1 00:00:11,800 --> 00:00:13,160 ‎Care e pedeapsa corectă 2 00:00:14,160 --> 00:00:15,000 ‎pentru crimă? 3 00:00:22,600 --> 00:00:24,400 ‎Acum 30 de ani, am ucis un om. 4 00:00:25,560 --> 00:00:28,720 ‎Pentru acea crimă, ‎am fost condamnat la moarte. 5 00:00:32,720 --> 00:00:37,000 ‎DE LA REINTRODUCEREA PEDEPSEI CU MOARTEA, ‎ÎN 1976, PESTE 1.100 DE OAMENI 6 00:00:37,080 --> 00:00:41,760 ‎AU FOST CONDAMNAȚI LA MOARTE ‎PENTRU CRIMĂ, ÎN TEXAS. 7 00:00:43,840 --> 00:00:50,800 ‎PESTE 270 DIN ACESTE SENTINȚE ‎AU FOST COMUTATE SAU REVOCATE, 8 00:00:53,440 --> 00:00:58,800 ‎DAR NUMAI ȘAPTE CONDAMNAȚI LA MOARTE ‎AU IEȘIT LIBERI DIN ÎNCHISORILE TEXANE 9 00:01:01,040 --> 00:01:07,000 ‎ACEASTA E POVESTEA DEȚINUTULUI #999005 ‎CONDAMNAT LA MOARTE ȘI AȘTEPTÂND EXECUȚIA 10 00:01:12,400 --> 00:01:14,960 ‎Dacă aș fi fost executat, aș fi meritat-o. 11 00:01:16,200 --> 00:01:20,000 ‎Dar Dumnezeu, cred, avea un plan ‎mai mare și un scop pentru mine. 12 00:01:22,920 --> 00:01:25,560 ‎Unii vor spune: ‎„Trebuia să mori. Nu meriți.” 13 00:01:26,240 --> 00:01:28,880 ‎Dar Dumnezeu îmi e judecător și juriu. 14 00:01:31,040 --> 00:01:33,280 ‎Rog lumea: „Dați-mi o șansă. 15 00:01:33,680 --> 00:01:35,240 ‎Deschideți-vă sufletul. 16 00:01:36,800 --> 00:01:38,440 ‎Lăsați prejudecățile. 17 00:01:39,760 --> 00:01:43,040 ‎Sunt un miracol în viață, ‎fie că acceptați sau nu. 18 00:01:43,920 --> 00:01:45,400 ‎Asta nu mi-o puteți lua.” 19 00:01:48,600 --> 00:01:52,080 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 20 00:02:35,840 --> 00:02:39,960 ‎COMITATUL BRAZORIA, TEXAS 21 00:02:42,080 --> 00:02:47,160 ‎UNITATEA WAYNE SCOTT ‎PENITENCIAR ÎN TEXAS 22 00:02:49,240 --> 00:02:53,040 ‎ÎN 1991, DALE SIGLER ‎A FOST CONDAMNAT LA MOARTE 23 00:02:53,120 --> 00:02:56,080 ‎PENTRU ÎMPUȘCAREA MORTALĂ ‎A LUI JOHN ZELTNER 24 00:03:00,640 --> 00:03:03,080 ‎Bine, voi sta puțin mai sus în scaun. 25 00:03:03,520 --> 00:03:04,360 ‎Așa e bine? 26 00:03:09,560 --> 00:03:10,880 ‎Dale, mă vezi aici? 27 00:03:11,840 --> 00:03:12,680 ‎Da. 28 00:03:17,760 --> 00:03:22,960 ‎A PETRECUT 27 DE ANI ȘI CINCI LUNI ‎ÎN ÎNCHISOARE 29 00:03:26,640 --> 00:03:28,320 ‎Mă numesc Dale Wayne Sigler. 30 00:03:28,680 --> 00:03:30,000 ‎M-am născut 31 00:03:31,320 --> 00:03:33,360 ‎pe 10 mai, 1967. 32 00:03:38,400 --> 00:03:42,080 ‎M-am născut în Danville, Illinois. 33 00:03:45,680 --> 00:03:49,240 ‎Ca să înțelegeți întreaga poveste, ‎trebuie să înțelegeți 34 00:03:50,040 --> 00:03:52,240 ‎de unde a început totul. 35 00:03:55,040 --> 00:03:57,840 ‎Mama avea doi fii ‎când s-a căsătorit prima dată. 36 00:03:59,520 --> 00:04:03,080 ‎Tatăl meu a cunoscut-o ‎când ea o ducea foarte greu. 37 00:04:03,480 --> 00:04:05,880 ‎A rămas gravidă prima dată la 15 ani. 38 00:04:06,400 --> 00:04:11,400 ‎Mama era o copilă care încerca ‎să-și dea seama de rostul ei în viață. 39 00:04:11,480 --> 00:04:12,760 ‎Un copil cu copii. 40 00:04:15,640 --> 00:04:18,120 ‎Tatăl meu și-a pierdut slujba. 41 00:04:20,320 --> 00:04:21,160 ‎A devenit… 42 00:04:22,360 --> 00:04:25,120 ‎foarte descurajat, foarte frustrat. 43 00:04:26,120 --> 00:04:27,760 ‎Și devenise violent, 44 00:04:28,800 --> 00:04:31,920 ‎și toate se revărsau asupra copiilor ‎și mamei mele. 45 00:04:36,480 --> 00:04:39,760 ‎Am văzut-o pe mama ‎bătută atât de rău de către tata, 46 00:04:40,200 --> 00:04:43,320 ‎încât avea ochii vineți, 47 00:04:44,000 --> 00:04:44,960 ‎buza spartă, 48 00:04:45,360 --> 00:04:48,800 ‎se culca cu un cuțit de măcelar sub pernă. 49 00:04:49,320 --> 00:04:50,960 ‎Pentru că se temea că... 50 00:04:53,000 --> 00:04:53,880 ‎fie... 51 00:04:58,560 --> 00:04:59,480 ‎fie ea, 52 00:05:00,840 --> 00:05:02,560 ‎fie unul dintre noi, copiii, 53 00:05:03,280 --> 00:05:04,880 ‎puteam fi grav răniți. 54 00:05:08,600 --> 00:05:11,960 ‎CÂND SIGLER AVEA 12 ANI, ‎PĂRINȚII LUI S-AU DESPĂRȚIT 55 00:05:12,560 --> 00:05:16,000 ‎RESTUL COPILĂRIEI A PETRECUT-O ‎CU MAMA ȘI FRAȚII SĂI 56 00:05:16,080 --> 00:05:18,560 ‎MUTÂNDU-SE ÎN MULTE STATE 57 00:05:31,880 --> 00:05:33,880 ‎În copilărie s-au petrecut lucruri 58 00:05:34,520 --> 00:05:37,520 ‎care m-au traumatizat ‎pentru majoritatea vieții. 59 00:05:40,240 --> 00:05:43,680 ‎La zece ani, am fost molestat ‎de cineva din familie. 60 00:05:44,360 --> 00:05:47,400 ‎Asta am ținut în suflet toată viața. 61 00:05:50,200 --> 00:05:51,960 ‎Și nu puteam vorbi cu nimeni. 62 00:05:52,040 --> 00:05:53,480 ‎De câte ori am încercat, 63 00:05:53,920 --> 00:05:55,640 ‎am fost respins. 