1 00:00:11,760 --> 00:00:13,560 ‎Hình phạt thích đáng nào... 2 00:00:14,160 --> 00:00:15,320 ‎cho tội giết người? 3 00:00:22,520 --> 00:00:24,640 ‎Tôi đã giết một người 30 năm trước. 4 00:00:25,560 --> 00:00:26,640 ‎Và vì tội ác đó... 5 00:00:27,440 --> 00:00:28,920 ‎tôi đã bị kết án tử hình. 6 00:00:32,720 --> 00:00:37,000 ‎TỪ KHI ÁN TỬ HÌNH ĐƯỢC TÁI ÁP DỤNG ‎VÀO NĂM 1976, HƠN 1.100 PHẠM NHÂN 7 00:00:37,080 --> 00:00:42,440 ‎ĐÃ BỊ KẾT ÁN TỬ VÌ TỘI GIẾT NGƯỜI Ở TEXAS 8 00:00:43,880 --> 00:00:50,880 ‎SAU ĐÓ, HƠN 270 BẢN ÁN NÀY ‎ĐÃ ĐƯỢC ÂN GIẢM HOẶC BÃI BỎ 9 00:00:53,440 --> 00:00:56,520 ‎NHƯNG CHỈ BẢY SÁT NHÂN BỊ KẾT ÁN ‎TỪNG ĐƯỢC BƯỚC 10 00:00:56,600 --> 00:00:59,280 ‎TỪ TRẠI GIAM TỬ TÙ TEXAS VỀ VỚI TỰ DO 11 00:01:01,040 --> 00:01:07,920 ‎ĐÂY LÀ CÂU CHUYỆN ‎VỀ PHẠM NHÂN TỬ TÙ SỐ 999005 12 00:01:12,400 --> 00:01:14,960 ‎Nếu tôi bị xử tử, tôi cũng đáng bị thế. 13 00:01:16,280 --> 00:01:19,840 ‎Nhưng Chúa có dự định, mục đích lớn hơn ‎cho tôi, tôi muốn tin vậy. 14 00:01:22,920 --> 00:01:25,920 ‎Họ sẽ bảo: "Lẽ ra mày phải chết. ‎Mày chả xứng đáng". 15 00:01:26,240 --> 00:01:29,200 ‎Nhưng Chúa là thẩm phán, ‎là bồi thẩm đoàn của tôi. 16 00:01:31,120 --> 00:01:33,600 ‎Tôi chỉ xin mọi người cho tôi một cơ hội. 17 00:01:33,920 --> 00:01:35,360 ‎Đôi lúc phải mở lòng ra. 18 00:01:36,800 --> 00:01:38,480 ‎Đừng phán xét vô cớ như vậy. 19 00:01:39,840 --> 00:01:43,400 ‎Tôi là hiện thân của phép màu, ‎dù bạn muốn đồng ý hay không. 20 00:01:43,960 --> 00:01:45,640 ‎Đâu thể chối bỏ tôi việc đó. 21 00:01:48,600 --> 00:01:52,080 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 22 00:02:35,840 --> 00:02:40,480 ‎HẠT BRAZORIA, BANG TEXAS 23 00:02:42,080 --> 00:02:47,600 ‎TRẠI WAYNE SCOTT ‎BỘ TƯ PHÁP HÌNH SỰ TEXAS 24 00:02:49,240 --> 00:02:53,040 ‎NĂM 1991, DALE SIGLER BỊ KẾT ÁN TỬ HÌNH 25 00:02:53,120 --> 00:02:56,600 ‎DO BẮN CHẾT JOHN ZELTNER 26 00:03:00,720 --> 00:03:03,080 ‎Được rồi, để tôi ngồi thẳng hơn lên ghế. 27 00:03:03,520 --> 00:03:04,360 ‎Được chưa? 28 00:03:09,560 --> 00:03:10,880 ‎Dale, thấy tôi ở đây chứ? 29 00:03:11,840 --> 00:03:12,680 ‎Có. 30 00:03:17,760 --> 00:03:23,520 ‎ANH TA ĐÃ THỤ ÁN TÙ ‎ĐƯỢC 27 NĂM VÀ NĂM THÁNG 31 00:03:26,640 --> 00:03:28,360 ‎Tên tôi là Dale Wayne Sigler. 32 00:03:28,680 --> 00:03:30,000 ‎Tôi sinh... 33 00:03:31,320 --> 00:03:33,360 ‎ngày mùng 10 tháng Năm năm 1967. 34 00:03:38,400 --> 00:03:39,640 ‎Tôi sinh ra ở 35 00:03:40,080 --> 00:03:42,080 ‎Danville, bang Illinois. 36 00:03:45,680 --> 00:03:49,320 ‎Để hiểu được toàn bộ câu chuyện, ‎bạn phải hiểu 37 00:03:50,040 --> 00:03:52,240 ‎mọi thứ bắt nguồn từ đâu. 38 00:03:55,120 --> 00:03:57,800 ‎Mẹ tôi đã có một đời chồng, ‎hai con trai khác. 39 00:03:59,520 --> 00:04:03,200 ‎Bố tôi gặp bà khi bà đang trải qua ‎rất nhiều biến cố trong đời. 40 00:04:03,480 --> 00:04:05,960 ‎Bà mới 15 tuổi lúc mang thai con đầu lòng. 41 00:04:06,400 --> 00:04:11,240 ‎Và mẹ tôi thực sự là một đứa trẻ đang cố ‎tìm mục đích và địa vị của mình trong đời. 42 00:04:11,480 --> 00:04:12,760 ‎Một đứa trẻ có con. 43 00:04:15,640 --> 00:04:18,080 ‎Bố tôi, cuối cùng ông ấy mất việc. 44 00:04:20,320 --> 00:04:21,320 ‎Ông ấy trở nên... 45 00:04:22,320 --> 00:04:23,320 ‎vô cùng chán nản, 46 00:04:24,080 --> 00:04:25,120 ‎vô cùng cáu bẳn. 47 00:04:26,120 --> 00:04:28,120 ‎Và ông ấy trở thành kẻ bạo hành... 48 00:04:28,800 --> 00:04:31,920 ‎và điều đó ảnh hưởng tới ‎các con ông ấy, tới mẹ tôi. 49 00:04:36,480 --> 00:04:39,760 ‎Tôi từng chứng kiến ‎mẹ tôi bị bố tôi đánh đập tàn tệ 50 00:04:40,200 --> 00:04:43,320 ‎đến nỗi... hai mắt bà ấy bầm màu xanh đen. 51 00:04:44,000 --> 00:04:44,960 ‎Rách môi. 52 00:04:45,360 --> 00:04:48,800 ‎Đi ngủ... bà nhét con dao mổ dưới gối. 53 00:04:49,320 --> 00:04:50,960 ‎Vì bà sợ là... 54 00:04:53,000 --> 00:04:53,880 ‎hoặc... 55 00:04:58,560 --> 00:04:59,520 ‎hoặc bà... 56 00:05:00,880 --> 00:05:02,600 ‎hoặc một trong mấy đứa tôi... 57 00:05:03,280 --> 00:05:04,880 ‎sẽ bị thương nặng. 58 00:05:08,600 --> 00:05:12,200 ‎NĂM SIGLER LÊN 12 TUỔI, ‎BỐ MẸ ANH TA LY THÂN 59 00:05:12,320 --> 00:05:16,000 ‎ANH TA SỐNG NỐT TUỔI THƠ ‎BÊN MẸ VÀ CÁC ANH EM TRAI 60 00:05:16,080 --> 00:05:18,920 ‎LANG BẠT TỪ BANG NÀY QUA BANG KHÁC 61 00:05:31,920 --> 00:05:34,000 ‎Những chuyện xảy ra hồi tôi còn bé, 62 00:05:34,520 --> 00:05:37,960 ‎bạn biết đấy, khiến tôi khủng hoảng ‎suốt phần lớn cuộc đời. 63 00:05:40,240 --> 00:05:43,680 ‎Năm lên mười, ‎tôi bị một người trong gia đình quấy rối. 64 00:05:44,360 --> 00:05:47,400 ‎Và đó là thứ tôi đã mang trong tim ‎suốt cả cuộc đời. 65 00:05:50,200 --> 