 --> 00:09:15,720 Jeg hedder Tommy Lenoir. I 1990 var jeg i drabsafdelingen i Arlington. 95 00:09:17,360 --> 00:09:20,440 Jeg har efterforsket mange drab på 26 år, 96 00:09:20,960 --> 00:09:23,360 og man glemmer aldrig 97 00:09:24,080 --> 00:09:25,080 de sager, 98 00:09:25,160 --> 00:09:28,480 der er så fuldstændig meningsløse og brutale. 99 00:09:36,120 --> 00:09:38,720 Vi er nu ved Subway, 100 00:09:40,080 --> 00:09:41,800 hvor drabet fandt sted 101 00:09:42,880 --> 00:09:44,480 i april 1990. 102 00:09:51,960 --> 00:09:55,720 Da vi gik ind, blev offeret fundet i en blodpøl 103 00:09:56,800 --> 00:10:00,360 i sandwichstedets baglokale. 104 00:10:10,680 --> 00:10:15,400 Det faktum, at der skete et drab under et røveri, er ikke usædvanligt. 105 00:10:15,760 --> 00:10:17,280 Det ser vi hele tiden. 106 00:10:18,280 --> 00:10:20,280 Men selve sagens brutalitet, 107 00:10:20,880 --> 00:10:23,840 det, der lignede en henrettelse, 108 00:10:24,160 --> 00:10:27,280 drabet af offeret, gjorde sagen bemærkelsesværdig. 109 00:10:27,480 --> 00:10:31,520 Det bragte den op på et højere niveau end andre lignende sager. 110 00:10:34,880 --> 00:10:39,320 Det var overdrevet. Han blev skudt flere gange, end hvad var nødvendigt. 111 00:10:39,760 --> 00:10:42,960 Han blev skudt på en fej måde. Han blev skudt i ryggen. 112 00:10:43,400 --> 00:10:46,840 Da han faldt om og var hjælpeløs, sikkert allerede døende, 113 00:10:46,920 --> 00:10:47,760 skød han mere. 114 00:10:47,960 --> 00:10:49,480 Det er overdrevet. 115 00:10:50,400 --> 00:10:51,440 Det er en, 116 00:10:52,520 --> 00:10:53,840 der nyder at gøre det. 117 00:10:53,920 --> 00:10:56,840 Man kan se, at de virkelig finder 118 00:10:56,960 --> 00:10:59,880 nydelse i den smerte og lidelse, de skaber. 119 00:11:06,160 --> 00:11:09,160 6 DAGE EFTER DRABET PÅ JOHN ZELTNER ANHOLDT POLITIET SIGLER 120 00:11:09,240 --> 00:11:12,000 EFTER ET TIP FRA EN AF HANS VENNER. 121 00:11:12,600 --> 00:11:18,600 SIGLER TILSTOD STRAKS RØVERIET OG DRABET. 122 00:11:36,880 --> 00:11:40,640 I 1991 VAR GREG MILLER MED PÅ TEAMET, DER RETSFORFULGTE SIGLER 123 00:11:44,120 --> 00:11:46,360 Fra det øjeblik, jeg blev involveret, 124 00:11:46,440 --> 00:11:51,880 var jeg overbevist om, at det egentlige spørgsmål ville blive: 125 00:11:52,480 --> 00:11:55,880 Hvilken straf fortjener Dale Sigler? 126 00:11:58,240 --> 00:12:02,640 Vi mente, det var passende at gå efter dødsstraf, 127 00:12:02,720 --> 00:12:06,280 for hvis vi gav afkald på dødsstraf, var der en mulighed for, 128 00:12:06,560 --> 00:12:09,280 at han kunne blive prøveløsladt efter 15 år. 129 00:12:09,760 --> 00:12:12,040 Jeg mente ikke, det var længe nok. 130 00:12:19,120 --> 00:12:20,600 Alle drab er dårlige, 131 00:12:20,680 --> 00:12:22,720 der er ikke noget godt drab. 132 00:12:23,040 --> 00:12:27,240 Fakta og omstændighederne i denne sag var særligt afskyelige, mente jeg. 133 00:12:30,960 --> 00:12:33,360 Da John Zeltner blev myrdet, 134 00:12:33,440 --> 00:12:37,000 var der tre eller fire uger til hans 31-års fødselsdag. 