64 00:05:56,640 --> 00:05:59,880 ‎Odată, am încercat să vorbesc cu mama ‎despre ce pățisem copil fiind, 65 00:06:00,400 --> 00:06:05,040 ‎și ea n-a făcut față gravității faptelor, ‎care au copleșit-o. 66 00:06:05,560 --> 00:06:07,920 ‎S-a dus în camera ei și a închis ușa. 67 00:06:08,600 --> 00:06:10,600 ‎La acea vreme, 68 00:06:11,080 --> 00:06:12,400 ‎mă măcina lucrul ăsta. 69 00:06:14,640 --> 00:06:15,680 ‎Din acel moment, 70 00:06:16,120 --> 00:06:17,800 ‎totul s-a dus în jos. 71 00:06:19,680 --> 00:06:24,400 ‎CA ADOLESCENT, SIGLER A ALUNECAT PE PANTA ‎DROGURILOR ȘI A INFRACȚIUNILOR MĂRUNTE 72 00:06:24,520 --> 00:06:29,640 ‎LA 20 DE ANI, TRĂIA SINGUR ‎PE STRĂZILE TEXASULUI 73 00:06:40,760 --> 00:06:42,320 ‎Când m-am mutat în Texas, 74 00:06:43,240 --> 00:06:45,480 ‎iar m-am apucat de droguri și prostii. 75 00:06:47,360 --> 00:06:50,680 ‎Eram dependent de cocaină, ‎metamfetamină intravenos. 76 00:06:50,760 --> 00:06:52,880 ‎Fumam ‎speed, ‎beam, 77 00:06:53,720 --> 00:06:56,320 ‎stăteam pe străzi, ‎jefuiam, furam, tâlhăream. 78 00:06:56,400 --> 00:06:58,440 ‎Făceam orice ca să supraviețuiesc. 79 00:06:59,840 --> 00:07:04,200 ‎Părea că viața mi se terminase ‎și, la acea vreme, am zis diavolului: 80 00:07:04,720 --> 00:07:08,960 ‎„Fă ce vrei cu mine. Să văd ce poți, ‎diavole, că lui Dumnezeu nu-i pasă.” 81 00:07:20,240 --> 00:07:24,480 ‎În ziua în care am intrat în bufetul ‎Subway sandwich s-au schimbat multe. 82 00:07:33,480 --> 00:07:34,960 ‎SECȚIA DE POLIȚIE ARLINGTON 83 00:07:35,040 --> 00:07:37,720 ‎UN SUSPECT BĂRBAT ALB ‎A INTRAT ÎN SUBWAY SANDWICH SHOP 84 00:07:37,800 --> 00:07:40,800 ‎ȘI L-A JEFUIT PE VÂNZĂTORUL ‎JOHN WILLIAM ZELTNER JR. 85 00:07:40,880 --> 00:07:42,560 ‎DE APROXIMATIV 400 DE DOLARI 86 00:07:45,560 --> 00:07:46,400 ‎Am intrat, 87 00:07:47,200 --> 00:07:50,600 ‎și i-am zis: „Ridică-te și golește casa.” 88 00:07:52,240 --> 00:07:54,240 ‎I-am zis să bage banii într-o geantă. 89 00:07:56,720 --> 00:07:59,280 ‎Era foarte speriat ‎și a fugit în camera din spate. 90 00:08:04,160 --> 00:08:07,000 ‎Când a fugit într-acolo, m-am dus după el. 91 00:08:07,680 --> 00:08:11,160 ‎Când s-a întors, l-am împușcat. ‎De șase ori, în piept. 92 00:08:18,360 --> 00:08:21,360 ‎VÂNZĂTORUL JOHN ZELTNER A MURIT PE LOC 93 00:08:22,080 --> 00:08:26,840 ‎SIGLER A FUGIT CU 400 DE DOLARI ‎DIN CASA DE MARCAT. 94 00:08:31,520 --> 00:08:33,840 ‎I-am luat viața lui John în mod egoist. 95 00:08:35,320 --> 00:08:38,680 ‎Mereu voi purta această durere în suflet, 96 00:08:39,440 --> 00:08:41,240 ‎că l-am luat de lângă familie. 97 00:08:42,800 --> 00:08:45,880 ‎Vreau doar să spun ‎dnei Zeltner și familiei ei, 98 00:08:46,280 --> 00:08:47,440 ‎că îmi cer iertare 99 00:08:48,160 --> 00:08:49,760 ‎din suflet, cu toată inima. 100 00:09:10,000 --> 00:09:11,360 ‎Mă numesc Tommy Lenoir. 101 00:09:12,120 --> 00:09:15,720 ‎În 1990 eram detectiv la Omucideri, ‎în Poliția Arlington. 102 00:09:17,360 --> 00:09:20,440 ‎Am rezolvat multe crime în 26 de ani, ‎la Omucideri, 103 00:09:20,960 --> 00:09:22,200 ‎AGENT DE INVESTIGAȚIE 104 00:09:22,240 --> 00:09:23,360 ‎dar nu pot uita 105 00:09:24,080 --> 00:09:25,080 ‎asemenea cazuri 106 00:09:25,160 --> 00:09:27,280 ‎care sunt atât de lipsite de noimă 107 00:09:27,640 --> 00:09:28,480 ‎și de brutale. 108 00:09:36,120 --> 00:09:38,720 ‎Acum suntem la locul faptei, la Subway, 109 00:09:40,200 --> 00:09:41,560 ‎unde a avut loc crima, 110 00:09:42,880 --> 00:09:44,480 ‎în aprilie, 1990. 111 00:09:51,960 --> 00:09:55,720 ‎Când am intrat în Subway, ‎victima zăcea într-o baltă de sânge, 112 00:09:56,800 --> 00:10:00,360 ‎în biroul din spatele ‎bufetului de sandvișuri. 113 00:10:10,680 --> 00:10:14,040 ‎Faptul că a avut loc o crimă ‎în timpul unui jaf, 114 00:10:14,280 --> 00:10:15,400 ‎nu e neobișnuit. 115 00:10:15,760 --> 00:10:17,280 ‎Vedem asta tot timpul. 116 00:10:18,280 --> 00:10:20,280 ‎Dar brutalitatea acestui caz, 117 00:10:20,880 --> 00:10:25,400 ‎care părea să fost o execuție a victimei, 118 00:10:25,600 --> 00:10:27,280 ‎l-a făcut ieșit din comun. 119 00:10:27,480 --> 00:10:31,520 ‎Asta l-a plasat pe un alt nivel ‎față de alte cazuri similare. 120 00:10:34,880 --> 00:10:35,880 ‎A fost exagerat. 121 00:10:36,520 --> 00:10:39,320 ‎A tras mai multe focuri decât era necesar. 122 00:10:39,760 --> 00:10:42,720 ‎Deja îl împușcase ca un laș. ‎L-a împușcat în spate. 