00:05:51,960 ‎Và tôi chẳng thể nói với ai. 66 00:05:52,040 --> 00:05:53,400 ‎Mỗi lần tôi cố nói ra, 67 00:05:53,920 --> 00:05:55,760 ‎bạn biết đó, nó luôn bị gạt đi. 68 00:05:56,640 --> 00:05:59,880 ‎Có lần, tôi cố nói với mẹ ‎về chuyện tôi trải qua hồi bé, 69 00:06:00,360 --> 00:06:03,040 ‎và mẹ tôi chả chịu nổi ‎sự nghiêm trọng của nó, 70 00:06:03,120 --> 00:06:05,040 ‎và nó quá sức chịu đựng với bà, 71 00:06:05,480 --> 00:06:07,680 ‎thế là bà vào phòng và đóng cửa lại. 72 00:06:08,600 --> 00:06:10,600 ‎Và lúc đó, việc đó... 73 00:06:11,080 --> 00:06:12,400 ‎nó cứ gặm nhấm tôi. 74 00:06:14,640 --> 00:06:15,680 ‎Chính lúc đó, 75 00:06:16,120 --> 00:06:17,840 ‎đời tôi tuột dốc không phanh. 76 00:06:19,920 --> 00:06:24,400 ‎THỜI NIÊN THIẾU, SIGLER CHÌM VÀO CUỘC SỐNG ‎LẠM DỤNG MA TÚY VÀ PHẠM TỘI VẶT 77 00:06:24,520 --> 00:06:30,320 ‎ĐẾN NĂM 20 TUỔI, ANH TA SỐNG MỘT MÌNH ‎NGOÀI ĐƯỜNG PHỐ TEXAS 78 00:06:34,200 --> 00:06:38,200 ‎ARLINGTON, BANG TEXAS 79 00:06:40,760 --> 00:06:42,320 ‎Lúc tôi chuyển đến Texas, 80 00:06:43,280 --> 00:06:45,480 ‎tôi lại chìm vào ma túy và chơi đồ. 81 00:06:47,360 --> 00:06:50,680 ‎Tôi nghiện cô-ca-in, ma túy đá, ‎chích thẳng vào ven. 82 00:06:50,760 --> 00:06:52,880 ‎Hít hồng phiến, nốc rượu bia. 83 00:06:53,760 --> 00:06:56,320 ‎Sống ngoài đường, ‎cướp bóc, ăn cắp, nhảy xe. 84 00:06:56,400 --> 00:06:58,480 ‎Làm mọi việc có thể làm để tồn tại. 85 00:06:59,840 --> 00:07:02,840 ‎Cuộc sống dường như ‎đã đi vào ngõ cụt, và lúc đó, 86 00:07:02,920 --> 00:07:04,200 ‎tôi đã bảo quỷ sứ: 87 00:07:04,720 --> 00:07:07,560 ‎"Mi muốn làm gì thì làm. ‎Xem mi làm được gì nào, 88 00:07:07,720 --> 00:07:09,280 ‎vì Chúa chả quan tâm đâu". 89 00:07:20,240 --> 00:07:22,880 ‎Cái hôm tôi bước vào ‎tiệm bánh kẹp Subway ấy, 90 00:07:23,040 --> 00:07:24,360 ‎nhiều thứ đã thay đổi. 91 00:07:33,480 --> 00:07:34,960 ‎SỞ CẢNH SÁT ARLINGTON 92 00:07:35,040 --> 00:07:38,200 ‎NGHI PHẠM NAM, DA TRẮNG ‎BƯỚC VÀO TIỆM BÁNH KẸP SUBWAY 93 00:07:38,280 --> 00:07:42,520 ‎VÀ CƯỚP CỦA NHÂN VIÊN ‎JOHN WILLIAM ZELTNER CON KHOẢNG 400 ĐÔ LA 94 00:07:45,560 --> 00:07:46,640 ‎Tôi bước vào đó, 95 00:07:47,200 --> 00:07:50,600 ‎bảo: "Đứng dậy ‎và lấy hết tiền trong máy đếm tiền ngay". 96 00:07:52,280 --> 00:07:54,600 ‎Tôi bảo anh ta lấy hết tiền bỏ vào túi. 97 00:07:56,720 --> 00:07:59,200 ‎Anh ta sợ quá nên chạy vào phòng phía sau. 98 00:08:04,160 --> 00:08:07,000 ‎Lúc anh ta chạy vào phòng phía sau, ‎tôi lao theo. 99 00:08:07,680 --> 00:08:11,160 ‎Lúc anh ta quay lại, tôi bắn anh ta. ‎Sáu phát vào ngực. 100 00:08:18,360 --> 00:08:21,680 ‎NHÂN VIÊN BÁN HÀNG JOHN ZELTNER ‎TỬ VONG NGAY LẬP TỨC 101 00:08:21,760 --> 00:08:27,720 ‎SIGLER BỎ TRỐN ‎VỚI 400 ĐÔ LA TRONG MÁY ĐẾM TIỀN 102 00:08:31,520 --> 00:08:33,760 ‎Tôi đã tước mạng John một cách ích kỷ. 103 00:08:35,320 --> 00:08:36,280 ‎Tôi sẽ vĩnh viễn 104 00:08:36,640 --> 00:08:41,160 ‎phải mang nỗi đau đó trong tim, ‎vì đã cướp John khỏi gia đình anh ta. 105 00:08:42,800 --> 00:08:44,680 ‎Tôi chỉ muốn nói với bà Zeltner 106 00:08:45,040 --> 00:08:47,440 ‎và gia đình bà ấy rằng tôi xin lỗi 107 00:08:48,160 --> 00:08:49,920 ‎bằng cả linh hồn và trái tim. 108 00:08:59,320 --> 00:09:03,640 ‎DALLAS, BANG TEXAS 109 00:09:10,000 --> 00:09:11,440 ‎Tên tôi là Tommy Lenoir. 110 00:09:12,120 --> 00:09:15,720 ‎Năm 1990, tôi là thanh tra án mạng ‎của Sở Cảnh sát Arlington. 111 00:09:17,360 --> 00:09:20,720 ‎Tôi từng phụ trách nhiều vụ ‎trong 26 năm làm ở tổ án mạng, 112 00:09:20,960 --> 00:09:23,400 ‎và bạn đơn giản là không bao giờ quên nổi 113 00:09:24,080 --> 00:09:27,520 ‎những vụ án kiểu đó, ‎những vụ án quá ư là vô nghĩa 114 00:09:27,640 --> 00:09:28,480 ‎và dã man. 115 00:09:36,120 --> 00:09:38,840 ‎Ta đang ở địa điểm đó, ‎ở tiệm Subway, nơi mà... 116 00:09:40,080 --> 00:09:41,920 ‎vụ án mạng nghiêm trọng xảy ra... 117 00:09:42,880 --> 00:09:44,480 ‎hồi tháng Tư năm 1990. 118 00:09:51,960 --> 00:09:56,120 ‎Lúc chúng tôi vào tiệm Subway, ‎nạn nhân được thấy trên một vũng máu... 119 00:09:56,800 --> 00:10:00,360 ‎ở khu vực văn phòng ‎nằm ở phía sau tiệm bánh kẹp. 120 00:10:10,680 --> 00:10:15,400 ‎Sự việc mà một vụ giết người xảy ra ‎trong lúc cướp của không có gì bất thường. 121 00:10:15,680 --> 00:10:17,280 ‎Chúng tôi gặp việc đó suốt. 122 00:10:18,280 --> 00:10:20,280 ‎Cái sự dã man của vụ án này, 123 00:10:20,880 --> 00:10:25,360 ‎cái... sự sát hại nạn nhân ‎trông có vẻ như theo kiểu hành hình này, 124 00:10:25,600 --> 00:10:27,400 ‎là thứ khiến vụ này đặc biệt. 125 00:10:27,480 --> 00:10:31,520 ‎Đó là thứ đẩy nó lên tầm cao hơn ‎so với các vụ án khác cùng kiểu. 126 00:10:34,840 --> 00:10:36,280 ‎Đây là vụ giết quá tay. 127 00:10:36,800 --> 00:10:39,320 ‎Anh ta bị bắn nhiều phát ‎hơn mức cần thiết. 