1 00:00:11,800 --> 00:00:15,120 Que castigo é justo quando se mata alguém? 2 00:00:22,600 --> 00:00:24,440 Há 30 anos, matei um homem. 3 00:00:25,560 --> 00:00:28,920 Por esse crime, fui condenado à morte. 4 00:00:32,720 --> 00:00:36,120 Desde que a pena de morte foi reintroduzida em 1976, 5 00:00:36,200 --> 00:00:41,760 mais de 1100 pessoas foram condenadas à morte por homicídio no Texas. 6 00:00:43,880 --> 00:00:50,800 Mais de 270 destas sentenças acabaram por ser comutadas ou revogadas 7 00:00:52,880 --> 00:00:55,160 Mas só sete assassinos condenados 8 00:00:55,240 --> 00:00:58,800 passaram do corredor da morte para a liberdade no Texas 9 00:01:01,040 --> 00:01:07,000 Esta é a história do prisioneiro do corredor da morte n.º 999 005 10 00:01:12,400 --> 00:01:14,960 Se tivesse sido executado, seria merecido. 11 00:01:16,320 --> 00:01:19,760 Mas penso que Deus tinha um propósito diferente para mim. 12 00:01:23,000 --> 00:01:25,920 Vão dizer: "Devias ter morrido. Não mereces." 13 00:01:26,240 --> 00:01:28,920 Mas o meu juiz e o meu jurado é Deus. 14 00:01:31,160 --> 00:01:33,560 Só peço que me deem uma oportunidade. 15 00:01:33,920 --> 00:01:35,440 Abram os vossos corações. 16 00:01:36,800 --> 00:01:38,760 Não teçam logo juízos de valor. 17 00:01:39,840 --> 00:01:43,200 Sou um milagre ambulante, quer o aceitem, quer não. 18 00:01:44,040 --> 00:01:45,480 Não me podem tirar isso. 19 00:01:48,680 --> 00:01:52,080 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 20 00:02:35,840 --> 00:02:39,960 CONDADO DE BRAZORIA, TEXAS 21 00:02:42,080 --> 00:02:47,160 UNIDADE WAYNE SCOTT DEPARTAMENTO DE JUSTIÇA CRIMINAL DO TEXAS 22 00:02:49,240 --> 00:02:56,080 Em 1991, Dale Sigler foi condenado à morte por alvejar e matar John Zeltner 23 00:03:00,760 --> 00:03:04,360 Está bem, eu sento-me mais direito na cadeira. Assim está bem? 24 00:03:09,640 --> 00:03:10,880 Dale, vê-me bem? 25 00:03:11,840 --> 00:03:12,680 Sim. 26 00:03:17,760 --> 00:03:22,960 Ele passou 27 anos e cinco meses na prisão 27 00:03:26,600 --> 00:03:28,440 Chamo-me Dale Wayne Sigler. 28 00:03:28,680 --> 00:03:30,200 Nasci 29 00:03:31,320 --> 00:03:33,360 a 10 de maio de 1967. 30 00:03:38,400 --> 00:03:42,200 Nasci em Danville, Ilinóis. 31 00:03:45,720 --> 00:03:49,400 Para perceber a história toda é preciso entender 32 00:03:50,040 --> 00:03:52,360 o que a originou. 33 00:03:55,160 --> 00:03:57,640 A minha mãe já tinha dois filhos. 34 00:03:59,520 --> 00:04:03,320 O meu pai conheceu-a numa altura complicada da vida dela. 35 00:04:03,560 --> 00:04:06,000 Ela engravidou do primeiro filho aos 15. 36 00:04:06,400 --> 00:04:11,320 Na verdade, a minha mãe era uma criança à procura do seu lugar no mundo. 37 00:04:11,400 --> 00:04:12,760 Uma criança com filhos. 38 00:04:15,680 --> 00:04:18,200 O meu pai acabou por perder o emprego. 39 00:04:20,320 --> 00:04:21,320 Ele ficou 40 00:04:22,320 --> 00:04:25,280 muito desanimado e muito frustrado. 41 00:04:26,120 --> 00:04:28,040 Ele tornou-se bastante abusivo 42 00:04:28,840 --> 00:04:32,000 e isso afetou os filhos dele e a minha mãe. 43 00:04:36,480 --> 00:04:39,960 Vi a minha mãe levar sovas tão grandes do meu pai 44 00:04:40,200 --> 00:04:43,400 que ficou com os olhos todos negros 45 00:04:43,960 --> 00:04:44,960 e o lábio aberto. 46 00:04:45,360 --> 00:04:48,880 Ela dormia com uma faca debaixo da almofada 47 00:04:49,520 --> 00:04:51,040 porque tinha medo... 48 00:04:53,000 --> 00:04:54,000 ... de que ou... 49 00:04:58,560 --> 00:04:59,600 Ou ela 50 00:05:00,920 --> 00:05:02,440 ou um dos filhos 51 00:05:03,280 --> 00:05:05,000 acabasse gravemente ferido. 