1 00:00:11,800 --> 00:00:13,360 Qual è la giusta punizione 2 00:00:14,160 --> 00:00:15,120 per un omicidio? 3 00:00:22,600 --> 00:00:24,520 Dieci anni fa ho ucciso un uomo. 4 00:00:25,560 --> 00:00:26,640 E per quel crimine 5 00:00:27,360 --> 00:00:29,160 sono stato condannato a morte. 6 00:00:32,720 --> 00:00:37,200 DA QUANDO È STATA REINTRODOTTA LA PENA DI MORTE, NEL 1976, 7 00:00:37,280 --> 00:00:41,760 IN TEXAS SONO STATE GIUSTIZIATE PER OMICIDIO OLTRE 1.100 PERSONE 8 00:00:43,880 --> 00:00:50,800 DI QUESTE SENTENZE, OLTRE 270 SONO STATE COMMUTATE O RIBALTATE 9 00:00:53,440 --> 00:00:55,520 MA SOLO SETTE DETENUTI PER OMICIDIO 10 00:00:55,600 --> 00:00:59,160 SONO PASSATI DA UN BRACCIO DELLA MORTE DEL TEXAS ALLA LIBERTÀ 11 00:01:00,960 --> 00:01:07,000 QUESTA È LA STORIA DEL CONDANNATO A MORTE #999005 12 00:01:12,480 --> 00:01:14,720 Meritavo di essere giustiziato. 13 00:01:16,200 --> 00:01:20,000 Ma mi piace pensare che Dio avesse altri piani per me, uno scopo. 14 00:01:22,920 --> 00:01:26,000 La gente dirà: "Dovevi morire. Non meriti di vivere". 15 00:01:26,240 --> 00:01:28,880 Ma Dio è il mio giudice e la mia giuria. 16 00:01:31,040 --> 00:01:33,280 Chiedo solo di avere una possibilità. 17 00:01:33,680 --> 00:01:35,520 Aprite il cuore, qualche volta. 18 00:01:36,800 --> 00:01:38,760 Non abbiate troppi pregiudizi. 19 00:01:39,760 --> 00:01:43,200 Sono un miracolo ambulante, che vogliate accettarlo o meno. 20 00:01:43,920 --> 00:01:45,480 Non potete portarmelo via. 21 00:01:48,600 --> 00:01:52,080 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 22 00:02:35,840 --> 00:02:39,960 CONTEA DI BRAZORIA, TEXAS 23 00:02:42,080 --> 00:02:47,160 UNITÀ WAYNE SCOTT DIPARTIMENTO DI GIUSTIZIA PENALE 24 00:02:49,240 --> 00:02:53,040 NEL 1991, DALE SIGLER FU CONDANNATO A MORTE 25 00:02:53,120 --> 00:02:56,120 PER AVER UCCISO JOHN ZELTNER CON UN'ARMA DA FUOCO 26 00:03:00,640 --> 00:03:03,080 Ok, mi alzo un po' sulla sedia. 27 00:03:03,520 --> 00:03:04,360 Così va bene? 28 00:03:09,560 --> 00:03:10,880 Allora, Dale, mi vedi? 29 00:03:11,840 --> 00:03:12,680 Sì. 30 00:03:17,760 --> 00:03:22,960 HA TRASCORSO 27 ANNI E CINQUE MESI IN PRIGIONE 31 00:03:26,640 --> 00:03:28,320 Mi chiamo Dale Wayne Sigler. 32 00:03:28,680 --> 00:03:30,040 Sono nato... 33 00:03:31,320 --> 00:03:33,360 il 10 maggio del 1967. 34 00:03:38,400 --> 00:03:39,640 Sono nato... 35 00:03:40,080 --> 00:03:42,080 a Danville, Illinois. 36 00:03:45,680 --> 00:03:49,200 Per capire tutta la storia, dovete capire 37 00:03:50,040 --> 00:03:52,240 da dove è cominciato tutto. 38 00:03:55,040 --> 00:03:57,720 Mia madre era stata sposata e aveva due figli. 39 00:03:59,520 --> 00:04:03,080 Mio padre l'ha conosciuta in un momento difficile della vita. 40 00:04:03,480 --> 00:04:05,960 È rimasta incinta la prima volta a 15 anni. 41 00:04:06,400 --> 00:04:08,400 Mia madre era una bambina, 42 00:04:08,920 --> 00:04:11,360 cercava uno scopo, il suo posto nel mondo. 43 00:04:11,440 --> 00:04:12,760 Una bambina con figli. 44 00:04:15,640 --> 00:04:18,080 Mio padre finì per perdere il lavoro. 45 00:04:20,320 --> 00:04:21,160 Era... 46 00:04:22,320 --> 00:04:23,320 molto depresso, 47 00:04:24,080 --> 00:04:25,120 molto frustrato. 48 00:04:26,120 --> 00:04:27,840 Era diventato molto violento 49 00:04:28,800 --> 00:04:31,920 e la cosa si ripercuoteva sui figli, su mia madre. 50 00:04:36,480 --> 00:04:39,800 Ho visto mia madre picchiata così forte da mio padre, 51 00:04:40,200 --> 00:04:43,320 da avere gli occhi neri e blu. 52 00:04:43,960 --> 00:04:44,960 Il labbro aperto. 53 00:04:45,360 --> 00:04:48,920 Andava a letto con un coltello da macellaio sotto il cuscino. 54 00:04:49,640 --> 00:04:51,120 Perché aveva paura che... 55 00:04:53,000 --> 00:04:53,880 o... 56 00:04:58,560 --> 00:04:59,480 o lei... 57 00:05:00,920 --> 00:05:02,320 o uno di noi bambini... 58 00:05:03,280 --> 00:05:04,840 venisse ferito gravemente. 59 00:05:08,600 --> 00:05:11,960 QUANDO AVEVA 12 ANNI, I GENITORI DI SIGLER SI SEPARARONO 60 00:05:12,560 --> 00:05:16,120 E LUI PASSÒ IL RESTO DELL'INFANZIA CON LA MADRE E I FRATELLI 61 00:05:16,200 --> 00:05:18,560 SPOSTANDOSI DI STATO IN STATO 62 00:05:31,920 --> 00:05:34,120 Nella mia infanzia sono successe cose 63 00:05:34,520 --> 00:05:37,960 che mi hanno traumatizzato per la maggior parte della vita. 64 00:05:40,240 --> 00:05:43,680 A dieci anni, sono stato molestato da un familiare. 