1
00:00:11,800 --> 00:00:15,120
Que castigo é justo quando se mata alguém?
2
00:00:22,600 --> 00:00:24,440
Há 30 anos, matei um homem.
3
00:00:25,560 --> 00:00:28,920
Por esse crime, fui condenado à morte.
4
00:00:32,720 --> 00:00:36,120
Desde que a pena de morte
foi reintroduzida em 1976,
5
00:00:36,200 --> 00:00:41,760
mais de 1100 pessoas foram
condenadas à morte por homicídio no Texas.
6
00:00:43,880 --> 00:00:50,800
Mais de 270 destas sentenças acabaram
por ser comutadas ou revogadas
7
00:00:52,880 --> 00:00:55,160
Mas só sete assassinos condenados
8
00:00:55,240 --> 00:00:58,800
passaram do corredor da morte
para a liberdade no Texas
9
00:01:01,040 --> 00:01:07,000
Esta é a história do prisioneiro
do corredor da morte n.º 999 005
10
00:01:12,400 --> 00:01:14,960
Se tivesse sido executado, seria merecido.
11
00:01:16,320 --> 00:01:19,760
Mas penso que Deus
tinha um propósito diferente para mim.
12
00:01:23,000 --> 00:01:25,920
Vão dizer:
"Devias ter morrido. Não mereces."
13
00:01:26,240 --> 00:01:28,920
Mas o meu juiz e o meu jurado é Deus.
14
00:01:31,160 --> 00:01:33,560
Só peço que me deem uma oportunidade.
15
00:01:33,920 --> 00:01:35,440
Abram os vossos corações.
16
00:01:36,800 --> 00:01:38,760
Não teçam logo juízos de valor.
17
00:01:39,840 --> 00:01:43,200
Sou um milagre ambulante,
quer o aceitem, quer não.
18
00:01:44,040 --> 00:01:45,480
Não me podem tirar isso.
19
00:01:48,680 --> 00:01:52,080
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
20
00:02:35,840 --> 00:02:39,960
CONDADO DE BRAZORIA, TEXAS
21
00:02:42,080 --> 00:02:47,160
UNIDADE WAYNE SCOTT
DEPARTAMENTO DE JUSTIÇA CRIMINAL DO TEXAS
22
00:02:49,240 --> 00:02:56,080
Em 1991, Dale Sigler foi condenado à morte
por alvejar e matar John Zeltner
23
00:03:00,760 --> 00:03:04,360
Está bem, eu sento-me
mais direito na cadeira. Assim está bem?
24
00:03:09,640 --> 00:03:10,880
Dale, vê-me bem?
25
00:03:11,840 --> 00:03:12,680
Sim.
26
00:03:17,760 --> 00:03:22,960
Ele passou 27 anos e cinco meses na prisão
27
00:03:26,600 --> 00:03:28,440
Chamo-me Dale Wayne Sigler.
28
00:03:28,680 --> 00:03:30,200
Nasci
29
00:03:31,320 --> 00:03:33,360
a 10 de maio de 1967.
30
00:03:38,400 --> 00:03:42,200
Nasci em Danville, Ilinóis.
31
00:03:45,720 --> 00:03:49,400
Para perceber a história toda
é preciso entender
32
00:03:50,040 --> 00:03:52,360
o que a originou.
33
00:03:55,160 --> 00:03:57,640
A minha mãe já tinha dois filhos.
34
00:03:59,520 --> 00:04:03,320
O meu pai conheceu-a
numa altura complicada da vida dela.
35
00:04:03,560 --> 00:04:06,000
Ela engravidou do primeiro filho aos 15.
36
00:04:06,400 --> 00:04:11,320
Na verdade, a minha mãe era uma criança
à procura do seu lugar no mundo.
37
00:04:11,400 --> 00:04:12,760
Uma criança com filhos.
38
00:04:15,680 --> 00:04:18,200
O meu pai acabou por perder o emprego.
39
00:04:20,320 --> 00:04:21,320
Ele ficou
40
00:04:22,320 --> 00:04:25,280
muito desanimado e muito frustrado.
41
00:04:26,120 --> 00:04:28,040
Ele tornou-se bastante abusivo
42
00:04:28,840 --> 00:04:32,000
e isso afetou os filhos dele
e a minha mãe.
43
00:04:36,480 --> 00:04:39,960
Vi a minha mãe
levar sovas tão grandes do meu pai
44
00:04:40,200 --> 00:04:43,400
que ficou com os olhos todos negros
45
00:04:43,960 --> 00:04:44,960
e o lábio aberto.
46
00:04:45,360 --> 00:04:48,880
Ela dormia com uma faca
debaixo da almofada
47
00:04:49,520 --> 00:04:51,040
porque tinha medo...
48
00:04:53,000 --> 00:04:54,000
... de que ou...
49
00:04:58,560 --> 00:04:59,600
Ou ela
50
00:05:00,920 --> 00:05:02,440
ou um dos filhos
51
00:05:03,280 --> 00:05:05,000
acabasse gravemente ferido.
52
00:05:08,600 --> 00:05:12,360
Quando ele tinha 12 anos,
os pais de Sigler separaram-se
53
00:05:12,560 --> 00:05:16,000
Ele passou o resto da infância
com a mãe e os irmãos
54
00:05:16,080 --> 00:05:18,560
a ir de estado em estado
55
00:05:31,920 --> 00:05:37,520
Aconteceram coisas na minha infância
que me traumatizaram para a vida.