135 00:12:38,920 --> 00:12:40,960 Den bestyrer, vi talte med, 136 00:12:41,040 --> 00:12:44,640 og de medarbejdere, vi talte med om John Zeltner, 137 00:12:45,520 --> 00:12:48,920 beskrev ham som arbejdsom og en flink, ung mand. 138 00:12:52,280 --> 00:12:55,320 Dale Sigler vidste, at John Zeltner ville være 139 00:12:55,400 --> 00:12:58,240 alene på arbejde i Subway-butikken, 140 00:12:59,240 --> 00:13:02,480 men han valgte den, 141 00:13:02,920 --> 00:13:05,880 og han valgte at røve en, der kendte ham. 142 00:13:06,640 --> 00:13:08,920 RETSSAGEN OM DRABET PÅ SUBWAY INDLEDES 143 00:13:13,800 --> 00:13:17,680 SIGLER FORTALTE VENNER, HAN IKKE KUNNE LIDE ZELTNER. 144 00:13:17,760 --> 00:13:21,480 DET STOD I EN EDSVOREN ERKLÆRING. 145 00:13:28,920 --> 00:13:32,560 Dale Sigler gik ind i butikken, satte sig ned, 146 00:13:33,160 --> 00:13:35,440 havde en samtale med John Zeltner 147 00:13:36,320 --> 00:13:38,800 og tiggede en cigaret af John Zeltner. 148 00:13:39,160 --> 00:13:41,320 De talte om et par ting. 149 00:13:42,480 --> 00:13:44,880 Og få minutter senere 150 00:13:45,280 --> 00:13:46,720 henretter han ham 151 00:13:47,400 --> 00:13:49,840 for de penge, der var i kassen. 152 00:13:51,920 --> 00:13:53,880 Det er ret følelsesløst. 153 00:13:57,120 --> 00:13:59,840 Jeg tror, at Dale i sin sindstilstand 154 00:14:00,120 --> 00:14:03,520 gik derind og tænkte: "Efterlad ingen vidner." 155 00:14:03,840 --> 00:14:07,000 Og Dale vidste, at John Zeltner kunne identificere ham 156 00:14:07,080 --> 00:14:11,000 og fortælle politiet fem minutter efter, han var gået ud 157 00:14:11,640 --> 00:14:14,520 af sandwichbiksen: "Den fyr røvede mig, 158 00:14:14,720 --> 00:14:17,640 og jeg kender ham. Han hedder Dale Sigler." 159 00:14:17,720 --> 00:14:20,720 Nogle gange er den mest simple forklaring 160 00:14:20,800 --> 00:14:23,440 faktisk den bedste forklaring. 161 00:14:29,760 --> 00:14:36,160 1. MARTS 1991 BLEV SIGLER FUNDET SKYLDIG I OVERLAGT DRAB PÅ ZELTNER. 162 00:14:38,680 --> 00:14:44,320 MORDEREN BLIVER DØMT TIL DØDEN HAN VAR ROLIG UNDER DOMSAFSIGELSEN. 163 00:15:01,440 --> 00:15:03,120 Jeg kom på dødsgangen i '91. 164 00:15:06,240 --> 00:15:07,560 Da de hentede mig, 165 00:15:08,560 --> 00:15:11,040 satte de mig på en kæde med alle andre. 166 00:15:11,560 --> 00:15:13,560 Jeg begyndte at gå mod dødsgangen, 167 00:15:15,080 --> 00:15:15,920 og... 168 00:15:16,960 --> 00:15:18,720 da vi nåede hen på gangen, 169 00:15:19,480 --> 00:15:22,840 sagde en betjentene: "Død mand går" som i Den grønne mil, 170 00:15:22,920 --> 00:15:24,520 som om det var en joke. 171 00:15:25,400 --> 00:15:26,480 DØDSGANGEN 172 00:15:26,560 --> 00:15:27,520 Det var der... 173 00:15:28,040 --> 00:15:30,960 konsekvenserne af mine valg slog mig. 174 00:15:36,440 --> 00:15:39,280 Jeg ændrede mit liv, da jeg kom på dødsgangen. 175 00:15:40,600 --> 00:15:43,000 Den første dag kaldte jeg på Gud. 176 00:15:43,680 --> 00:15:48,520 "Gud, du har altid været der for mig. Du rakte ud til mig, da jeg var barn. " 177 00:15:48,600 --> 00:15:50,800 Jeg sagde: "Gud, manifester dig. 178 00:15:51,200 --> 00:15:52,880 Vis mig, du er almægtig. 179 00:15:52,960 --> 00:15:56,640 Lad dit lys skinne på mig, Gud. Vis mig, jeg har et formål." 180 00:16:00,720 --> 00:16:03,560 Jeg hørte en lille stemme, 181 00:16:04,480 --> 00:16:06,840 der sagde: "Det skal nok gå." 182 00:16:08,080 --> 00:16:08,920 Og... 183 00:16:09,560 --> 00:16:10,440 det var... 184 00:16:11,520 --> 00:16:12,360 Det var Gud. 185 00:16:14,440 --> 00:16:18,280 Så jeg begyndte at prøve ikke at give op. 186 00:16:21,640 --> 00:16:25,440 I 1993 ÆNDREDE TEXAS LOVEN OM JURYUDVÆLGELSE. 