65 00:05:44,360 --> 00:05:47,400 E questa cosa l'ho tenuta per me per tutta la vita. 66 00:05:50,120 --> 00:05:52,040 Non potevo parlarne con nessuno. 67 00:05:52,120 --> 00:05:53,680 Ogni volta che ci provavo, 68 00:05:53,920 --> 00:05:55,640 ricevevo un rifiuto. 69 00:05:56,640 --> 00:05:59,880 Una volta provai a dire a mia madre cosa avevo passato, 70 00:06:00,360 --> 00:06:03,040 ma non riuscì a sopportare un tale peso, 71 00:06:03,120 --> 00:06:05,040 era troppo per lei, 72 00:06:05,480 --> 00:06:07,920 così andò a chiudersi nella sua stanza. 73 00:06:08,600 --> 00:06:12,400 All'epoca, questa cosa mi distrusse dentro. 74 00:06:14,640 --> 00:06:15,680 Da quel momento, 75 00:06:16,200 --> 00:06:17,920 non ho fatto che precipitare. 76 00:06:20,000 --> 00:06:24,240 DA ADOLESCENTE, SIGLER FINÌ NEL GIRO DELLA DROGA E DELLA MICROCRIMINALITÀ 77 00:06:24,720 --> 00:06:30,080 A 20 ANNI VIVEVA SOLO PER LE STRADE DEL TEXAS 78 00:06:40,760 --> 00:06:42,600 Quando sono venuto in Texas, 79 00:06:43,280 --> 00:06:45,480 sono rientrato nel giro della droga. 80 00:06:47,360 --> 00:06:50,680 Cocaina, metanfetamine, mi facevo in vena. 81 00:06:50,760 --> 00:06:52,880 Fumavo l'erba, bevevo. 82 00:06:53,760 --> 00:06:56,640 Vivevo per strada, rubavo, facevo furti e rapine. 83 00:06:56,720 --> 00:06:58,640 Qualunque cosa per sopravvivere. 84 00:06:59,840 --> 00:07:02,840 La mia vita sembrava finita e in quel periodo 85 00:07:02,920 --> 00:07:04,640 parlavo al diavolo e dicevo: 86 00:07:04,720 --> 00:07:07,320 "Hai vinto tu. Vediamo che sai fare, diavolo, 87 00:07:07,680 --> 00:07:09,160 tanto a Dio non importa". 88 00:07:20,240 --> 00:07:22,880 Il giorno in cui entrai in quel Subway, 89 00:07:22,960 --> 00:07:24,280 cambiarono molte cose. 90 00:07:33,480 --> 00:07:34,960 POLIZIA DI ARLINGTON 91 00:07:35,040 --> 00:07:37,880 ...un maschio bianco è entrato nel negozio Subway 92 00:07:37,960 --> 00:07:40,920 e ha derubato il commesso, John William Zeltner Jr. 93 00:07:41,000 --> 00:07:42,520 di circa 400 dollari... 94 00:07:45,560 --> 00:07:46,520 Entrai lì dentro 95 00:07:47,200 --> 00:07:50,600 e dissi: "Alzati e svuota la cassa". 96 00:07:52,240 --> 00:07:54,560 Gli dissi: "Metti i soldi nella borsa". 97 00:07:56,720 --> 00:07:59,200 Era così terrorizzato, che corse nel retro. 98 00:08:04,160 --> 00:08:07,000 E allora io gli sono corso dietro. 99 00:08:07,680 --> 00:08:11,160 Quando si è girato, gli ho sparato. Sei volte, al petto. 100 00:08:18,360 --> 00:08:21,360 IL COMMESSO JOHN ZELTNER MORÌ SUL COLPO 101 00:08:22,080 --> 00:08:26,840 SIGLER FUGGÌ CON I 400 DOLLARI DELLA CASSA 102 00:08:31,400 --> 00:08:33,840 Prendere la vita di John è stato egoista. 103 00:08:35,320 --> 00:08:38,680 Dovrò sopportare per sempre nel mio cuore il dolore 104 00:08:39,440 --> 00:08:41,400 di averlo tolto alla famiglia. 105 00:08:42,800 --> 00:08:44,680 Vorrei dire alla sig.ra Zeltner 106 00:08:45,040 --> 00:08:47,440 e alla sua famiglia che mi dispiace 107 00:08:48,080 --> 00:08:49,720 dal più profondo del cuore. 108 00:09:10,000 --> 00:09:11,360 Mi chiamo Tommy Lenoir. 109 00:09:12,120 --> 00:09:15,720 Nel 1990, ero un detective della polizia di Arlington. 110 00:09:17,360 --> 00:09:20,880 Ho lavorato su molti casi in 26 anni nella squadra omicidi 111 00:09:20,960 --> 00:09:23,360 e non dimentichi mai 112 00:09:24,040 --> 00:09:25,160 i casi come questo, 113 00:09:25,240 --> 00:09:27,280 del tutto insensati 114 00:09:27,640 --> 00:09:28,480 e brutali. 115 00:09:36,120 --> 00:09:38,720 Siamo sul luogo del delitto, al Subway 116 00:09:40,080 --> 00:09:41,800 dove è avvenuto l'omicidio, 117 00:09:42,880 --> 00:09:44,480 nell'aprile del 1990. 118 00:09:51,960 --> 00:09:55,720 Quando siamo entrati, la vittima era in una pozza di sangue 119 00:09:56,800 --> 00:10:00,360 nell'ufficio sul retro della paninoteca. 120 00:10:10,680 --> 00:10:11,560 Il fatto 121 00:10:12,040 --> 00:10:15,400 che avvenga un omicidio durante una rapina non è insolito. 122 00:10:15,760 --> 00:10:17,280 Si vede spesso. 123 00:10:18,280 --> 00:10:20,480 La semplice brutalità di questo caso, 124 00:10:20,880 --> 00:10:25,440 l'omicidio di quest'uomo con le modalità di un' esecuzione, 125 00:10:25,520 --> 00:10:27,400 è ciò che lo rende particolare. 126 00:10:27,480 --> 00:10:31,520 Per questo lo abbiamo considerato più grave di altri casi simili. 127 00:10:34,880 --> 00:10:35,960 È stato eccessivo. 128 00:10:36,800 --> 00:10:39,320 Gli hanno sparato più volte del necessario. 