52 00:05:08,600 --> 00:05:12,360 Quando ele tinha 12 anos, os pais de Sigler separaram-se 53 00:05:12,560 --> 00:05:16,000 Ele passou o resto da infância com a mãe e os irmãos 54 00:05:16,080 --> 00:05:18,560 a ir de estado em estado 55 00:05:31,920 --> 00:05:37,520 Aconteceram coisas na minha infância que me traumatizaram para a vida. 56 00:05:40,240 --> 00:05:43,760 Quando tinha 10 anos, fui abusado por um familiar. 57 00:05:44,360 --> 00:05:47,520 É algo que carrego comigo desde sempre. 58 00:05:50,200 --> 00:05:55,760 Não conseguia falar com ninguém. Sempre que tentava era rejeitado. 59 00:05:56,640 --> 00:05:59,880 Tentei dizer à minha mãe o que me tinha acontecido, 60 00:06:00,400 --> 00:06:03,040 mas ela não conseguiu lidar com a situação. 61 00:06:03,120 --> 00:06:05,120 Foi avassalador. 62 00:06:05,560 --> 00:06:07,920 Ela foi para o quarto e fechou a porta. 63 00:06:08,600 --> 00:06:12,400 Na altura, isso consumiu-me por dentro. 64 00:06:14,640 --> 00:06:17,800 A partir daí, foi sempre a piorar. 65 00:06:20,040 --> 00:06:24,640 Na adolescência, Sigler começou a consumir droga e a cometer pequenos delitos 66 00:06:24,800 --> 00:06:29,640 Com 20 anos, vivia sozinho nas ruas do Texas 67 00:06:40,760 --> 00:06:42,600 Quando me mudei para o Texas, 68 00:06:43,280 --> 00:06:45,480 voltei às drogas e afins. 69 00:06:47,360 --> 00:06:50,680 Era viciado em cocaína, injetava metanfetaminas, 70 00:06:50,760 --> 00:06:52,880 fumava speed, bebia... 71 00:06:53,760 --> 00:06:58,440 Vivia na rua, roubava, assaltava. Fazia de tudo para sobreviver. 72 00:06:59,840 --> 00:07:02,160 Parecia que a minha vida tinha acabado. 73 00:07:02,240 --> 00:07:04,240 Nessa altura, disse ao Diabo: 74 00:07:04,720 --> 00:07:09,040 "Faz como quiseres. Dá o teu pior. Deus está-se nas tintas." 75 00:07:20,280 --> 00:07:24,360 No dia em que entrei naquela Subway, muita coisa mudou. 76 00:07:33,480 --> 00:07:36,280 UM SUSPEITO CAUCASIANO ENTROU NA SUBWAY 77 00:07:36,360 --> 00:07:40,040 E ASSALTOU O FUNCIONÁRIO, JOHN WILLIAM ZELTNET JR., 78 00:07:40,120 --> 00:07:42,520 ROUBANDO CERCA DE 400 DÓLARES 79 00:07:45,600 --> 00:07:50,600 Entrei e disse: "Levanta-te e dá-me o dinheiro da caixa registadora." 80 00:07:52,360 --> 00:07:54,440 Disse-lhe para o pôr num saco. 81 00:07:56,720 --> 00:07:59,120 Estava tão assustado que fugiu. 82 00:08:04,160 --> 00:08:07,000 Ele fugiu para as traseiras e eu fui atrás dele. 83 00:08:07,680 --> 00:08:11,160 Quando ele se virou, alvejei-o seis vezes no peito. 84 00:08:18,360 --> 00:08:21,600 O funcionário, John Zeltner, morreu imediatamente 85 00:08:22,080 --> 00:08:26,840 Sigler fugiu com 400 dólares que estavam na caixa registadora 86 00:08:31,520 --> 00:08:33,840 Tirei a vida do John de forma egoísta. 87 00:08:35,320 --> 00:08:38,800 Irei carregar para sempre no meu coração a dor 88 00:08:39,440 --> 00:08:41,320 de o ter roubado à família. 89 00:08:42,800 --> 00:08:47,520 Só quero dizer à Sra. Zeltner e à família dela que peço desculpa 90 00:08:48,160 --> 00:08:49,720 de alma e coração. 91 00:09:10,040 --> 00:09:11,400 Chamo-me Tommy Lenoir. 92 00:09:12,200 --> 00:09:15,720 Em 1990, era inspetor na Polícia de Arlington. 93 00:09:17,400 --> 00:09:20,560 Investiguei muitos homicídios em 26 anos. 94 00:09:20,960 --> 00:09:22,760 Nunca se esquece... 95 00:09:22,840 --> 00:09:24,000 INSPETOR 96 00:09:24,080 --> 00:09:28,520 ... casos destes, completamente sem sentido e brutais. 97 00:09:36,120 --> 00:09:38,920 Estamos no local, na Subway, onde... 98 00:09:40,080 --> 00:09:41,800 ... ocorreu o homicídio 99 00:09:42,880 --> 00:09:44,480 em abril de 1990. 100 00:09:51,960 --> 00:09:55,880 Quando entrámos na Subway, a vítima estava numa poça de sangue 101 00:09:56,800 --> 00:10:00,360 no escritório nas traseiras do restaurante. 102 00:10:10,680 --> 00:10:15,600 Haver um homicídio durante um assalto não é fora do comum. 103 00:10:15,760 --> 00:10:17,280 É frequente. 