187 00:16:26,000 --> 00:16:29,520 SIGLERS ADVOKATER LAGDE TIL GRUND, AT ÆNDRINGEN 188 00:16:29,600 --> 00:16:33,120 UGYLDIGGJORDE HANS DØDSDOM. 189 00:16:35,720 --> 00:16:42,000 I 1994, EFTER TRE ET HALVT ÅR PÅ DØDSGANGEN, 190 00:16:42,080 --> 00:16:47,520 FIK SIGLER I STEDET EN LIVSTIDSDOM. 191 00:16:52,440 --> 00:16:55,280 Var jeg blevet henrettet, havde jeg fortjent det. 192 00:16:55,720 --> 00:16:59,040 Men Gud havde en større plan og et formål for mig. 193 00:17:02,120 --> 00:17:05,200 SIGLER SIGER, HAN HAR VIET SIT LIV TIL GUD. 194 00:17:06,280 --> 00:17:10,000 HAN ER NU PRÆSTEVIET. 195 00:17:13,640 --> 00:17:18,360 Jeg har siddet i fængsel i 27 år og fem måneder. 196 00:17:18,640 --> 00:17:22,280 Jeg røg ind, da jeg var 21. Et fortabt, forstyrret barn. 197 00:17:22,600 --> 00:17:27,840 Jeg er 50-år nu, og har kæmpet for at forbedre mig og blive rehabiliteret. 198 00:17:27,920 --> 00:17:32,040 Jeg ser Gud hver dag og studerer Guds ord tre til fire timer hver dag. 199 00:17:32,120 --> 00:17:35,200 Jeg prøver at hjælpe andre. Jeg rækker ud til folk. 200 00:17:35,520 --> 00:17:39,000 Hele min skæbne er blevet fastlagt af Guds ord. 201 00:17:39,080 --> 00:17:41,320 Jeg er et omvandrende mirakel. 202 00:17:42,400 --> 00:17:45,240 Jeg hylder min Herre og Frelser, Jesus Kristus, 203 00:17:46,000 --> 00:17:48,720 og fra nu af vil jeg gå Hans vej. 204 00:17:53,080 --> 00:17:56,560 DELSTATEN TEXAS MOD DALE WAYNE SIGLER. 205 00:18:01,320 --> 00:18:02,760 Det mest unikke 206 00:18:02,840 --> 00:18:05,560 ved denne sag er, hvorfor dommen blev omstødt. 207 00:18:06,760 --> 00:18:09,600 Jeg må sige, at Dale Sigler er 208 00:18:09,880 --> 00:18:12,640 en meget heldig mand, 209 00:18:13,040 --> 00:18:14,800 for uden denne 210 00:18:15,920 --> 00:18:20,640 ændring i juryudvælgelsesloven med tilbagevirkende kraft, 211 00:18:21,200 --> 00:18:25,520 er der stor sandsynlighed for, at Dale Sigler var blevet henrettet 212 00:18:26,200 --> 00:18:28,360 i 90'erne i delstaten Texas. 213 00:18:38,280 --> 00:18:41,480 TO ÅR SENERE 214 00:18:46,680 --> 00:18:50,320 DA SIGLER FIK SIN LIVSTIDSDOM INKLUDEREDE LOVEN EN BESTEMMELSEN OM, 215 00:18:50,400 --> 00:18:55,000 AT SPØRGSMÅLET OM PRØVELØSLADELSE SKAL OVERVEJES EFTER 30 ÅR. 216 00:19:07,720 --> 00:19:14,360 SIGLER HAR SIDDET I FÆNGSEL I 29 ÅR OG FIRE MÅNEDER 217 00:19:29,240 --> 00:19:31,400 Angel, Tilly, nogen. 218 00:19:32,040 --> 00:19:32,880 Kom. 219 00:19:35,480 --> 00:19:36,520 Tilly! 220 00:19:42,320 --> 00:19:46,600 Første gang jeg mødte Dale, var i Wayne Scott-fængslet 221 00:19:46,680 --> 00:19:47,520 i Angleton. 222 00:19:48,240 --> 00:19:50,960 Jeg besøgte min stedsøn, 223 00:19:52,360 --> 00:19:54,960 da Dale kom ind ad døren. 224 00:19:55,040 --> 00:19:57,440 Pete præsenterede os, og det var... 225 00:19:58,280 --> 00:20:00,280 Det var en virkelig 226 00:20:00,360 --> 00:20:01,840 sød mand. 227 00:20:01,960 --> 00:20:04,400 Kom her. Ja, god pige. 228 00:20:04,480 --> 00:20:05,920 Er du sulten? 229 00:20:07,760 --> 00:20:08,840 Jeg hedder Carole, 230 00:20:09,720 --> 00:20:11,360 og jeg er 71 år. 231 00:20:12,560 --> 00:20:15,200 Jeg bor alene i en beboelsesvogn 232 00:20:15,600 --> 00:20:17,080 ude på landet i Texas. 