1
00:00:11,800 --> 00:00:15,000
Mi a megfelelő büntetés egy gyilkosságért?
2
00:00:22,600 --> 00:00:24,320
Harminc éve megöltem valakit
3
00:00:25,560 --> 00:00:28,720
És ezért a bűnért halálra ítéltek.
4
00:00:32,720 --> 00:00:37,000
MIÓTA 1976-BAN
ÚJRA BEVEZETTÉK A HALÁLBÜNTETÉST
5
00:00:37,080 --> 00:00:41,760
TÖBB MINT 1100 EMBERT
ÍTÉLTEK HALÁLRA TEXASBAN
6
00:00:43,880 --> 00:00:50,840
TÖBB MINT 270 ESETBEN
ENYHÍTETTEK AZ ÍTÉLETEKEN
7
00:00:52,640 --> 00:00:56,520
DE CSUPÁN HÉT HALÁLRAÍTÉLT VOLT,
AKIK A HALÁLSOR UTÁN
8
00:00:56,600 --> 00:00:59,120
A SZABADSÁGOT ÉLVEZHETTÉK
9
00:01:00,640 --> 00:01:07,600
EZ A HALÁLSORON LÉVŐ
999005-ÖS ELÍTÉLT TÖRTÉNETE
10
00:01:12,400 --> 00:01:14,960
Megérdemeltem volna, ha kivégeznek.
11
00:01:16,240 --> 00:01:19,560
De merem azt hinni,
hogy Istennek még terve volt velem.
12
00:01:22,920 --> 00:01:25,920
Mondhatják az emberek,
hogy halált érdemeltem volna,
13
00:01:26,240 --> 00:01:28,880
de fölöttem csak Isten ítélkezhet.
14
00:01:31,040 --> 00:01:33,280
Én csak egy lehetőséget kérek.
15
00:01:34,000 --> 00:01:35,320
Sok a szívtelen ember.
16
00:01:36,800 --> 00:01:38,560
Sokan ítélkeznek előre.
17
00:01:39,760 --> 00:01:43,200
Én egy két lábon járó csoda vagyok.
Ha tetszik, ha nem.
18
00:01:43,920 --> 00:01:45,280
Ezt nem vehetik el tőlem.
19
00:01:48,600 --> 00:01:52,080
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
20
00:02:35,840 --> 00:02:39,960
BRAZORIA MEGYE, TEXAS
21
00:02:42,080 --> 00:02:47,160
WAYNE SCOTT EGYSÉG
TEXASI BÜNTETÉS-VÉGREHAJTÁSI INTÉZET
22
00:02:49,240 --> 00:02:53,040
DALE SIGLERT 1991-BEN HALÁLRA ÍTÉLTÉK,
23
00:02:53,120 --> 00:02:56,080
MIUTÁN FEGYVERREL MEGÖLTE JOHN ZELTNERT
24
00:03:00,640 --> 00:03:03,080
Jó, egy kicsit előrébb ülök a széken.
25
00:03:03,840 --> 00:03:04,920
Így jó?
26
00:03:09,560 --> 00:03:10,880
Lát engem, Dale?
27
00:03:11,840 --> 00:03:12,680
Igen.
28
00:03:17,760 --> 00:03:22,960
ÖSSZESEN 27 ÉVET
ÉS ÖT HÓNAPOT TÖLTÖTT BÖRTÖNBEN
29
00:03:26,640 --> 00:03:28,320
Dale Wayne Siglernek hívnak.
30
00:03:28,680 --> 00:03:30,000
A születési dátumom...
31
00:03:31,320 --> 00:03:33,360
1967. május 10.
32
00:03:38,400 --> 00:03:42,080
Az Illinois állambeli
Danville-ben születtem.
33
00:03:45,680 --> 00:03:49,200
Ahhoz, hogy megértsék az egész történetet,
tudniuk kell,
34
00:03:50,040 --> 00:03:52,240
honnan ered az egész.
35
00:03:55,040 --> 00:03:57,480
Anyám első házasságából volt még két fia.
36
00:03:59,520 --> 00:04:03,080
Apám akkor találkozott vele,
amikor problémás volt az élete.
37
00:04:03,480 --> 00:04:05,960
Tizenöt éves korában
esett először teherbe.
38
00:04:06,400 --> 00:04:11,200
Anyám egy gyerek volt,
aki próbált értelmet nyerni az életének.
39
00:04:11,480 --> 00:04:12,760
Egy gyerek kismama.
40
00:04:15,640 --> 00:04:18,080
Apám elvesztette a munkáját.
41
00:04:20,320 --> 00:04:21,160
Ez az egész...
42
00:04:22,320 --> 00:04:25,120
nagyon letörte őt. Nagyon zavarta.
43
00:04:26,120 --> 00:04:27,760
Agresszív lett tőle.
44
00:04:28,800 --> 00:04:31,920
Amit a gyerekein és anyámon töltött ki.
45
00:04:36,480 --> 00:04:39,760
Egyszer láttam, hogy úgy elverte anyámat,
46
00:04:40,200 --> 00:04:44,960
hogy a szeme tiszta kék és zöld volt.
Felszakadt a szája.
47
00:04:45,360 --> 00:04:48,800
Henteskéssel a párnája alatt
feküdt le aludni.
48
00:04:49,320 --> 00:04:50,960
Mert attól félt...
49
00:04:53,000 --> 00:04:53,880
hogy...
50
00:04:58,560 --> 00:04:59,480
őt...
51
00:05:00,920 --> 00:05:04,880
vagy valamelyik gyereket
súlyosan bántalmazni fogja.
52
00:05:08,280 --> 00:05:12,480
TIZENKÉT ÉVES KORÁBAN
SIGLER SZÜLEI ELVÁLTAK
53
00:05:12,560 --> 00:05:16,200
A GYEREKKORA TOVÁBBI RÉSZÉT
ANYJÁVAL ÉS TESTVÉREIVEL TÖLTÖTTE,
54
00:05:16,280 --> 00:05:19,000
AKIKKEL TÖBB ÁLLAMBAN IS ÉLTEK
55
00:05:31,920 --> 00:05:33,800
A gyerekkoromban történt dolgok
56
00:05:34,520 --> 00:05:37,640
életem nagy részében
rossz hatással voltak rám.