128 00:10:39,760 --> 00:10:43,000 ‎Anh ta còn bị bắn theo cách rất hèn hạ. ‎Bị bắn vào lưng. 129 00:10:43,160 --> 00:10:46,840 ‎Khi anh ta gục xuống đất, bất lực rồi, ‎có khi hấp hối rồi, 130 00:10:46,920 --> 00:10:49,840 ‎hắn lại bắn tiếp. ‎Ừm, đó chính là giết quá tay. 131 00:10:50,400 --> 00:10:51,600 ‎Đó là một kẻ đang... 132 00:10:52,720 --> 00:10:53,840 ‎thích việc hắn làm. 133 00:10:53,920 --> 00:10:56,840 ‎Bạn có thể thấy là ‎hắn thực sự đang tận hưởng 134 00:10:57,080 --> 00:10:59,880 ‎sự khoái chí ‎từ nỗi đau đớn mà hắn đang gây ra. 135 00:11:05,960 --> 00:11:09,160 ‎SÁU HÔM SAU KHI ZELTNER BỊ SÁT HẠI, ‎CẢNH SÁT BẮT SIGLER 136 00:11:09,240 --> 00:11:12,200 ‎NHỜ ĐƯỢC MỘT NGƯỜI BẠN CỦA ANH TA CHỈ ĐIỂM 137 00:11:12,320 --> 00:11:19,120 ‎SIGLER LẬP TỨC THÚ NHẬN ‎CẢ HAI TỘI CƯỚP CỦA VÀ GIẾT NGƯỜI 138 00:11:25,040 --> 00:11:28,760 ‎FORT WORTH, BANG TEXAS 139 00:11:36,880 --> 00:11:41,160 ‎NĂM 1991, GREG MILLER PHỤ TRÁCH ‎TRONG ĐỘI NGŨ TRUY TỐ SIGLER 140 00:11:44,120 --> 00:11:46,360 ‎Từ giây phút tôi tham gia vào vụ này, 141 00:11:46,440 --> 00:11:51,880 ‎tôi đã tin rằng vấn đề thực sự ‎và cuộc đấu tranh thực sự trong vụ này là 142 00:11:52,480 --> 00:11:55,880 ‎hình phạt thích đáng ‎dành cho Dale Sigler là gì? 143 00:11:58,080 --> 00:12:01,760 ‎Thời điểm đó, chúng tôi cảm thấy ‎việc xin án tử hình là phù hợp 144 00:12:01,840 --> 00:12:06,280 ‎vì có khả năng ‎là nếu chúng tôi khước án tử hình, 145 00:12:06,560 --> 00:12:09,280 ‎thực tế, hắn có thể được ân xá sau 15 năm, 146 00:12:09,760 --> 00:12:12,280 ‎và chúng tôi chỉ nghĩ vậy là chưa đủ lâu. 147 00:12:19,120 --> 00:12:20,600 ‎Mọi vụ án mạng đều ác, 148 00:12:20,680 --> 00:12:22,720 ‎chẳng có vụ án mạng nào lành hết, 149 00:12:23,240 --> 00:12:27,240 ‎nhưng các tình tiết, sự việc của vụ này ‎theo tôi là đặc biệt ghê tởm. 150 00:12:30,880 --> 00:12:33,440 ‎John Zeltner, ‎ở thời điểm anh ta bị sát hại, 151 00:12:33,520 --> 00:12:37,080 ‎sắp đón sinh nhật lần thứ 31 ‎sau khoảng ba hoặc bốn tuần nữa. 152 00:12:38,920 --> 00:12:40,960 ‎Viên quản lý chúng tôi hỏi chuyện, 153 00:12:41,040 --> 00:12:43,560 ‎các nhân viên làm cùng ‎chúng tôi hỏi chuyện 154 00:12:43,640 --> 00:12:44,640 ‎về John Zeltner, 155 00:12:45,520 --> 00:12:48,920 ‎đều tả anh ta là nhân viên chăm chỉ, ‎một chàng trai tử tế. 156 00:12:52,280 --> 00:12:58,240 ‎Dale Sigler biết John Zeltner ‎sẽ ở tiệm bánh kẹp Subway, làm một mình, 157 00:12:59,240 --> 00:13:02,480 ‎nhưng hắn đã chọn tiệm bánh kẹp Subway đó, 158 00:13:02,920 --> 00:13:06,160 ‎và hắn chọn cách cướp của một người ‎thực ra có quen hắn. 159 00:13:06,640 --> 00:13:09,080 ‎VỤ ÁN MẠNG TIỆM SUBWAY ĐƯỢC ĐƯA RA XÉT XỬ 160 00:13:13,800 --> 00:13:17,680 ‎SIGLER KỂ VỚI BẠN BÈ ‎LÀ HẮN BIẾT ZELTNER VÀ KHÔNG ƯA ANH TA, 161 00:13:17,760 --> 00:13:22,200 ‎THEO BẢN KHAI CÓ TUYÊN THỆ ‎ĐI KÈM TRÁT BẮT GIỮ. 162 00:13:28,920 --> 00:13:32,560 ‎Và Dale Sigler bước vào ‎tiệm bánh kẹp, ngồi xuống, 163 00:13:33,160 --> 00:13:35,440 ‎tám chuyện với John Zeltner, 164 00:13:36,320 --> 00:13:38,800 ‎xin John Zeltner một điếu thuốc. 165 00:13:39,160 --> 00:13:41,360 ‎Bạn biết đấy, nói qua lại vài chuyện. 166 00:13:42,480 --> 00:13:46,760 ‎Thế rồi chỉ vài phút sau, ‎nói ngắn gọn là hắn hành hình anh ta 167 00:13:47,400 --> 00:13:50,200 ‎để cướp số tiền bao nhiêu đó ‎trong máy đếm tiền. 168 00:13:51,920 --> 00:13:53,880 ‎Theo tôi như thế khá là máu lạnh. 169 00:13:57,120 --> 00:13:59,840 ‎Tôi nghĩ Dale, trong tâm trí hắn, 170 00:14:00,120 --> 00:14:03,760 ‎khi hắn bước vào đó, hắn nghĩ: ‎"Đừng để lại nhân chứng nào", 171 00:14:03,840 --> 00:14:07,000 ‎và Dale biết ‎là John Zeltner có thể nhận ra hắn 172 00:14:07,080 --> 00:14:11,000 ‎và báo cảnh sát trong vòng năm phút ‎sau khi hắn rời khỏi cái 173 00:14:11,640 --> 00:14:14,640 ‎tiệm bánh kẹp Subway đó là: ‎"Ê, gã vừa cướp của tôi, 174 00:14:14,720 --> 00:14:17,640 ‎là gã tôi quen, dù tin hay không. ‎Hắn là Dale Sigler". 175 00:14:17,720 --> 00:14:20,720 ‎Đôi khi những lời giải thích đơn giản nhất 176 00:14:20,800 --> 00:14:23,440 ‎thực ra lại là lời giải thích hợp lý nhất. 177 00:14:29,760 --> 00:14:36,600 ‎NGÀY 1 THÁNG 3 NĂM 1991, SIGLER BỊ KẾT TỘI ‎GIẾT NGƯỜI CÓ CHỦ ĐÍCH VỚI JOHN ZELTNER 178 00:14:38,680 --> 00:14:45,640 ‎HUNG THỦ LĨNH ÁN TỬ ‎TAY SÚNG TIỆM SUBWAY BÌNH THẢN NGHE KẾT ÁN 179 00:15:01,440 --> 00:15:03,400 ‎Tôi vào trại giam tử tù năm 1991. 