56
00:05:40,240 --> 00:05:43,760
Quando tinha 10 anos,
fui abusado por um familiar.
57
00:05:44,360 --> 00:05:47,520
É algo que carrego comigo desde sempre.
58
00:05:50,200 --> 00:05:55,760
Não conseguia falar com ninguém.
Sempre que tentava era rejeitado.
59
00:05:56,640 --> 00:05:59,880
Tentei dizer à minha mãe
o que me tinha acontecido,
60
00:06:00,400 --> 00:06:03,040
mas ela não conseguiu lidar
com a situação.
61
00:06:03,120 --> 00:06:05,120
Foi avassalador.
62
00:06:05,560 --> 00:06:07,920
Ela foi para o quarto e fechou a porta.
63
00:06:08,600 --> 00:06:12,400
Na altura, isso consumiu-me por dentro.
64
00:06:14,640 --> 00:06:17,800
A partir daí, foi sempre a piorar.
65
00:06:20,040 --> 00:06:24,640
Na adolescência, Sigler começou a consumir
droga e a cometer pequenos delitos
66
00:06:24,800 --> 00:06:29,640
Com 20 anos,
vivia sozinho nas ruas do Texas
67
00:06:40,760 --> 00:06:42,600
Quando me mudei para o Texas,
68
00:06:43,280 --> 00:06:45,480
voltei às drogas e afins.
69
00:06:47,360 --> 00:06:50,680
Era viciado em cocaína,
injetava metanfetaminas,
70
00:06:50,760 --> 00:06:52,880
fumava speed, bebia...
71
00:06:53,760 --> 00:06:58,440
Vivia na rua, roubava, assaltava.
Fazia de tudo para sobreviver.
72
00:06:59,840 --> 00:07:02,160
Parecia que a minha vida tinha acabado.
73
00:07:02,240 --> 00:07:04,240
Nessa altura, disse ao Diabo:
74
00:07:04,720 --> 00:07:09,040
"Faz como quiseres. Dá o teu pior.
Deus está-se nas tintas."
75
00:07:20,280 --> 00:07:24,360
No dia em que entrei naquela Subway,
muita coisa mudou.
76
00:07:33,480 --> 00:07:36,280
UM SUSPEITO CAUCASIANO ENTROU NA SUBWAY
77
00:07:36,360 --> 00:07:40,040
E ASSALTOU O FUNCIONÁRIO,
JOHN WILLIAM ZELTNET JR.,
78
00:07:40,120 --> 00:07:42,520
ROUBANDO CERCA DE 400 DÓLARES
79
00:07:45,600 --> 00:07:50,600
Entrei e disse: "Levanta-te e dá-me
o dinheiro da caixa registadora."
80
00:07:52,360 --> 00:07:54,440
Disse-lhe para o pôr num saco.
81
00:07:56,720 --> 00:07:59,120
Estava tão assustado que fugiu.
82
00:08:04,160 --> 00:08:07,000
Ele fugiu para as traseiras
e eu fui atrás dele.
83
00:08:07,680 --> 00:08:11,160
Quando ele se virou,
alvejei-o seis vezes no peito.
84
00:08:18,360 --> 00:08:21,600
O funcionário, John Zeltner,
morreu imediatamente
85
00:08:22,080 --> 00:08:26,840
Sigler fugiu com 400 dólares
que estavam na caixa registadora
86
00:08:31,520 --> 00:08:33,840
Tirei a vida do John de forma egoísta.
87
00:08:35,320 --> 00:08:38,800
Irei carregar para sempre
no meu coração a dor
88
00:08:39,440 --> 00:08:41,320
de o ter roubado à família.
89
00:08:42,800 --> 00:08:47,520
Só quero dizer à Sra. Zeltner
e à família dela que peço desculpa
90
00:08:48,160 --> 00:08:49,720
de alma e coração.
91
00:09:10,040 --> 00:09:11,400
Chamo-me Tommy Lenoir.
92
00:09:12,200 --> 00:09:15,720
Em 1990, era inspetor
na Polícia de Arlington.
93
00:09:17,400 --> 00:09:20,560
Investiguei muitos homicídios em 26 anos.
94
00:09:20,960 --> 00:09:22,760
Nunca se esquece...
95
00:09:22,840 --> 00:09:24,000
INSPETOR
96
00:09:24,080 --> 00:09:28,520
... casos destes,
completamente sem sentido e brutais.
97
00:09:36,120 --> 00:09:38,920
Estamos no local, na Subway, onde...
98
00:09:40,080 --> 00:09:41,800
... ocorreu o homicídio
99
00:09:42,880 --> 00:09:44,480
em abril de 1990.
100
00:09:51,960 --> 00:09:55,880
Quando entrámos na Subway,
a vítima estava numa poça de sangue
101
00:09:56,800 --> 00:10:00,360
no escritório
nas traseiras do restaurante.
102
00:10:10,680 --> 00:10:15,600
Haver um homicídio durante um assalto
não é fora do comum.
103
00:10:15,760 --> 00:10:17,280
É frequente.
