1
00:01:27,579 --> 00:01:31,583
No cualquiera soporta la responsabilidad
que implica ser primera dama.
2
00:01:33,836 --> 00:01:35,838
Lee-Curtis y yo…
3
00:01:38,382 --> 00:01:40,968
lo vamos a superar.
4
00:01:41,051 --> 00:01:43,262
Siempre lo superaremos.
5
00:01:43,846 --> 00:01:44,847
¿Saben?
6
00:01:46,014 --> 00:01:49,684
¿Alguna vez vieron a una rata pasar
del interior de una casa al exterior?
7
00:01:51,019 --> 00:01:52,229
Mastican todo para salir.
8
00:01:52,896 --> 00:01:55,607
Nosotros roeremos las dificultades.
9
00:01:55,691 --> 00:01:59,695
O sea, no somos ratas, obviamente,
pero tenemos esa tenacidad.
10
00:02:04,575 --> 00:02:06,869
Muy bien. Pueden cortar.
11
00:02:25,637 --> 00:02:27,681
Dios apoya a quienes lo apoyan,
12
00:02:28,515 --> 00:02:31,810
espiritual y físicamente.
13
00:02:31,894 --> 00:02:34,188
O sea, mírenme.
14
00:02:36,106 --> 00:02:38,734
¿No se nota que he apoyado al Señor?
15
00:02:50,621 --> 00:02:53,415
{\an8}El pastor Lee-Curtis Childs
y su esposa, Trinitie Childs,
16
00:02:53,499 --> 00:02:57,294
{\an8}donaron suficiente dinero
como para pagar toda la deuda del condado.
17
00:02:57,377 --> 00:02:59,755
Dios ama a quienes lo adoran.
18
00:02:59,838 --> 00:03:02,341
¿Vieron el Rolls-Royce
en el estacionamiento?
19
00:03:02,424 --> 00:03:03,675
Yo no lo compré.
20
00:03:03,759 --> 00:03:06,386
El helicóptero no es realmente mío. No.
21
00:03:06,470 --> 00:03:11,600
¡Todas estas cosas maravillosas están aquí
porque trabajé duro e invertí en Dios!
22
00:03:11,683 --> 00:03:14,645
{\an8}El pastor Childs
dejará que el alcalde y el gobernador
23
00:03:14,728 --> 00:03:16,313
{\an8}hagan eventos en su megaiglesia.
24
00:03:16,396 --> 00:03:19,817
{\an8}El centro de aprendizaje de la Iglesia
Bautista Recorre Mejores Caminos
25
00:03:19,900 --> 00:03:22,027
{\an8}dirigido por Trinitie Childs promete
26
00:03:22,110 --> 00:03:24,988
{\an8}ofrecer educación de calidad
a comunidades marginadas.
27
00:03:25,072 --> 00:03:29,076
Amo a mis hijas fieles
y a mis hijos espirituales.
28
00:03:30,369 --> 00:03:32,663
Y soy fiel a todos ustedes.
29
00:03:32,746 --> 00:03:34,665
A cada uno de ustedes.
30
00:03:34,748 --> 00:03:39,211
Y con esa misma devoción,
ustedes también pueden prosperar.
31
00:03:40,128 --> 00:03:43,048
¡Ustedes también pueden ser bendecidos!
32
00:03:45,509 --> 00:03:46,343
¡Amén!
33
00:03:54,560 --> 00:03:58,230
{\an8}¡Pastor Childs!
¿Las acusaciones son ciertas? ¡Señor!
34
00:03:58,312 --> 00:04:01,108
{\an8}- Primera dama, ¿algún comentario?
- Permiso. Gracias.
35
00:04:01,191 --> 00:04:02,442
{\an8}Primera dama, ¿se quedará?
36
00:04:08,198 --> 00:04:11,201
Quizá debería usar
el Antiguo Testamento un poco más.
37
00:04:13,162 --> 00:04:16,081
Me gusta el Antiguo Testamento.
Tiene rigor.
38
00:04:16,165 --> 00:04:19,459
Podría servir para la nueva imagen.
Combinar lo antiguo y lo nuevo.
39
00:04:20,002 --> 00:04:22,963
Podría perfeccionar
una combinación poderosa, ¿no?
40
00:04:27,926 --> 00:04:28,927
Cariño…
41
00:04:29,428 --> 00:04:30,429
Estás rayando.
42
00:04:31,638 --> 00:04:33,140
Es la vajilla de mi abuela.
43
00:04:37,019 --> 00:04:38,520
¿En qué estás pensando?
44
00:04:41,899 --> 00:04:44,735
Hoy tenemos un día importante,
eso es todo.
45
00:04:47,738 --> 00:04:49,239
Es por las cámaras.
46
00:04:50,240 --> 00:04:51,408
Estás nerviosa.
47
00:04:52,242 --> 00:04:53,327
No te preocupes.