180 00:15:06,240 --> 00:15:07,680 ‎Lúc họ đến đưa tôi đi... 181 00:15:08,560 --> 00:15:11,040 ‎họ còng tôi vào xích cùng những kẻ khác. 182 00:15:11,520 --> 00:15:14,000 ‎Tụi tôi bắt đầu bước về phía trại tử tù... 183 00:15:15,080 --> 00:15:15,920 ‎và... 184 00:15:16,960 --> 00:15:18,720 ‎lúc tụi tôi tới hành lang, 185 00:15:19,480 --> 00:15:22,840 ‎một sĩ quan bảo: ‎"Lũ xác sống", như trong phim ‎Dặm Xanh‎, 186 00:15:22,920 --> 00:15:24,480 ‎như là trò đùa hay gì đó. 187 00:15:25,400 --> 00:15:26,480 ‎TRẠI GIAM TỬ TÙ 188 00:15:26,560 --> 00:15:27,880 ‎Bạn biết đấy, đó là... 189 00:15:28,000 --> 00:15:31,320 ‎lúc tôi thực sự nhận ra ‎hệ quả từ những lựa chọn của tôi. 190 00:15:36,440 --> 00:15:39,280 ‎Tôi tỉnh ngộ ‎khi tôi bước vào trại giam tử tù. 191 00:15:40,600 --> 00:15:43,400 ‎Hôm đầu tiên ở trại tử tù, ‎tôi đã khóc gọi Chúa. 192 00:15:43,760 --> 00:15:46,600 ‎Tôi nói: "Chúa ơi, ‎Người đã ở bên con cả đời này. 193 00:15:46,760 --> 00:15:48,520 ‎Người đã giúp con từ hồi bé". 194 00:15:48,600 --> 00:15:52,840 ‎"Chúa ơi, xin Người hãy biểu lộ sự sống. ‎Cho con thấy Người là toàn năng. 195 00:15:52,920 --> 00:15:56,640 ‎Để vầng sáng của Người rọi lên con. ‎Để con thấy con có mục đích". 196 00:16:00,760 --> 00:16:03,560 ‎Đó là lúc tôi bắt đầu nghe ‎một giọng nói nhỏ... 197 00:16:04,480 --> 00:16:07,160 ‎nhắn tôi: "Cứ tĩnh tâm, ‎mọi chuyện rồi sẽ ổn". 198 00:16:08,080 --> 00:16:08,920 ‎Và... 199 00:16:09,560 --> 00:16:10,440 ‎đó là... 200 00:16:11,520 --> 00:16:12,360 ‎đó là Chúa. 201 00:16:14,440 --> 00:16:16,880 ‎Thế là tôi bắt đầu nỗ lực để cố 202 00:16:17,440 --> 00:16:18,280 ‎không từ bỏ. 203 00:16:21,640 --> 00:16:25,720 ‎NĂM 1993, TEXAS SỬA ĐỔI ‎BỘ LUẬT VỀ LỰA CHỌN BỒI THẨM ĐOÀN 204 00:16:25,800 --> 00:16:30,120 ‎CUỐI NĂM ĐÓ, CÁC LUẬT SƯ CỦA SIGLER ‎LẬP LUẬN RẰNG NHỮNG SỰ THAY ĐỔI NÀY 205 00:16:30,200 --> 00:16:34,000 ‎KHIẾN BẢN ÁN TỬ HÌNH CỦA ANH TA ‎KHÔNG CÒN HIỆU LỰC 206 00:16:35,720 --> 00:16:42,000 ‎NĂM 1994, SAU BA NĂM RƯỠI THỤ ÁN ‎TRONG TRẠI GIAM TỬ TÙ, 207 00:16:42,080 --> 00:16:48,320 ‎SIGLER ĐƯỢC GIẢM ÁN XUỐNG THÀNH CHUNG THÂN 208 00:16:52,520 --> 00:16:55,120 ‎Nếu tôi bị xử tử, tôi cũng đáng bị thế. 209 00:16:55,720 --> 00:16:59,280 ‎Nhưng Chúa có dự định, mục đích lớn hơn ‎cho tôi, tôi muốn tin vậy. 210 00:17:02,120 --> 00:17:05,680 ‎SIGLER NÓI KỂ TỪ ĐÓ, ‎ANH TA ĐÃ TẬN HIẾN ĐỜI MÌNH CHO CHÚA 211 00:17:05,800 --> 00:17:10,320 ‎GIỜ ANH TA LÀ MỘT MỤC SƯ ĐƯỢC THỤ PHONG 212 00:17:13,640 --> 00:17:17,080 ‎Tôi thụ án tới giờ là 27 năm, 213 00:17:17,440 --> 00:17:18,360 ‎năm tháng rồi. 214 00:17:18,640 --> 00:17:20,680 ‎Tôi vào đây năm tôi 21 tuổi. 215 00:17:20,840 --> 00:17:24,400 ‎Một đứa trẻ lạc lối, tổn thương. ‎Giờ tôi là người đàn ông 50 tuổi, 216 00:17:24,480 --> 00:17:27,800 ‎đã cố gắng cải thiện bản thân, ‎cải tạo bản thân. 217 00:17:28,120 --> 00:17:32,040 ‎Tôi thấy Chúa mỗi ngày. Tôi học ‎lời Chúa răn ba, bốn giờ mỗi ngày. 218 00:17:32,120 --> 00:17:35,440 ‎Tôi cố gắng khuyên răn người khác. ‎Cố giúp đỡ người khác. 219 00:17:35,520 --> 00:17:39,000 ‎Cả số mệnh của tôi đã trải ra ‎trước mắt tôi nhờ lời Chúa. 220 00:17:39,080 --> 00:17:41,800 ‎Tôi là lời chứng sống, ‎hiện thân của phép màu. 221 00:17:42,400 --> 00:17:45,600 ‎Cảm tạ và vinh hiển ‎Đức Chúa trời, Đấng Cứu rỗi, Giê-su Ki-tô, 222 00:17:46,000 --> 00:17:48,720 ‎và từ giờ trở đi, ‎tôi sẽ sống nhờ ơn Người. 223 00:17:53,080 --> 00:17:56,560 ‎TIỂU BANG TEXAS VS. DALE WAYNE SIGLER 224 00:18:01,320 --> 00:18:02,760 ‎Điều khác thường nhất, 225 00:18:02,840 --> 00:18:05,640 ‎theo tôi, về vụ án này, ‎là lý do nó được hủy án. 226 00:18:06,760 --> 00:18:09,600 ‎Tôi phải nói là Dale Sigler 227 00:18:09,880 --> 00:18:12,640 ‎có lẽ là một kẻ cực kỳ may mắn, 228 00:18:13,040 --> 00:18:14,800 ‎bởi vì nếu không có cái sự... 229 00:18:15,920 --> 00:18:20,640 ‎thay đổi luật lựa chọn bồi thẩm đoàn ‎mà họ áp dụng hồi tố này, 230 00:18:21,200 --> 00:18:25,520 ‎tôi nghĩ khả năng rất cao ‎là Dale Sigler đã bị xử tử 231 00:18:26,200 --> 00:18:28,560 ‎khoảng từ thập niên 90 ở bang Texas rồi. 232 00:18:38,280 --> 00:18:41,760 ‎HAI NĂM SAU 233 00:18:46,680 --> 00:18:50,640 ‎KHI SIGLER NHẬN BẢN ÁN CHUNG THÂN, ‎PHÁP LUẬT TEXAS CÓ MỘT ĐIỀU KHOẢN 234 00:18:50,720 --> 00:18:55,880 ‎YÊU CẦU PHẢI XEM XÉT ÂN XÁ SAU 30 NĂM 235 00:19:07,720 --> 00:19:14,360 ‎SIGLER HIỆN ĐÃ THỤ ÁN ĐƯỢC 29 NĂM, ‎BỐN THÁNG 236 00:19:18,520 --> 00:19:22,840 ‎HỒ CADE, BANG TEXAS 237 00:19:29,240 --> 00:19:31,400 ‎Angel, Tilly, con nào cũng được. 238 00:19:32,040 --> 00:19:32,880 ‎Ra đây nào. 239 00:19:35,480 --> 00:19:36,520 ‎Tilly! 