129 00:10:39,760 --> 00:10:42,960 E anche in modo vile. Gli hanno sparato alle spalle. 130 00:10:43,280 --> 00:10:47,880 E quando è caduto, ormai inoffensivo, forse già morente, gli ha sparato ancora. 131 00:10:47,960 --> 00:10:49,480 È questo l'eccesso. 132 00:10:50,400 --> 00:10:51,640 Si tratta di qualcuno 133 00:10:52,600 --> 00:10:53,840 che ci prova gusto. 134 00:10:53,920 --> 00:10:57,680 Si capisce quando provano un autentico piacere 135 00:10:57,760 --> 00:10:59,880 nell'infliggere dolore e sofferenza. 136 00:11:06,040 --> 00:11:09,960 SEI GIORNI DOPO LA MORTE DI JOHN ZELTNER, LA POLIZIA ARRESTÒ SIGLER 137 00:11:10,040 --> 00:11:12,400 GRAZIE ALLA SOFFIATA DI UN SUO AMICO 138 00:11:12,480 --> 00:11:18,600 SIGLER CONFESSÒ SUBITO SIA LA RAPINA CHE L'OMICIDIO 139 00:11:36,880 --> 00:11:40,640 NEL 1991, GREG MILLER ERA NELLA SQUADRA CHE ACCUSAVA SIGLER 140 00:11:44,120 --> 00:11:46,360 Non appena fui coinvolto nel caso, 141 00:11:46,440 --> 00:11:51,880 capii che il vero problema e la vera battaglia da affrontare 142 00:11:52,480 --> 00:11:55,880 era trovare la giusta punizione per Dale Sigler. 143 00:11:58,240 --> 00:12:02,640 All'epoca pensammo fosse giusto chiedere la pena di morte, 144 00:12:02,720 --> 00:12:06,440 perché c'era la possibilità che, rinunciando alla pena di morte, 145 00:12:06,520 --> 00:12:09,280 sarebbe uscito sulla parola dopo 15 anni, 146 00:12:09,760 --> 00:12:12,040 e non ci sembrava abbastanza. 147 00:12:19,120 --> 00:12:20,600 Gli omicidi sono brutti, 148 00:12:20,680 --> 00:12:22,720 non esiste un omicidio buono, 149 00:12:23,320 --> 00:12:27,240 ma i fatti di questo caso mi parevano particolarmente efferati. 150 00:12:30,960 --> 00:12:33,360 Quando è stato ucciso, John Zeltner 151 00:12:33,440 --> 00:12:37,040 era a tre o quattro settimane dal suo trentunesimo compleanno. 152 00:12:38,920 --> 00:12:44,640 Il titolare del negozio e i colleghi, con cui abbiamo parlato di John Zeltner, 153 00:12:45,400 --> 00:12:48,920 lo hanno definito un gran lavoratore, una brava persona. 154 00:12:52,280 --> 00:12:55,320 Dale Sigler sapeva che John Zeltner 155 00:12:55,400 --> 00:12:58,240 sarebbe stato da solo solo al Subway, 156 00:12:59,240 --> 00:13:02,480 ma ha scelto quella paninoteca Subway, 157 00:13:02,920 --> 00:13:05,880 ha scelto di rapinare una persona che lo conosceva. 158 00:13:06,640 --> 00:13:09,120 Inizia il processo per l'omicidio al Subway 159 00:13:13,800 --> 00:13:18,080 Sigler ha riferito ad amici che conosceva Zeltner e che non gli piaceva, 160 00:13:18,160 --> 00:13:21,480 stando all'affidavit per il mandato d'arresto. 161 00:13:28,920 --> 00:13:32,560 E Dale Sigler è entrato nella paninoteca, si è seduto, 162 00:13:33,080 --> 00:13:35,440 ha fatto conversazione con John Zeltner, 163 00:13:36,320 --> 00:13:38,800 gli ha scroccato una sigaretta. 164 00:13:39,160 --> 00:13:41,320 Hanno parlato del più e del meno. 165 00:13:42,480 --> 00:13:44,880 E poi, pochi minuti dopo, 166 00:13:45,280 --> 00:13:46,840 lo giustizia sommariamente 167 00:13:47,400 --> 00:13:49,840 per i soldi che erano nella cassa. 168 00:13:51,920 --> 00:13:53,880 È piuttosto crudele, secondo me. 169 00:13:57,120 --> 00:13:59,840 Penso che Dale, nello stato mentale in cui era, 170 00:14:00,120 --> 00:14:03,520 sia entrato e abbia pensato: "Non lasciare testimoni", 171 00:14:03,840 --> 00:14:07,000 e Dale sapeva che John Zeltner poteva identificarlo 172 00:14:07,080 --> 00:14:11,000 e chiamare la polizia cinque minuti dopo che se n'era andato 173 00:14:11,600 --> 00:14:14,720 dal Subway dicendo: "Ehi, il tizio che mi ha rapinato, 174 00:14:14,800 --> 00:14:17,640 che ci crediate o no, lo conosco. È Dale Sigler". 175 00:14:17,720 --> 00:14:20,720 A volte la spiegazione più semplice 176 00:14:20,800 --> 00:14:23,440 è anche la spiegazione migliore. 177 00:14:29,760 --> 00:14:36,160 IL 1 MARZO 1991 SIGLER È STATO CONDANNATO PER L'OMICIDIO PREMEDITATO DI JOHN ZELTNER 178 00:14:38,680 --> 00:14:44,320 LA SENTENZA È DI MORTE RAPINATORE CALMO DURANTE IL VERDETTO 179 00:15:01,320 --> 00:15:03,480 Sono entrato nel braccio della morte nel '91. 180 00:15:06,240 --> 00:15:07,600 Sono venuti a prendermi 181 00:15:08,520 --> 00:15:11,040 e mi hanno messo alla catena con gli altri. 182 00:15:11,440 --> 00:15:14,000 Camminavamo verso il braccio della morte 183 00:15:15,080 --> 00:15:15,920 e... 184 00:15:16,960 --> 00:15:18,720 arrivati nel corridoio, 185 00:15:19,320 --> 00:15:23,120 la guardia dice: "Uomo morto che cammina", come nel Miglio verde, 186 00:15:23,200 --> 00:15:24,560 come fosse uno scherzo. 