233 00:20:19,520 --> 00:20:23,000 Miss Kitty er nok omkring 16, 234 00:20:23,080 --> 00:20:24,680 måske 17 år. 235 00:20:25,080 --> 00:20:27,360 Hun er husets gamle dame ligesom mig. 236 00:20:28,400 --> 00:20:30,280 Jeg har tre mere. 237 00:20:31,000 --> 00:20:31,920 Det er Ebony. 238 00:20:32,720 --> 00:20:37,320 Jeg fandt hende på kirkegården og har opfostret hende fra nyfødt. 239 00:20:37,400 --> 00:20:38,360 Det er min pige. 240 00:20:40,280 --> 00:20:43,520 Jeg har altid været en, der ville hjælpe de hjælpeløse 241 00:20:44,200 --> 00:20:49,520 og de udstødte. Det har altid været en del af min natur. 242 00:20:50,400 --> 00:20:52,400 De har brug for mig, 243 00:20:53,320 --> 00:20:55,320 og jeg har da også brug for dem. 244 00:20:55,400 --> 00:20:56,240 Hvad? 245 00:20:56,680 --> 00:20:59,120 Og sådan er det også med mennesker. 246 00:21:03,920 --> 00:21:09,200 Dale og jeg blev pennevenner, da min stedsøn spurgte, om jeg ville 247 00:21:09,760 --> 00:21:14,120 skrive til ham. Så vi har skrevet til hinanden i ni år. 248 00:21:14,920 --> 00:21:19,520 Jeg har omkring 200 breve fra ham. 249 00:21:25,320 --> 00:21:29,040 Han starter altid sine breve til mig… 250 00:21:29,560 --> 00:21:32,560 på samme måde: "Må Gud velsigne dig og bevare dig 251 00:21:32,960 --> 00:21:34,920 i sin kærlige hånd." 252 00:21:37,040 --> 00:21:41,120 "Jeg er her i Carol Vance-fængslet." Det var, da han først kom derhen. 253 00:21:41,600 --> 00:21:43,920 "Jeg glæder mig til at komme i gang. 254 00:21:44,000 --> 00:21:47,880 Jeg fik et job i vaskeriet, men jeg er ikke begyndt endnu." 255 00:21:49,680 --> 00:21:52,960 Vores forhold har udviklet sig i årenes løb. 256 00:21:55,680 --> 00:21:57,600 Jeg kunne besøge ham, 257 00:21:57,720 --> 00:22:00,640 så vi lærte hinanden bedre at kende. 258 00:22:01,440 --> 00:22:03,960 Han har ikke andre i Texas, så... 259 00:22:04,600 --> 00:22:07,720 jeg trådte til for at være der for ham. 260 00:22:07,800 --> 00:22:11,240 Så begyndte han at kalde mig "mor Carole". 261 00:22:12,800 --> 00:22:14,240 Jeg er hans 262 00:22:14,600 --> 00:22:16,840 anden mor ifølge ham. 263 00:22:20,680 --> 00:22:21,840 "Kære mor Carole. 264 00:22:26,200 --> 00:22:28,800 Gud velsigne og bevare dig altid." 265 00:22:31,320 --> 00:22:32,480 "Gud er god, mor." 266 00:22:34,840 --> 00:22:39,800 Ved besøgene og i brevene har vi virkelig åbnet os for hinanden. 267 00:22:42,040 --> 00:22:44,840 "Du er en dyrebar gave fra min himmelske Fader. 268 00:22:45,640 --> 00:22:46,840 Min skytsengel, 269 00:22:47,520 --> 00:22:51,000 der værdigt træder frem i Guds mægtige kærlighed." 270 00:22:52,200 --> 00:22:54,120 Og han skrev her: "831." 271 00:22:55,520 --> 00:22:56,800 Og det står for 272 00:22:57,520 --> 00:22:59,840 otte bogstaver, tre ord, 273 00:23:00,840 --> 00:23:01,720 en betydning: 274 00:23:03,040 --> 00:23:03,960 Jeg elsker dig. 275 00:23:06,760 --> 00:23:08,040 Han er en speciel mand. 276 00:23:25,840 --> 00:23:29,360 I TRE ÅR HAR CAROLE VENTET PÅ AT HØRE 277 00:23:29,440 --> 00:23:32,640 OM DELSTATEN TEXAS VIL PRØVELØSLADE DALE. 278 00:23:41,680 --> 00:23:45,960 HVIS DET SKER, SKAL HAN BLIVE I DELSTATEN 279 00:23:46,040 --> 00:23:49,480 OG SKAL REGISTRERES PÅ EN PERMANENT ADRESSE. 