57
00:05:40,240 --> 00:05:43,680
Tízéves koromban egy rokonom molesztált.
58
00:05:44,360 --> 00:05:47,400
Ez a dolog egész életemben elkísért.
59
00:05:50,200 --> 00:05:53,400
Nem beszélhettem róla senkivel,
hiába is akartam,
60
00:05:53,920 --> 00:05:55,640
mert nem foglalkoztak vele.
61
00:05:56,640 --> 00:05:59,880
Egyszer el akartam mondani anyámnak,
mit éltem át,
62
00:06:00,400 --> 00:06:02,960
de ő nem tudta feldolgozni a dolgot.
63
00:06:03,120 --> 00:06:05,040
Annyira letaglózta,
64
00:06:05,480 --> 00:06:07,680
hogy bezárkózott a szobájába.
65
00:06:08,600 --> 00:06:12,400
És ez az egész...
teljesen felemésztett engem.
66
00:06:14,640 --> 00:06:17,800
Onnantól kezdve kezdtem elzülleni.
67
00:06:19,760 --> 00:06:24,560
TINÉDZSERKÉNT SIGLER DROGOZOTT,
APRÓ BŰNÖKET KÖVETETT EL,
68
00:06:24,800 --> 00:06:30,360
MAJD 20 ÉVES KORÁRA
TEXAS UTCÁIRA KÉNYSZERÜLT
69
00:06:40,760 --> 00:06:42,320
Amikor Texasba költöztem,
70
00:06:43,280 --> 00:06:45,480
újra jöttek a drogok és hasonlók.
71
00:06:47,360 --> 00:06:50,680
Ráfüggtem a kokainra,
szúrtam magam metamfetaminnal.
72
00:06:50,760 --> 00:06:52,880
Speedeztem, ittam.
73
00:06:53,760 --> 00:06:58,160
Az utcán éltem, loptam, raboltam.
Mindent megtettem a túlélésért.
74
00:06:59,840 --> 00:07:04,200
Akkoriban úgy tűnt, vége az életemnek.
Csak az ördöghöz tudtam szólni:
75
00:07:04,720 --> 00:07:08,960
"Legyen meg a te akaratod.
Lássuk, mit tudsz, mert Isten elhagyott."
76
00:07:20,240 --> 00:07:24,280
Aznap, amikor bementem abba a Subwaybe,
sok minden megváltozott.
77
00:07:33,480 --> 00:07:34,960
ARLINGTONI RENDŐRSÉG
78
00:07:35,040 --> 00:07:37,720
EGY FEHÉR FÉRFI BESÉTÁLT
A SUBWAY ÜZLETÉBE
79
00:07:37,800 --> 00:07:42,520
MAJD AZ ELADÓTÓL, JOHN WILLIAM ZETNERTTŐL
KÖRÜLBELÜL 400 DOLLÁRT LOPOTT EL
80
00:07:45,560 --> 00:07:50,600
Bementem és azt mondtam neki, hogy:
"Menj és ürítsd ki a kasszát!"
81
00:07:52,240 --> 00:07:54,240
Mondtam, hogy tegye egy zacskóba.
82
00:07:56,720 --> 00:07:59,080
Úgy megrémült, hogy hátra szaladt.
83
00:08:04,160 --> 00:08:07,000
Amikor ezt tette, én utána szaladtam.
84
00:08:07,680 --> 00:08:11,160
Amikor megfordult, lelőttem.
Hat lövést kapott a mellkasába.
85
00:08:18,000 --> 00:08:21,680
AZ ELADÓ, JOHN ZELTNER AZONNAL MEGHALT
86
00:08:21,760 --> 00:08:27,760
SIGLER PEDIG ELMENEKÜLT
A KASSZÁBÓL SZERZETT 400 DOLLÁRRAL
87
00:08:31,520 --> 00:08:33,600
Önző módon elvettem John életét.
88
00:08:35,320 --> 00:08:38,680
Örökké sajogni fog a szívem amiatt,
89
00:08:39,440 --> 00:08:41,280
hogy elvettem őt a családjától.
90
00:08:42,800 --> 00:08:47,440
Mrs. Zeltnertől és a családjától
bocsánatot szeretnék kérni.
91
00:08:48,160 --> 00:08:49,600
Tiszta szívemből.
92
00:09:10,000 --> 00:09:11,200
Tommy Lenoir vagyok.
93
00:09:12,120 --> 00:09:15,800
1990-ben gyilkossági nyomozó voltam
az arlingtoni rendőrségnél.
94
00:09:17,280 --> 00:09:20,640
Sok gyilkossági ügyön dolgoztam
az ott eltöltött 26 évben.
95
00:09:20,960 --> 00:09:25,080
Az efféle ügyeket sosem lehet elfelejteni.
96
00:09:25,160 --> 00:09:28,480
Ahol az elkövető
ennyire gonosz és kegyetlen.
97
00:09:36,120 --> 00:09:38,720
Itt van az a Subway étterem,
98
00:09:40,080 --> 00:09:41,800
ahol megtörtént a gyilkosság.
99
00:09:42,880 --> 00:09:44,480
Még 1990 áprilisában.
100
00:09:51,960 --> 00:09:55,760
Amikor bementünk az üzletbe,
akkor az áldozat vértócsában feküdt,
101
00:09:56,800 --> 00:10:00,360
az épület hátsó részénél lévő irodában.
102
00:10:10,680 --> 00:10:15,400
Nem szokatlan eset, ha egy rablás során
meggyilkolnak valakit.
103
00:10:15,760 --> 00:10:17,280
Gyakran megtörténik.
104
00:10:18,280 --> 00:10:20,280
Az ügy puszta brutalitása...
105
00:10:20,880 --> 00:10:25,400
hogy szinte kivégezték itt az áldozatot,
106
00:10:25,600 --> 00:10:27,280
attól lett az ügy érdekes.
107
00:10:27,480 --> 00:10:31,520
Ezért emelkedett ki ez az eset
a hasonló ügyek közül.
108
00:10:34,880 --> 00:10:39,320
A tettes túlzásba esett. Többször lőtt,
mint ahányszor elég lett volna.
109
00:10:39,760 --> 00:10:43,000
Ráadásul gyáva módon gyilkolt.