187 00:15:25,400 --> 00:15:26,520 BRACCIO DELLA MORTE 188 00:15:26,600 --> 00:15:27,600 Sapete, lì... 189 00:15:28,040 --> 00:15:30,960 ho davvero capito le conseguenze delle mie scelte. 190 00:15:36,440 --> 00:15:39,280 La mia vita è cambiata nel braccio della morte. 191 00:15:40,600 --> 00:15:43,000 In quel primo giorno ho urlato a Dio: 192 00:15:43,680 --> 00:15:46,280 "Dio, mi sei stato accanto per tutta la vita. 193 00:15:46,680 --> 00:15:48,520 Mi hai cercato, da bambino". 194 00:15:48,600 --> 00:15:50,800 Dissi: "Dio, manifestati, ti prego. 195 00:15:51,200 --> 00:15:52,880 Mostrami la tua onnipotenza. 196 00:15:52,960 --> 00:15:56,640 Illuminami della tua luce, Dio. Dimostrami che ho uno scopo". 197 00:16:00,600 --> 00:16:03,560 È stato allora che ho iniziato a sentire una vocina 198 00:16:04,480 --> 00:16:06,960 che diceva: "Tranquillo, andrà tutto bene". 199 00:16:08,080 --> 00:16:08,920 E... 200 00:16:09,560 --> 00:16:10,440 quello era... 201 00:16:11,520 --> 00:16:12,440 Quello era Dio. 202 00:16:14,440 --> 00:16:18,240 Da quel momento ho cercato di non darmi per vinto. 203 00:16:21,640 --> 00:16:25,680 NEL 1993 IL TEXAS HA MODIFICATO LE LEGGI SULLA SELEZIONE DELLE GIURIE 204 00:16:26,000 --> 00:16:29,840 POCO DOPO, GLI AVVOCATI DI SIGLER AFFERMARONO CHE QUELLE MODIFICHE 205 00:16:29,920 --> 00:16:33,120 INVALIDAVANO LA SUA CONDANNA A MORTE 206 00:16:35,720 --> 00:16:42,000 NEL 1994, DOPO TRE ANNI E MEZZO NEL BRACCIO DELLA MORTE, 207 00:16:42,080 --> 00:16:47,520 LA CONDANNA DI SIGLER FU COMMUTATA IN ERGASTOLO 208 00:16:52,640 --> 00:16:54,720 Meritavo di essere giustiziato. 209 00:16:55,560 --> 00:16:59,360 Ma mi piace pensare che Dio avesse altri piani per me, uno scopo. 210 00:17:02,120 --> 00:17:05,760 SIGLER DICE CHE DA QUEL MOMENTO HA DEDICATO LA VITA A DIO 211 00:17:06,080 --> 00:17:10,000 ADESSO È STATO ORDINATO SACERDOTE 212 00:17:13,640 --> 00:17:17,080 Sono in prigione da 27 anni 213 00:17:17,440 --> 00:17:18,360 e cinque mesi. 214 00:17:18,640 --> 00:17:20,680 Sono arrivato qui a 21 anni. 215 00:17:20,840 --> 00:17:22,360 Smarrito, disturbato. 216 00:17:22,600 --> 00:17:24,280 Ora sono un uomo di 50 anni 217 00:17:24,480 --> 00:17:27,800 che ha cercato di migliorarsi, di riabilitarsi. 218 00:17:28,000 --> 00:17:29,240 Vedo Dio ogni giorno. 219 00:17:29,320 --> 00:17:32,120 Studio la sua parola tre, quattro ore al giorno. 220 00:17:32,200 --> 00:17:35,440 Cerco di guidare gli altri, di entrarci in contatto. 221 00:17:35,520 --> 00:17:39,000 La parola di Dio mi ha mostrato la via del mio destino. 222 00:17:39,080 --> 00:17:41,560 Sono una testimonianza vivente, un miracolo ambulante. 223 00:17:42,280 --> 00:17:45,400 Lode e gloria al mio Signore e Salvatore, Gesù Cristo. 224 00:17:46,000 --> 00:17:48,720 D'ora in poi, camminerò nella sua grazia. 225 00:17:53,080 --> 00:17:56,560 LO STATO DEL TEXAS CONTRO DALE WAYNE SIGLER 226 00:18:01,320 --> 00:18:05,760 La cosa più singolare di questo caso è il motivo per cui è cambiata la pena. 227 00:18:06,760 --> 00:18:09,600 Devo dire che Dale Sigler 228 00:18:09,880 --> 00:18:12,640 probabilmente è un uomo molto fortunato, 229 00:18:13,040 --> 00:18:14,800 perché se non fosse stato 230 00:18:15,920 --> 00:18:20,640 per la modifica retroattiva alla legge sulla selezione della giuria, 231 00:18:21,200 --> 00:18:25,520 è molto probabile che Dale Sigler sarebbe stato giustiziato 232 00:18:26,200 --> 00:18:28,440 negli anni '90, nello stato del Texas. 233 00:18:38,280 --> 00:18:41,480 DUE ANNI DOPO 234 00:18:46,720 --> 00:18:51,200 QUANDO SIGLER OTTENNE L'ERGASTOLO, LA LEGGE DEL TEXAS PREVEDEVA 235 00:18:51,320 --> 00:18:55,760 LA POSSIBILITÀ DI USCIRE SULLA PAROLA DOPO 30 ANNI 236 00:19:07,720 --> 00:19:14,360 SIGLER È STATO IN PRIGIONE 29 ANNI E QUATTRO MESI 237 00:19:29,240 --> 00:19:31,400 Angel, Tilly, ehi. 238 00:19:32,040 --> 00:19:32,880 Venite. 239 00:19:35,480 --> 00:19:36,520 Tilly! 240 00:19:42,320 --> 00:19:46,600 La prima volta che ho incontrato Dale è stato all'Unità Wayne Scott, 241 00:19:46,680 --> 00:19:47,520 ad Angleton. 242 00:19:48,240 --> 00:19:50,960 Ero andata a trovare il mio figliastro, 243 00:19:52,360 --> 00:19:54,960 quando Dale è entrato dalla porta. 