104
00:10:18,320 --> 00:10:20,480
A brutalidade do caso
105
00:10:20,920 --> 00:10:25,480
e a forma como a vítima foi assassinada,
como se fosse uma execução,
106
00:10:25,600 --> 00:10:27,360
tornaram o homicídio notável.
107
00:10:27,480 --> 00:10:31,520
Destacaram-no
de outros homicídios do género.
108
00:10:34,880 --> 00:10:36,000
Foi um exagero.
109
00:10:36,880 --> 00:10:39,480
Foi alvejado mais do que o necessário.
110
00:10:39,840 --> 00:10:42,880
E foi alvejado de forma cobarde,
pelas costas.
111
00:10:43,480 --> 00:10:47,840
E, quando ele caiu, já quase morto,
foi alvejado mais vezes.
112
00:10:48,080 --> 00:10:49,680
Exagero é isso.
113
00:10:50,400 --> 00:10:51,720
É quando alguém
114
00:10:52,680 --> 00:10:53,840
gosta do que faz.
115
00:10:53,920 --> 00:10:59,880
Nota-se que lhes dá prazer
infligir dor e sofrimento.
116
00:11:06,000 --> 00:11:09,640
Seis dias após a morte de Zeltner,
a Polícia prendeu Sigler
117
00:11:09,720 --> 00:11:12,200
graças a uma dica de um dos seus amigos
118
00:11:12,600 --> 00:11:18,600
Sigler confessou imediatamente
o assalto e o homicídio
119
00:11:36,760 --> 00:11:40,640
Em 1991, Greg Miller estava na equipa
que acusou Sigler
120
00:11:44,200 --> 00:11:46,360
Mal me envolvi no caso,
121
00:11:46,440 --> 00:11:51,880
soube que o grande problema,
a grande luta,
122
00:11:52,480 --> 00:11:55,960
seria encontrar
um castigo apropriado para o Dale Sigler.
123
00:11:58,240 --> 00:12:02,640
Na altura, sentimos
que a pena de morte era apropriada
124
00:12:02,720 --> 00:12:09,280
porque, sem ela, ele podia ter direito
à liberdade condicional daí a 15 anos.
125
00:12:09,760 --> 00:12:12,080
Não nos pareceu tempo suficiente.
126
00:12:19,120 --> 00:12:22,480
Todos os homicídios são maus,
nenhum é bom...
127
00:12:22,520 --> 00:12:23,360
PROCURADOR
128
00:12:23,440 --> 00:12:27,240
... mas as circunstâncias deste
eram particularmente atrozes.
129
00:12:30,960 --> 00:12:33,360
Na altura em que foi assassinado,
130
00:12:33,440 --> 00:12:37,080
John Zeltner estava prestes
a fazer 31 anos.
131
00:12:38,920 --> 00:12:44,800
Falámos com o gerente e com os colegas
sobre o John Zeltner
132
00:12:45,520 --> 00:12:48,920
e todos o descreveram
como trabalhador e boa pessoa.
133
00:12:52,280 --> 00:12:58,320
O Dale Sigler sabia que o John Zeltner
ia estar a trabalhar sozinho na Subway.
134
00:12:59,240 --> 00:13:02,720
Mas ele escolheu aquela Subway
135
00:13:02,920 --> 00:13:06,040
e escolheu assaltar alguém que o conhecia.
136
00:13:06,640 --> 00:13:09,240
COMEÇA O JULGAMENTO DO HOMICÍDIO NA SUBWAY
137
00:13:13,800 --> 00:13:18,680
SIGLER DISSE A AMIGOS QUE CONHECIA ZELTNER
E QUE NÃO GOSTAVA DELE
138
00:13:18,760 --> 00:13:21,480
SEGUNDO UM TESTEMUNHO
139
00:13:28,920 --> 00:13:32,560
O Dale Sigler entrou no restaurante,
sentou-se,
140
00:13:33,160 --> 00:13:35,680
conversou com o John Zeltner,
141
00:13:36,320 --> 00:13:38,840
cravou um cigarro ao John Zeltner...
142
00:13:39,160 --> 00:13:41,480
Eles falaram um bocado.
143
00:13:42,600 --> 00:13:44,960
E, minutos depois,
144
00:13:45,280 --> 00:13:50,040
ele executou-o pelo dinheiro
que estava na caixa registadora.
145
00:13:51,960 --> 00:13:54,080
É bastante insensível, penso.
146
00:13:57,280 --> 00:14:03,520
Penso que o Dale entrou lá e pensou:
"Não posso deixar testemunhas."
147
00:14:03,840 --> 00:14:07,000
O Dale sabia que o John Zeltner
o podia identificar
148
00:14:07,080 --> 00:14:13,040
e que podia dizer à Polícia cinco minutos
depois de ele sair da Subway:
149
00:14:13,120 --> 00:14:17,640
"Olhem, eu conheço o tipo que me assaltou.
Chama-se Dale Sigler."
150
00:14:17,720 --> 00:14:23,440
Por vezes,
a explicação mais simples é a melhor.
151
00:14:29,760 --> 00:14:36,160
A 1 de março de 1991, Sigler foi condenado
pelo homicídio premeditado de John Zeltner
152
00:14:38,680 --> 00:14:44,320
A SENTENÇA É A MORTE
ATIRADOR DA SUBWAY OUVE VEREDICTO CALMO
153
00:15:01,440 --> 00:15:03,480
Fui para o corredor da morte em 1991.