Hátba lőtte az áldozatot.
110
00:10:43,120 --> 00:10:46,840
Aztán, amikor az földre zuhant,
tehetetlen volt és haldoklott,
111
00:10:46,920 --> 00:10:49,480
még lőtt párat. Na, ez volt a túlzás.
112
00:10:50,400 --> 00:10:53,840
Egyszerűen... élvezte, amit csinált.
113
00:10:53,920 --> 00:10:59,880
Az ilyen emberen látszik, hogy élvezi
azt a fájdalmat és szenvedést, amit okoz.
114
00:11:05,800 --> 00:11:09,680
HAT NAPPAL JOHN ZELTNER MEGÖLÉSE UTÁN
LETARTÓZTATTÁK SIGLERT
115
00:11:09,800 --> 00:11:12,320
MIUTÁN AZ EGYIK BARÁTJA FELDOBTA
116
00:11:12,400 --> 00:11:19,200
SIGLER AZONNAL BEISMERTE
A RABLÁST ÉS A GYILKOSSÁGOT IS
117
00:11:36,360 --> 00:11:41,120
1991-BEN GREG MILLER
A SIGLER ÜGYÉT TÁRGYALÓ CSAPAT TAGJA VOLT
118
00:11:44,040 --> 00:11:46,360
Amikor elkezdtem foglalkozni az üggyel,
119
00:11:46,440 --> 00:11:51,880
meggyőződésem volt,
hogy igazi fejtörést az fog okozni nekünk,
120
00:11:52,480 --> 00:11:55,880
hogy miként büntessük meg Dale Siglert.
121
00:11:58,240 --> 00:12:02,640
Akkoriban úgy éreztük,
helyénvaló lenne a halálbüntetés,
122
00:12:02,720 --> 00:12:06,280
mert tudtuk,
hogy ha elengedjük a halálbüntetést,
123
00:12:06,560 --> 00:12:09,280
akkor 15 év után szabadlábra helyezhetik,
124
00:12:09,760 --> 00:12:12,120
és úgy gondoltuk, hogy annyi nem elég.
125
00:12:19,120 --> 00:12:20,600
Minden gyilkosság rossz.
126
00:12:20,680 --> 00:12:22,720
Nem létezik jó gyilkosság,
127
00:12:23,200 --> 00:12:27,240
de én úgy gondoltam, hogy ez egy
különösen kegyetlen gyilkosság volt.
128
00:12:30,960 --> 00:12:33,360
John Zeltner a gyilkossága idején
129
00:12:33,440 --> 00:12:37,000
úgy három-négy hétre lehetett
a 31. születésnapjától.
130
00:12:38,920 --> 00:12:44,640
Beszéltünk az üzletvezetővel,
valamint a kollégáival is John Zeltnerről,
131
00:12:45,480 --> 00:12:48,920
akik egyhangúan szorgalmas,
kedves fiatalembernek írták le.
132
00:12:52,280 --> 00:12:55,320
Dale Sigler tudta, hogy aznap John Zeltner
133
00:12:55,400 --> 00:12:58,240
egyedül fog dolgozni az étteremben,
134
00:12:59,240 --> 00:13:02,480
ezért döntött úgy,
hogy kirabolja a helyet,
135
00:13:02,920 --> 00:13:05,880
hogy kirabol valakit, akit ismer.
136
00:13:06,640 --> 00:13:09,360
ELINDUL A TÁRGYALÁS
A SUBWAY-GYILKOSSÁG ÜGYÉBEN
137
00:13:13,720 --> 00:13:17,680
EGY TANÚVALLOMÁS ALAPJÁN
SIGLER BEISMERTE BARÁTAINAK,
138
00:13:17,760 --> 00:13:21,480
HOGY ISMERTE ZELTNERT ÉS NEM KEDVELTE.
139
00:13:28,920 --> 00:13:32,560
Dale Sigler bement az étterembe, leült,
140
00:13:33,160 --> 00:13:35,440
beszélgetett John Zeltnerrel,
141
00:13:36,320 --> 00:13:38,800
tarhált egy cigarettát tőle.
142
00:13:39,160 --> 00:13:41,320
Beszélgettek pár dologról.
143
00:13:42,480 --> 00:13:46,720
Majd pár perccel később
egyszerűen kivégezte őt,
144
00:13:47,400 --> 00:13:49,840
a kasszában lévő pénzért.
145
00:13:51,920 --> 00:13:53,880
Szerintem ez elég kegyetlen volt.
146
00:13:57,120 --> 00:13:59,840
Véleményem szerint Dale úgy ment oda be,
147
00:14:00,120 --> 00:14:03,520
hogy nem hagyhat szemtanúkat.
148
00:14:03,840 --> 00:14:07,000
És tudta, hogy John Zeltner azonosíthatja.
149
00:14:07,080 --> 00:14:11,000
Öt percen belül
elmondhatta volna a rendőrségnek,
150
00:14:11,640 --> 00:14:14,520
hogy az, aki kirabolta az üzletet
151
00:14:14,720 --> 00:14:17,640
az egyik ismerőse,
akit Dale Siglernek hívnak.
152
00:14:17,720 --> 00:14:23,440
Néha a legegyszerűbb magyarázat
a legjobb magyarázat.
153
00:14:29,760 --> 00:14:33,600
1991. MÁRCIUS ELSEJÉN
SIGLERT BŰNÖSNEK TALÁLTÁK
154
00:14:33,680 --> 00:14:36,800
SZÁNDÉKOS EMBERÖLÉS VÁDJÁBAN,
JOHN ZELTNER ÜGYÉBEN
155
00:14:38,360 --> 00:14:44,560
A GYILKOS BÜNTETÉSE: HALÁL.
AZ ELKÖVETŐ NYUGODT AZ ÍTÉLET HALLATÁN
156
00:15:01,440 --> 00:15:03,280
1991-ben kerültem a halálsorra.
157
00:15:06,240 --> 00:15:07,560
Amikor eljöttek értem,
158
00:15:08,560 --> 00:15:11,040
akkor láncra vertek a többiekkel.
159
00:15:11,560 --> 00:15:13,640
Elkezdtünk sétálni a halálsor felé.
160
00:15:15,080 --> 00:15:15,920
És...