244 00:19:55,040 --> 00:19:57,440 Pete ci ha presentati ed è stato come... 245 00:19:58,280 --> 00:20:00,280 Era un uomo 246 00:20:00,360 --> 00:20:01,880 davvero molto dolce. 247 00:20:01,960 --> 00:20:04,400 Vieni qui. Amore della mamma. Bambina mia. 248 00:20:04,480 --> 00:20:05,920 Hai fame? Eh? 249 00:20:07,760 --> 00:20:08,840 Mi chiamo Carole 250 00:20:09,720 --> 00:20:11,360 e ho 71 anni. 251 00:20:12,560 --> 00:20:15,200 Vivo da sola in una casa mobile 252 00:20:15,600 --> 00:20:17,320 in una zona rurale del Texas. 253 00:20:19,520 --> 00:20:23,000 Miss Kitty avrà circa 16 anni, 254 00:20:23,080 --> 00:20:24,680 forse 17. 255 00:20:25,080 --> 00:20:27,360 È l'anziana di casa, come me. 256 00:20:28,400 --> 00:20:30,280 E ne ho altri tre. 257 00:20:31,000 --> 00:20:31,920 Lei è Ebony. 258 00:20:32,680 --> 00:20:37,280 È quella che ho trovato nel cimitero e l'ho cresciuta da quando era neonata. 259 00:20:37,360 --> 00:20:38,360 È la mia bambina. 260 00:20:40,280 --> 00:20:43,520 Ho sempre voluto aiutare gli indifesi 261 00:20:44,200 --> 00:20:47,040 e gli emarginati. 262 00:20:47,360 --> 00:20:49,520 Penso sia la mia natura da sempre. 263 00:20:50,400 --> 00:20:52,600 È come se loro avessero bisogno di me 264 00:20:53,320 --> 00:20:55,320 e poi ne avessi io di loro. 265 00:20:56,640 --> 00:20:59,120 E con le persone è praticamente lo stesso. 266 00:21:03,920 --> 00:21:09,200 Io e Dale siamo diventati amici di penna, quando il mio figliastro mi chiese 267 00:21:09,760 --> 00:21:10,600 di scrivergli. 268 00:21:10,680 --> 00:21:14,120 Ormai ci scriviamo da nove anni. 269 00:21:14,920 --> 00:21:19,520 Penso di avere oltre 200 lettere sue. 270 00:21:25,320 --> 00:21:29,040 Inizia sempre le lettere che mi manda... 271 00:21:29,560 --> 00:21:32,880 nello stesso modo: "Che Dio ti benedica e ti tenga sempre 272 00:21:32,960 --> 00:21:34,920 nelle sue mani misericordiose". 273 00:21:37,160 --> 00:21:39,000 "Sono nell'Unità Carol Vance." 274 00:21:39,080 --> 00:21:40,880 Qui era appena arrivato. 275 00:21:41,600 --> 00:21:43,960 "Ma sono felice di iniziare il programma. 276 00:21:44,040 --> 00:21:47,880 Mi hanno dato un lavoro in lavanderia, ma non ho ancora iniziato." 277 00:21:49,680 --> 00:21:51,200 La nostra relazione 278 00:21:51,320 --> 00:21:52,960 si è sviluppata negli anni. 279 00:21:55,680 --> 00:21:57,600 Sono andata a trovarlo 280 00:21:57,720 --> 00:22:00,640 e così ci siamo conosciuti meglio. 281 00:22:01,440 --> 00:22:03,960 Non ha nessun altro in Texas, per cui... 282 00:22:04,600 --> 00:22:07,720 mi sono proposta di stargli accanto. 283 00:22:07,800 --> 00:22:11,240 Ed è allora che ha iniziato a chiamarmi "Mama Carole". 284 00:22:12,800 --> 00:22:14,240 Io ero... Sono la sua... 285 00:22:14,600 --> 00:22:16,840 seconda mamma, dice lui. 286 00:22:20,680 --> 00:22:21,840 "Cara Mama Carole… 287 00:22:26,200 --> 00:22:28,800 Che Dio ti benedica e ti tenga sempre... 288 00:22:31,280 --> 00:22:32,480 Dio è buono, Mama." 289 00:22:34,840 --> 00:22:39,800 Tra le visite e le lettere, ci siamo molto aperti l'uno con l'altra. 290 00:22:42,040 --> 00:22:44,600 "Sei un dono prezioso del mio Padre celeste. 291 00:22:45,640 --> 00:22:46,960 Il mio angelo custode, 292 00:22:47,520 --> 00:22:51,000 meravigliosamente sospeso nell'amore benevolo di Dio." 293 00:22:52,200 --> 00:22:54,120 E qui ha scritto: "831". 294 00:22:55,840 --> 00:22:56,800 Che significa 295 00:22:57,520 --> 00:22:59,840 otto lettere, tre parole, 296 00:23:00,840 --> 00:23:01,800 un significato: 297 00:23:03,000 --> 00:23:03,920 Ti voglio bene. 298 00:23:06,880 --> 00:23:08,000 È un uomo speciale. 299 00:23:25,840 --> 00:23:28,800 CAROLE ASPETTA DA TRE ANNI DI SAPERE 300 00:23:28,880 --> 00:23:32,640 SE LO STATO DEL TEXAS CONCEDERÀ LA LIBERTÀ SULLA PAROLA A DALE 301 00:23:41,680 --> 00:23:45,960 IN QUEL CASO, NON POTRÀ LASCIARE LO STATO 302 00:23:46,040 --> 00:23:49,480 E DOVRÀ DARE UN INDIRIZZO DI RESIDENZA STABILE 303 00:23:54,600 --> 00:23:57,160 Non ricordo di preciso quando Dale 304 00:23:57,880 --> 00:24:00,080 mi ha chiesto 305 00:24:00,720 --> 00:24:04,280 se poteva trascorrere la libertà vigilata a casa mia, 306 00:24:05,760 --> 00:24:09,160 ma ho capito che all'inizio 307 00:24:09,240 --> 00:24:11,520 era molto timido al riguardo, 308 00:24:11,600 --> 00:24:16,360 perché penso che avesse paura che gli avrei risposto: "Oh, no". 309 00:24:18,520 --> 00:24:22,320 Per un attimo ho avuto delle riserve, 310 00:24:22,400 --> 00:24:26,760 ma poi ho pensato: "Beh... Qual è la cosa giusta da fare?" 311 00:24:27,960 --> 00:24:29,400 E in pratica... 