154
00:15:06,360 --> 00:15:07,840
Quando me vieram buscar,
155
00:15:08,560 --> 00:15:11,040
acorrentaram-me aos outros.
156
00:15:11,560 --> 00:15:15,800
Começámos a ir
para o corredor da morte e...
157
00:15:16,960 --> 00:15:20,440
... quando chegámos ao corredor,
um guarda disse
158
00:15:20,520 --> 00:15:24,760
"Lá vai o morto" como no À Espera
de um Milagre, como se fosse uma piada.
159
00:15:25,400 --> 00:15:26,480
CORREDOR DA MORTE
160
00:15:26,560 --> 00:15:31,160
Foi aí que me apercebi
das consequências das minhas escolhas.
161
00:15:36,440 --> 00:15:39,560
Quando fui
para o corredor da morte, mudei.
162
00:15:40,600 --> 00:15:43,320
No meu primeiro dia lá, rezei a Deus.
163
00:15:43,800 --> 00:15:48,520
Disse: "Deus, nunca me abandonaste.
Estiveste lá para mim quando era criança.
164
00:15:48,600 --> 00:15:52,880
Por favor, ilumina-me.
Mostra-me que és todo poderoso.
165
00:15:52,960 --> 00:15:56,640
Ilumina-me, Deus.
Mostra-me o meu propósito."
166
00:16:00,720 --> 00:16:03,560
Foi aí que comecei a ouvir
uma voz a dizer:
167
00:16:04,560 --> 00:16:06,920
"Tem calma, vai ficar tudo bem."
168
00:16:08,080 --> 00:16:10,400
E isso foi...
169
00:16:11,520 --> 00:16:12,520
Isso foi Deus.
170
00:16:14,440 --> 00:16:18,360
Comecei a tentar não desistir.
171
00:16:21,640 --> 00:16:25,320
Em 1993, o Texas mudou a lei
relativa à seleção do júri
172
00:16:26,000 --> 00:16:29,520
Nesse mesmo ano,
os advogados de Sigler argumentaram
173
00:16:29,600 --> 00:16:33,120
que essas alterações
invalidavam a sua sentença
174
00:16:35,720 --> 00:16:42,000
Em 1994, após três anos e meio
no corredor da morte,
175
00:16:42,080 --> 00:16:47,520
Sigler foi condenado a prisão perpétua
176
00:16:52,520 --> 00:16:55,120
Se tivesse sido executado, seria merecido.
177
00:16:55,760 --> 00:16:59,040
Mas penso que Deus
tinha um propósito diferente para mim
178
00:17:02,120 --> 00:17:05,520
Sigler diz que desde então
que é devoto a Deus
179
00:17:06,280 --> 00:17:10,000
Atualmente, é ministro ordenado
180
00:17:13,640 --> 00:17:18,360
Estou preso há 27 anos e cinco meses.
181
00:17:18,640 --> 00:17:22,480
Vim para cá com 21 anos.
Era uma criança perturbada e perdida.
182
00:17:22,600 --> 00:17:27,960
Agora sou um homem de 50 anos
que procura sempre melhorar.
183
00:17:28,120 --> 00:17:32,000
Vejo Deus todos os dias.
Estudo a Bíblia quatro horas por dia.
184
00:17:32,120 --> 00:17:35,320
Tento orientar e ajudar pessoas.
185
00:17:35,520 --> 00:17:39,000
A palavra de Deus definiu o meu destino.
186
00:17:39,080 --> 00:17:41,480
Sou um milagre ambulante.
187
00:17:42,400 --> 00:17:45,280
Glória ao salvador, Jesus Cristo.
188
00:17:46,000 --> 00:17:48,720
A partir de agora, vivo na sua graça.
189
00:17:53,080 --> 00:17:56,560
O ESTADO DO TEXAS CONTRA DALE WAYNE SIGLER
190
00:18:01,400 --> 00:18:05,720
O que este caso tem de único é a razão
pela qual a sentença foi revogada.
191
00:18:06,760 --> 00:18:12,680
Diria que o Dale Sigler
é um homem muito sortudo
192
00:18:13,040 --> 00:18:14,920
porque, se não fosse
193
00:18:15,920 --> 00:18:20,640
a alteração retroativa
na lei de seleção do júri,
194
00:18:21,200 --> 00:18:25,600
é provável que o Dale Sigler
tivesse sido executado
195
00:18:26,200 --> 00:18:28,480
nos anos 90 no estado do Texas.
196
00:18:38,280 --> 00:18:41,480
DOIS ANOS DEPOIS
197
00:18:46,680 --> 00:18:50,920
Quando Sigler foi condenado
à prisão perpétua, havia uma cláusula
198
00:18:51,000 --> 00:18:55,400
que dizia que podia sair
em liberdade condicional ao fim de 30 anos
199
00:19:07,720 --> 00:19:14,360
Sigler está preso
há 29 anos e quatro meses
200
00:19:18,520 --> 00:19:22,480
LAGO CADE, TEXAS
201
00:19:29,240 --> 00:19:32,480
Angel, Tilly, alguém. Venham lá.