161
00:15:16,960 --> 00:15:18,720
amikor beértünk a folyosóra,
162
00:15:19,480 --> 00:15:22,840
az egyik őr viccelődött
a Halálsoron című filmmel.
163
00:15:22,920 --> 00:15:24,520
Sétáló hullának hívott.
164
00:15:25,400 --> 00:15:26,480
HALÁLRA ÍTÉLTEK
165
00:15:26,560 --> 00:15:27,520
Ekkor volt az,
166
00:15:28,040 --> 00:15:30,960
hogy szíven ütöttek
a döntéseim következményei.
167
00:15:36,440 --> 00:15:39,280
A halálsorra kerülésem
megváltoztatta az életem.
168
00:15:40,600 --> 00:15:43,080
Az első napomon ott Istenhez fohászkodtam.
169
00:15:43,680 --> 00:15:48,520
Azt mondtam: "Egész életemben ott voltál.
Megkerestél engem gyerekkoromban.
170
00:15:48,600 --> 00:15:52,880
Most mutasd meg magad!
Mutasd meg, hogy mindenható vagy!
171
00:15:52,960 --> 00:15:56,640
Borítson be a fényed, Istenem!
Mutasd meg, hogy van célom!"
172
00:16:00,720 --> 00:16:03,560
Ekkor kezdtem el hallani egy kis hangot,
173
00:16:04,480 --> 00:16:06,840
ami azt mondta: "Minden rendben lesz."
174
00:16:08,080 --> 00:16:08,920
És...
175
00:16:09,560 --> 00:16:12,480
ez a hang... Isten hangja volt.
176
00:16:14,440 --> 00:16:18,280
Onnantól kezdve arra törekedtem,
hogy ne adjam fel.
177
00:16:21,640 --> 00:16:25,840
1993-BAN TEXAS ÁLLAM MÓDOSÍTOTTA
AZ ESKÜDTSZÉK KIVÁLASZTÁSÁNAK MENETÉT
178
00:16:26,000 --> 00:16:29,960
MÉG ABBAN AZ ÉVBEN SIGLER ÜGYVÉDJEI
FELLEBBEZTEK A MÓDOSÍTÁS ELLEN,
179
00:16:30,040 --> 00:16:33,560
MELY ÉRVÉNYTELENÍTETTE A HALÁLBÜNTETÉSÉT
180
00:16:35,440 --> 00:16:42,000
1994-BEN, MIUTÁN ELTÖLTÖTT
HÁROM ÉS FÉL ÉVET A HALÁLSORON,
181
00:16:42,080 --> 00:16:48,040
SIGLER BÜNTETÉSE ÚJRA
ÉLETFOGYTIGLANI SZABADSÁGVESZTÉS LETT
182
00:16:52,520 --> 00:16:55,120
Megérdemeltem volna, ha kivégeznek.
183
00:16:55,720 --> 00:16:59,040
De merem azt hinni,
hogy Istennek még terve volt velem.
184
00:17:01,760 --> 00:17:05,800
SIGLER ÁLLÍTÁSA SZERINT
AZÓTA ISTENNEK SZENTELI AZ ÉLETÉT
185
00:17:05,880 --> 00:17:10,000
ÉS MOST MÁR FELSZENTELT LELKÉSZ
186
00:17:13,640 --> 00:17:18,360
Már 27 éve és öt hónapja vagyok börtönben.
187
00:17:18,640 --> 00:17:22,280
Amikor bejöttem, 21 éves voltam.
Egy elveszett, zavart gyerek.
188
00:17:22,600 --> 00:17:24,320
Már egy 50 éves férfi vagyok,
189
00:17:24,480 --> 00:17:27,800
aki arra törekszik,
hogy jobb legyen, hogy javuljon.
190
00:17:28,120 --> 00:17:31,920
Mindennap látom Istent.
Napi három-négy órán át tanulom az igéit.
191
00:17:32,080 --> 00:17:35,440
Próbálom támogatni az embereket.
Segíteni akarok másoknak.
192
00:17:35,520 --> 00:17:39,000
A végzetemhez vezető út
Isten igéivel van kikövezve.
193
00:17:39,080 --> 00:17:41,320
Élő bizonyság vagyok erre. Egy csoda.
194
00:17:42,400 --> 00:17:45,360
Dicsőítem az Uram és Megmentőm,
Jézus Krisztust,
195
00:17:46,000 --> 00:17:48,720
és mostantól az áldásával élem az életem.
196
00:17:53,080 --> 00:17:56,560
TEXAS ÁLLAM KONTRA DALE WAYNE SIGLER
197
00:18:01,320 --> 00:18:05,680
Szerintem azért páratlan ez az ügy,
mert visszavonták a meghozott ítéletet.
198
00:18:06,760 --> 00:18:09,600
Azt kell mondjam, hogy Dale Sigler
199
00:18:09,880 --> 00:18:12,640
egy nagyon szerencsés ember,
200
00:18:13,040 --> 00:18:14,800
mégpedig azért, mert...
201
00:18:15,920 --> 00:18:20,640
ha nem alkalmazzák ezt a törvényt
visszamenőlegesen az esküdtszékre,
202
00:18:21,200 --> 00:18:25,520
akkor nagy valószínűséggel
Dale Siglert kivégezték volna,
203
00:18:26,160 --> 00:18:28,640
valamikor a 90-es években, Texas államban.
204
00:18:37,920 --> 00:18:41,480
KÉT ÉVVEL KÉSŐBB
205
00:18:46,680 --> 00:18:50,560
SIGLER AZZAL A KIKÖTÉSSEL KAPTA MEG
AZ ÉLETFOGYTIGLANI BÜNTETÉST,
206
00:18:50,640 --> 00:18:55,680
HOGY LEGHAMARABB 30 ÉV MÚLVA KERÜLHET
FELTÉTELESEN SZABADLÁBRA
207
00:19:07,480 --> 00:19:14,440
SIGLER EDDIG 29 ÉVET ÉS NÉGY HÓNAPOT
TÖLTÖTT BÖRTÖNBEN
208
00:19:18,520 --> 00:19:22,480
CADE-TÓ, TEXAS
209
00:19:29,240 --> 00:19:31,400
Angel, Tilly? Valaki?