312 00:24:31,000 --> 00:24:34,360 ho subito chiesto a Dio una risposta 313 00:24:34,440 --> 00:24:37,120 e Dio ha detto: "Quest'uomo ha bisogno di te", 314 00:24:37,200 --> 00:24:38,040 e... 315 00:24:38,480 --> 00:24:41,200 per questo ho detto: "Ok, sì". 316 00:24:43,280 --> 00:24:47,440 L'unica cosa che voglio fare è aiutarlo a ricominciare da capo. 317 00:24:58,960 --> 00:25:03,640 TERZA UNITÀ BEAUFORD H. JESTER, TEXAS 318 00:25:12,120 --> 00:25:18,960 NEL 2019, SIGLER HA AVUTO NOTIZIE DELLA SUA LIBERTÀ SULLA PAROLA 319 00:25:24,520 --> 00:25:25,760 Me lo metto al collo? 320 00:25:29,640 --> 00:25:30,480 Bene... 321 00:25:30,960 --> 00:25:32,200 oggi ci sono novità. 322 00:25:33,040 --> 00:25:34,360 Sì, signore. 323 00:25:35,440 --> 00:25:37,000 Oggi ho scoperto che... 324 00:25:38,200 --> 00:25:39,680 sto per tornare a casa. 325 00:25:44,560 --> 00:25:45,400 Martedì. 326 00:25:47,520 --> 00:25:50,160 È il mio trentesimo anno di carcere. 327 00:25:51,120 --> 00:25:51,960 Ed è... 328 00:25:52,480 --> 00:25:53,720 una tale benedizione, 329 00:25:54,040 --> 00:25:56,240 non pensavo che sarebbe successo. 330 00:25:57,400 --> 00:25:58,600 Ero troppo felice. 331 00:25:59,600 --> 00:26:01,200 Ancora adesso... 332 00:26:01,960 --> 00:26:02,800 mi commuovo. 333 00:26:03,600 --> 00:26:04,720 Ho un po' di paura, 334 00:26:05,320 --> 00:26:07,120 perché sono stato via a lungo. 335 00:26:07,880 --> 00:26:09,720 Rendo lode a Dio e lo ringrazio 336 00:26:09,920 --> 00:26:12,360 per avermi dato una seconda possibilità. 337 00:26:17,240 --> 00:26:19,320 La cosa più difficile sarà 338 00:26:19,960 --> 00:26:21,280 cercare di adattarsi, 339 00:26:22,080 --> 00:26:25,760 perché sono stato isolato all'interno di una piccola comunità. 340 00:26:30,600 --> 00:26:34,800 Mi dicono sempre che non si può immaginare com'è la vita, 341 00:26:35,280 --> 00:26:37,560 com'è la società, quanto è cambiata. 342 00:26:39,840 --> 00:26:41,560 Che vai al centro commerciale 343 00:26:41,640 --> 00:26:44,880 e tutti quei colori e movimenti ti danno le vertigini. 344 00:26:45,880 --> 00:26:48,600 Quando ero fuori, non c'erano i cellulari. 345 00:26:49,000 --> 00:26:52,600 Ci sono così tante cose nella società, che non esistevano 346 00:26:53,040 --> 00:26:54,240 quando sono entrato. 347 00:26:57,440 --> 00:26:59,920 Carole Whitworth è una benedizione, 348 00:27:00,320 --> 00:27:01,800 perché senza Mama Carole, 349 00:27:02,560 --> 00:27:04,680 non avrei un posto da chiamare casa. 350 00:27:06,040 --> 00:27:07,520 Mama Carole è una roccia. 351 00:27:07,600 --> 00:27:10,520 È una donna di campagna, ma è forte, 352 00:27:10,720 --> 00:27:11,800 ha integrità, 353 00:27:12,120 --> 00:27:13,280 amore, onore. 354 00:27:13,800 --> 00:27:15,960 È una vera benedizione per me. 355 00:27:22,480 --> 00:27:24,560 So che sarà un percorso difficile. 356 00:27:25,520 --> 00:27:27,840 La gente penserà che sei un mostro, 357 00:27:28,360 --> 00:27:29,480 un animale, 358 00:27:29,920 --> 00:27:32,880 che non sei cambiato, che non puoi cambiare. 359 00:27:34,040 --> 00:27:36,320 Ma un giorno quei cuori cambieranno. 360 00:27:36,400 --> 00:27:37,840 Ci credo fermamente, 361 00:27:37,920 --> 00:27:42,160 perché non sono più il bimbo smarrito, disturbato, emotivo di un tempo. 362 00:27:42,960 --> 00:27:47,960 Adesso sono un uomo di Dio adulto, equilibrato, un individuo con uno scopo. 363 00:27:50,320 --> 00:27:52,680 Chiedo solo di avere una possibilità, 364 00:27:53,320 --> 00:27:56,280 perché il tempo rivela ogni cosa. 365 00:28:13,240 --> 00:28:17,200 30 ANNI DOPO L'OMICIDIO DI JOHN, LA FAMIGLIA ZELTNER 366 00:28:17,280 --> 00:28:20,080 SOFFRE ANCORA PER LA SUA PERDITA 367 00:28:30,440 --> 00:28:32,720 Johnnie Bill era una persona squisita. 368 00:28:34,280 --> 00:28:36,760 Stava lì seduto a bere una birra Keystone, 369 00:28:36,840 --> 00:28:39,320 raccontava una cosa buffa, una barzelletta. 370 00:28:39,720 --> 00:28:41,120 Era molto socievole. 371 00:28:44,280 --> 00:28:46,360 Mi chiamo Forest Allan Zeltner. 372 00:28:47,240 --> 00:28:49,040 Johnnie Bill era un fratellastro. 373 00:28:50,280 --> 00:28:51,760 Era il primogenito 374 00:28:52,280 --> 00:28:53,120 di mio padre. 