123 00:10:43,120 --> 00:10:46,840 ‎Apoi, când a căzut la pământ, ‎neajutorat, probabil pe moarte, 124 00:10:46,920 --> 00:10:47,760 ‎a mai tras. 125 00:10:47,960 --> 00:10:49,640 ‎Asta înseamnă că a exagerat. 126 00:10:50,400 --> 00:10:51,440 ‎E cineva căruia 127 00:10:52,720 --> 00:10:53,840 ‎îi place ce face. 128 00:10:53,920 --> 00:10:59,880 ‎Îți dai seama că se bucură de durerea ‎și suferința pe care o provoacă. 129 00:11:05,840 --> 00:11:09,840 ‎LA ȘASE ZILE DUPĂ UCIDEREA LUI ZELTNER, ‎POLIȚIA L-A ARESTAT PE SIGLER 130 00:11:09,960 --> 00:11:12,480 ‎CA URMARE A PONTULUI ‎DAT DE UN AMIC AL LUI, 131 00:11:12,600 --> 00:11:18,600 ‎SIGLER A RECUNOSCUT IMEDIAT ‎JAFUL ȘI CRIMA 132 00:11:36,880 --> 00:11:40,640 ‎ÎN 1991, GREG MILLER LUCRA ‎ÎN ECHIPA CARE L-A ACUZAT PE SIGLER 133 00:11:44,200 --> 00:11:46,920 ‎Imediat ce m-am ocupat de caz ‎am fost convins 134 00:11:48,080 --> 00:11:51,880 ‎că adevărata problemă ‎și lupta reală în acest caz va fi 135 00:11:52,480 --> 00:11:55,880 ‎care e pedeapsa potrivită ‎pentru Dale Sigler? 136 00:11:58,120 --> 00:12:01,680 ‎La acea vreme părea potrivit ‎să cerem pedeapsa cu moartea, 137 00:12:01,760 --> 00:12:06,280 ‎pentru că dacă am fi renunțat la ea, ‎exista șansa ca el 138 00:12:06,480 --> 00:12:09,280 ‎să fie eliberat condiționat peste 15 ani. 139 00:12:09,760 --> 00:12:12,080 ‎Și nu credeam că ajunge atâta detenție. 140 00:12:19,120 --> 00:12:20,600 ‎Toate crimele sunt rele. 141 00:12:20,680 --> 00:12:22,160 ‎Nu există o crimă bună, 142 00:12:22,240 --> 00:12:23,160 ‎PROCUROR 143 00:12:23,240 --> 00:12:27,240 ‎dar faptele și circumstanțele cazului ‎erau odioase, după părerea mea. 144 00:12:30,960 --> 00:12:33,360 ‎John Zelter, la momentul uciderii, 145 00:12:33,440 --> 00:12:37,000 ‎urma să împlinească 31 de ani ‎peste trei-patru săptămâni. 146 00:12:38,920 --> 00:12:40,960 ‎Managerul cu care am vorbit 147 00:12:41,040 --> 00:12:44,640 ‎și colegii de muncă cu care am vorbit ‎despre John Zeltner 148 00:12:45,520 --> 00:12:48,920 ‎l-au descris ca un angajat harnic, ‎un tânăr cumsecade. 149 00:12:52,280 --> 00:12:55,320 ‎Dale Sigler știa ‎că John Zeltner urma să fie 150 00:12:55,400 --> 00:12:58,240 ‎la bufetul de sandvișuri Subway, ‎singur în tură, 151 00:12:59,240 --> 00:13:02,480 ‎dar el a ales acel bufet Subway, 152 00:13:02,920 --> 00:13:05,920 ‎și el a ales să jefuiască ‎pe cineva care-l cunoștea. 153 00:13:06,640 --> 00:13:08,920 ‎PROCESUL CONTINUĂ ‎ÎN CAZUL CRIMEI DE LA SUBWAY 154 00:13:13,800 --> 00:13:17,680 ‎SIGLER A SPUS AMICILOR ‎CĂ ÎL CUNOȘTEA PE ZELTNER ȘI NU-L PLĂCEA 155 00:13:17,760 --> 00:13:21,480 ‎MENȚIONEAZĂ O DECLARAȚIE DUPĂ AREST 156 00:13:28,920 --> 00:13:32,560 ‎Dale Sigler a intrat ‎în bufetul de sandvișuri, s-a așezat, 157 00:13:33,160 --> 00:13:35,440 ‎a vorbit cu John Zeltner, 158 00:13:36,320 --> 00:13:38,800 ‎a luat o țigară de la John Zeltner. 159 00:13:39,160 --> 00:13:41,320 ‎Au vorbit de una-alta. 160 00:13:42,480 --> 00:13:44,880 ‎După doar câteva minute, 161 00:13:45,280 --> 00:13:46,720 ‎l-a executat scurt 162 00:13:47,400 --> 00:13:49,840 ‎pentru banii din casa de marcat. 163 00:13:51,920 --> 00:13:53,920 ‎După părerea mea, e cu sânge-rece. 164 00:13:57,120 --> 00:13:59,840 ‎Cred că Dale, în starea în care era, 165 00:14:00,120 --> 00:14:03,520 ‎când a intrat s-a gândit ‎să nu lase martori. 166 00:14:03,840 --> 00:14:07,000 ‎Iar Dale știa că John Zeltner ‎îl putea identifica 167 00:14:07,080 --> 00:14:12,840 ‎și putea spune poliției la cinci minute ‎după ce ar fi plecat din acel bufet: 168 00:14:12,920 --> 00:14:14,520 ‎„Tipul care m-a jefuit, 169 00:14:14,720 --> 00:14:17,640 ‎e un tip pe care-l cunosc, ‎pe nume Dale Sigler.” 170 00:14:17,720 --> 00:14:20,720 ‎Uneori, cea mai simplă explicație 171 00:14:20,800 --> 00:14:23,440 ‎e, de fapt, cea mai bună. 172 00:14:29,760 --> 00:14:32,800 ‎PE 1 MARTIE 1991, ‎SIGLER A FOST GĂSIT VINOVAT 173 00:14:32,880 --> 00:14:36,160 ‎DE UCIDEREA CU PREMEDITARE ‎A LUI JOHN ZELTNER 174 00:14:38,680 --> 00:14:40,520 ‎UCIGAȘUL E CONDAMNAT LA MOARTE 175 00:14:40,640 --> 00:14:44,320 ‎PISTOLARUL DE LA SUBWAY, ‎CALM ÎN TIMPUL VERDICTULUI 176 00:15:01,360 --> 00:15:03,480 ‎În '91 m-am dus în Anteexecuție. 177 00:15:06,240 --> 00:15:07,840 ‎Când au venit și m-au luat, 178 00:15:08,560 --> 00:15:11,040 ‎m-au pus pe un lanț cu toți ceilalți. 179 00:15:11,560 --> 00:15:13,600 ‎Mergeam spre blocul Anteexecuție 180 00:15:15,120 --> 00:15:15,960 ‎și... 181 00:15:16,960 --> 00:15:21,600 ‎când am ajuns pe hol, ‎un gardian a spus: „Mort care umblă”, 182 00:15:21,680 --> 00:15:24,520 ‎ca în ‎Culoarul Morții, ‎parcă ar fi fost o glumă. 