210
00:19:31,840 --> 00:19:32,880
Gyertek!
211
00:19:35,480 --> 00:19:36,520
Tilly!
212
00:19:42,320 --> 00:19:47,520
Az angletoni börtönben
találkoztam először Dale-lel.
213
00:19:48,200 --> 00:19:50,960
Akkor épp a mostohafiamat látogattam meg.
214
00:19:52,360 --> 00:19:54,960
Amikor Dale besétált az ajtón,
215
00:19:55,040 --> 00:19:57,440
Pete bemutatott neki. Láttam rajta...
216
00:19:58,280 --> 00:20:00,280
hogy ő...
217
00:20:00,360 --> 00:20:01,840
egy igazán kedves férfi.
218
00:20:01,960 --> 00:20:04,400
Gyere ide! Itt van anya. Okos kislány.
219
00:20:04,480 --> 00:20:05,920
Éhes vagy? Mi?
220
00:20:07,760 --> 00:20:08,840
Carolnak hívnak.
221
00:20:09,720 --> 00:20:11,360
Hetvenegy éves vagyok.
222
00:20:12,560 --> 00:20:15,200
Egyedül lakom egy mobilházban,
223
00:20:15,600 --> 00:20:17,080
Texas szélén.
224
00:20:19,520 --> 00:20:23,000
Cica asszonyság úgy 16 éves lehet.
225
00:20:23,080 --> 00:20:24,680
Talán 17.
226
00:20:25,080 --> 00:20:27,360
Ő is a ház öregasszonya, mint én.
227
00:20:28,400 --> 00:20:30,280
Mellette van még három macskám.
228
00:20:31,000 --> 00:20:31,920
Ő itt Ebony.
229
00:20:32,720 --> 00:20:37,320
Ő az, akit a temetőben találtam,
és kiscica kora óta nevelem.
230
00:20:37,400 --> 00:20:38,360
Az én kicsikém!
231
00:20:40,280 --> 00:20:43,520
Én mindig is segíteni akartam
a tehetetleneknek.
232
00:20:44,200 --> 00:20:47,040
Azoknak, akik magukra maradtak.
233
00:20:47,360 --> 00:20:49,520
Azt hiszem, mindig is ilyen voltam.
234
00:20:50,400 --> 00:20:55,320
Nekik szükségük volt rám,
és egy bizonyos szinten nekem is rájuk.
235
00:20:55,400 --> 00:20:56,240
Ugye?
236
00:20:56,680 --> 00:20:59,120
Lényegében ugyanez van az emberekkel is.
237
00:21:03,920 --> 00:21:09,200
Dale-lel elkezdtünk levelezni egymásnak,
miután a mostohafiam megkért arra,
238
00:21:09,760 --> 00:21:14,120
hogy írjak neki. Így már kilenc éve
írogatunk leveleket egymásnak.
239
00:21:14,920 --> 00:21:19,520
Több mint 200 levelet kaptam már tőle.
240
00:21:25,320 --> 00:21:29,040
A leveleit mindig...
241
00:21:29,560 --> 00:21:34,920
ugyanúgy kezdi: "Isten áldjon
és tartson örökké szerető kegyeiben!"
242
00:21:37,080 --> 00:21:41,000
"A Carol Vance egységben vagyok."
Ezt akkor írta, amikor odakerült.
243
00:21:41,600 --> 00:21:43,920
"Nagyon örülök a programnak.
244
00:21:44,000 --> 00:21:47,880
Munkát kaptam a mosodában,
de még nem kezdtem el dolgozni."
245
00:21:49,680 --> 00:21:52,960
A kapcsolatunk az évek során alakult ki.
246
00:21:55,680 --> 00:21:57,600
Elmehettem meglátogatni őt,
247
00:21:57,720 --> 00:22:00,640
így jobban megismerhettük egymást.
248
00:22:01,440 --> 00:22:03,960
Nincs neki senki más itt, Texasban,
249
00:22:04,600 --> 00:22:07,720
így én lettem az, akire számíthat.
250
00:22:07,800 --> 00:22:11,240
Ekkor kezdett el Carole mamának hívni.
251
00:22:12,800 --> 00:22:16,840
Én vagyok neki a második anyja.
Ezt ő mondta.
252
00:22:20,680 --> 00:22:22,000
"Kedves Carole mama...
253
00:22:26,200 --> 00:22:28,800
Isten áldjon és tartson örökké..."
254
00:22:31,280 --> 00:22:32,600
"Isten jóságos, mama."
255
00:22:34,840 --> 00:22:39,800
A látogatások és a levélváltások során
igazán megnyíltunk egymás előtt.
256
00:22:42,040 --> 00:22:44,560
"Te vagy az én Mennyei Atyám ajándéka.
257
00:22:45,640 --> 00:22:46,840
Az őrangyalom,
258
00:22:47,520 --> 00:22:51,000
akit eláraszt Isten kegyes szeretete."
259
00:22:52,200 --> 00:22:54,120
Ide azt írta, hogy: "831".
260
00:22:55,520 --> 00:22:59,840
Ami nyolc betűt, három szótagot...
261
00:23:00,840 --> 00:23:03,880
és egy jelentést takar: "Szeretlek".
262
00:23:06,880 --> 00:23:07,960
Különleges ember.
263
00:23:25,840 --> 00:23:29,360
CAROLE HÁROM ÉVE VÁRJA,
264
00:23:29,440 --> 00:23:32,880
HOGY TEXAS ÁLLAM DALE-T
FELTÉTELESEN SZABADLÁBRA HELYEZI-E
265
00:23:41,680 --> 00:23:45,960
AMENNYIBEN IGEN,
AZ ESETBEN AZ ÁLLAMOT NEM HAGYHATJA EL,
266
00:23:46,040 --> 00:23:49,480
ILLETVE REGISZTRÁLNIA KELL
EGY ÁLLANDÓ LAKCÍMET
267
00:23:54,600 --> 00:23:57,160
Pontosan nem emlékszem,
mikor történt az,
268
00:23:57,880 --> 00:24:00,080
amikor Dale megkért arra,
269
00:24:00,720 --> 00:24:04,280
hogy megszállhasson nálam
a szabadlábra helyezése után.