48
00:04:53,410 --> 00:04:56,121
Me quiero asegurar
de que esto no termine mal.
49
00:04:56,205 --> 00:04:58,415
Anita Bonet es una directora famosa.
50
00:04:58,499 --> 00:05:00,292
- Yo no la conozco.
- Vamos.
51
00:05:00,375 --> 00:05:03,170
Ganó premios.
Participa en festivales de cine.
52
00:05:03,253 --> 00:05:04,338
De acuerdo. Bueno…
53
00:05:04,421 --> 00:05:07,424
Esto relatará el mejor de los regresos.
54
00:05:07,925 --> 00:05:10,761
Esta Pascua será nuestro resurgimiento.
55
00:05:11,261 --> 00:05:13,305
Nuestro renacimiento.
56
00:05:14,890 --> 00:05:18,143
Somos ganadores, nena.
Te casaste con un ganador.
57
00:05:18,769 --> 00:05:22,272
Y es lo que pretendo hacer.
Escucha, soy Rocky en esta pelea.
58
00:05:28,695 --> 00:05:29,822
Rocky no ganó.
59
00:05:30,864 --> 00:05:31,865
¿Cómo?
60
00:05:32,658 --> 00:05:34,076
Aguantó la pelea.
61
00:05:34,159 --> 00:05:36,703
Ya sabes,
los 15 asaltos contra Apollo Creed,
62
00:05:36,787 --> 00:05:39,706
pero en realidad no ganó.
63
00:05:44,545 --> 00:05:45,629
Bueno.
64
00:05:47,089 --> 00:05:49,091
Pero sí ganó en Rocky II.
65
00:05:49,591 --> 00:05:52,678
¿Cuántas veces debo decirte
que te olvides de la primera?
66
00:05:52,761 --> 00:05:53,846
Es una presentación.
67
00:05:53,929 --> 00:05:54,930
Dios santo.
68
00:05:57,766 --> 00:05:59,184
Cielos, ya llegaron.
69
00:06:08,610 --> 00:06:09,820
Vamos a hacerlo.
70
00:06:12,072 --> 00:06:13,490
Hora del espectáculo.
71
00:06:18,287 --> 00:06:20,122
{\an8}IGLESIA RECORRE MEJORES CAMINOS,
ATLANTA
72
00:06:20,205 --> 00:06:22,833
{\an8}Hemos sido ministros aquí
por casi nueve años.
73
00:06:22,916 --> 00:06:24,835
{\an8}25 000 CONGREGANTES
(ANTES DEL CIERRE)
74
00:06:24,918 --> 00:06:26,920
Éramos pocos,
pero crecimos como la maleza.
75
00:06:27,004 --> 00:06:28,297
- ¿Verdad?
- Así es.
76
00:06:28,380 --> 00:06:31,300
Y poco después logramos esto.
Todo gracias al Señor.
77
00:06:31,383 --> 00:06:33,510
EL ESCÁNDALO
CAUSÓ UN ÉXODO MASIVO.
78
00:06:33,594 --> 00:06:35,053
LA IGLESIA PERMANECIÓ CERRADA.
79
00:06:35,137 --> 00:06:36,513
{\an8}¡Había 26 000 miembros!
80
00:06:36,597 --> 00:06:40,017
{\an8}LEE-CURTIS Y TRINITIE QUIEREN
VOLVER EL DOMINGO DE PASCUA.
81
00:06:40,100 --> 00:06:41,852
- Era increíble.
- Es cierto.
82
00:06:41,935 --> 00:06:44,938
Deberían haber visto este lugar
cuando estaba repleto.
83
00:06:45,022 --> 00:06:48,192
{\an8}- Hace mucho que no está así, obviamente.
- No.
84
00:06:48,275 --> 00:06:49,526
{\an8}UN MES PARA EL REGRESO
85
00:06:49,610 --> 00:06:51,737
{\an8}- Pero recuperaremos todo eso.
- Sí.
86
00:06:51,820 --> 00:06:53,238
{\an8}Este lugar estaba…
87
00:06:53,322 --> 00:06:58,494
- ¡Mierda!
- Cielos. Dios.
88
00:06:58,577 --> 00:07:01,288
En el nombre del Señor, ¿cómo alguien
89
00:07:01,371 --> 00:07:03,957
se tomará la resurrección
de mi iglesia en serio si…?
90
00:07:04,041 --> 00:07:05,375
- ¡Son Fiano!
- Sí.
91
00:07:05,459 --> 00:07:08,170
Son… Es una marca italiana.
92
00:07:08,253 --> 00:07:11,548
Podemos editar eso, ¿verdad, Anita?
93
00:07:13,926 --> 00:07:15,093
- ¿Nos oye?
- No sé.
94
00:07:15,177 --> 00:07:16,178
¡Anita!