240 00:19:42,320 --> 00:19:46,600 ‎Lần đầu tiên tôi gặp Dale ‎là ở Trại Wayne Scott 241 00:19:46,680 --> 00:19:47,520 ‎ở Angleton. 242 00:19:48,240 --> 00:19:50,960 ‎Tôi tới đó, đang thăm con trai riêng... 243 00:19:52,360 --> 00:19:57,440 ‎thì Dale bước qua cửa. Pete giới thiệu ‎chúng tôi, và nó như kiểu... 244 00:19:58,280 --> 00:20:00,280 ‎đó thực sự là một 245 00:20:00,360 --> 00:20:01,840 ‎người đàn ông tử tế. 246 00:20:01,960 --> 00:20:05,920 ‎Lại đây. Mẹ yêu. Đúng rồi, con gái của mẹ. ‎Con đói không? Hả? 247 00:20:07,760 --> 00:20:08,960 ‎Tên tôi là Carole... 248 00:20:09,720 --> 00:20:11,360 ‎và tôi 71 tuổi. 249 00:20:12,560 --> 00:20:15,200 ‎Tôi sống một mình trong căn nhà di động 250 00:20:15,600 --> 00:20:17,080 ‎ở vùng nông thôn Texas. 251 00:20:19,520 --> 00:20:23,000 ‎Bà Kitty đây chắc chừng 16, 252 00:20:23,080 --> 00:20:24,680 ‎có khi 17 tuổi. 253 00:20:25,040 --> 00:20:27,360 ‎Nó là bà cô già trong nhà, như tôi đây. 254 00:20:28,400 --> 00:20:30,280 ‎Tôi còn nuôi ba con nữa. 255 00:20:31,000 --> 00:20:31,920 ‎Đây là Ebony. 256 00:20:32,720 --> 00:20:37,320 ‎Nó là con tôi nhặt được ngoài nghĩa trang ‎và nuôi từ lúc còn như trẻ sơ sinh. 257 00:20:37,400 --> 00:20:38,360 ‎Con gái ngoan. 258 00:20:40,280 --> 00:20:43,920 ‎Tôi luôn là người muốn giúp ‎những con vật không nơi nương tựa, 259 00:20:44,200 --> 00:20:49,520 ‎và những con vật bị hắt hủi. ‎Có lẽ nó luôn thuộc về bản chất của tôi. 260 00:20:50,400 --> 00:20:55,320 ‎Như kiểu, chúng cần tôi... ‎và ở mức độ nào đó, tôi cũng cần chúng. 261 00:20:55,400 --> 00:20:56,240 ‎Nhỉ. 262 00:20:56,680 --> 00:20:59,120 ‎Và về cơ bản là với con người cũng vậy. 263 00:21:03,920 --> 00:21:09,200 ‎Dale và tôi trở thành bạn qua thư ‎lúc con trai riêng của tôi nhờ tôi 264 00:21:09,760 --> 00:21:14,240 ‎viết thư cho cậu ấy. Và chúng tôi viết thư ‎qua lại cho nhau chín năm nay rồi. 265 00:21:14,920 --> 00:21:19,520 ‎Chắc tôi có đâu đó ‎khoảng hơn 200 bức thư cậu ấy gửi. 266 00:21:25,320 --> 00:21:29,040 ‎Cậu ấy luôn mở đầu ‎những bức thư gửi cho tôi như... 267 00:21:29,560 --> 00:21:34,920 ‎như nhau: "Chúa phù hộ bà và luôn giữ bà ‎trong đôi tay mến thương của Người". 268 00:21:37,160 --> 00:21:40,880 ‎"Tôi đang ở Trại Carol Vance". ‎Ồ, đây là đợt cậu ấy mới tới đó. 269 00:21:41,600 --> 00:21:43,920 ‎"Tôi rất háo hức bắt đầu chương trình. 270 00:21:44,000 --> 00:21:47,880 ‎Tôi được giao việc trong xưởng giặt ủi, ‎nhưng chưa bắt đầu làm". 271 00:21:49,720 --> 00:21:52,960 ‎Mối quan hệ giữa chúng tôi ‎tiến triển qua năm tháng. 272 00:21:55,680 --> 00:21:57,600 ‎Tôi được vào thăm cậu ấy, 273 00:21:57,720 --> 00:22:00,640 ‎nên chúng tôi hiểu rõ hơn về nhau. 274 00:22:01,440 --> 00:22:04,240 ‎Cậu ấy thật sự ‎chẳng còn ai khác ở Texas, nên... 275 00:22:04,600 --> 00:22:07,720 ‎tôi kiểu như đóng vai người ở bên cậu ấy. 276 00:22:07,800 --> 00:22:11,240 ‎Và đó là lúc ‎cậu ấy bắt đầu gọi tôi là "Mẹ Carole". 277 00:22:12,800 --> 00:22:16,840 ‎Tôi đã thành... Tôi là người mẹ thứ hai ‎của cậu ấy, cậu ấy bảo vậy. 278 00:22:20,680 --> 00:22:22,000 ‎"Mẹ Carole thân yêu... 279 00:22:26,200 --> 00:22:28,800 ‎Chúa phù hộ mẹ và luôn giữ mẹ..." 280 00:22:31,280 --> 00:22:32,720 ‎"Chúa đức hạnh lắm, Mẹ". 281 00:22:34,840 --> 00:22:39,800 ‎Qua những chuyến thăm và những lá thư, ‎chúng tôi đã thực sự mở lòng với nhau. 282 00:22:42,000 --> 00:22:44,840 ‎"Mẹ là món quà quý giá ‎mà Thiên Chúa Cha gửi tới. 283 00:22:45,640 --> 00:22:47,240 ‎Thiên thần hộ mệnh của con, 284 00:22:47,520 --> 00:22:51,000 ‎điềm đạm diệu kỳ ‎trong tình thương ân điển của Chúa". 285 00:22:52,200 --> 00:22:54,120 ‎Rồi cậu ấy viết ở đây là: "831". 286 00:22:55,840 --> 00:22:57,080 ‎Và đó là viết tắt của 287 00:22:57,520 --> 00:22:59,840 ‎tám chữ cái, ba từ, 288 00:23:00,840 --> 00:23:01,720 ‎một ý nghĩa: 289 00:23:03,040 --> 00:23:03,880 ‎Con yêu mẹ. 290 00:23:06,880 --> 00:23:08,080 ‎Cậu ấy đặc biệt lắm. 291 00:23:25,840 --> 00:23:29,360 ‎CAROLE ĐÃ ĐỢI, NGHE NGÓNG SUỐT BA NĂM 292 00:23:29,440 --> 00:23:33,360 ‎XEM LIỆU TIỂU BANG TEXAS ‎CÓ CHẤP THUẬN ÂN XÁ CHO DALE KHÔNG 293 00:23:41,680 --> 00:23:45,960 ‎NẾU ĐƯỢC CHẤP THUẬN, ‎ANH TA SẼ ĐƯỢC YÊU CẦU Ở LẠI BANG NÀY 294 00:23:46,040 --> 00:23:49,880 ‎VÀ PHẢI ĐĂNG KÝ TẠI MỘT ĐỊA CHỈ THƯỜNG TRÚ 295 00:23:54,600 --> 00:23:57,160 ‎Tôi không nhớ chính xác lúc nào Dale 296 00:23:57,880 --> 00:24:00,080 ‎hỏi tôi... liệu 297 00:24:00,720 --> 00:24:04,280 ‎cậu ấy tới tại ngoại ở nhà tôi ‎có được không... 298 00:24:05,760 --> 00:24:09,160 ‎nhưng tôi nhận thấy ‎lúc cậu ấy bắt đầu ngỏ ý hỏi tôi, 299 00:24:09,240 --> 00:24:11,520 ‎cậu ấy rất ngại ngùng về chuyện đó, 300 00:24:11,600 --> 00:24:16,360 ‎vì tôi nghĩ cậu ấy sợ là tôi sẽ đáp: ‎"Ồ, không được đâu". 