270
00:24:05,760 --> 00:24:09,160
De láttam rajta,
amikor készült feltenni a kérdést,
271
00:24:09,240 --> 00:24:11,520
hogy nagyon fél megkérdezni tőlem,
272
00:24:11,600 --> 00:24:16,360
mert szerintem attól félt,
hogy azt mondom majd: "Ki van zárva."
273
00:24:18,520 --> 00:24:22,320
Egy pillanatra voltak fenntartásaim,
274
00:24:22,400 --> 00:24:26,760
de aztán elgondolkodtam,
hogy vajon mi a helyes döntés.
275
00:24:27,960 --> 00:24:29,400
És lényegében...
276
00:24:31,000 --> 00:24:34,360
Istentől kértem hirtelen választ,
277
00:24:34,440 --> 00:24:36,760
aki azt felelte: "Szüksége van rád."
278
00:24:37,200 --> 00:24:38,040
És...
279
00:24:38,440 --> 00:24:41,200
ekkor mentem bele,
azt mondván: "Oké, legyen."
280
00:24:43,280 --> 00:24:47,440
Csak ennyit akarok.
Segíteni neki az újrakezdésben.
281
00:24:58,960 --> 00:25:03,640
BEAUFORD H. JESTER
HÁRMAS EGYSÉG, TEXAS
282
00:25:12,120 --> 00:25:18,960
SIGLERT 2019-BEN ÉRTESÍTETTÉK
A LEHETSÉGES SZABADLÁBRA HELYEZÉSÉRŐL
283
00:25:24,520 --> 00:25:25,760
Rakjam a nyakamra?
284
00:25:29,600 --> 00:25:32,200
Nos... ma érdekes híreket kapott.
285
00:25:33,040 --> 00:25:34,360
Igen, uram.
286
00:25:35,440 --> 00:25:37,000
Ma közölték velem, hogy...
287
00:25:38,200 --> 00:25:39,680
végre hazamehetek.
288
00:25:44,560 --> 00:25:45,400
Kedden.
289
00:25:47,520 --> 00:25:50,160
Ez a harmincadik évem bebörtönözve.
290
00:25:51,120 --> 00:25:56,240
És ez egy... hatalmas áldás számomra.
Sosem gondoltam, hogy megélem ezt a napot.
291
00:25:57,400 --> 00:25:58,600
Nagyon örültem neki.
292
00:25:59,600 --> 00:26:01,200
Még mindig örülök.
293
00:26:01,960 --> 00:26:02,800
Meghat.
294
00:26:03,600 --> 00:26:04,600
Kicsit félek...
295
00:26:05,320 --> 00:26:06,840
mert sokáig voltam itt.
296
00:26:07,880 --> 00:26:09,720
De csak hálát adok Istennek,
297
00:26:09,920 --> 00:26:12,360
hogy adott nekem egy második esélyt.
298
00:26:17,240 --> 00:26:21,280
A legnehezebb
a külvilághoz történő alkalmazkodás lesz.
299
00:26:22,080 --> 00:26:25,880
Mert elszigetelve éltem
egy apró közösségben, a világtól elzárva.
300
00:26:30,560 --> 00:26:33,760
Mások mindig azt mondják,
hogy el sem bírom képzelni,
301
00:26:33,840 --> 00:26:35,040
milyen kint az élet.
302
00:26:35,280 --> 00:26:37,840
Hogy milyen a társadalom,
mennyit változott.
303
00:26:39,840 --> 00:26:41,560
Volt, aki azt mondta,
304
00:26:41,640 --> 00:26:45,000
hogy a plázában a sok színtől
és mozgástól rosszul lettek.
305
00:26:45,880 --> 00:26:48,360
Amikor kint éltem, még nem voltak mobilok.
306
00:26:49,000 --> 00:26:54,240
Rengeteg dolog van odakint,
ami még nem létezett, amikor bekerültem.
307
00:26:57,440 --> 00:26:59,920
Carole Whitworth egy igazi áldás.
308
00:27:00,320 --> 00:27:01,720
Carole mama nélkül...
309
00:27:02,560 --> 00:27:04,440
most nem várna otthon rám.
310
00:27:06,040 --> 00:27:07,520
Carole mama kemény nő.
311
00:27:07,600 --> 00:27:10,520
Idős, vidéki lány, de közben erős,
312
00:27:10,720 --> 00:27:13,280
tisztességes, jószívű, becsületes.
313
00:27:13,760 --> 00:27:15,960
Ő egy igazi áldás számomra.
314
00:27:22,480 --> 00:27:24,560
Tudom, hogy nehéz lesz odakint.
315
00:27:25,520 --> 00:27:27,840
Az emberek szörnyetegnek hisznek.
316
00:27:28,360 --> 00:27:29,480
Állatnak hívnak.
317
00:27:29,920 --> 00:27:32,880
Aki nem képes megváltozni.
318
00:27:34,040 --> 00:27:36,320
De igenis meg lehet változni.
319
00:27:36,400 --> 00:27:37,840
Ebben őszintén hiszek,
320
00:27:37,920 --> 00:27:42,160
mert már nem az az elveszett, zavart,
érzékeny gyerek vagyok, aki voltam.
321
00:27:42,960 --> 00:27:44,680
Felnőtt, koncentrált,
322
00:27:45,040 --> 00:27:47,960
céltudatos ember vagyok,
valamint Isten szolgája.
323
00:27:50,320 --> 00:27:52,680
Én csak egy esélyt kérek az emberektől.
324
00:27:53,320 --> 00:27:56,280
Mert az idő mindent megmutat.
325
00:28:05,480 --> 00:28:09,560
HEGYVIDÉKI OTTHON, ARKANSAS
326
00:28:13,240 --> 00:28:17,200
A ZELTNER CSALÁD TAGJAINAK
30 ÉVVEL JOHN MEGÖLÉSE UTÁN SEM SIKERÜLT
327
00:28:17,280 --> 00:28:20,080
FELDOLGOZNIUK AZ ŐKET ÉRT VESZTESÉGET
328
00:28:30,440 --> 00:28:32,720
Johnnie Bill nagyon kedves ember volt.
329
00:28:34,280 --> 00:28:39,320
Mindig ott ült, sörözgetett,
megnevettetett valakit, vicceket mesélt.
330
00:28:39,720 --> 00:28:41,120
Szerette az embereket.