280 00:23:54,600 --> 00:23:57,160 Jeg kan ikke huske, hvornår Dale 281 00:23:57,880 --> 00:24:00,080 spurgte mig, 282 00:24:00,720 --> 00:24:04,280 om det ville være i orden at være prøveløsladt i mit hus. 283 00:24:05,760 --> 00:24:09,160 Da han spurgte mig, kunne jeg se, 284 00:24:09,240 --> 00:24:11,520 at han var meget genert omkring det, 285 00:24:11,600 --> 00:24:16,360 for han var bange for, at jeg ville sige: "Åh nej." 286 00:24:18,520 --> 00:24:22,320 Jeg havde forbehold i et kort øjeblik, 287 00:24:22,400 --> 00:24:26,760 men tænkte "Hvad, hvis det er det rigtige at gøre?" 288 00:24:27,960 --> 00:24:29,400 Og jeg... 289 00:24:31,000 --> 00:24:34,360 bad hurtigt Gud om et svar. 290 00:24:34,440 --> 00:24:38,040 Gud sagde: "Denne mand har brug for dig." Og... 291 00:24:38,480 --> 00:24:41,200 derfor sagde jeg: "Okay, ja." 292 00:24:43,280 --> 00:24:47,440 Jeg vil bare hjælpe ham med at starte forfra. 293 00:24:58,960 --> 00:25:03,640 BEAUFORD H. JESTER III-FÆNGSLET, TEXAS 294 00:25:12,120 --> 00:25:18,960 I 2019 FIK SIGLER BESKED OM SIN PRØVELØSLADELSESANSØGNING. 295 00:25:24,520 --> 00:25:25,760 Rundt om halsen? 296 00:25:29,640 --> 00:25:32,200 Nå, men... i dag fik du en nyhed. 297 00:25:33,040 --> 00:25:34,360 Ja. 298 00:25:35,440 --> 00:25:37,000 I dag fandt jeg ud af... 299 00:25:38,200 --> 00:25:39,680 at jeg skal hjem. 300 00:25:44,560 --> 00:25:45,400 På tirsdag. 301 00:25:47,520 --> 00:25:50,160 Det er mit 30. år i fængsel. 302 00:25:51,120 --> 00:25:51,960 Det er... 303 00:25:52,560 --> 00:25:56,240 en velsignelse, for jeg troede aldrig, den dag ville komme. 304 00:25:57,400 --> 00:26:02,800 Jeg var himmelhenrykt. Jeg er stadig følelsesladet. 305 00:26:03,600 --> 00:26:06,840 Jeg føler lidt frygt, fordi jeg har været væk så længe. 306 00:26:07,880 --> 00:26:09,720 Jeg priser og takker Gud for, 307 00:26:09,920 --> 00:26:12,360 at han har givet mig en chance til. 308 00:26:17,240 --> 00:26:19,320 Det sværeste bliver 309 00:26:19,960 --> 00:26:21,280 at tilpasse mig, 310 00:26:21,680 --> 00:26:25,760 fordi jeg har været isoleret i et lille samfund inde i et samfund. 311 00:26:30,600 --> 00:26:34,800 Folk siger hele tiden, man ikke kan begribe, hvordan livet er, 312 00:26:35,280 --> 00:26:37,640 hvor meget samfundet har forandret sig. 313 00:26:39,840 --> 00:26:41,560 Folk har fortalt mig, de tog 314 00:26:41,640 --> 00:26:44,880 i centeret, og farverne og virvaret gjorde dem syge. 315 00:26:45,560 --> 00:26:48,280 Da jeg var ude, var der ingen mobiltelefoner. 316 00:26:48,880 --> 00:26:52,600 Der er så mange ting i samfundet, som ikke eksisterede, 317 00:26:53,120 --> 00:26:54,240 da jeg kom herind. 318 00:26:57,440 --> 00:26:59,920 Carole Whitworth er en velsignelse, 319 00:27:00,320 --> 00:27:01,720 for uden mor Carole, 320 00:27:02,560 --> 00:27:04,440 ville jeg ikke have et hjem. 321 00:27:06,040 --> 00:27:07,520 Mor Carole er en klippe. 322 00:27:07,600 --> 00:27:10,520 Hun er en god, gammel pige, men hun er stærk, 323 00:27:10,720 --> 00:27:13,280 hun har integritet, kærlighed, ære. 324 00:27:13,760 --> 00:27:15,960 Hun er sådan en velsignelse for mig. 325 00:27:22,480 --> 00:27:24,560 Men det bliver op ad bakke. 