104 00:10:18,320 --> 00:10:20,480 A brutalidade do caso 105 00:10:20,920 --> 00:10:25,480 e a forma como a vítima foi assassinada, como se fosse uma execução, 106 00:10:25,600 --> 00:10:27,360 tornaram o homicídio notável. 107 00:10:27,480 --> 00:10:31,520 Destacaram-no de outros homicídios do género. 108 00:10:34,880 --> 00:10:36,000 Foi um exagero. 109 00:10:36,880 --> 00:10:39,480 Foi alvejado mais do que o necessário. 110 00:10:39,840 --> 00:10:42,880 E foi alvejado de forma cobarde, pelas costas. 111 00:10:43,480 --> 00:10:47,840 E, quando ele caiu, já quase morto, foi alvejado mais vezes. 112 00:10:48,080 --> 00:10:49,680 Exagero é isso. 113 00:10:50,400 --> 00:10:51,720 É quando alguém 114 00:10:52,680 --> 00:10:53,840 gosta do que faz. 115 00:10:53,920 --> 00:10:59,880 Nota-se que lhes dá prazer infligir dor e sofrimento. 116 00:11:06,000 --> 00:11:09,640 Seis dias após a morte de Zeltner, a Polícia prendeu Sigler 117 00:11:09,720 --> 00:11:12,200 graças a uma dica de um dos seus amigos 118 00:11:12,600 --> 00:11:18,600 Sigler confessou imediatamente o assalto e o homicídio 119 00:11:36,760 --> 00:11:40,640 Em 1991, Greg Miller estava na equipa que acusou Sigler 120 00:11:44,200 --> 00:11:46,360 Mal me envolvi no caso, 121 00:11:46,440 --> 00:11:51,880 soube que o grande problema, a grande luta, 122 00:11:52,480 --> 00:11:55,960 seria encontrar um castigo apropriado para o Dale Sigler. 123 00:11:58,240 --> 00:12:02,640 Na altura, sentimos que a pena de morte era apropriada 124 00:12:02,720 --> 00:12:09,280 porque, sem ela, ele podia ter direito à liberdade condicional daí a 15 anos. 125 00:12:09,760 --> 00:12:12,080 Não nos pareceu tempo suficiente. 126 00:12:19,120 --> 00:12:22,480 Todos os homicídios são maus, nenhum é bom... 127 00:12:22,520 --> 00:12:23,360 PROCURADOR 128 00:12:23,440 --> 00:12:27,240 ... mas as circunstâncias deste eram particularmente atrozes. 129 00:12:30,960 --> 00:12:33,360 Na altura em que foi assassinado, 130 00:12:33,440 --> 00:12:37,080 John Zeltner estava prestes a fazer 31 anos. 131 00:12:38,920 --> 00:12:44,800 Falámos com o gerente e com os colegas sobre o John Zeltner 132 00:12:45,520 --> 00:12:48,920 e todos o descreveram como trabalhador e boa pessoa. 133 00:12:52,280 --> 00:12:58,320 O Dale Sigler sabia que o John Zeltner ia estar a trabalhar sozinho na Subway. 134 00:12:59,240 --> 00:13:02,720 Mas ele escolheu aquela Subway 135 00:13:02,920 --> 00:13:06,040 e escolheu assaltar alguém que o conhecia. 136 00:13:06,640 --> 00:13:09,240 COMEÇA O JULGAMENTO DO HOMICÍDIO NA SUBWAY 137 00:13:13,800 --> 00:13:18,680 SIGLER DISSE A AMIGOS QUE CONHECIA ZELTNER E QUE NÃO GOSTAVA DELE 138 00:13:18,760 --> 00:13:21,480 SEGUNDO UM TESTEMUNHO 139 00:13:28,920 --> 00:13:32,560 O Dale Sigler entrou no restaurante, sentou-se, 140 00:13:33,160 --> 00:13:35,680 conversou com o John Zeltner, 141 00:13:36,320 --> 00:13:38,840 cravou um cigarro ao John Zeltner... 142 00:13:39,160 --> 00:13:41,480 Eles falaram um bocado. 143 00:13:42,600 --> 00:13:44,960 E, minutos depois, 144 00:13:45,280 --> 00:13:50,040 ele executou-o pelo dinheiro que estava na caixa registadora. 145 00:13:51,960 --> 00:13:54,080 É bastante insensível, penso. 146 00:13:57,280 --> 00:14:03,520 Penso que o Dale entrou lá e pensou: "Não posso deixar testemunhas." 147 00:14:03,840 --> 00:14:07,000 O Dale sabia que o John Zeltner o podia identificar 148 00:14:07,080 --> 00:14:13,040 e que podia dizer à Polícia cinco minutos depois de ele sair da Subway: 149 00:14:13,120 --> 00:14:17,640 "Olhem, eu conheço o tipo que me assaltou. Chama-se Dale Sigler." 150 00:14:17,720 --> 00:14:23,440 Por vezes, a explicação mais simples é a melhor. 151 00:14:29,760 --> 00:14:36,160 A 1 de março de 1991, Sigler foi condenado pelo homicídio premeditado de John Zeltner 152 00:14:38,680 --> 00:14:44,320 A SENTENÇA É A MORTE ATIRADOR DA SUBWAY OUVE VEREDICTO CALMO 153 00:15:01,440 --> 00:15:03,480 Fui para o corredor da morte em 1991. 