375 00:28:55,000 --> 00:28:56,960 Si chiamava John William Zeltner, 376 00:28:57,040 --> 00:28:58,360 dal nome di mio padre, 377 00:28:58,480 --> 00:29:01,160 ma chi lo conosceva lo chiamava Johnnie Bill. 378 00:29:04,160 --> 00:29:08,240 JOHN WILLIAM ZELTNER ERA UN VENTENNE QUANDO HA RIALLACCIATO I RAPPORTI 379 00:29:08,320 --> 00:29:10,200 CON I SUOI FRATELLASTRI 380 00:29:13,640 --> 00:29:17,680 Johnnie Bill ci ha cercato e abbiamo avuto modo di conoscerlo. 381 00:29:18,120 --> 00:29:21,200 Si è creato subito un legame tra noi due. 382 00:29:22,200 --> 00:29:23,920 Eravamo molto affezionati. 383 00:29:25,640 --> 00:29:27,800 John amava divertirsi. 384 00:29:28,120 --> 00:29:30,080 Cercavano tutti la sua compagnia. 385 00:29:30,280 --> 00:29:32,280 Viveva per aiutare gli altri. 386 00:29:34,120 --> 00:29:37,040 Molti di quelli che conoscevano mio fratello 387 00:29:37,120 --> 00:29:39,800 sapevano che era gay, era aperto al riguardo. 388 00:29:40,240 --> 00:29:42,960 In famiglia lo sapevamo tutti, anche mio padre. 389 00:29:43,040 --> 00:29:46,360 Lo avevamo accettato e capito che Johnnie Bill è così, 390 00:29:46,440 --> 00:29:48,640 che sarebbe stato sempre così, era... 391 00:29:49,600 --> 00:29:51,160 Johnnie Bill. Lo amavamo. 392 00:29:54,520 --> 00:29:56,320 Mi chiamo John Harlan Zeltner. 393 00:29:56,560 --> 00:30:00,000 Johnnie Bill è entrato nella mia vita quando avevo 16 anni, 394 00:30:00,080 --> 00:30:01,960 parlavamo ogni giorno. 395 00:30:02,040 --> 00:30:03,000 Ogni giorno. 396 00:30:03,560 --> 00:30:05,960 Non abbiamo mai litigato, mai su niente. 397 00:30:06,320 --> 00:30:08,120 Ed è una cosa rara. 398 00:30:18,560 --> 00:30:20,240 Sì, ci manca molto. 399 00:30:21,400 --> 00:30:23,760 La vita passa che neanche te ne accorgi. 400 00:30:25,040 --> 00:30:27,560 Pensi che il tuo tempo sia infinito, ma no. 401 00:30:27,640 --> 00:30:29,480 Da un momento all'altro puoi... 402 00:30:30,360 --> 00:30:31,200 andartene. 403 00:30:32,160 --> 00:30:33,560 Magari tra un minuto. 404 00:30:36,840 --> 00:30:37,680 È stata dura. 405 00:30:37,760 --> 00:30:41,000 È stata dura sentirsi dire che tuo fratello è morto. 406 00:30:41,920 --> 00:30:44,720 È stata molto dura per me e anche per mio padre. 407 00:30:45,160 --> 00:30:47,840 Ed è stata molto dura per mio fratello minore. 408 00:30:49,440 --> 00:30:51,480 Ero incazzato! Sì, incazzato. 409 00:30:52,160 --> 00:30:54,280 Avevo dei pensieri in testa, 410 00:30:54,360 --> 00:30:56,920 volevo fare certe cose, ma non le ho fatte. 411 00:30:58,880 --> 00:31:01,880 Ero contento che gli avessero dato la pena di morte, 412 00:31:02,160 --> 00:31:03,440 ma allo stesso tempo, 413 00:31:03,840 --> 00:31:06,520 volevo che fosse giustiziato subito. 414 00:31:06,600 --> 00:31:07,560 Lo volevo morto. 415 00:31:10,080 --> 00:31:13,360 Quando ho saputo che non lo avrebbero giustiziato... 416 00:31:14,680 --> 00:31:15,920 mi incazzai di nuovo. 417 00:31:18,160 --> 00:31:20,640 Non dovrebbe vivere, invece è fuori. 418 00:31:21,960 --> 00:31:24,240 Non credo che il sistema sia giusto. 419 00:31:31,520 --> 00:31:33,640 Quando ho saputo che usciva, 420 00:31:33,720 --> 00:31:36,200 è stato come se l'incubo ricominciasse. 421 00:31:37,480 --> 00:31:39,040 Non ci hanno avvisati. 422 00:31:39,120 --> 00:31:41,960 Nessuno ce l'ha detto. Nessuno ha detto niente. 423 00:31:42,840 --> 00:31:45,200 Il sistema giudiziario ci ha deluso. 424 00:31:46,760 --> 00:31:48,120 Per me è una stronzata. 425 00:31:48,760 --> 00:31:52,240 Lo stato del Texas dovrebbe rivedere il sistema giudiziario, 426 00:31:52,760 --> 00:31:54,240 da cima a fondo. 427 00:31:54,320 --> 00:31:58,040 Se uccidi qualcuno così, non devi più vedere la luce del giorno. 428 00:31:58,120 --> 00:31:58,960 Mai più. 429 00:32:01,360 --> 00:32:04,320 Credo che sia un grosso rischio per la società. 430 00:32:04,960 --> 00:32:06,520 Credo che ucciderà ancora. 431 00:32:07,720 --> 00:32:08,560 Presto. 432 00:32:27,440 --> 00:32:30,760 UN GIORNO AL RILASCIO DI DALE 433 00:32:35,720 --> 00:32:37,080 Ecco la stanza di Dale. 434 00:32:38,880 --> 00:32:41,600 È molto più grande di quella a cui è abituato. 435 00:32:47,280 --> 00:32:49,800 Dale pensa che gli resterà per sempre 436 00:32:49,880 --> 00:32:52,080 l'etichetta dell'assassino. 437 00:32:54,320 --> 00:32:56,400 E che molte persone non gli daranno 438 00:32:56,880 --> 00:32:58,160 l'opportunità 439 00:32:59,520 --> 00:33:02,160 di dimostrare che persona è adesso. 440 00:33:05,800 --> 00:33:08,160 La mia famiglia aveva delle riserve. 