331
00:28:44,280 --> 00:28:46,360
Forest Allan Zeltner vagyok.
332
00:28:47,240 --> 00:28:49,040
Johnnie a féltestvérünk volt.
333
00:28:50,280 --> 00:28:53,120
Apám elsőszülött fia volt.
334
00:28:55,000 --> 00:28:58,160
John William Zeltnernek hívták,
akárcsak apámat,
335
00:28:58,480 --> 00:29:01,160
de aki ismerte, az Johnnie Billnek hívta.
336
00:29:04,160 --> 00:29:10,200
JOHN WILLIAM ZELTNER HUSZONÉVES KORÁBAN
KERESTE FEL A FÉLTESTVÉREIT
337
00:29:13,640 --> 00:29:17,680
Johnnie Bill keresett meg minket,
majd mi találkoztunk vele.
338
00:29:18,120 --> 00:29:21,200
Egyből megvolt a kötelék köztünk.
339
00:29:22,200 --> 00:29:23,920
Nagyon jóban voltunk.
340
00:29:25,640 --> 00:29:27,800
John imádott szórakozni.
341
00:29:28,120 --> 00:29:32,280
Mindenki a barátja akart lenni.
Mások megsegítésének élt.
342
00:29:34,120 --> 00:29:39,800
Az a sok ember, akik ismerték őt,
tudták róla, hogy meleg, amit felvállalt.
343
00:29:40,360 --> 00:29:42,920
Apám is tudta, sőt, a családból mindenki.
344
00:29:43,000 --> 00:29:46,360
Mindannyian elfogadtunk és elismertük,
hogy ő ilyen.
345
00:29:46,440 --> 00:29:48,640
Hogy ő így lehet Johnnie Bill.
346
00:29:49,600 --> 00:29:51,160
Ő Johnnie Bill. Szerettük.
347
00:29:54,520 --> 00:29:56,240
John Harlan Zeltner vagyok.
348
00:29:56,640 --> 00:29:59,720
Johnnie Billt 16 évesen ismertem meg.
349
00:29:59,880 --> 00:30:03,000
Napi szinten beszéltünk. Mindennap.
350
00:30:03,560 --> 00:30:05,960
Sohasem vitatkoztunk. Semmiről.
351
00:30:06,320 --> 00:30:08,120
És ez igazán ritka.
352
00:30:18,560 --> 00:30:20,240
Nagyon hiányzik.
353
00:30:21,520 --> 00:30:23,520
Észre sem vesszük, mennyi az élet.
354
00:30:25,040 --> 00:30:27,520
Azt hisszük, örökké élünk, de nem.
355
00:30:27,600 --> 00:30:29,400
Bármikor eljöhet az, hogy...
356
00:30:30,360 --> 00:30:31,200
nekünk annyi.
357
00:30:32,160 --> 00:30:33,560
Akármikor meghalhatunk.
358
00:30:36,840 --> 00:30:41,000
Nehéz volt. Nagyon rossz volt hallani,
hogy meghalt a testvérünk.
359
00:30:41,960 --> 00:30:44,960
Nehezen dolgoztam fel én is, apám is,
360
00:30:45,160 --> 00:30:47,720
de az öcsémnek volt a legnehezebb.
361
00:30:49,440 --> 00:30:51,480
Mérges voltam. Nagyon is.
362
00:30:52,160 --> 00:30:56,920
Gondoltam pár dologra,
amit megtettem volna, de nem tettem.
363
00:30:58,880 --> 00:31:02,000
Amikor hallottam,
hogy halálbüntetést kapott, örültem,
364
00:31:02,160 --> 00:31:03,440
de azt akartam,
365
00:31:03,840 --> 00:31:07,560
hogy ott és azonnal hajtsák végre rajta.
Holtan akartam látni.
366
00:31:10,080 --> 00:31:13,360
Amikor megtudtam, hogy mégsem ölik meg,
akkor újra...
367
00:31:14,640 --> 00:31:15,520
bepipultam.
368
00:31:18,240 --> 00:31:20,480
Halált érdemel, erre szabadon engedik?
369
00:31:21,960 --> 00:31:24,240
Szerintem itt hibázott a rendszer.
370
00:31:31,520 --> 00:31:33,560
Amikor megtudtam, hogy kiengedik,
371
00:31:33,680 --> 00:31:36,160
úgy éreztem, újra átélem azt a rémálmot.
372
00:31:37,480 --> 00:31:40,280
Nem értesítettek minket.
Senki sem szólt nekünk.
373
00:31:40,400 --> 00:31:41,960
Egy szót sem szóltak róla.
374
00:31:42,840 --> 00:31:45,560
Cserben hagyott minket
az igazságszolgáltatás.
375
00:31:46,800 --> 00:31:47,920
Baromságnak tartom.
376
00:31:48,760 --> 00:31:52,400
Az állam átalakíthatná
az igazságszolgáltatási rendszert.
377
00:31:52,880 --> 00:31:54,240
Teljes mértékben.
378
00:31:54,320 --> 00:31:57,880
Hogy aki így megöl valakit,
az többé ne láthasson napvilágot.
379
00:31:58,120 --> 00:31:58,960
Soha.
380
00:32:01,360 --> 00:32:04,320
Hatalmas kockázatot jelent a társadalomra.
381
00:32:04,960 --> 00:32:06,520
Szerintem újra ölni fog.
382
00:32:07,720 --> 00:32:08,560
Hamarosan.
383
00:32:21,400 --> 00:32:25,720
CADE-TÓ, TEXAS
384
00:32:27,440 --> 00:32:30,760
EGY NAP DALE SZABADON ENGEDÉSÉIG
385
00:32:35,720 --> 00:32:37,080
Ez lesz Dale szobája.
386
00:32:38,880 --> 00:32:41,360
Sokkal nagyobb lesz, mint amit megszokott.
387
00:32:47,280 --> 00:32:48,120
Dale...
388
00:32:48,480 --> 00:32:52,080
sosem fogja lemosni magáról azt,
hogy gyilkolt.
389
00:32:54,320 --> 00:32:58,160
Sokan nem fognak lehetőséget adni neki.
390
00:32:59,520 --> 00:33:02,160
Pedig megmutathatná, milyen emberré vált.