154 00:15:06,360 --> 00:15:07,840 Quando me vieram buscar, 155 00:15:08,560 --> 00:15:11,040 acorrentaram-me aos outros. 156 00:15:11,560 --> 00:15:15,800 Começámos a ir para o corredor da morte e... 157 00:15:16,960 --> 00:15:20,440 ... quando chegámos ao corredor, um guarda disse 158 00:15:20,520 --> 00:15:24,760 "Lá vai o morto" como no À Espera de um Milagre, como se fosse uma piada. 159 00:15:25,400 --> 00:15:26,480 CORREDOR DA MORTE 160 00:15:26,560 --> 00:15:31,160 Foi aí que me apercebi das consequências das minhas escolhas. 161 00:15:36,440 --> 00:15:39,560 Quando fui para o corredor da morte, mudei. 162 00:15:40,600 --> 00:15:43,320 No meu primeiro dia lá, rezei a Deus. 163 00:15:43,800 --> 00:15:48,520 Disse: "Deus, nunca me abandonaste. Estiveste lá para mim quando era criança. 164 00:15:48,600 --> 00:15:52,880 Por favor, ilumina-me. Mostra-me que és todo poderoso. 165 00:15:52,960 --> 00:15:56,640 Ilumina-me, Deus. Mostra-me o meu propósito." 166 00:16:00,720 --> 00:16:03,560 Foi aí que comecei a ouvir uma voz a dizer: 167 00:16:04,560 --> 00:16:06,920 "Tem calma, vai ficar tudo bem." 168 00:16:08,080 --> 00:16:10,400 E isso foi... 169 00:16:11,520 --> 00:16:12,520 Isso foi Deus. 170 00:16:14,440 --> 00:16:18,360 Comecei a tentar não desistir. 171 00:16:21,640 --> 00:16:25,320 Em 1993, o Texas mudou a lei relativa à seleção do júri 172 00:16:26,000 --> 00:16:29,520 Nesse mesmo ano, os advogados de Sigler argumentaram 173 00:16:29,600 --> 00:16:33,120 que essas alterações invalidavam a sua sentença 174 00:16:35,720 --> 00:16:42,000 Em 1994, após três anos e meio no corredor da morte, 175 00:16:42,080 --> 00:16:47,520 Sigler foi condenado a prisão perpétua 176 00:16:52,520 --> 00:16:55,120 Se tivesse sido executado, seria merecido. 177 00:16:55,760 --> 00:16:59,040 Mas penso que Deus tinha um propósito diferente para mim 178 00:17:02,120 --> 00:17:05,520 Sigler diz que desde então que é devoto a Deus 179 00:17:06,280 --> 00:17:10,000 Atualmente, é ministro ordenado 180 00:17:13,640 --> 00:17:18,360 Estou preso há 27 anos e cinco meses. 181 00:17:18,640 --> 00:17:22,480 Vim para cá com 21 anos. Era uma criança perturbada e perdida. 182 00:17:22,600 --> 00:17:27,960 Agora sou um homem de 50 anos que procura sempre melhorar. 183 00:17:28,120 --> 00:17:32,000 Vejo Deus todos os dias. Estudo a Bíblia quatro horas por dia. 184 00:17:32,120 --> 00:17:35,320 Tento orientar e ajudar pessoas. 185 00:17:35,520 --> 00:17:39,000 A palavra de Deus definiu o meu destino. 186 00:17:39,080 --> 00:17:41,480 Sou um milagre ambulante. 187 00:17:42,400 --> 00:17:45,280 Glória ao salvador, Jesus Cristo. 188 00:17:46,000 --> 00:17:48,720 A partir de agora, vivo na sua graça. 189 00:17:53,080 --> 00:17:56,560 O ESTADO DO TEXAS CONTRA DALE WAYNE SIGLER 190 00:18:01,400 --> 00:18:05,720 O que este caso tem de único é a razão pela qual a sentença foi revogada. 191 00:18:06,760 --> 00:18:12,680 Diria que o Dale Sigler é um homem muito sortudo 192 00:18:13,040 --> 00:18:14,920 porque, se não fosse 193 00:18:15,920 --> 00:18:20,640 a alteração retroativa na lei de seleção do júri, 194 00:18:21,200 --> 00:18:25,600 é provável que o Dale Sigler tivesse sido executado 195 00:18:26,200 --> 00:18:28,480 nos anos 90 no estado do Texas. 196 00:18:38,280 --> 00:18:41,480 DOIS ANOS DEPOIS 197 00:18:46,680 --> 00:18:50,920 Quando Sigler foi condenado à prisão perpétua, havia uma cláusula 198 00:18:51,000 --> 00:18:55,400 que dizia que podia sair em liberdade condicional ao fim de 30 anos 199 00:19:07,720 --> 00:19:14,360 Sigler está preso há 29 anos e quatro meses 200 00:19:18,520 --> 00:19:22,480 LAGO CADE, TEXAS 201 00:19:29,240 --> 00:19:32,480 Angel, Tilly, alguém. Venham lá. 202 00:19:35,480 --> 00:19:36,880 Tilly! 