441 00:33:10,480 --> 00:33:13,240 Erano preoccupati perché aveva ucciso 442 00:33:13,320 --> 00:33:15,320 e quindi poteva uccidere anche me. 443 00:33:18,280 --> 00:33:21,320 Anzi, hanno detto: "Sei fuori di testa? Perché?" 444 00:33:21,400 --> 00:33:22,720 Non capiscono perché. 445 00:33:24,400 --> 00:33:25,880 Dovrò convincerli. 446 00:33:27,920 --> 00:33:30,000 Da quanto tempo Dale è in prigione? 447 00:33:30,080 --> 00:33:30,960 Trent'anni. 448 00:33:31,040 --> 00:33:31,880 Per cosa? 449 00:33:32,160 --> 00:33:33,000 Omicidio. 450 00:33:33,840 --> 00:33:34,680 E chi... No... 451 00:33:36,320 --> 00:33:37,200 Non lo so. 452 00:33:39,200 --> 00:33:41,200 Quante volte gli hai fatto visita? 453 00:33:41,280 --> 00:33:42,920 Gli ho fatto visita 454 00:33:43,000 --> 00:33:45,200 forse tre o quattro volte? 455 00:33:45,560 --> 00:33:47,360 Sono stata da lui due volte... 456 00:33:47,720 --> 00:33:48,920 No, tre volte 457 00:33:49,560 --> 00:33:52,400 da quando è rinchiuso nell'unità in cui è adesso. 458 00:33:52,960 --> 00:33:54,920 So che siete tutti preoccupati. 459 00:33:55,000 --> 00:33:59,080 Avete paura che, visto che aveva già ucciso una persona, 460 00:33:59,160 --> 00:34:00,600 ucciderà di nuovo, 461 00:34:00,680 --> 00:34:02,640 commetterà un altro omicidio. 462 00:34:02,720 --> 00:34:04,200 E... no. 463 00:34:04,440 --> 00:34:05,320 Non lo farà. 464 00:34:06,040 --> 00:34:09,080 Ora, in prigione, lo chiamano "Il Gigante Gentile". 465 00:34:09,160 --> 00:34:10,280 - Davvero? - Sì. 466 00:34:13,560 --> 00:34:15,840 - Ok, ti voglio bene, nonna. - Anch'io. 467 00:34:15,920 --> 00:34:16,920 Ciao, tesoro. 468 00:34:18,240 --> 00:34:20,160 Andrà tutto bene. 469 00:34:21,600 --> 00:34:23,160 Venite tutti da Dale 470 00:34:23,240 --> 00:34:24,880 e state con lui per un po'. 471 00:34:24,960 --> 00:34:25,960 Andrà tutto bene. 472 00:34:26,520 --> 00:34:28,760 - Fammi sapere quando arriva. - Sì. 473 00:34:38,200 --> 00:34:39,680 Carole è una brava donna. 474 00:34:39,960 --> 00:34:40,800 È gentile, 475 00:34:41,480 --> 00:34:43,360 vede il buono nelle persone. 476 00:34:44,080 --> 00:34:45,960 Le vorrebbe buone, non cattive. 477 00:34:46,040 --> 00:34:47,000 Ha un gran cuore 478 00:34:48,320 --> 00:34:50,880 e non vorrei che questo tizio 479 00:34:50,960 --> 00:34:55,880 sia un pazzoide, che cerchi di uccidere noi, o lei, o qualcun altro. 480 00:34:57,920 --> 00:34:59,560 Non credo che lo farà... 481 00:34:59,680 --> 00:35:01,840 Non lo conosci nemmeno, come lo sai? 482 00:35:04,040 --> 00:35:05,000 Le gente cambia. 483 00:35:06,360 --> 00:35:07,200 Invece no. 484 00:35:18,760 --> 00:35:22,080 GIORNO DEL RILASCIO DI DALE 485 00:35:23,760 --> 00:35:25,440 Sono in piedi dalle quattro. 486 00:35:25,680 --> 00:35:27,280 La sveglia suonava 487 00:35:27,360 --> 00:35:31,120 e a me sembrava di essere appena andata a dormire. 488 00:35:32,280 --> 00:35:34,960 Ho pensato: "Davvero? Di già?" 489 00:35:37,360 --> 00:35:40,400 Sento le emozioni crescere. 490 00:35:42,240 --> 00:35:43,080 E mi ripeto: 491 00:35:43,520 --> 00:35:45,600 "Calma, mantieni il controllo, 492 00:35:46,360 --> 00:35:47,720 andrà tutto bene". 493 00:35:47,800 --> 00:35:53,120 Ma so che quando arriverò lì e vedrò Dale, 494 00:35:54,440 --> 00:35:57,520 sarà come un fiume in piena. 495 00:35:58,120 --> 00:35:59,680 Sarà sicuramente 496 00:35:59,760 --> 00:36:01,720 un momento speciale, che... 497 00:36:03,560 --> 00:36:04,920 non dimenticheremo mai. 498 00:36:10,040 --> 00:36:10,880 Ho avuto 499 00:36:11,680 --> 00:36:14,600 dei fugaci momenti di... 500 00:36:15,640 --> 00:36:16,480 dubbio. 501 00:36:16,800 --> 00:36:20,200 Ci penso per un attimo, poi lo scaccio dalla testa. 502 00:36:23,920 --> 00:36:27,160 Non voglio pensare di aver preso la decisione sbagliata. 503 00:36:31,680 --> 00:36:34,280 Beh, stiamo arrivando alla prigione, 504 00:36:34,760 --> 00:36:35,600 per cui… 505 00:36:36,680 --> 00:36:37,640 ci siamo. 506 00:36:40,480 --> 00:36:44,480 Non so come spiegarlo, ma sento che è cambiato e... 507 00:36:45,440 --> 00:36:46,920 che non è più quell'uomo. 508 00:36:47,000 --> 00:36:48,360 Lo sento dentro di me. 509 00:36:48,720 --> 00:36:51,080 Andrà tutto bene. Sarà tutto perfetto. 510 00:36:54,960 --> 00:36:58,600 Se Dale sta facendo tutto questo per approfittarsi di me, 511 00:36:59,440 --> 00:37:01,880 avrà la sua ricompensa 512 00:37:02,760 --> 00:37:04,200 nel Giorno del Giudizio. 513 00:37:30,800 --> 00:37:32,600 Sottotitoli: Sofia Dilaghi