326 00:27:25,520 --> 00:27:27,840 Folk vil tro, at man er et monster, 327 00:27:28,360 --> 00:27:29,480 at man er et udyr, 328 00:27:29,920 --> 00:27:32,880 at man ikke har eller kan forandre sig. 329 00:27:34,040 --> 00:27:36,320 Men en dag vil de ændre mening. 330 00:27:36,400 --> 00:27:37,840 Det tror jeg bestemt, 331 00:27:37,920 --> 00:27:42,160 for jeg er ikke det fortabte, forstyrrede, følsomme barn, jeg engang var. 332 00:27:42,960 --> 00:27:44,680 Jeg er en voksen, fokuseret, 333 00:27:45,040 --> 00:27:47,960 målrettet person, som er Guds mand nu. 334 00:27:50,320 --> 00:27:52,680 Jeg beder bare om at få en chance, 335 00:27:53,320 --> 00:27:56,280 for tiden afslører alt. 336 00:28:13,240 --> 00:28:17,200 30 ÅR EFTER DRABET PÅ JOHN KÆMPER FAMILIEN ZELTNER 337 00:28:17,280 --> 00:28:20,080 STADIG MED DERES TAB 338 00:28:30,440 --> 00:28:32,720 Johnnie Bill var et sødt menneske. 339 00:28:34,280 --> 00:28:36,680 Han sad derovre og drak en Keystone-øl, 340 00:28:36,840 --> 00:28:39,320 fik nogen til at grine, fortalte en joke. 341 00:28:39,720 --> 00:28:41,200 Rigtig god med mennesker. 342 00:28:44,280 --> 00:28:46,360 Jeg hedder Forest Allan Zeltner. 343 00:28:47,240 --> 00:28:49,040 Johnnie Bill er vores halvbror. 344 00:28:50,280 --> 00:28:53,120 Han var min fars førstefødte søn. 345 00:28:55,000 --> 00:28:58,160 Hans hed John William Zeltner, opkaldt efter min far, 346 00:28:58,240 --> 00:29:01,160 men alle, der kendte ham, kaldte ham Johnnie Bill. 347 00:29:04,160 --> 00:29:07,440 JOHN WILLIAM ZELTNER VAR I TYVERNE, DA HAN GENOPTOG KONTAKTEN 348 00:29:07,520 --> 00:29:10,200 MED SINE HALVBRØDRE 349 00:29:13,640 --> 00:29:17,680 Johnnie Bill opsøgte os, og vi mødte ham. 350 00:29:18,120 --> 00:29:21,200 Der opstod straks et bånd mellem mig og ham. 351 00:29:22,200 --> 00:29:23,920 Vi stod hinanden nær. 352 00:29:25,640 --> 00:29:27,800 John var bare en munter fyr. 353 00:29:28,120 --> 00:29:32,280 Alle ville være sammen med ham. Han levede for at hjælpe andre. 354 00:29:34,120 --> 00:29:37,120 Mange, der kendte min bror, vidste, 355 00:29:37,200 --> 00:29:39,800 at han var bøsse. Han var åben omkring det. 356 00:29:40,360 --> 00:29:42,920 Min far vidste det, alle i familien vidste det. 357 00:29:43,000 --> 00:29:46,360 Vi accepterede det, og det var Johnnie Bill, 358 00:29:46,440 --> 00:29:51,160 og sådan var det bare, og han var bare Johnnie Bill. Vi elskede ham stadig. 359 00:29:54,520 --> 00:29:56,560 Jeg hedder John Harlan Zeltner. 360 00:29:56,640 --> 00:29:59,720 Johnnie Bill kom ind i mit liv, da jeg var 16 år, 361 00:29:59,880 --> 00:30:03,000 og vi talte sammen hver dag. Hver eneste dag. 362 00:30:03,560 --> 00:30:05,960 Vi skændtes aldrig om noget. 363 00:30:06,320 --> 00:30:08,120 Og det er sjældent. 364 00:30:18,560 --> 00:30:20,240 Ja, vi savner ham meget. 365 00:30:21,400 --> 00:30:23,400 Livet flyver bare forbi. 366 00:30:25,040 --> 00:30:29,400 Man tror, ens tid her er for evigt. Men man kan pludselig være... 367 00:30:30,360 --> 00:30:33,560 ude, og det næste øjeblik kan man være død. 368 00:30:36,840 --> 00:30:37,680 Det var svært. 369 00:30:37,760 --> 00:30:41,000 Det var svært at høre, ens bror var død. 370 00:30:41,960 --> 00:30:43,320 Det var svært for mig. 371 00:30:43,400 --> 00:30:44,960 Det var svært for min far, 372 00:30:45,160 --> 00:30:47,720 og det var svært for min lillebror. 