183 00:15:25,400 --> 00:15:26,480 ‎ANTEEXECUȚIE 184 00:15:26,560 --> 00:15:27,520 ‎Abia atunci... 185 00:15:28,040 --> 00:15:30,960 ‎mi-am dat seama ‎de consecințele alegerilor mele. 186 00:15:36,440 --> 00:15:39,280 ‎Mi s-a schimbat viața ‎când am intrat la Anteexecuție. 187 00:15:40,600 --> 00:15:43,400 ‎Prima dată în acea zi ‎l-am implorat pe Dumnezeu: 188 00:15:43,680 --> 00:15:46,280 ‎„Doamne, toată viața mi-ai fost alături. 189 00:15:46,680 --> 00:15:48,520 ‎M-ai ajutat când eram copil.” 190 00:15:48,600 --> 00:15:50,800 ‎Am zis: „Doamne, rogu-te, arată-te. 191 00:15:51,200 --> 00:15:55,120 ‎Arată-mi că ești atotputernic. ‎Lumina ta să strălucească asupră-mi. 192 00:15:55,200 --> 00:15:56,640 ‎Arată-mi că am un scop.” 193 00:16:00,720 --> 00:16:03,560 ‎Atunci am început să aud o voce, 194 00:16:04,480 --> 00:16:06,920 ‎spunându-mi: „Stai liniștit, va fi bine.” 195 00:16:08,080 --> 00:16:08,920 ‎Și... 196 00:16:09,560 --> 00:16:10,440 ‎asta a fost... 197 00:16:11,520 --> 00:16:12,360 ‎Era Dumnezeu. 198 00:16:14,440 --> 00:16:16,880 ‎Și am început să mă străduiesc 199 00:16:17,440 --> 00:16:18,280 ‎să nu renunț. 200 00:16:21,400 --> 00:16:25,440 ‎ÎN 1993, TEXAS A AMENDAT LEGILE ‎PRIVITOARE LA SELECȚIONAREA JURAȚILOR 201 00:16:26,000 --> 00:16:28,360 ‎ULTERIOR, AVOCAȚII LUI SIGLER AU MOTIVAT 202 00:16:28,440 --> 00:16:30,400 ‎CĂ SCHIMBAREA ALEGERII JURAȚILOR 203 00:16:30,480 --> 00:16:33,120 ‎INVALIDA SENTINȚA LUI ‎DE CONDAMNARE LA MOARTE 204 00:16:35,320 --> 00:16:42,000 ‎ÎN 1994, DUPĂ TREI ANI ȘI JUMĂTATE ‎ÎN ANTEEXECUȚIE, 205 00:16:42,080 --> 00:16:47,520 ‎PEDEAPSA LUI SIGLER A FOST COMUTATĂ ‎LA ÎNCHISOARE PE VIAȚĂ 206 00:16:52,520 --> 00:16:55,120 ‎Dacă aș fi fost executat, aș fi meritat-o. 207 00:16:55,720 --> 00:16:59,240 ‎Dar Dumnezeu, cred, avea un plan ‎mai mare și un scop pentru mine. 208 00:17:02,120 --> 00:17:05,480 ‎SIGLER SPUNE CĂ DE ATUNCI ‎ȘI-A ÎNCHINAT VIAȚA LUI DUMNEZEU 209 00:17:06,280 --> 00:17:10,000 ‎ACUM ESTE PREOT HIROTONISIT 210 00:17:13,640 --> 00:17:18,360 ‎Sunt închis deja ‎de 27 de ani și cinci luni. 211 00:17:18,640 --> 00:17:20,680 ‎Am intrat aici la 21 de ani. 212 00:17:20,800 --> 00:17:22,520 ‎Un copil pierdut și tulburat. 213 00:17:22,600 --> 00:17:26,400 ‎Acum sunt un bărbat de 50 de ani ‎care s-a străduit să se îndrepte, 214 00:17:26,480 --> 00:17:27,840 ‎să se reabiliteze. 215 00:17:28,040 --> 00:17:32,040 ‎Îl văd zilnic pe Dumnezeu. ‎Studiez cuvântul Lui trei-patru ore pe zi. 216 00:17:32,120 --> 00:17:33,600 ‎Încerc să îndrum oamenii. 217 00:17:33,720 --> 00:17:35,200 ‎Încerc să ajung la unii. 218 00:17:35,520 --> 00:17:39,000 ‎Întregul destin mi s-a arătat ‎prin cuvântul lui Dumnezeu. 219 00:17:39,080 --> 00:17:41,600 ‎Sunt mărturia vie ‎și un miracol în carne și oase. 220 00:17:42,400 --> 00:17:45,640 ‎Laudă și glorie Domnului ‎și Mântuitorului Iisus Hristos, 221 00:17:46,000 --> 00:17:48,720 ‎și de acum înainte voi urma calea Sa. 222 00:17:53,080 --> 00:17:56,560 ‎STATUL TEXAS ÎMPOTRIVA ‎LUI DALE WAYNE SIGLER 223 00:18:01,320 --> 00:18:02,760 ‎Unicitatea acestui caz 224 00:18:02,840 --> 00:18:05,680 ‎cred că constă ‎în motivul schimbării condamnării. 225 00:18:06,760 --> 00:18:12,640 ‎Aș spune că Dale Sigler ‎e, probabil, un om foarte norocos. 226 00:18:13,040 --> 00:18:14,800 ‎Dacă n-ar fi fost 227 00:18:15,920 --> 00:18:18,080 ‎modificarea selecționării juraților, 228 00:18:18,160 --> 00:18:20,640 ‎lege care s-a aplicat retroactiv, 229 00:18:21,200 --> 00:18:25,520 ‎cred că, foarte probabil, ‎Dale Sigler ar fi fost executat 230 00:18:26,200 --> 00:18:28,360 ‎prin anii '90, în statul Texas. 231 00:18:38,280 --> 00:18:41,480 ‎DOI ANI MAI TÂRZIU 232 00:18:46,640 --> 00:18:48,880 ‎CÂND SIGLER A FOST CONDAMNAT PE VIAȚĂ, 233 00:18:48,960 --> 00:18:52,880 ‎LEGILE TEXANE INCLUDEAU O PREVEDERE ‎CONFORM CĂREIA, DUPĂ 30 DE ANI, 234 00:18:52,960 --> 00:18:55,960 ‎TREBUIA LUATĂ ÎN CONSIDERARE ‎ELIBERAREA CONDIȚIONATĂ 235 00:19:07,720 --> 00:19:14,360 ‎SIGLER E ÎN ÎNCHISOARE ‎DE 29 DE ANI ȘI PATRU LUNI. 236 00:19:29,240 --> 00:19:30,640 ‎Angel, Tilly, 237 00:19:30,720 --> 00:19:31,560 ‎cineva... 238 00:19:31,840 --> 00:19:32,880 ‎Haideți! 239 00:19:35,480 --> 00:19:36,520 ‎Tilly! 240 00:19:42,320 --> 00:19:46,600 ‎Prima dată când l-am cunoscut pe Dale ‎a fost la unitatea Wayne Scott 241 00:19:46,680 --> 00:19:47,520 ‎din Angleton. 