391
00:33:05,800 --> 00:33:08,160
A családom tart ettől az egésztől.
392
00:33:10,480 --> 00:33:13,240
Főleg attól tartanak, hogy megölt valakit,
393
00:33:13,320 --> 00:33:15,160
így akár engem is megölhet.
394
00:33:16,960 --> 00:33:18,200
CAROLE UNOKÁJA ÉS PÁRJA
395
00:33:18,280 --> 00:33:21,240
Azt mondták megőrültem, elment az eszem.
396
00:33:21,400 --> 00:33:22,720
Nem értenek meg.
397
00:33:24,320 --> 00:33:25,880
Nehéz lesz meggyőzni őket.
398
00:33:27,920 --> 00:33:29,760
Mióta van Dale börtönben?
399
00:33:30,120 --> 00:33:30,960
Harminc éve.
400
00:33:31,040 --> 00:33:31,880
Miért?
401
00:33:32,160 --> 00:33:33,000
Gyilkosságért.
402
00:33:33,840 --> 00:33:34,680
És kit...
403
00:33:35,200 --> 00:33:37,200
- Tessék?
- Hagyjuk!
404
00:33:39,200 --> 00:33:40,960
Hányszor volt hozzá?
405
00:33:41,280 --> 00:33:45,200
Körülbelül három-négy alkalommal
látogattam meg.
406
00:33:45,560 --> 00:33:47,320
Kétszer voltam hozzá...
407
00:33:47,720 --> 00:33:48,920
vagyis háromszor,
408
00:33:49,560 --> 00:33:52,400
mióta áthelyezték abba a másik egységbe.
409
00:33:52,960 --> 00:33:54,920
Tudom, hogy aggódtok.
410
00:33:55,000 --> 00:33:59,080
Féltek attól, hogy megölt valakit,
411
00:33:59,160 --> 00:34:02,400
és újra gyilkolni fog.
Hogy újra végezne valakivel.
412
00:34:02,720 --> 00:34:05,320
De az ki van zárva. Nem tenne olyat.
413
00:34:06,040 --> 00:34:09,080
A börtönben Gyengéd Óriásnak hívják.
414
00:34:09,200 --> 00:34:10,280
- Tényleg?
- Igen.
415
00:34:13,560 --> 00:34:15,840
- Szeretlek, nagyi!
- Én is téged.
416
00:34:15,920 --> 00:34:17,800
Szia, kicsim!
417
00:34:18,240 --> 00:34:20,160
Minden rendben lesz.
418
00:34:21,600 --> 00:34:23,160
Majd megnézhetitek Dale-t,
419
00:34:23,240 --> 00:34:25,960
ha már ő is itt lesz. Minden rendben lesz.
420
00:34:26,520 --> 00:34:28,760
- Szólj, ha már itt van!
- Úgy lesz.
421
00:34:38,200 --> 00:34:40,800
Carole egy rendes nő. Kedves.
422
00:34:41,480 --> 00:34:43,360
Meglátja a jót az emberekben.
423
00:34:44,160 --> 00:34:45,960
Az emberek jó oldalában hisz.
424
00:34:46,040 --> 00:34:47,000
Tényleg jószívű.
425
00:34:48,320 --> 00:34:50,880
Nem akarom, hogy a fickó
426
00:34:50,960 --> 00:34:55,880
őrült legyen, aztán megöljön minket,
őt vagy bárki mást.
427
00:34:57,800 --> 00:34:59,520
Nem hiszem, hogy ilyet tenne.
428
00:34:59,680 --> 00:35:01,840
Nem is ismered. Honnan tudnád?
429
00:35:04,040 --> 00:35:07,200
- Az emberek megváltoznak.
- Nem igazán.
430
00:35:18,760 --> 00:35:22,080
DALE SZABADON ENGEDÉSÉNEK NAPJA
431
00:35:23,800 --> 00:35:25,040
Négykor keltem.
432
00:35:25,680 --> 00:35:27,280
Akkor csörgött az ébresztő.
433
00:35:27,360 --> 00:35:31,120
Úgy éreztem, hogy alig aludtam valamit.
434
00:35:32,280 --> 00:35:34,960
Azt gondoltam: "Tényleg? Máris?"
435
00:35:37,360 --> 00:35:40,400
Szinte liftezik a gyomrom.
436
00:35:42,240 --> 00:35:45,720
De a lényeg, hogy megnyugodjak,
és vissza kell fognom magam,
437
00:35:46,360 --> 00:35:47,720
minden rendben lesz.
438
00:35:47,800 --> 00:35:53,120
De tudom,
hogy ha odaérek és meglátom Dale-t,
439
00:35:54,440 --> 00:35:57,520
akkor minden kijön majd belőlem.
440
00:35:58,120 --> 00:36:01,720
Ez egy különleges pillanat lesz, amit...
441
00:36:03,600 --> 00:36:04,720
sosem felejtünk el.
442
00:36:10,040 --> 00:36:10,960
Volt, amikor...
443
00:36:11,680 --> 00:36:14,600
néhány pillanat erejéig...
444
00:36:15,640 --> 00:36:16,480
kételkedtem.
445
00:36:16,800 --> 00:36:20,200
Néha csak úgy eszembe jutott,
de gyorsan átléptem rajta.
446
00:36:23,960 --> 00:36:26,920
Nem akarok arra gondolni,
hogy rosszul döntöttem.
447
00:36:31,680 --> 00:36:34,280
Lassan odaérünk az épülethez.
448
00:36:34,760 --> 00:36:35,600
Szóval...
449
00:36:36,680 --> 00:36:37,640
Itt fordulok le.
450
00:36:40,480 --> 00:36:44,480
Nem tudom elmagyarázni,
de érzem rajta, hogy megváltozott,
451
00:36:45,440 --> 00:36:48,440
és már nem az, aki volt.
Mélyen, legbelül ezt érzem.
452
00:36:48,720 --> 00:36:51,080
Minden rendben lesz. Szuper lesz!
453
00:36:54,960 --> 00:36:58,600
Ha Dale mindezt azért csinálja,
hogy kihasználjon engem,
454
00:36:59,440 --> 00:37:03,800
akkor el fogja nyerni méltó jutalmát,
amikor eljön az Ítélet Napja.