202
00:19:35,480 --> 00:19:36,880
Tilly!
203
00:19:42,320 --> 00:19:47,520
Conheci o Dale na Unidade Wayne Scott,
em Angleton.
204
00:19:48,240 --> 00:19:51,080
Tinha ido lá visitar o meu enteado
205
00:19:52,360 --> 00:19:54,960
quando o Dale entrou pela porta.
206
00:19:55,040 --> 00:19:57,440
O Pete apresentou-nos e foi...
207
00:19:58,280 --> 00:20:01,840
Ele era um homem mesmo muito querido.
208
00:20:01,960 --> 00:20:05,400
Anda cá. A mãe está bem.
Linda menina. Estás com fome?
209
00:20:07,800 --> 00:20:11,640
Chamo-me Carole e tenho 71 anos.
210
00:20:12,560 --> 00:20:17,320
Vivo sozinha numa casa pré-fabricada
na zona rural do Texas.
211
00:20:19,520 --> 00:20:24,680
A menina Kitty deve ter uns 16, 17 anos.
212
00:20:25,080 --> 00:20:27,360
É a velhota da casa, como eu.
213
00:20:28,400 --> 00:20:30,400
E tenho mais três.
214
00:20:31,000 --> 00:20:32,120
Esta é a Ebony.
215
00:20:32,720 --> 00:20:37,320
Encontrei-a num cemitério
e criei-a desde recém-nascida quase.
216
00:20:37,400 --> 00:20:38,360
Linda menina.
217
00:20:40,280 --> 00:20:43,760
Sempre quis ajudar os desamparados
218
00:20:44,200 --> 00:20:47,200
e os abandonados.
219
00:20:47,360 --> 00:20:49,520
É algo que sempre fez parte de mim.
220
00:20:50,400 --> 00:20:55,320
É como se eles precisassem de mim
e, de certa forma, eu precisasse deles.
221
00:20:56,680 --> 00:20:59,200
Com as pessoas é a mesma coisa.
222
00:21:03,960 --> 00:21:06,280
Eu e o Dale tornámo-nos correspondentes
223
00:21:06,360 --> 00:21:10,600
quando o meu enteado
me pediu para lhe escrever.
224
00:21:10,680 --> 00:21:14,320
Trocamos cartas há nove anos.
225
00:21:14,920 --> 00:21:19,520
Devo ter mais de 200 cartas dele.
226
00:21:25,360 --> 00:21:29,200
Ele começa sempre as cartas que me manda
da mesma forma:
227
00:21:29,560 --> 00:21:34,920
"Que Deus te abençoe e te proteja
com o Seu amor."
228
00:21:37,160 --> 00:21:40,920
"Estou na Unidade Carol Vance."
Foi quando ele foi para lá.
229
00:21:41,600 --> 00:21:44,040
"Estou muito entusiasmado com o programa.
230
00:21:44,120 --> 00:21:47,880
Vou trabalhar na lavandaria,
mas ainda não comecei."
231
00:21:49,680 --> 00:21:53,120
A nossa relação cresceu ao longo dos anos.
232
00:21:55,680 --> 00:22:00,680
Pude ir visitá-lo
e ficámos a conhecer-nos melhor.
233
00:22:01,440 --> 00:22:04,040
Ele não tem mais ninguém no Texas,
234
00:22:04,600 --> 00:22:07,720
por isso decidi estar lá para ele.
235
00:22:07,800 --> 00:22:11,480
Foi aí que ele me começou a chamar
Mãe Carole.
236
00:22:12,840 --> 00:22:16,880
Sou a segunda mãe dele,
segundo o que ele diz.
237
00:22:20,680 --> 00:22:22,000
"Querida Mãe Carole...
238
00:22:26,200 --> 00:22:29,080
... que Deus te abençoe e te proteja."
239
00:22:31,320 --> 00:22:32,720
"Deus é bom, Mãe."
240
00:22:34,840 --> 00:22:39,960
Entre as visitas e as cartas,
abrimo-nos um com o outro.
241
00:22:42,040 --> 00:22:44,840
"És um presente precioso
de Deus Nosso Senhor.
242
00:22:45,640 --> 00:22:47,120
Meu anjo da guarda,
243
00:22:47,520 --> 00:22:51,240
maravilhosamente equilibrada
com o amor de Deus."
244
00:22:52,200 --> 00:22:54,280
E escreveu aqui "921".
245
00:22:55,520 --> 00:23:00,000
Quer dizer nove letras, duas palavras,
246
00:23:00,840 --> 00:23:01,920
um significado:
247
00:23:03,040 --> 00:23:03,880
eu adoro-te.
248
00:23:06,880 --> 00:23:08,120
Ele é especial.
249
00:23:25,840 --> 00:23:28,080
Carole esperou três anos
250
00:23:28,160 --> 00:23:32,640
para saber se o Texas iria conceder
a liberdade condicional ao Dale
251
00:23:41,680 --> 00:23:45,960
Se for concedida,
ele terá de permanecer no estado
252
00:23:46,040 --> 00:23:49,480
e terá de ter uma morada permanente
253
00:23:54,600 --> 00:24:00,280
Não me lembro de quando exatamente
é que o Dale me perguntou
254
00:24:00,720 --> 00:24:04,400
se podia pôr a minha casa
como residência para a condicional.