301 00:24:18,520 --> 00:24:22,320 ‎Tôi đã e dè một thoáng chốc, 302 00:24:22,400 --> 00:24:26,760 ‎nhưng rồi tôi nghĩ: ‎"Ừm... điều đúng đắn phải làm là gì nhỉ?" 303 00:24:27,960 --> 00:24:29,400 ‎Và tôi đại khái là... 304 00:24:31,000 --> 00:24:34,360 ‎đã xin nhanh Chúa, bạn biết đấy, ‎một câu trả lời, 305 00:24:34,440 --> 00:24:38,040 ‎và Chúa đáp: ‎"Người đàn ông này cần con", thế là... 306 00:24:38,480 --> 00:24:41,200 ‎đó là lý do tôi đáp: "Ừ, được". 307 00:24:43,280 --> 00:24:47,520 ‎Đó là tất cả những gì tôi muốn làm, ‎chỉ là giúp cậu ấy... làm lại từ đầu. 308 00:24:58,840 --> 00:25:04,360 ‎TRẠI BEAUFORD H. JESTER III, BANG TEXAS 309 00:25:11,960 --> 00:25:18,920 ‎NĂM 2019, SIGLER NHẬN TIN ‎VỀ ĐƠN XIN ÂN XÁ CỦA ANH TA 310 00:25:24,560 --> 00:25:25,800 ‎Quấn quanh cổ tôi à? 311 00:25:29,640 --> 00:25:30,480 ‎Ừm... 312 00:25:30,960 --> 00:25:32,560 ‎hôm nay anh có tin mới nhỉ. 313 00:25:33,040 --> 00:25:34,360 ‎Vâng, thưa anh. 314 00:25:35,440 --> 00:25:37,000 ‎Hôm nay tôi vừa biết là... 315 00:25:38,200 --> 00:25:39,680 ‎tôi sắp được về nhà. 316 00:25:44,560 --> 00:25:45,400 ‎Thứ Ba tới. 317 00:25:47,520 --> 00:25:50,160 ‎Đây là năm thụ án thứ 30 của tôi. 318 00:25:51,120 --> 00:25:51,960 ‎Và đó... 319 00:25:52,560 --> 00:25:56,240 ‎đúng là phước lành, ‎vì tôi chưa từng nghĩ tôi sẽ đón ngày này. 320 00:25:57,400 --> 00:25:58,640 ‎Tôi vui mừng khôn tả. 321 00:25:59,600 --> 00:26:01,200 ‎Ờ... tôi vẫn đang... 322 00:26:01,960 --> 00:26:02,800 ‎xúc động. 323 00:26:03,600 --> 00:26:04,600 ‎Hơi sợ nữa, 324 00:26:05,320 --> 00:26:07,000 ‎vì tôi đi xa đã quá lâu rồi. 325 00:26:07,880 --> 00:26:12,360 ‎Tôi chỉ biết ca ngợi và cảm tạ Chúa ‎vì Người đã cho tôi cơ hội thứ hai. 326 00:26:17,240 --> 00:26:19,320 ‎Việc khó khăn nhất sẽ là 327 00:26:19,920 --> 00:26:21,600 ‎thực sự tìm cách thích nghi, 328 00:26:22,080 --> 00:26:26,080 ‎vì tôi đã bị cô lập trong một ‎cộng đồng nhỏ bên trong cộng đồng khác. 329 00:26:30,600 --> 00:26:33,640 ‎Người ta luôn bảo tôi ‎rằng anh không thể hiểu được 330 00:26:33,840 --> 00:26:37,800 ‎cuộc sống là thế nào, xã hội ra sao, ‎nó đã thay đổi đến thế nào đâu. 331 00:26:39,840 --> 00:26:41,560 ‎Người ta bảo tôi là họ tới 332 00:26:41,640 --> 00:26:44,880 ‎trung tâm mua sắm, và màu sắc, ‎chuyển động khiến họ quay cuồng. 333 00:26:45,800 --> 00:26:48,600 ‎Ý là, hồi tôi ở ngoài đó, ‎di động còn chưa có. 334 00:26:48,880 --> 00:26:52,600 ‎Ý tôi là, có quá nhiều thứ ‎còn chưa tồn tại trong xã hội 335 00:26:53,240 --> 00:26:54,240 ‎lúc tôi vào đây. 336 00:26:57,440 --> 00:26:59,920 ‎Carole Whitworth là phước lành, 337 00:27:00,320 --> 00:27:01,720 ‎vì không nhờ mẹ Carole, 338 00:27:02,560 --> 00:27:04,600 ‎tôi đã không có nơi để gọi là nhà. 339 00:27:06,040 --> 00:27:07,520 ‎Mẹ Carole mạnh mẽ lắm. 340 00:27:07,600 --> 00:27:10,560 ‎Bà là người đàn bà thôn quê thôi, ‎nhưng bà mạnh mẽ, 341 00:27:10,720 --> 00:27:13,280 ‎bà có sự chính trực, có tình yêu, danh dự. 342 00:27:13,720 --> 00:27:15,960 ‎Ừm, bà đúng là phước lành ban cho tôi. 343 00:27:22,520 --> 00:27:24,560 ‎Tôi biết đây sẽ là trận chiến cam go. 344 00:27:25,520 --> 00:27:29,480 ‎Người ta sẽ tin rằng bạn là con quái vật, ‎rằng bạn là con thú, 345 00:27:29,920 --> 00:27:33,360 ‎rằng bạn chưa hề thay đổi, ‎rằng bạn sẽ không thay đổi được. 346 00:27:34,040 --> 00:27:37,720 ‎Nhưng có ngày, những trái tim ấy sẽ khác. ‎Tôi tin chắc điều đó, 347 00:27:37,800 --> 00:27:42,160 ‎vì tôi không còn là đứa trẻ lạc lối, ‎tổn thương, bột phát khi xưa nữa. 348 00:27:42,960 --> 00:27:47,960 ‎Giờ tôi là một con người trưởng thành, ‎có mục tiêu, mục đích, và phụng sự Chúa. 349 00:27:50,320 --> 00:27:52,760 ‎Tôi chỉ xin mọi người cho tôi một cơ hội, 350 00:27:53,320 --> 00:27:56,280 ‎vì thời gian sẽ trả lời tất cả. 351 00:28:05,480 --> 00:28:10,000 ‎MOUNTAIN HOME, BANG ARKANSAS 352 00:28:13,240 --> 00:28:17,200 ‎30 NĂM SAU NGÀY JOHN BỊ SÁT HẠI, ‎GIA ĐÌNH ZELTNER 353 00:28:17,280 --> 00:28:20,600 ‎VẪN ĐANG VẬT LỘN VỚI MẤT MÁT CỦA HỌ 354 00:28:30,400 --> 00:28:33,120 ‎Johnnie Bill thuộc số người tử tế nhất ‎bạn từng gặp. 355 00:28:34,280 --> 00:28:39,320 ‎Anh ấy sẽ ngồi ngay đó, tu bia Keystone, ‎kể chuyện cười hay gì đó, chọc ai đó cười. 356 00:28:39,720 --> 00:28:41,360 ‎Chắc chắn rất hướng ngoại. 357 00:28:44,280 --> 00:28:46,360 ‎Tên tôi là Forest Allan Zeltner. 