203 00:19:42,320 --> 00:19:47,520 Conheci o Dale na Unidade Wayne Scott, em Angleton. 204 00:19:48,240 --> 00:19:51,080 Tinha ido lá visitar o meu enteado 205 00:19:52,360 --> 00:19:54,960 quando o Dale entrou pela porta. 206 00:19:55,040 --> 00:19:57,440 O Pete apresentou-nos e foi... 207 00:19:58,280 --> 00:20:01,840 Ele era um homem mesmo muito querido. 208 00:20:01,960 --> 00:20:05,400 Anda cá. A mãe está bem. Linda menina. Estás com fome? 209 00:20:07,800 --> 00:20:11,640 Chamo-me Carole e tenho 71 anos. 210 00:20:12,560 --> 00:20:17,320 Vivo sozinha numa casa pré-fabricada na zona rural do Texas. 211 00:20:19,520 --> 00:20:24,680 A menina Kitty deve ter uns 16, 17 anos. 212 00:20:25,080 --> 00:20:27,360 É a velhota da casa, como eu. 213 00:20:28,400 --> 00:20:30,400 E tenho mais três. 214 00:20:31,000 --> 00:20:32,120 Esta é a Ebony. 215 00:20:32,720 --> 00:20:37,320 Encontrei-a num cemitério e criei-a desde recém-nascida quase. 216 00:20:37,400 --> 00:20:38,360 Linda menina. 217 00:20:40,280 --> 00:20:43,760 Sempre quis ajudar os desamparados 218 00:20:44,200 --> 00:20:47,200 e os abandonados. 219 00:20:47,360 --> 00:20:49,520 É algo que sempre fez parte de mim. 220 00:20:50,400 --> 00:20:55,320 É como se eles precisassem de mim e, de certa forma, eu precisasse deles. 221 00:20:56,680 --> 00:20:59,200 Com as pessoas é a mesma coisa. 222 00:21:03,960 --> 00:21:06,280 Eu e o Dale tornámo-nos correspondentes 223 00:21:06,360 --> 00:21:10,600 quando o meu enteado me pediu para lhe escrever. 224 00:21:10,680 --> 00:21:14,320 Trocamos cartas há nove anos. 225 00:21:14,920 --> 00:21:19,520 Devo ter mais de 200 cartas dele. 226 00:21:25,360 --> 00:21:29,200 Ele começa sempre as cartas que me manda da mesma forma: 227 00:21:29,560 --> 00:21:34,920 "Que Deus te abençoe e te proteja com o Seu amor." 228 00:21:37,160 --> 00:21:40,920 "Estou na Unidade Carol Vance." Foi quando ele foi para lá. 229 00:21:41,600 --> 00:21:44,040 "Estou muito entusiasmado com o programa. 230 00:21:44,120 --> 00:21:47,880 Vou trabalhar na lavandaria, mas ainda não comecei." 231 00:21:49,680 --> 00:21:53,120 A nossa relação cresceu ao longo dos anos. 232 00:21:55,680 --> 00:22:00,680 Pude ir visitá-lo e ficámos a conhecer-nos melhor. 233 00:22:01,440 --> 00:22:04,040 Ele não tem mais ninguém no Texas, 234 00:22:04,600 --> 00:22:07,720 por isso decidi estar lá para ele. 235 00:22:07,800 --> 00:22:11,480 Foi aí que ele me começou a chamar Mãe Carole. 236 00:22:12,840 --> 00:22:16,880 Sou a segunda mãe dele, segundo o que ele diz. 237 00:22:20,680 --> 00:22:22,000 "Querida Mãe Carole... 238 00:22:26,200 --> 00:22:29,080 ... que Deus te abençoe e te proteja." 239 00:22:31,320 --> 00:22:32,720 "Deus é bom, Mãe." 240 00:22:34,840 --> 00:22:39,960 Entre as visitas e as cartas, abrimo-nos um com o outro. 241 00:22:42,040 --> 00:22:44,840 "És um presente precioso de Deus Nosso Senhor. 242 00:22:45,640 --> 00:22:47,120 Meu anjo da guarda, 243 00:22:47,520 --> 00:22:51,240 maravilhosamente equilibrada com o amor de Deus." 244 00:22:52,200 --> 00:22:54,280 E escreveu aqui "921". 245 00:22:55,520 --> 00:23:00,000 Quer dizer nove letras, duas palavras, 246 00:23:00,840 --> 00:23:01,920 um significado: 247 00:23:03,040 --> 00:23:03,880 eu adoro-te. 248 00:23:06,880 --> 00:23:08,120 Ele é especial. 249 00:23:25,840 --> 00:23:28,080 Carole esperou três anos 250 00:23:28,160 --> 00:23:32,640 para saber se o Texas iria conceder a liberdade condicional ao Dale 251 00:23:41,680 --> 00:23:45,960 Se for concedida, ele terá de permanecer no estado 252 00:23:46,040 --> 00:23:49,480 e terá de ter uma morada permanente 253 00:23:54,600 --> 00:24:00,280 Não me lembro de quando exatamente é que o Dale me perguntou 254 00:24:00,720 --> 00:24:04,400 se podia pôr a minha casa como residência para a condicional. 