255
00:24:05,760 --> 00:24:11,520
Quando ele me perguntou,
percebi que estava apreensivo
256
00:24:11,600 --> 00:24:16,360
porque tinha medo
de que eu dissesse que não.
257
00:24:18,520 --> 00:24:22,320
Tive as minhas dúvidas durante um segundo,
258
00:24:22,400 --> 00:24:26,840
mas depois pensei:
"Qual é a atitude correta?"
259
00:24:27,960 --> 00:24:29,400
E eu...
260
00:24:31,000 --> 00:24:34,360
... pedi a Deus uma resposta depressa.
261
00:24:34,440 --> 00:24:36,880
E Deus disse: "Este homem precisa de ti."
262
00:24:37,200 --> 00:24:41,200
Foi por isso que aceitei.
263
00:24:43,280 --> 00:24:47,560
É só isso que quero, ajudá-lo a recomeçar.
264
00:24:58,960 --> 00:25:03,640
UNIDADE BEAUFORD H. JESTER III, TEXAS
265
00:25:12,120 --> 00:25:18,960
Em 2019, Sigler recebeu a resposta
ao seu pedido de liberdade condicional
266
00:25:24,520 --> 00:25:25,840
Ponho no pescoço?
267
00:25:29,720 --> 00:25:32,440
Então? Hoje, recebeu novidades.
268
00:25:33,040 --> 00:25:34,480
Sim, senhor.
269
00:25:35,440 --> 00:25:37,120
Hoje, descobri
270
00:25:38,200 --> 00:25:39,640
que posso ir para casa.
271
00:25:44,520 --> 00:25:45,520
Na terça.
272
00:25:47,520 --> 00:25:50,320
Faz este ano 30 anos que estou preso.
273
00:25:51,120 --> 00:25:53,640
É uma bênção.
274
00:25:54,040 --> 00:25:56,320
Nunca pensei que este dia chegaria.
275
00:25:57,400 --> 00:25:58,760
Fiquei muito feliz.
276
00:26:00,400 --> 00:26:02,880
Ainda estou... emocionado.
277
00:26:03,600 --> 00:26:07,000
Também tenho medo
porque estive longe durante tanto tempo.
278
00:26:07,880 --> 00:26:12,360
Agradeço a Deus
por esta segunda oportunidade.
279
00:26:17,240 --> 00:26:21,600
O mais difícil será tentar adaptar-me.
280
00:26:22,080 --> 00:26:26,000
Estive isolado numa pequena comunidade
dentro de uma comunidade.
281
00:26:30,600 --> 00:26:34,920
Algumas pessoas disseram-me
que não dá para imaginar como é a vida,
282
00:26:35,280 --> 00:26:37,920
como é a sociedade, como tudo mudou.
283
00:26:39,960 --> 00:26:44,640
Foram ao centro comercial
e as cores e o movimento enjoaram-nos.
284
00:26:45,880 --> 00:26:48,400
Antes de ser preso, não havia telemóveis.
285
00:26:48,960 --> 00:26:54,240
Há tantas coisas na sociedade
que não existiam quando eu lá estava.
286
00:26:57,440 --> 00:27:00,000
A Carole Whitworth é uma bênção.
287
00:27:00,320 --> 00:27:01,800
Sem a Mãe Carole,
288
00:27:02,560 --> 00:27:04,440
eu não teria um lar.
289
00:27:06,040 --> 00:27:10,600
A Mãe Carole é o meu apoio.
É uma boa rapariga do campo, mas é forte.
290
00:27:10,720 --> 00:27:13,480
Ela tem integridade, amor, honra.
291
00:27:13,800 --> 00:27:15,960
Ela é uma bênção para mim.
292
00:27:22,600 --> 00:27:24,480
Sei que vai ser difícil.
293
00:27:25,520 --> 00:27:29,520
As pessoas vão pensar
que sou um monstro, um animal,
294
00:27:29,920 --> 00:27:33,080
que não mudei, que nunca irei mudar.
295
00:27:34,040 --> 00:27:36,320
Mas, um dia, irão mudar de opinião.
296
00:27:36,400 --> 00:27:42,160
Eu acredito mesmo nisso porque já não sou
aquela criança perdida e perturbada.
297
00:27:42,960 --> 00:27:48,000
Sou um homem de Deus adulto,
determinado e com um propósito agora.
298
00:27:50,320 --> 00:27:52,840
Só peço que me deem uma oportunidade.
299
00:27:53,320 --> 00:27:56,600
Tudo se verá com o tempo.
300
00:28:05,480 --> 00:28:09,560
MOUNTAIN HOME, ARCANSAS
301
00:28:13,240 --> 00:28:20,080
Trinta anos após o homicídio de John,
a família Zeltner ainda chora a sua morte
302
00:28:30,520 --> 00:28:32,880
O Johnnie Bill era uma pessoa impecável.
303
00:28:34,280 --> 00:28:39,320
Sentava-se ali, a beber a sua cerveja,
a fazer alguém rir com uma piada ou assim.
304
00:28:39,800 --> 00:28:41,200
Era muito dado.
305
00:28:44,280 --> 00:28:46,560
Chamo-me Forest Allan Zeltner.