373 00:30:49,440 --> 00:30:51,480 Jeg var vred. 374 00:30:52,160 --> 00:30:54,280 Jeg havde nogle tanker i hovedet om, 375 00:30:54,360 --> 00:30:56,920 hvad jeg gerne ville gøre, men jeg lod være. 376 00:30:58,880 --> 00:31:01,880 Da jeg hørte, at han fik dødsdommen, blev jeg glad, 377 00:31:02,160 --> 00:31:03,440 men samtidig 378 00:31:03,520 --> 00:31:07,560 ville jeg have, det skulle ske med det samme. Jeg ville af med ham. 379 00:31:10,080 --> 00:31:13,360 Da han så ikke fik dødsdommen, fordi den blev omstødt, 380 00:31:14,640 --> 00:31:15,920 blev jeg vred igen. 381 00:31:18,120 --> 00:31:20,400 Han burde ikke leve, og nu går han fri. 382 00:31:21,960 --> 00:31:24,240 Jeg synes, systemet har svigtet. 383 00:31:31,440 --> 00:31:33,560 Da jeg hørte, han blev prøveløsladt, 384 00:31:33,640 --> 00:31:36,240 var det som et mareridt, der begyndte forfra. 385 00:31:37,480 --> 00:31:39,040 Vi blev ikke underrettet. 386 00:31:39,120 --> 00:31:41,960 Ingen fortalte os det. Ingen sagde noget om det. 387 00:31:42,840 --> 00:31:45,200 Jeg mener, retssystemet svigtede os. 388 00:31:46,800 --> 00:31:47,920 Det er noget fis. 389 00:31:48,760 --> 00:31:50,000 Delstaten Texas bør 390 00:31:50,080 --> 00:31:52,200 revurdere hele retssystemet 391 00:31:52,880 --> 00:31:54,240 100 procent. 392 00:31:54,320 --> 00:31:57,760 Slår man nogen ihjel sådan, bør man aldrig se dagens lys. 393 00:31:58,120 --> 00:31:58,960 Aldrig. 394 00:32:01,360 --> 00:32:04,320 Han er en stor risiko for samfundet. 395 00:32:04,800 --> 00:32:06,600 Jeg tror, han slår ihjel igen. 396 00:32:07,720 --> 00:32:08,560 Snart. 397 00:32:27,440 --> 00:32:30,760 DAGEN FØR DALE BLIVER LØSLADT 398 00:32:35,720 --> 00:32:37,200 Det her er Dales værelse. 399 00:32:38,880 --> 00:32:41,360 Det er meget større, end han er vant til. 400 00:32:47,280 --> 00:32:52,080 Dale vil altid være stemplet som morder. 401 00:32:54,320 --> 00:32:58,160 Og mange vil ikke give ham muligheden eller chancen 402 00:32:59,520 --> 00:33:00,600 for at lade dem se 403 00:33:00,680 --> 00:33:02,160 den person, han er nu. 404 00:33:05,800 --> 00:33:08,160 Min familie havde deres forbehold. 405 00:33:10,480 --> 00:33:13,240 Deres største bekymring er, at han dræbte nogen, 406 00:33:13,320 --> 00:33:15,160 så han kunne dræbe mig. 407 00:33:18,280 --> 00:33:21,240 De sagde: "Er du skør? Hvorfor?" 408 00:33:21,400 --> 00:33:22,720 De forstår det ikke. 409 00:33:24,320 --> 00:33:25,880 De skal overbevises. 410 00:33:27,920 --> 00:33:30,960 -Hvor længe har Dale været i fængsel? -30 år. 411 00:33:31,040 --> 00:33:31,880 For hvad? 412 00:33:32,160 --> 00:33:33,000 Drab. 413 00:33:33,840 --> 00:33:34,680 Hvem... 414 00:33:35,200 --> 00:33:37,200 -Hvad? -Det ved jeg ikke. 415 00:33:39,200 --> 00:33:41,200 Hvor mange gange har du besøgt ham? 416 00:33:41,280 --> 00:33:42,920 Jeg har besøgt ham 417 00:33:43,000 --> 00:33:45,200 måske tre eller fire gange. 