255 00:24:05,760 --> 00:24:11,520 Quando ele me perguntou, percebi que estava apreensivo 256 00:24:11,600 --> 00:24:16,360 porque tinha medo de que eu dissesse que não. 257 00:24:18,520 --> 00:24:22,320 Tive as minhas dúvidas durante um segundo, 258 00:24:22,400 --> 00:24:26,840 mas depois pensei: "Qual é a atitude correta?" 259 00:24:27,960 --> 00:24:29,400 E eu... 260 00:24:31,000 --> 00:24:34,360 ... pedi a Deus uma resposta depressa. 261 00:24:34,440 --> 00:24:36,880 E Deus disse: "Este homem precisa de ti." 262 00:24:37,200 --> 00:24:41,200 Foi por isso que aceitei. 263 00:24:43,280 --> 00:24:47,560 É só isso que quero, ajudá-lo a recomeçar. 264 00:24:58,960 --> 00:25:03,640 UNIDADE BEAUFORD H. JESTER III, TEXAS 265 00:25:12,120 --> 00:25:18,960 Em 2019, Sigler recebeu a resposta ao seu pedido de liberdade condicional 266 00:25:24,520 --> 00:25:25,840 Ponho no pescoço? 267 00:25:29,720 --> 00:25:32,440 Então? Hoje, recebeu novidades. 268 00:25:33,040 --> 00:25:34,480 Sim, senhor. 269 00:25:35,440 --> 00:25:37,120 Hoje, descobri 270 00:25:38,200 --> 00:25:39,640 que posso ir para casa. 271 00:25:44,520 --> 00:25:45,520 Na terça. 272 00:25:47,520 --> 00:25:50,320 Faz este ano 30 anos que estou preso. 273 00:25:51,120 --> 00:25:53,640 É uma bênção. 274 00:25:54,040 --> 00:25:56,320 Nunca pensei que este dia chegaria. 275 00:25:57,400 --> 00:25:58,760 Fiquei muito feliz. 276 00:26:00,400 --> 00:26:02,880 Ainda estou... emocionado. 277 00:26:03,600 --> 00:26:07,000 Também tenho medo porque estive longe durante tanto tempo. 278 00:26:07,880 --> 00:26:12,360 Agradeço a Deus por esta segunda oportunidade. 279 00:26:17,240 --> 00:26:21,600 O mais difícil será tentar adaptar-me. 280 00:26:22,080 --> 00:26:26,000 Estive isolado numa pequena comunidade dentro de uma comunidade. 281 00:26:30,600 --> 00:26:34,920 Algumas pessoas disseram-me que não dá para imaginar como é a vida, 282 00:26:35,280 --> 00:26:37,920 como é a sociedade, como tudo mudou. 283 00:26:39,960 --> 00:26:44,640 Foram ao centro comercial e as cores e o movimento enjoaram-nos. 284 00:26:45,880 --> 00:26:48,400 Antes de ser preso, não havia telemóveis. 285 00:26:48,960 --> 00:26:54,240 Há tantas coisas na sociedade que não existiam quando eu lá estava. 286 00:26:57,440 --> 00:27:00,000 A Carole Whitworth é uma bênção. 287 00:27:00,320 --> 00:27:01,800 Sem a Mãe Carole, 288 00:27:02,560 --> 00:27:04,440 eu não teria um lar. 289 00:27:06,040 --> 00:27:10,600 A Mãe Carole é o meu apoio. É uma boa rapariga do campo, mas é forte. 290 00:27:10,720 --> 00:27:13,480 Ela tem integridade, amor, honra. 291 00:27:13,800 --> 00:27:15,960 Ela é uma bênção para mim. 292 00:27:22,600 --> 00:27:24,480 Sei que vai ser difícil. 293 00:27:25,520 --> 00:27:29,520 As pessoas vão pensar que sou um monstro, um animal, 294 00:27:29,920 --> 00:27:33,080 que não mudei, que nunca irei mudar. 295 00:27:34,040 --> 00:27:36,320 Mas, um dia, irão mudar de opinião. 296 00:27:36,400 --> 00:27:42,160 Eu acredito mesmo nisso porque já não sou aquela criança perdida e perturbada. 297 00:27:42,960 --> 00:27:48,000 Sou um homem de Deus adulto, determinado e com um propósito agora. 298 00:27:50,320 --> 00:27:52,840 Só peço que me deem uma oportunidade. 299 00:27:53,320 --> 00:27:56,600 Tudo se verá com o tempo. 300 00:28:05,480 --> 00:28:09,560 MOUNTAIN HOME, ARCANSAS 301 00:28:13,240 --> 00:28:20,080 Trinta anos após o homicídio de John, a família Zeltner ainda chora a sua morte 302 00:28:30,520 --> 00:28:32,880 O Johnnie Bill era uma pessoa impecável. 303 00:28:34,280 --> 00:28:39,320 Sentava-se ali, a beber a sua cerveja, a fazer alguém rir com uma piada ou assim. 304 00:28:39,800 --> 00:28:41,200 Era muito dado. 305 00:28:44,280 --> 00:28:46,560 Chamo-me Forest Allan Zeltner. 