306
00:28:47,240 --> 00:28:53,120
O Johnnie Bill era nosso meio-irmão.
Era o primogénito do meu pai.
307
00:28:55,000 --> 00:28:58,280
Chamava-se John William Zeltner,
tal como o meu pai,
308
00:28:58,480 --> 00:29:00,920
mas toda a gente o chamava Johnnie Bill.
309
00:29:04,160 --> 00:29:10,200
John William Zeltner estava na casa dos 20
quando reatou relações com os irmãos
310
00:29:13,640 --> 00:29:17,680
O Johnnie Bill procurou-nos
e fomos conhecê-lo.
311
00:29:18,240 --> 00:29:21,200
Houve logo uma ligação entre mim e ele.
312
00:29:22,200 --> 00:29:23,920
Éramos muito próximos.
313
00:29:25,640 --> 00:29:27,960
O John era um tipo divertido.
314
00:29:28,120 --> 00:29:32,360
Todos queriam estar com ele.
Ele estava sempre a ajudar os outros.
315
00:29:34,120 --> 00:29:39,800
Muita gente que conhecia o meu irmão
sabia que ele era abertamente gay.
316
00:29:40,360 --> 00:29:42,920
O meu pai e a minha família sabiam.
317
00:29:43,000 --> 00:29:47,560
Todos o aceitámos porque percebemos
que era quem o Johnnie Bill era.
318
00:29:48,120 --> 00:29:51,160
Ele era como era.
Gostávamos dele na mesma.
319
00:29:54,520 --> 00:29:56,360
Chamo-me John Harlan Zeltner.
320
00:29:56,640 --> 00:30:00,360
O Johnnie Bill entrou na minha vida
quando eu tinha 16 anos.
321
00:30:00,440 --> 00:30:02,840
Falávamos todos os dias.
322
00:30:03,560 --> 00:30:08,120
Nunca discutimos sobre nada. Isso é raro.
323
00:30:18,560 --> 00:30:20,440
Temos muitas saudades dele.
324
00:30:21,560 --> 00:30:23,600
A vida passa a correr.
325
00:30:25,160 --> 00:30:27,600
Pensamos que temos tempo, mas não.
326
00:30:27,680 --> 00:30:31,120
A vida pode acabar a qualquer momento.
327
00:30:32,280 --> 00:30:33,560
De repente, morremos.
328
00:30:36,840 --> 00:30:41,120
Foi muito difícil ouvir dizer
que o meu irmão tinha morrido.
329
00:30:41,960 --> 00:30:47,800
Foi muito difícil para mim, para o meu pai
e para o meu irmão mais novo.
330
00:30:49,440 --> 00:30:51,520
Fiquei furioso. Fiquei mesmo.
331
00:30:52,160 --> 00:30:56,920
Tive alguns pensamentos sobre o que
gostava de fazer, mas não fiz nada.
332
00:30:58,880 --> 00:31:01,920
Quando ele foi condenado à morte,
fiquei feliz,
333
00:31:02,160 --> 00:31:06,320
mas, ao mesmo tempo, queria que ele
cumprisse a pena logo ali.
334
00:31:06,560 --> 00:31:07,680
Queria-o morto.
335
00:31:10,240 --> 00:31:13,360
Quando soube que já não ia
ser executado, senti-me...
336
00:31:14,640 --> 00:31:15,640
... furioso.
337
00:31:18,280 --> 00:31:20,760
Não devia estar vivo e vai sair de lá.
338
00:31:21,960 --> 00:31:24,240
Não, acho que o sistema falhou.
339
00:31:31,520 --> 00:31:36,240
Quando soube que ia sair,
foi como se o pesadelo tivesse recomeçado.
340
00:31:37,480 --> 00:31:41,960
Nem fomos notificados.
Ninguém nos disse nada.
341
00:31:42,840 --> 00:31:45,440
Acho que o sistema judicial falhou.
342
00:31:46,800 --> 00:31:47,920
É uma treta.
343
00:31:48,760 --> 00:31:54,240
Acho que o Texas tem de reavaliar
o seu sistema judicial completamente.
344
00:31:54,320 --> 00:31:58,960
Quem mata alguém assim não devia
voltar a ver a luz do dia. Nunca.
345
00:32:01,360 --> 00:32:06,560
Acredito que é um perigo para a sociedade
e que voltará a matar.
346
00:32:07,720 --> 00:32:08,720
Em breve.
347
00:32:21,840 --> 00:32:25,720
LAGO CADE, TEXAS
348
00:32:27,440 --> 00:32:30,760
UM DIA ANTES DA LIBERTAÇÃO DE DALE
349
00:32:35,720 --> 00:32:37,200
Este é o quarto do Dale.
350
00:32:38,880 --> 00:32:41,400
Vai ser maior do que os últimos que teve.
351
00:32:47,280 --> 00:32:52,000
Para o Dale, ele vai ser sempre
visto como um assassino.
352
00:32:54,320 --> 00:32:58,880
E muitas pessoas
não lhe vão dar a oportunidade
353
00:32:59,520 --> 00:33:02,200
de ele lhes mostrar quem é agora.
354
00:33:05,800 --> 00:33:08,360
A minha família teve as suas dúvidas.