358 00:28:47,240 --> 00:28:49,040 ‎Johnnie Bill là anh cùng cha khác mẹ. 359 00:28:50,280 --> 00:28:53,120 ‎Anh ấy là con đầu lòng của bố tôi. 360 00:28:55,000 --> 00:28:58,240 ‎Tên anh ấy là John William Zeltner, ‎đặt theo tên bố tôi, 361 00:28:58,480 --> 00:29:01,160 ‎nhưng ai quen ‎đều gọi anh ấy là Johnnie Bill. 362 00:29:04,160 --> 00:29:10,480 ‎NHỮNG NĂM ĐÔI MƯƠI, JOHN WILLIAM ZELTNER ‎ĐOÀN TỤ VỚI CÁC EM CÙNG CHA KHÁC MẸ 363 00:29:13,640 --> 00:29:17,680 ‎Johnnie Bill đã đi tìm tụi tôi, ‎và tụi tôi đã gặp được anh ấy. 364 00:29:18,240 --> 00:29:21,200 ‎Tức khắc, giữa tụi tôi ‎có sự liên kết, sự tâm giao. 365 00:29:22,200 --> 00:29:23,920 ‎Tụi tôi thân nhau lắm. 366 00:29:25,640 --> 00:29:29,840 ‎John đơn giản là một anh chàng ‎thích vui đùa. Ai cũng muốn ở gần anh ấy. 367 00:29:30,280 --> 00:29:32,280 ‎Anh ấy sống để giúp đỡ người khác. 368 00:29:34,120 --> 00:29:37,120 ‎Bạn biết đấy, rất nhiều người quen anh tôi 369 00:29:37,200 --> 00:29:39,800 ‎biết anh ấy đồng tính, ‎và công khai việc đó. 370 00:29:40,320 --> 00:29:42,920 ‎Bố tôi biết cái đó, ‎mọi người trong nhà biết. 371 00:29:43,000 --> 00:29:46,360 ‎Tụi tôi đều chấp nhận nó, ‎và nhận ra Johnnie Bill là thế, 372 00:29:46,440 --> 00:29:48,680 ‎và mọi thứ sẽ là như thế, và anh ấy... 373 00:29:49,600 --> 00:29:51,160 ‎chỉ là Johnnie. Tụi tôi vẫn quý. 374 00:29:54,520 --> 00:29:56,360 ‎Tên tôi là John Harlan Zeltner. 375 00:29:56,640 --> 00:29:59,720 ‎Johnnie Bill bước vào đời tôi ‎năm tôi độ 16 tuổi, 376 00:29:59,880 --> 00:30:03,160 ‎ừm, và tụi tôi trò chuyện mỗi ngày. ‎Ý là, hàng ngày ấy. 377 00:30:03,560 --> 00:30:06,240 ‎Tụi tôi chưa cãi cọ lấy một lần, ‎về mọi thứ. 378 00:30:06,320 --> 00:30:08,120 ‎Và, ừm, chuyện đó rất hiếm. 379 00:30:18,560 --> 00:30:20,240 ‎Ừ, tụi tôi nhớ anh ấy lắm. 380 00:30:21,480 --> 00:30:23,920 ‎Bạn không nhận ra đời trôi nhanh thế nào. 381 00:30:25,120 --> 00:30:29,480 ‎Bạn tưởng sẽ sống mãi, nhưng không phải. ‎Bất cứ lúc nào, bạn cũng có thể... 382 00:30:30,360 --> 00:30:31,200 ‎lịm đi. 383 00:30:32,320 --> 00:30:33,560 ‎Ngay sau đó là chết. 384 00:30:36,840 --> 00:30:37,680 ‎Rất khó khăn. 385 00:30:37,760 --> 00:30:41,000 ‎Rất khó khăn ‎khi hay tin anh trai bạn đã qua đời. 386 00:30:41,880 --> 00:30:45,000 ‎Rất khó khăn đối với tôi. ‎Rất khó khăn đối với bố tôi, 387 00:30:45,160 --> 00:30:47,720 ‎và rất khó khăn đối với em trai tôi. 388 00:30:49,440 --> 00:30:51,520 ‎Tôi điên lắm. Ừ, tôi điên tiết lên. 389 00:30:52,160 --> 00:30:56,920 ‎Ý là, trong đầu tôi đã có vài suy nghĩ, ‎ừm, mà tôi muốn làm, nhưng không làm. 390 00:30:58,880 --> 00:31:01,880 ‎Lúc tôi hay tin hắn bị kết án tử hình, ‎tôi mừng lắm, 391 00:31:02,160 --> 00:31:06,520 ‎nhưng đồng thời, bạn biết đấy, tôi muốn ‎án tử được thi hành ngay lúc đó cơ. 392 00:31:06,600 --> 00:31:07,840 ‎Tôi muốn hắn chết đi. 393 00:31:10,280 --> 00:31:13,360 ‎Lúc tôi biết hắn không bị tử hình nữa, ‎nó lại về... 394 00:31:14,640 --> 00:31:15,800 ‎cảm giác điên tiết. 395 00:31:18,240 --> 00:31:20,720 ‎Hắn chả nên được sống, giờ còn được tự do. 396 00:31:22,000 --> 00:31:24,240 ‎Không. Tôi chả thấy công lý được thực thi. 397 00:31:31,520 --> 00:31:33,560 ‎Lúc tôi biết tin hắn được ân xá, 398 00:31:33,680 --> 00:31:36,160 ‎đó như cơn ác mộng lặp lại từ đầu vậy. 399 00:31:37,480 --> 00:31:40,360 ‎Tụi tôi còn chả được báo. ‎Không ai bảo tụi tôi. 400 00:31:40,440 --> 00:31:41,960 ‎Chả ai nói gì về việc đó. 401 00:31:42,800 --> 00:31:45,640 ‎Tôi tin hệ thống pháp lý ‎làm tụi tôi thất vọng. 402 00:31:46,800 --> 00:31:48,200 ‎Tôi nghĩ nó thật nhảm nhí. 403 00:31:48,760 --> 00:31:52,600 ‎Theo tôi bang Texas cần xem xét lại ‎cả hệ thống tư pháp của họ, 404 00:31:52,880 --> 00:31:54,240 ‎bạn biết đó, 100% luôn. 405 00:31:54,320 --> 00:31:58,000 ‎Hắn giết người như thế, ‎hắn không nên được thấy ánh mặt trời. 406 00:31:58,120 --> 00:31:58,960 ‎Không bao giờ. 407 00:32:01,360 --> 00:32:04,320 ‎Tôi tin hắn là mối họa lớn cho xã hội. 408 00:32:04,960 --> 00:32:06,760 ‎Tôi tin hắn sẽ lại giết người. 409 00:32:07,720 --> 00:32:08,560 ‎Sớm thôi. 410 00:32:21,560 --> 00:32:25,720 ‎HỒ CADE, BANG TEXAS 411 00:32:27,280 --> 00:32:31,280 ‎MỘT NGÀY TRƯỚC KHI DALE ĐƯỢC PHÓNG THÍCH 412 00:32:35,720 --> 00:32:37,080 ‎Đây là phòng của Dale. 413 00:32:38,880 --> 00:32:41,720 ‎Nó sẽ rộng hơn nhiều ‎so với phòng cậu ấy đã quen. 414 00:32:47,280 --> 00:32:48,120 ‎Với Dale, 415 00:32:48,480 --> 00:32:52,080 ‎cậu ấy sẽ luôn mang cái mác kẻ sát nhân. 416 00:32:54,320 --> 00:32:56,400 ‎Và nhiều người sẽ không cho cậu ấy 417 00:32:56,880 --> 00:32:58,160 ‎cơ hội... 418 00:32:59,520 --> 00:33:02,160 ‎để cho họ thấy ‎giờ cậu ấy là người thế nào. 419 00:33:05,800 --> 00:33:08,160 ‎Gia đình tôi cũng có e dè. 420 00:33:10,400 --> 00:33:13,240 ‎Mối lo chính của chúng ‎là cậu ấy từng giết người, 421 00:33:13,320 --> 00:33:15,240 ‎nên cậu ấy cũng có thể giết tôi. 422 00:33:18,280 --> 00:33:21,240 ‎Chúng đã hỏi hẳn là: ‎"Bà điên đấy à? Sao lại thế?" 423 00:33:21,480 --> 00:33:22,720 ‎Chúng chả hiểu lý do. 424 00:33:24,320 --> 00:33:25,880 ‎Chúng sẽ cần thuyết phục. 425 00:33:27,920 --> 00:33:30,960 ‎- Thế Dale ngồi tù bao lâu rồi ạ? ‎- Ba mươi năm rồi. 426 00:33:31,040 --> 00:33:31,880 ‎Vì tội gì ạ? 427 00:33:32,160 --> 00:33:33,000 ‎Giết người. 