306 00:28:47,240 --> 00:28:53,120 O Johnnie Bill era nosso meio-irmão. Era o primogénito do meu pai. 307 00:28:55,000 --> 00:28:58,280 Chamava-se John William Zeltner, tal como o meu pai, 308 00:28:58,480 --> 00:29:00,920 mas toda a gente o chamava Johnnie Bill. 309 00:29:04,160 --> 00:29:10,200 John William Zeltner estava na casa dos 20 quando reatou relações com os irmãos 310 00:29:13,640 --> 00:29:17,680 O Johnnie Bill procurou-nos e fomos conhecê-lo. 311 00:29:18,240 --> 00:29:21,200 Houve logo uma ligação entre mim e ele. 312 00:29:22,200 --> 00:29:23,920 Éramos muito próximos. 313 00:29:25,640 --> 00:29:27,960 O John era um tipo divertido. 314 00:29:28,120 --> 00:29:32,360 Todos queriam estar com ele. Ele estava sempre a ajudar os outros. 315 00:29:34,120 --> 00:29:39,800 Muita gente que conhecia o meu irmão sabia que ele era abertamente gay. 316 00:29:40,360 --> 00:29:42,920 O meu pai e a minha família sabiam. 317 00:29:43,000 --> 00:29:47,560 Todos o aceitámos porque percebemos que era quem o Johnnie Bill era. 318 00:29:48,120 --> 00:29:51,160 Ele era como era. Gostávamos dele na mesma. 319 00:29:54,520 --> 00:29:56,360 Chamo-me John Harlan Zeltner. 320 00:29:56,640 --> 00:30:00,360 O Johnnie Bill entrou na minha vida quando eu tinha 16 anos. 321 00:30:00,440 --> 00:30:02,840 Falávamos todos os dias. 322 00:30:03,560 --> 00:30:08,120 Nunca discutimos sobre nada. Isso é raro. 323 00:30:18,560 --> 00:30:20,440 Temos muitas saudades dele. 324 00:30:21,560 --> 00:30:23,600 A vida passa a correr. 325 00:30:25,160 --> 00:30:27,600 Pensamos que temos tempo, mas não. 326 00:30:27,680 --> 00:30:31,120 A vida pode acabar a qualquer momento. 327 00:30:32,280 --> 00:30:33,560 De repente, morremos. 328 00:30:36,840 --> 00:30:41,120 Foi muito difícil ouvir dizer que o meu irmão tinha morrido. 329 00:30:41,960 --> 00:30:47,800 Foi muito difícil para mim, para o meu pai e para o meu irmão mais novo. 330 00:30:49,440 --> 00:30:51,520 Fiquei furioso. Fiquei mesmo. 331 00:30:52,160 --> 00:30:56,920 Tive alguns pensamentos sobre o que gostava de fazer, mas não fiz nada. 332 00:30:58,880 --> 00:31:01,920 Quando ele foi condenado à morte, fiquei feliz, 333 00:31:02,160 --> 00:31:06,320 mas, ao mesmo tempo, queria que ele cumprisse a pena logo ali. 334 00:31:06,560 --> 00:31:07,680 Queria-o morto. 335 00:31:10,240 --> 00:31:13,360 Quando soube que já não ia ser executado, senti-me... 336 00:31:14,640 --> 00:31:15,640 ... furioso. 337 00:31:18,280 --> 00:31:20,760 Não devia estar vivo e vai sair de lá. 338 00:31:21,960 --> 00:31:24,240 Não, acho que o sistema falhou. 339 00:31:31,520 --> 00:31:36,240 Quando soube que ia sair, foi como se o pesadelo tivesse recomeçado. 340 00:31:37,480 --> 00:31:41,960 Nem fomos notificados. Ninguém nos disse nada. 341 00:31:42,840 --> 00:31:45,440 Acho que o sistema judicial falhou. 342 00:31:46,800 --> 00:31:47,920 É uma treta. 343 00:31:48,760 --> 00:31:54,240 Acho que o Texas tem de reavaliar o seu sistema judicial completamente. 344 00:31:54,320 --> 00:31:58,960 Quem mata alguém assim não devia voltar a ver a luz do dia. Nunca. 345 00:32:01,360 --> 00:32:06,560 Acredito que é um perigo para a sociedade e que voltará a matar. 346 00:32:07,720 --> 00:32:08,720 Em breve. 347 00:32:21,840 --> 00:32:25,720 LAGO CADE, TEXAS 348 00:32:27,440 --> 00:32:30,760 UM DIA ANTES DA LIBERTAÇÃO DE DALE 349 00:32:35,720 --> 00:32:37,200 Este é o quarto do Dale. 350 00:32:38,880 --> 00:32:41,400 Vai ser maior do que os últimos que teve. 351 00:32:47,280 --> 00:32:52,000 Para o Dale, ele vai ser sempre visto como um assassino. 352 00:32:54,320 --> 00:32:58,880 E muitas pessoas não lhe vão dar a oportunidade 353 00:32:59,520 --> 00:33:02,200 de ele lhes mostrar quem é agora. 