355
00:33:10,480 --> 00:33:15,200
A grande preocupação deles é que ele
matou uma pessoa e pode matar-me.
356
00:33:17,040 --> 00:33:18,680
NETO DE CAROLE E NAMORADA
357
00:33:18,760 --> 00:33:22,720
Disseram: "Estás louca? Porquê?"
Não percebem a razão.
358
00:33:24,480 --> 00:33:26,480
Vai ser preciso convencê-los.
359
00:33:27,920 --> 00:33:30,960
- Há quanto tempo está o Dale preso?
- Há 30 anos.
360
00:33:31,040 --> 00:33:32,880
- Pelo quê?
- Homicídio.
361
00:33:33,840 --> 00:33:34,680
Quem...
362
00:33:39,200 --> 00:33:41,000
Quantas vezes o viu?
363
00:33:41,280 --> 00:33:45,360
Fui visitá-lo umas três ou quatro vezes.
364
00:33:45,560 --> 00:33:49,120
Já o fui ver duas vezes... Não, três...
365
00:33:49,560 --> 00:33:52,440
... desde que ele está naquela unidade.
366
00:33:52,960 --> 00:33:54,920
Sei que estão preocupados.
367
00:33:55,000 --> 00:34:00,520
Como ele matou uma pessoa,
têm medo de que ele volte a matar.
368
00:34:00,600 --> 00:34:02,360
Que cometa outro homicídio.
369
00:34:02,720 --> 00:34:05,400
Mas não, ele não vai fazer isso.
370
00:34:06,040 --> 00:34:09,080
Agora, na prisão,
chamam-lhe "O Gigante Gentil".
371
00:34:09,200 --> 00:34:10,320
- A sério?
- Sim?
372
00:34:13,720 --> 00:34:15,840
- Adoro-te, avó.
- E eu a ti.
373
00:34:15,920 --> 00:34:17,120
Adeus, querido.
374
00:34:18,240 --> 00:34:20,120
Vai correr tudo bem.
375
00:34:21,680 --> 00:34:25,960
Venham cá visitar e conhecer o Dale.
Vai correr tudo bem.
376
00:34:26,680 --> 00:34:28,760
- Avisa quando ele chegar.
- Sim.
377
00:34:38,200 --> 00:34:42,960
A Carole é boa pessoa.
É simpática e vê o melhor nas pessoas.
378
00:34:44,160 --> 00:34:45,960
Prefere pensar que são boas.
379
00:34:46,040 --> 00:34:47,240
Ela tem bom coração.
380
00:34:48,320 --> 00:34:52,160
Só não quero que o tipo se passe da cabeça
381
00:34:52,240 --> 00:34:56,080
e tente matar-nos a nós, a ela
ou a quem quer que seja.
382
00:34:57,880 --> 00:35:01,640
- Não acredito que ele vá...
- Não o conheces, sabes lá.
383
00:35:04,040 --> 00:35:05,040
As pessoas mudam.
384
00:35:06,360 --> 00:35:07,360
Nem por isso.
385
00:35:18,760 --> 00:35:22,080
DIA DA LIBERTAÇÃO DO DALE
386
00:35:23,840 --> 00:35:27,280
Levantei-me às quatro
quando o despertador começou a tocar
387
00:35:27,360 --> 00:35:31,200
e senti que tinha acabado de adormecer.
388
00:35:32,280 --> 00:35:34,960
Pensei: "A sério? Já?"
389
00:35:37,360 --> 00:35:40,400
Sinto as emoções a aumentar.
390
00:35:42,240 --> 00:35:45,760
Só penso: "Acalma-te. Controla-te.
391
00:35:46,360 --> 00:35:47,720
Vai correr tudo bem."
392
00:35:47,800 --> 00:35:53,120
Mas sei que,
quando lá chegar e vir o Dale,
393
00:35:54,440 --> 00:35:57,680
vai bater-me tudo com força.
394
00:35:58,120 --> 00:36:01,800
Sem dúvida que será um momento especial
395
00:36:03,560 --> 00:36:04,920
que nunca esqueceremos.
396
00:36:10,040 --> 00:36:14,720
Houve alguns momentos fugazes
em que tive...
397
00:36:15,640 --> 00:36:16,640
... dúvidas.
398
00:36:16,800 --> 00:36:20,400
Surgem de repente e eu ponho-as de lado.
399
00:36:23,960 --> 00:36:27,120
Não quero pensar
que tomei a decisão errada.
400
00:36:31,680 --> 00:36:35,560
Estamos a chegar agora
à unidade, por isso...
401
00:36:36,680 --> 00:36:38,320
É aqui.
402
00:36:40,480 --> 00:36:44,600
Não sei como explicar,
mas sinto que ele mudou
403
00:36:45,440 --> 00:36:46,880
e que já não é o mesmo.
404
00:36:47,000 --> 00:36:50,440
Sinto-o cá dentro. Vai correr tudo bem.
405
00:36:50,520 --> 00:36:51,640
UNIDADE CAROL S. VANCE
406
00:36:55,080 --> 00:36:58,720
Se o Dale tiver feito isto
para se aproveitar de mim,
407
00:36:59,520 --> 00:37:03,960
vai ter o que lhe espera
no Dia do Julgamento.
408
00:37:06,760 --> 00:37:08,760
Legendas: Susana Loureiro