242 00:19:48,240 --> 00:19:50,960 ‎Îl vizitam pe nepotul meu vitreg, 243 00:19:52,360 --> 00:19:54,960 ‎când Dale a intrat pe ușă. 244 00:19:55,040 --> 00:19:57,440 ‎Pete ne-a făcut cunoștință și a fost... 245 00:19:58,280 --> 00:20:00,280 ‎Era realmente 246 00:20:00,360 --> 00:20:01,840 ‎un om foarte amabil. 247 00:20:01,960 --> 00:20:04,400 ‎Haide, mama e bună! Bravo, fetița mea! 248 00:20:04,480 --> 00:20:05,320 ‎Ți-e foame? 249 00:20:07,760 --> 00:20:08,840 ‎Mă numesc Carole 250 00:20:09,720 --> 00:20:11,360 ‎și am 71 de ani. 251 00:20:12,560 --> 00:20:15,200 ‎Locuiesc singură într-o casă mobilă, 252 00:20:15,600 --> 00:20:17,080 ‎în Texas, la țară. 253 00:20:19,520 --> 00:20:23,000 ‎Miss Kitty are vreo 16 ani, 254 00:20:23,080 --> 00:20:24,680 ‎poate 17 ani. 255 00:20:25,120 --> 00:20:27,360 ‎E bătrâna casei, ca mine. 256 00:20:28,400 --> 00:20:30,280 ‎Mai am trei. 257 00:20:31,000 --> 00:20:31,920 ‎Asta e Ebony. 258 00:20:32,720 --> 00:20:37,320 ‎Ea e cea pe care am găsit-o în cimitir ‎și am crescut-o de pui nou-născut. 259 00:20:37,400 --> 00:20:38,360 ‎Bravo, fata mea. 260 00:20:40,280 --> 00:20:43,520 ‎Mereu am vrut să-i ajut pe neajutorați, 261 00:20:44,200 --> 00:20:47,040 ‎și pe cei dați la o parte. 262 00:20:47,360 --> 00:20:49,520 ‎Cred că așa sunt eu. 263 00:20:50,400 --> 00:20:52,400 ‎Ele au nevoie de mine, 264 00:20:53,240 --> 00:20:55,320 ‎și poate că și eu am nevoie de ele. 265 00:20:56,680 --> 00:20:59,120 ‎La fel e și cu oamenii. 266 00:21:03,920 --> 00:21:08,560 ‎Am devenit amici de închisoare cu Dale ‎când nepotul meu m-a întrebat 267 00:21:08,640 --> 00:21:10,600 ‎dacă aș vrea să-i scriu. 268 00:21:10,680 --> 00:21:14,120 ‎Așa că am corespondat cu el ‎timp de nouă ani. 269 00:21:14,920 --> 00:21:19,520 ‎Cred că am peste 200 de scrisori de la el. 270 00:21:25,320 --> 00:21:30,040 ‎Mereu își începe scrisorile către mine ‎în următorul fel: 271 00:21:30,120 --> 00:21:34,920 ‎„Domnul să te binecuvânteze mereu ‎cu atingerea Lui plină de iubire.” 272 00:21:37,120 --> 00:21:41,040 ‎„Sunt aici, la unitatea Carol Vance.” ‎Asta e de când a ajuns acolo. 273 00:21:41,600 --> 00:21:43,920 ‎„Dar abia aștept să încep noul program. 274 00:21:44,000 --> 00:21:47,880 ‎Mi s-a dat de lucru la spălătorie, ‎dar încă nu am început.” 275 00:21:49,680 --> 00:21:52,960 ‎Relația noastră ‎s-a dezvoltat în decursul anilor. 276 00:21:55,680 --> 00:21:57,600 ‎Am putut să-l vizitez, 277 00:21:57,720 --> 00:22:00,640 ‎și așa ne-am cunoscut mai bine. 278 00:22:01,440 --> 00:22:03,960 ‎Nu mai are pe nimeni în Texas, așa că... 279 00:22:04,600 --> 00:22:07,720 ‎m-am oferit să-i fiu alături. 280 00:22:07,800 --> 00:22:11,240 ‎Atunci a început să-mi spună ‎„mama Carole.” 281 00:22:12,800 --> 00:22:16,840 ‎I-am fost... Sunt a doua lui mamă, ‎după spusele lui. 282 00:22:20,680 --> 00:22:21,920 ‎„Dragă mamă Carole, 283 00:22:26,200 --> 00:22:28,800 ‎Domnul să te binecuvânteze mereu...” 284 00:22:31,320 --> 00:22:32,720 ‎„Dumnezeu e bun, mamă.” 285 00:22:34,840 --> 00:22:39,800 ‎Între vizite și scrisori, ‎ne-am deschis reciproc. 286 00:22:42,040 --> 00:22:44,600 ‎„Ești un dar prețios ‎de la Tatăl meu Ceresc. 287 00:22:45,640 --> 00:22:46,840 ‎Îngerul meu păzitor, 288 00:22:47,520 --> 00:22:51,000 ‎întruchipare minunată ‎a iubirii milostive a Domnului.” 289 00:22:52,200 --> 00:22:54,120 ‎A scris aici 831. 290 00:22:55,520 --> 00:22:56,800 ‎Și asta înseamnă 291 00:22:57,520 --> 00:22:59,840 ‎opt litere, trei cuvinte, 292 00:23:00,840 --> 00:23:01,720 ‎un înțeles: 293 00:23:03,040 --> 00:23:03,880 ‎„I love you.” 294 00:23:06,880 --> 00:23:07,880 ‎E un om special. 295 00:23:25,840 --> 00:23:28,520 ‎TIMP DE TREI ANI, ‎CAROLE A AȘTEPTAT SĂ VADĂ 296 00:23:28,640 --> 00:23:32,640 ‎DACĂ STATUL TEXAS ÎI VA ACORDA ‎ELIBERAREA CONDIȚIONATĂ LUI DALE 297 00:23:41,680 --> 00:23:45,960 ‎DACĂ I SE ACORDĂ, ‎VA TREBUI SĂ RĂMÂNĂ ÎN STAT 298 00:23:46,040 --> 00:23:49,480 ‎ȘI SĂ SE ÎNREGISTREZE ‎CU O ADRESĂ PERMANENTĂ 299 00:23:54,600 --> 00:23:57,160 ‎Nu mai știu exact când Dale 300 00:23:57,880 --> 00:24:00,080 ‎m-a întrebat dacă... 301 00:24:00,720 --> 00:24:04,280 ‎sunt de acord să fie eliberat condiționat ‎la mine acasă, 302 00:24:05,760 --> 00:24:06,960 ‎dar se vedea, 303 00:24:07,040 --> 00:24:11,520 ‎când m-a întrebat prima dată, ‎că era foarte timid, 304 00:24:11,600 --> 00:24:16,360 ‎fiindcă se temea că aș fi refuzat. 