354 00:33:05,800 --> 00:33:08,360 A minha família teve as suas dúvidas. 355 00:33:10,480 --> 00:33:15,200 A grande preocupação deles é que ele matou uma pessoa e pode matar-me. 356 00:33:17,040 --> 00:33:18,680 NETO DE CAROLE E NAMORADA 357 00:33:18,760 --> 00:33:22,720 Disseram: "Estás louca? Porquê?" Não percebem a razão. 358 00:33:24,480 --> 00:33:26,480 Vai ser preciso convencê-los. 359 00:33:27,920 --> 00:33:30,960 - Há quanto tempo está o Dale preso? - Há 30 anos. 360 00:33:31,040 --> 00:33:32,880 - Pelo quê? - Homicídio. 361 00:33:33,840 --> 00:33:34,680 Quem... 362 00:33:39,200 --> 00:33:41,000 Quantas vezes o viu? 363 00:33:41,280 --> 00:33:45,360 Fui visitá-lo umas três ou quatro vezes. 364 00:33:45,560 --> 00:33:49,120 Já o fui ver duas vezes... Não, três... 365 00:33:49,560 --> 00:33:52,440 ... desde que ele está naquela unidade. 366 00:33:52,960 --> 00:33:54,920 Sei que estão preocupados. 367 00:33:55,000 --> 00:34:00,520 Como ele matou uma pessoa, têm medo de que ele volte a matar. 368 00:34:00,600 --> 00:34:02,360 Que cometa outro homicídio. 369 00:34:02,720 --> 00:34:05,400 Mas não, ele não vai fazer isso. 370 00:34:06,040 --> 00:34:09,080 Agora, na prisão, chamam-lhe "O Gigante Gentil". 371 00:34:09,200 --> 00:34:10,320 - A sério? - Sim? 372 00:34:13,720 --> 00:34:15,840 - Adoro-te, avó. - E eu a ti. 373 00:34:15,920 --> 00:34:17,120 Adeus, querido. 374 00:34:18,240 --> 00:34:20,120 Vai correr tudo bem. 375 00:34:21,680 --> 00:34:25,960 Venham cá visitar e conhecer o Dale. Vai correr tudo bem. 376 00:34:26,680 --> 00:34:28,760 - Avisa quando ele chegar. - Sim. 377 00:34:38,200 --> 00:34:42,960 A Carole é boa pessoa. É simpática e vê o melhor nas pessoas. 378 00:34:44,160 --> 00:34:45,960 Prefere pensar que são boas. 379 00:34:46,040 --> 00:34:47,240 Ela tem bom coração. 380 00:34:48,320 --> 00:34:52,160 Só não quero que o tipo se passe da cabeça 381 00:34:52,240 --> 00:34:56,080 e tente matar-nos a nós, a ela ou a quem quer que seja. 382 00:34:57,880 --> 00:35:01,640 - Não acredito que ele vá... - Não o conheces, sabes lá. 383 00:35:04,040 --> 00:35:05,040 As pessoas mudam. 384 00:35:06,360 --> 00:35:07,360 Nem por isso. 385 00:35:18,760 --> 00:35:22,080 DIA DA LIBERTAÇÃO DO DALE 386 00:35:23,840 --> 00:35:27,280 Levantei-me às quatro quando o despertador começou a tocar 387 00:35:27,360 --> 00:35:31,200 e senti que tinha acabado de adormecer. 388 00:35:32,280 --> 00:35:34,960 Pensei: "A sério? Já?" 389 00:35:37,360 --> 00:35:40,400 Sinto as emoções a aumentar. 390 00:35:42,240 --> 00:35:45,760 Só penso: "Acalma-te. Controla-te. 391 00:35:46,360 --> 00:35:47,720 Vai correr tudo bem." 392 00:35:47,800 --> 00:35:53,120 Mas sei que, quando lá chegar e vir o Dale, 393 00:35:54,440 --> 00:35:57,680 vai bater-me tudo com força. 394 00:35:58,120 --> 00:36:01,800 Sem dúvida que será um momento especial 395 00:36:03,560 --> 00:36:04,920 que nunca esqueceremos. 396 00:36:10,040 --> 00:36:14,720 Houve alguns momentos fugazes em que tive... 397 00:36:15,640 --> 00:36:16,640 ... dúvidas. 398 00:36:16,800 --> 00:36:20,400 Surgem de repente e eu ponho-as de lado. 399 00:36:23,960 --> 00:36:27,120 Não quero pensar que tomei a decisão errada. 400 00:36:31,680 --> 00:36:35,560 Estamos a chegar agora à unidade, por isso... 401 00:36:36,680 --> 00:36:38,320 É aqui. 402 00:36:40,480 --> 00:36:44,600 Não sei como explicar, mas sinto que ele mudou 403 00:36:45,440 --> 00:36:46,880 e que já não é o mesmo. 404 00:36:47,000 --> 00:36:50,440 Sinto-o cá dentro. Vai correr tudo bem. 405 00:36:50,520 --> 00:36:51,640 UNIDADE CAROL S. VANCE 406 00:36:55,080 --> 00:36:58,720 Se o Dale tiver feito isto para se aproveitar de mim, 407 00:36:59,520 --> 00:37:03,960 vai ter o que lhe espera no Dia do Julgamento. 408 00:37:06,760 --> 00:37:08,760 Legendas: Susana Loureiro