418 00:33:45,560 --> 00:33:47,320 Jeg har besøgt ham to... 419 00:33:47,720 --> 00:33:48,920 Nej, tre gange der, 420 00:33:49,560 --> 00:33:52,400 hvor han er nu. 421 00:33:52,960 --> 00:33:54,920 Jeg ved, at I bekymrer jer. 422 00:33:55,000 --> 00:33:58,640 I var bange for, at fordi han myrdede nogen, 423 00:33:59,160 --> 00:34:02,400 så ville han myrde igen. Han ville slå nogen ihjel igen. 424 00:34:02,720 --> 00:34:05,320 Men nej. Det gør han ikke. 425 00:34:06,040 --> 00:34:09,080 I fængslet nu kalder de ham "Den blide kæmpe." 426 00:34:09,200 --> 00:34:10,280 -Virkelig? -Ja. 427 00:34:13,560 --> 00:34:15,840 -Jeg elsker dig. -Jeg elsker også dig. 428 00:34:15,920 --> 00:34:17,800 Farvel, min skat. 429 00:34:18,240 --> 00:34:20,160 Det skal nok gå fint. 430 00:34:21,600 --> 00:34:23,160 Kom og mød Dale 431 00:34:23,240 --> 00:34:25,960 og snak lidt med ham. Det skal nok gå fint. 432 00:34:26,520 --> 00:34:28,760 -Sig til, når han kommer. -Ja. 433 00:34:38,200 --> 00:34:39,680 Carole er en rar dame. 434 00:34:39,960 --> 00:34:40,800 Hun er sød, 435 00:34:41,480 --> 00:34:45,960 så hun ser det gode i mennesker. Hun vil hellere have, de er gode end onde. 436 00:34:46,040 --> 00:34:47,120 Hun er godhjertet, 437 00:34:48,320 --> 00:34:50,880 og jeg vil ikke have, at fyren 438 00:34:50,960 --> 00:34:55,880 at fyren er en galning, der prøver at dræbe os, hende eller nogen andre. 439 00:34:57,800 --> 00:34:59,520 Det tror jeg ikke, han gør. 440 00:34:59,680 --> 00:35:02,120 Du kender ham ikke, så hvordan ved du det? 441 00:35:03,960 --> 00:35:05,120 Folk forandrer sig. 442 00:35:06,360 --> 00:35:07,200 Ikke rigtig. 443 00:35:18,760 --> 00:35:22,080 DAGEN FOR DALES LØSLADELSE. 444 00:35:23,800 --> 00:35:25,040 Jeg stod op kl. 04, 445 00:35:25,680 --> 00:35:27,280 fordi alarmen gik i gang. 446 00:35:27,360 --> 00:35:31,120 Jeg følte, at jeg lige var faldet i søvn. 447 00:35:32,280 --> 00:35:34,960 Jeg tænkte: "Virkelig? Allerede?" 448 00:35:37,360 --> 00:35:40,400 Jeg kan mærke, at følelserne bruser op. 449 00:35:42,240 --> 00:35:43,080 Jeg tænker: 450 00:35:43,520 --> 00:35:45,600 "Slap af, tag det roligt, 451 00:35:46,360 --> 00:35:47,720 det hele løser sig." 452 00:35:47,800 --> 00:35:53,120 Men jeg ved, når jeg kommer derhen, og jeg ser Dale, 453 00:35:54,440 --> 00:35:57,520 at det vil ramme mig for fuld kraft. 454 00:35:58,120 --> 00:35:59,680 Det bliver 455 00:35:59,760 --> 00:36:01,720 et særligt øjeblik, som... 456 00:36:03,600 --> 00:36:04,680 vi aldrig glemmer. 457 00:36:10,040 --> 00:36:10,880 Jeg har haft 458 00:36:11,680 --> 00:36:14,600 flygtige øjeblikke med 459 00:36:15,640 --> 00:36:16,480 tvivl. 460 00:36:16,800 --> 00:36:20,280 Det rammer mig et øjeblik, og så slår jeg det ud af hovedet. 461 00:36:23,960 --> 00:36:26,920 Jeg vil ikke tro, jeg tog den forkerte beslutning. 462 00:36:31,680 --> 00:36:34,280 Nu er vi fremme ved fængslet, 463 00:36:34,760 --> 00:36:35,600 så... 464 00:36:36,680 --> 00:36:37,640 Her er indkørslen. 465 00:36:40,480 --> 00:36:44,480 Jeg kan ikke forklare det, men jeg føler, at han har ændret sig. 466 00:36:45,360 --> 00:36:48,360 Han er ikke den mand mere. Jeg kan mærke det indeni. 467 00:36:48,720 --> 00:36:51,080 Alt skal nok gå fint. Det bliver perfekt. 468 00:36:54,960 --> 00:36:58,600 Hvis Dale gør alt dette for at udnytte mig, 469 00:36:59,440 --> 00:37:01,880 så skal han stå til regnskab 470 00:37:02,840 --> 00:37:03,800 på dommedag. 471 00:37:30,800 --> 00:37:32,600 Tekster af: Charlotte Reeve