305 00:24:18,520 --> 00:24:22,320 ‎Am avut rezervele mele o clipă, 306 00:24:22,400 --> 00:24:26,760 ‎dar apoi m-am întrebat: ‎„Ce e corect să fac?” 307 00:24:27,960 --> 00:24:29,400 ‎Practic, 308 00:24:31,000 --> 00:24:34,360 ‎l-am cerut repede lui Dumnezeu un răspuns, 309 00:24:34,440 --> 00:24:38,040 ‎și El a spus: ‎„Omul ăsta are nevoie de tine”, și... 310 00:24:38,480 --> 00:24:41,200 ‎de asta i-am spus că sunt de acord. 311 00:24:43,280 --> 00:24:47,440 ‎Asta e tot ce vreau să fac. ‎Să-l ajut să o ia de la capăt. 312 00:24:58,960 --> 00:25:03,640 ‎UNITATEA BEAUFORD H. JESTER III, TEXAS 313 00:25:12,040 --> 00:25:14,840 ‎ÎN 2019, SIGLER A PRIMIT VEȘTI 314 00:25:14,920 --> 00:25:18,960 ‎DESPRE CEREREA LUI ‎DE ELIBERARE CONDIȚIONATĂ 315 00:25:24,520 --> 00:25:25,560 ‎În jurul gâtului? 316 00:25:29,640 --> 00:25:32,200 ‎Ei bine… azi ai primit niște vești. 317 00:25:33,040 --> 00:25:34,360 ‎Da, domnule. 318 00:25:35,440 --> 00:25:37,000 ‎Azi am aflat că... 319 00:25:38,120 --> 00:25:39,720 ‎mă pregătesc să plec acasă. 320 00:25:44,560 --> 00:25:45,400 ‎Marți. 321 00:25:47,520 --> 00:25:50,240 ‎E al 30-lea an de detenție. 322 00:25:51,120 --> 00:25:51,960 ‎Și e… 323 00:25:52,560 --> 00:25:53,640 ‎o binecuvântare, 324 00:25:54,040 --> 00:25:56,240 ‎fiindcă nu credeam că apuc ziua asta. 325 00:25:57,400 --> 00:25:58,600 ‎M-am bucurat nespus. 326 00:25:59,600 --> 00:26:01,200 ‎Încă sunt… 327 00:26:01,960 --> 00:26:02,800 ‎emoționat. 328 00:26:03,600 --> 00:26:04,600 ‎Mi-e puțin teamă, 329 00:26:05,320 --> 00:26:07,040 ‎fiindcă am lipsit atâta timp. 330 00:26:07,880 --> 00:26:09,720 ‎Îi mulțumesc Domnului 331 00:26:09,920 --> 00:26:12,360 ‎că mi-a dat o a doua șansă. 332 00:26:17,240 --> 00:26:21,280 ‎Cel mai greu va fi să mă adaptez, 333 00:26:22,080 --> 00:26:25,760 ‎pentru că am fost izolat ‎într-o comunitate mică. 334 00:26:30,600 --> 00:26:33,640 ‎Lumea îmi spune că nu-ți poți imagina 335 00:26:33,840 --> 00:26:34,800 ‎cum e viața, 336 00:26:35,280 --> 00:26:37,880 ‎cum e societatea, ‎cât de multe s-au schimbat. 337 00:26:39,920 --> 00:26:40,920 ‎Mi-au zis unii 338 00:26:41,000 --> 00:26:44,880 ‎că s-au dus la mall și li s-a făcut rău ‎de la forfotă și de la culori. 339 00:26:45,880 --> 00:26:48,440 ‎Când eram liber ‎nu existau telefoane mobile. 340 00:26:48,880 --> 00:26:54,240 ‎Atâtea lucruri sunt acum, ‎care nu existau când am intrat aici. 341 00:26:57,440 --> 00:27:01,720 ‎Carole Whitworth e o binecuvântare, ‎pentru că fără mama Carole, 342 00:27:02,560 --> 00:27:04,600 ‎n-aș avea un loc ‎pe care să-l numesc acasă. 343 00:27:06,040 --> 00:27:07,520 ‎Mama Carole e o stâncă. 344 00:27:07,600 --> 00:27:10,560 ‎E o bătrână cumsecade, ‎de la țară, dar e puternică, 345 00:27:10,720 --> 00:27:11,880 ‎are integritate, 346 00:27:12,120 --> 00:27:13,280 ‎iubire, onoare. 347 00:27:13,760 --> 00:27:15,960 ‎E așa o binecuvântare pentru mine. 348 00:27:22,480 --> 00:27:24,560 ‎Știu că va fi o bătălie grea. 349 00:27:25,520 --> 00:27:27,840 ‎Lumea va crede că ești un monstru, 350 00:27:28,360 --> 00:27:29,480 ‎că ești un animal, 351 00:27:29,920 --> 00:27:32,880 ‎că nu te-ai schimbat, ‎că nu te poți schimba. 352 00:27:34,040 --> 00:27:36,320 ‎Dar inimile se vor schimba într-o zi. 353 00:27:36,400 --> 00:27:37,840 ‎Cred asta cu tărie, 354 00:27:37,920 --> 00:27:42,160 ‎pentru că nu sunt copilul pierdut, ‎tulburat, impulsiv, de odinioară. 355 00:27:42,960 --> 00:27:47,960 ‎Sunt un bărbat în toată firea, cu un rost, ‎acum, om al lui Dumnezeu. 356 00:27:50,320 --> 00:27:52,680 ‎Cer ca să mi se mai dea o șansă, 357 00:27:53,320 --> 00:27:56,280 ‎pentru că timpul ‎dezvăluie toate lucrurile. 358 00:28:13,240 --> 00:28:16,400 ‎DUPĂ 30 DE ANI DE LA UCIDEREA LUI JOHN, 359 00:28:16,480 --> 00:28:20,080 ‎FAMILIA ZELTNER ÎNCĂ REGRETĂ ‎PIERDEREA SUFERITĂ 360 00:28:30,440 --> 00:28:32,880 ‎Johnnie Bill a fost cel mai cumsecade om. 361 00:28:34,280 --> 00:28:36,680 ‎Stătea acolo, cu o bere Keystone, 362 00:28:36,840 --> 00:28:39,320 ‎făcând pe cineva să râdă cu vreo glumă. 363 00:28:39,720 --> 00:28:41,120 ‎Era un om sociabil. 364 00:28:44,280 --> 00:28:46,360 ‎Mă numesc Forest Allan Zeltner. 365 00:28:47,240 --> 00:28:49,040 ‎Johnnie Bill ne e frate vitreg. 366 00:28:50,280 --> 00:28:53,120 ‎Era primul fiu al tatălui meu. 367 00:28:55,000 --> 00:28:58,160 ‎Numele lui era ‎John William Zeltner, după tata, 368 00:28:58,480 --> 00:29:01,160 ‎dar toți cunoscuții ‎îi spuneau Johnnie Bill. 369 00:29:04,160 --> 00:29:07,480 ‎JOHN WILLIAM ZELTNER ‎AVEA ÎN JUR DE 20 DE ANI 370 00:29:07,640 --> 00:29:10,200 ‎CÂND A LUAT LEGĂTURA CU FRAȚII LUI VITREGI 371 00:29:13,640 --> 00:29:17,680 ‎Johnnie Bill ne-a căutat ‎și așa ne-am cunoscut. 