428 00:33:33,840 --> 00:33:34,680 ‎Giết ai... Thôi... 429 00:33:35,200 --> 00:33:37,200 ‎- Sao cơ? ‎- Cháu không biết nữa. 430 00:33:39,200 --> 00:33:42,920 ‎- Bà vào thăm chú ấy bao nhiêu lần rồi ạ? ‎- Bà vào thăm cậu ấy 431 00:33:43,000 --> 00:33:45,200 ‎chắc ba hay bốn lần gì đó? 432 00:33:45,560 --> 00:33:47,320 ‎Bà vào thăm cậu ấy hai lần... 433 00:33:47,720 --> 00:33:48,920 ‎À không, ba lần 434 00:33:49,560 --> 00:33:52,400 ‎từ hồi cậu ấy bị giam ở trại hiện tại rồi. 435 00:33:52,960 --> 00:33:54,920 ‎Bà biết hai đứa lo lắng các thứ. 436 00:33:55,000 --> 00:34:00,520 ‎Hai đứa sợ là vì cậu ấy từng giết người, ‎nên cậu ấy sẽ giết người tiếp. 437 00:34:00,600 --> 00:34:04,200 ‎Kiểu là, cậu ấy sẽ lại gây án. ‎Nhưng không đâu. 438 00:34:04,400 --> 00:34:05,640 ‎Cậu ấy không làm đâu. 439 00:34:06,040 --> 00:34:09,080 ‎Giờ ở tù, họ gọi cậu ấy ‎là "Gã Khổng lồ Hiền lành". 440 00:34:09,200 --> 00:34:10,280 ‎- Thật ạ? ‎- Ừ. 441 00:34:13,560 --> 00:34:15,840 ‎- Rồi, cháu yêu bà. ‎- Bà cũng yêu cháu. 442 00:34:15,920 --> 00:34:17,800 ‎Chào, cháu yêu. Ừm. 443 00:34:18,240 --> 00:34:20,240 ‎Mọi thứ sẽ sao nhỉ, ổn cả thôi mà. 444 00:34:21,600 --> 00:34:24,760 ‎Hai đứa ghé qua gặp Dale, ‎và thăm nom cậu ấy chút đi. 445 00:34:25,080 --> 00:34:25,960 ‎Sẽ thấy ổn mà. 446 00:34:26,680 --> 00:34:28,760 ‎- Chú ấy đến thì báo cháu ạ. ‎- Ừ. 447 00:34:38,200 --> 00:34:40,800 ‎Carole, bà là người tốt bụng. ‎Bà tử tế lắm, 448 00:34:41,480 --> 00:34:43,400 ‎chắc bà thấy mặt tốt ở người ta. 449 00:34:44,160 --> 00:34:45,960 ‎Bà muốn họ tốt hơn là ác. 450 00:34:46,040 --> 00:34:47,120 ‎Bà tốt bụng lắm... 451 00:34:48,320 --> 00:34:50,880 ‎nên em chỉ là không muốn ông ta 452 00:34:50,960 --> 00:34:55,880 ‎là gã điên, muốn giết tụi mình, ‎hay bà, hay bất cứ ai. 453 00:34:57,960 --> 00:35:01,920 ‎- Anh chả nghĩ ông ta sẽ làm thế... ‎- Anh chả quen ông ta, sao biết? 454 00:35:04,000 --> 00:35:05,120 ‎Ai cũng sẽ khác mà. 455 00:35:06,360 --> 00:35:07,200 ‎Không hẳn đâu. 456 00:35:18,760 --> 00:35:22,360 ‎NGÀY DALE ĐƯỢC PHÓNG THÍCH 457 00:35:23,800 --> 00:35:25,040 ‎Tôi dậy lúc bốn giờ, 458 00:35:25,680 --> 00:35:27,280 ‎vì chuông báo thức kêu, 459 00:35:27,360 --> 00:35:31,120 ‎mà tôi tưởng như tôi vừa mới nằm ngủ ấy. 460 00:35:32,280 --> 00:35:34,960 ‎Tôi nghĩ: "Thật á? Đã đến giờ rồi à". 461 00:35:37,360 --> 00:35:40,400 ‎Tôi cảm nhận được cảm xúc đang dâng trào. 462 00:35:42,240 --> 00:35:43,080 ‎Và nó kiểu: 463 00:35:43,520 --> 00:35:45,600 ‎"Bình tĩnh đi, kiềm chế đi, 464 00:35:46,360 --> 00:35:47,720 ‎mọi thứ sẽ ổn mà". 465 00:35:47,800 --> 00:35:53,120 ‎Nhưng tôi biết khi tôi tới đó, ‎và tôi trông thấy Dale hẳn... 466 00:35:54,440 --> 00:35:57,520 ‎rằng lúc đó nó sẽ khiến tôi xúc động mạnh. 467 00:35:58,120 --> 00:35:59,680 ‎Đó chắc chắn sẽ là 468 00:35:59,760 --> 00:36:01,720 ‎một khoảnh khắc đặc biệt mà... 469 00:36:03,480 --> 00:36:04,920 ‎chúng tôi sẽ không quên. 470 00:36:10,040 --> 00:36:10,880 ‎Tôi từng... 471 00:36:11,680 --> 00:36:14,600 ‎có những giây phút thoáng qua mà tôi... 472 00:36:15,640 --> 00:36:16,480 ‎nghi hoặc. 473 00:36:16,800 --> 00:36:20,200 ‎Nó thoáng qua tôi một lát, ‎rồi tôi cứ gạt nó ra khỏi đầu. 474 00:36:23,960 --> 00:36:26,920 ‎Tôi không muốn nghĩ ‎rằng tôi đã quyết định sai. 475 00:36:31,680 --> 00:36:34,280 ‎Ừm, ta vừa tới trại giam rồi, 476 00:36:34,760 --> 00:36:35,600 ‎nên... 477 00:36:36,680 --> 00:36:37,640 ‎Lối rẽ đây rồi. 478 00:36:40,440 --> 00:36:44,800 ‎Tôi không biết giải thích sao, nhưng ‎tôi cảm thấy cậu ấy đã thay đổi, và... 479 00:36:45,440 --> 00:36:48,640 ‎cậu ấy không còn là kẻ đó. ‎Tôi thấy vậy sâu trong tim. 480 00:36:48,720 --> 00:36:51,080 ‎Mọi chuyện sẽ ổn thôi. Sẽ rất tuyệt vời. 481 00:36:54,960 --> 00:36:58,600 ‎Nếu Dale làm tất cả những điều này ‎để lợi dụng tôi, 482 00:36:59,440 --> 00:37:01,880 ‎thì "phần thưởng" sẽ đợi cậu ấy 483 00:37:02,840 --> 00:37:04,040 ‎vào Ngày Phán quyết. 484 00:37:30,800 --> 00:37:32,600 ‎Biên dịch: Christine Tran