372 00:29:18,120 --> 00:29:21,200 ‎Imediat, a existat o legătură ‎între noi doi. 373 00:29:22,200 --> 00:29:23,920 ‎Eram foarte apropiați. 374 00:29:25,640 --> 00:29:27,800 ‎Lui John îi plăcea voia bună. 375 00:29:28,120 --> 00:29:30,080 ‎Toți voiau să fie în preajma lui. 376 00:29:30,280 --> 00:29:32,280 ‎A trăit ca să-i ajute pe ceilalți. 377 00:29:34,120 --> 00:29:36,960 ‎Mulți oameni care-l cunoșteau ‎pe fratele meu 378 00:29:37,080 --> 00:29:39,800 ‎știau că era gay și el o recunoștea. 379 00:29:40,360 --> 00:29:42,920 ‎Tatăl meu știa, ‎toți din familia mea știau. 380 00:29:43,000 --> 00:29:46,480 ‎Acceptaserăm toți, ne-am dat seama ‎că așa era Johnnie Bill, 381 00:29:46,640 --> 00:29:51,160 ‎și că așa stă treaba și că el e... ‎Johnnie Bill. Îl iubim și acum. 382 00:29:54,520 --> 00:29:56,320 ‎Mă numesc John Harlan Zeltner. 383 00:29:56,600 --> 00:29:59,880 ‎Johnnie Bill, a intrat în viața mea ‎când aveam vreo 16 ani, 384 00:29:59,960 --> 00:30:01,960 ‎și vorbeam zilnic. 385 00:30:02,080 --> 00:30:03,000 ‎În fiecare zi. 386 00:30:03,560 --> 00:30:05,960 ‎Nu ne-am certat niciodată, pentru nimic. 387 00:30:06,320 --> 00:30:08,120 ‎Și asta e ceva rar. 388 00:30:18,560 --> 00:30:20,240 ‎Da, ne lipsește mult. 389 00:30:21,520 --> 00:30:23,440 ‎Nu-ți dai seama cum trece viața. 390 00:30:25,040 --> 00:30:27,520 ‎Crezi că ești aici veșnic, dar nu e așa. 391 00:30:27,600 --> 00:30:29,400 ‎În orice clipă, poți fi... 392 00:30:30,360 --> 00:30:31,200 ‎afară. 393 00:30:32,160 --> 00:30:33,560 ‎În clipa următoare, poți muri. 394 00:30:36,840 --> 00:30:37,680 ‎A fost greu. 395 00:30:37,760 --> 00:30:41,000 ‎A fost greu să aud: ‎„Fratele tău e mort acum.” 396 00:30:41,840 --> 00:30:44,680 ‎Ne-a fost foarte greu mie, lui tata, 397 00:30:45,160 --> 00:30:47,840 ‎a fost foarte greu ‎pentru fratele meu mai mic. 398 00:30:49,440 --> 00:30:51,480 ‎M-am înfuriat. Da. Foarte tare. 399 00:30:52,720 --> 00:30:54,120 ‎Aveam niște gânduri 400 00:30:54,200 --> 00:30:56,920 ‎despre ce mi-ar fi plăcut să fac, ‎dar n-am făcut. 401 00:30:58,800 --> 00:31:02,080 ‎M-am bucurat când am auzit ‎că a fost condamnat la moarte, 402 00:31:02,160 --> 00:31:03,440 ‎dar, în același timp, 403 00:31:03,520 --> 00:31:06,520 ‎voiam ca sentința ‎să fie executată imediat, pe loc. 404 00:31:06,640 --> 00:31:07,560 ‎Îl voiam mort. 405 00:31:10,080 --> 00:31:13,360 ‎Când am aflat că nu va primi ‎pedeapsa cu moartea, iar m-am... 406 00:31:14,640 --> 00:31:15,600 ‎enervat teribil. 407 00:31:18,240 --> 00:31:20,600 ‎N-ar trebui să trăiască ‎și acum va fi liber? 408 00:31:21,960 --> 00:31:24,240 ‎Nu cred că sistemul a făcut dreptate aici. 409 00:31:31,520 --> 00:31:33,560 ‎Când am aflat că e eliberat condiționat, 410 00:31:33,680 --> 00:31:36,160 ‎parcă tot coșmarul reîncepea. 411 00:31:37,480 --> 00:31:39,040 ‎Nici măcar n-am fost anunțați. 412 00:31:39,120 --> 00:31:41,960 ‎Nu ne-a spus nimeni. ‎Nimeni n-a spus nimic despre asta. 413 00:31:42,840 --> 00:31:45,200 ‎Cred că sistemul ne-a nedreptățit. 414 00:31:46,800 --> 00:31:47,920 ‎E o porcărie. 415 00:31:48,760 --> 00:31:52,480 ‎Cred că statul Texas trebuie ‎să-și reevalueze sistemul judiciar, 416 00:31:52,880 --> 00:31:54,240 ‎complet. 417 00:31:54,320 --> 00:31:57,960 ‎Când omori așa pe cineva, ‎n-ar trebui să mai vezi lumina zilei. 418 00:31:58,120 --> 00:31:58,960 ‎Niciodată. 419 00:32:01,360 --> 00:32:04,320 ‎Cred că e un risc imens pentru societate. 420 00:32:04,960 --> 00:32:06,520 ‎Cred că va ucide din nou. 421 00:32:07,720 --> 00:32:08,560 ‎Curând. 422 00:32:27,440 --> 00:32:30,760 ‎O ZI PÂNĂ LA ELIBERAREA LUI DALE 423 00:32:35,720 --> 00:32:37,080 ‎Asta e camera lui Dale. 424 00:32:38,880 --> 00:32:41,360 ‎E mai mare decât cea cu care e obișnuit. 425 00:32:47,280 --> 00:32:48,120 ‎Pentru Dale, 426 00:32:48,480 --> 00:32:49,680 ‎el mereu 427 00:32:49,960 --> 00:32:52,080 ‎va fi etichetat ca ucigaș. 428 00:32:54,320 --> 00:32:58,160 ‎Mulți nu-i vor da oportunitatea sau șansa 429 00:32:59,520 --> 00:33:02,160 ‎de a-l lăsa să le arate ‎ce fel de om e acum. 430 00:33:05,800 --> 00:33:08,160 ‎Și familia mea a avut rezerve. 431 00:33:10,480 --> 00:33:13,240 ‎Grija lor principală e că a ucis pe cineva 432 00:33:13,320 --> 00:33:15,160 ‎și că m-ar putea ucide pe mine. 433 00:33:16,560 --> 00:33:18,240 ‎NEPOTUL LUI CAROLE ȘI PRIETENA LUI 434 00:33:18,320 --> 00:33:21,240 ‎Au zis: „Ai înnebunit? De ce?” 435 00:33:21,520 --> 00:33:22,720 ‎Ei nu înțeleg de ce. 436 00:33:24,320 --> 00:33:25,880 ‎Va trebui să-i conving. 437 00:33:27,920 --> 00:33:30,960 ‎- Cât timp a stat Dale la închisoare? ‎- Treizeci de ani. 438 00:33:31,040 --> 00:33:31,880 ‎Pentru ce? 439 00:33:32,160 --> 00:33:33,000 ‎Pentru crimă. 440 00:33:33,840 --> 00:33:34,680 ‎Pe cine... Nu... 441 00:33:36,360 --> 00:33:37,200 ‎Nu știu, zău. 442 00:33:39,200 --> 00:33:40,960 ‎De câte ori l-ai vizitat? 443 00:33:41,280 --> 00:33:42,920 ‎Am fost să-l văd 444 00:33:43,000 --> 00:33:45,200 ‎poate de trei-patru ori. 445 00:33:45,560 --> 00:33:47,400 ‎De două ori am fost să-l văd... 446 00:33:47,720 --> 00:33:48,920 ‎Nu, de trei ori, 447 00:33:49,560 --> 00:33:52,400 ‎de când e la unitatea unde e închis acum. 448 00:33:52,960 --> 00:33:54,920 ‎Știu că vă faceți griji. 449 00:33:55,000 --> 00:33:58,600 ‎Vă e teamă că, ‎din moment ce a ucis pe cineva, 450 00:33:58,680 --> 00:34:00,520 ‎că va ucide din nou. 451 00:34:00,600 --> 00:34:02,400 ‎Că ar omorî din nou pe cineva. 452 00:34:02,720 --> 00:34:04,200 ‎Și... nu. 453 00:34:04,440 --> 00:34:05,320 ‎N-o va face. 454 00:34:06,040 --> 00:34:09,080 ‎În închisoare, acum, ‎i se spune „Uriașul blând”. 455 00:34:09,200 --> 00:34:10,280 ‎- Serios? ‎- Da. 456 00:34:13,560 --> 00:34:15,840 ‎- Bine, te iubesc, bunico. ‎- Și eu pe tine. 457 00:34:15,920 --> 00:34:17,800 ‎Pa, puiule! Da. 458 00:34:18,240 --> 00:34:20,160 ‎Totul va fi bine. 459 00:34:21,600 --> 00:34:23,160 ‎Veniți să-l vedeți pe Dale 460 00:34:23,240 --> 00:34:25,960 ‎și să povestiți puțin cu el. ‎Nu pățiți nimic. 461 00:34:26,520 --> 00:34:28,760 ‎- Anunță-mă când ajunge aici. ‎- Bine. 462 00:34:38,200 --> 00:34:39,680 ‎Carole, e o femeie bună. 463 00:34:39,960 --> 00:34:40,800 ‎E drăguță, 464 00:34:41,000 --> 00:34:42,920 ‎cred că vede binele din oameni. 465 00:34:44,160 --> 00:34:45,960 ‎Preferă să creadă că-s buni, nu răi. 466 00:34:46,040 --> 00:34:47,040 ‎E bună la suflet. 467 00:34:48,320 --> 00:34:50,880 ‎Și n-aș vrea ca tipul 468 00:34:50,960 --> 00:34:55,880 ‎să fie vreun nebun, să încerce ‎să ne omoare pe noi, pe ea sau pe cineva. 469 00:34:57,800 --> 00:34:59,600 ‎Nu cred că ar face așa ceva... 470 00:34:59,680 --> 00:35:01,840 ‎Nici măcar nu-l cunoști, ‎de unde știi? 471 00:35:04,040 --> 00:35:05,160 ‎Oamenii se schimbă. 472 00:35:06,360 --> 00:35:07,200 ‎Nu prea. 473 00:35:18,760 --> 00:35:22,080 ‎ZIUA ELIBERĂRII LUI DALE 474 00:35:23,800 --> 00:35:25,040 ‎M-am trezit la patru, 475 00:35:25,800 --> 00:35:27,280 ‎când a sunat ceasul, 476 00:35:27,360 --> 00:35:31,120 ‎și parcă abia adormisem. 477 00:35:32,280 --> 00:35:34,960 ‎M-am gândit „Serios? Deja.” 478 00:35:37,360 --> 00:35:40,400 ‎Simt că se adună emoțiile. 479 00:35:42,240 --> 00:35:43,080 ‎E ca și cum: 480 00:35:43,520 --> 00:35:45,600 ‎„Calmează-te, controlează-te, 481 00:35:46,360 --> 00:35:47,720 ‎totul va fi minunat.” 482 00:35:47,800 --> 00:35:53,120 ‎Dar știu că, atunci când voi ajunge acolo ‎și îl voi vedea pe Dale 483 00:35:54,440 --> 00:35:57,520 ‎voi fi extrem de emoționată. 484 00:35:58,120 --> 00:35:59,680 ‎Categoric, va fi 485 00:35:59,760 --> 00:36:01,720 ‎un moment special pe care... 486 00:36:03,600 --> 00:36:04,680 ‎nu-l vom uita. 487 00:36:10,040 --> 00:36:10,880 ‎Am avut 488 00:36:11,680 --> 00:36:14,600 ‎momente trecătoare 489 00:36:15,640 --> 00:36:16,480 ‎de îndoială. 490 00:36:16,800 --> 00:36:20,200 ‎Încolțea o clipă, ‎dar mi-o scoteam repede din cap. 491 00:36:23,960 --> 00:36:26,960 ‎Nu vreau să mă gândesc ‎că am luat o decizie greșită. 492 00:36:31,680 --> 00:36:34,280 ‎Acum ajungem la unitate, 493 00:36:34,760 --> 00:36:35,600 ‎deci... 494 00:36:36,680 --> 00:36:37,640 ‎Aici e curba. 495 00:36:40,480 --> 00:36:44,480 ‎Nu știu cum să explic, ‎dar simt că s-a schimbat și... 496 00:36:45,440 --> 00:36:46,800 ‎că nu mai e același om. 497 00:36:47,000 --> 00:36:48,360 ‎O simt în sinea mea. 498 00:36:48,720 --> 00:36:51,080 ‎Totul va fi bine. O să fie perfect. 499 00:36:54,960 --> 00:36:57,680 ‎Dacă Dale face toate astea 500 00:36:57,760 --> 00:37:01,880 ‎ca să profite de mine, ‎atunci îl așteaptă răsplata 501 00:37:02,840 --> 00:37:03,920 ‎în Ziua Judecății. 502 00:37:30,800 --> 00:37:32,600 ‎Subtitrarea: Bogdan DeLia