95
00:07:17,095 --> 00:07:19,556
Cierto. ¿Son de los que no interactúan?
96
00:07:19,640 --> 00:07:22,476
No te responderán, cariño.
No trabajan así.
97
00:07:23,310 --> 00:07:24,144
Bueno.
98
00:07:24,228 --> 00:07:27,815
Espero que disculpen mi expresión profana.
Yo solo…
99
00:07:27,898 --> 00:07:29,983
Sí. Yo también me habría enojado.
100
00:07:30,067 --> 00:07:33,445
Hasta Jesús perdió los estribos
en el templo ese día.
101
00:07:33,529 --> 00:07:35,864
Seguro había chicle en el templo.
102
00:07:35,948 --> 00:07:37,533
Bien, fuerza del Señor.
103
00:07:37,616 --> 00:07:40,661
- ¿No ayudará?
- Siempre.
104
00:07:40,744 --> 00:07:44,331
Bueno, ahí está
nuestro centro de disciplinas creativas.
105
00:07:45,123 --> 00:07:47,584
Ahí ensayan
nuestros famosos ministerios de danza.
106
00:07:47,668 --> 00:07:50,462
Tenemos hiphop. Tenemos baile con cintas.
107
00:07:50,546 --> 00:07:51,797
- Mímica.
- Aquí.
108
00:07:51,880 --> 00:07:55,050
¿Alguna vez vieron alabanzas mímicas?
109
00:07:55,592 --> 00:07:57,886
Aquí lo hacemos siempre, ¿verdad, Trin?
110
00:08:04,518 --> 00:08:05,686
¡Cielos!
111
00:08:05,769 --> 00:08:06,979
Miren las barandas.
112
00:08:07,062 --> 00:08:09,857
Nos gusta tener opciones en la iglesia.
113
00:08:09,940 --> 00:08:12,067
Nunca sabes cuándo necesitarás algo.
114
00:08:12,151 --> 00:08:15,195
Una vez vino
un corresponsal de la Casa Blanca,
115
00:08:15,279 --> 00:08:19,323
y yo tenía puesto algo fantástico.
Un traje a rayas.
116
00:08:19,991 --> 00:08:23,829
¿Pero las rayas evocan asuntos de Estado?
No.
117
00:08:23,912 --> 00:08:26,832
Por suerte,
teníamos todo esto para cambiarme.
118
00:08:26,915 --> 00:08:30,419
Y esto es tan importante
como cualquier visita a la Casa Blanca.
119
00:08:30,502 --> 00:08:31,587
Sí, sin duda.
120
00:08:31,670 --> 00:08:33,964
Bueno, ¿qué te parece, cariño?
121
00:08:34,047 --> 00:08:37,467
¿Qué te gustaría usar
en nuestro primer domingo de regreso?
122
00:08:37,551 --> 00:08:39,970
- Ninguno de estos. Nada de esto.
- ¿No?
123
00:08:40,053 --> 00:08:44,641
Nuestro primer domingo de regreso
es el domingo de Pascua. Y eso…
124
00:08:44,725 --> 00:08:46,351
Eso merece algo especial.
125
00:08:46,894 --> 00:08:48,020
Algo nuevo.
126
00:08:49,104 --> 00:08:51,565
- Sí. ¿Seguro? ¿Nada de esto?
- ¿Puedo?
127
00:08:51,648 --> 00:08:55,652
Te diré qué pienso. Pienso en Prada. ¿No?
128
00:08:56,778 --> 00:08:58,155
Hay algo…
129
00:08:58,238 --> 00:09:01,366
Te digo,
un pastor vestido de Prada genera algo.
130
00:09:01,450 --> 00:09:02,743
Te da escalofríos.
131
00:09:02,826 --> 00:09:07,206
Bueno, fui bendecido
con unos hermosos trajes de Prada.
132
00:09:08,624 --> 00:09:10,626
¿Qué te parece? ¿Un Prada morado?
133
00:09:13,128 --> 00:09:15,506
¿Saben qué?
No queremos ser muy extravagantes.
134
00:09:15,589 --> 00:09:20,010
Sí, queremos que las personas
nos puedan ver, que vean nuestras almas,
135
00:09:20,093 --> 00:09:22,513
y no creo que lo logres con el morado.
136
00:09:24,473 --> 00:09:26,600
Esto también es lindo. Todos pueden…
137
00:09:26,683 --> 00:09:28,685
- ¡Qué lindo!
- Es muy lindo.
138
00:09:29,770 --> 00:09:32,105
- Cielos.
- Me gusta.
139
00:09:32,189 --> 00:09:34,691
- A mí me gusta eso.
- Me gusta. Vamos.
140
00:09:36,068 --> 00:09:38,403
- Tienes el Prada durazno.
- El Prada durazno.
141
00:09:38,487 --> 00:09:41,240
- El Prada lila.
- El Prada lila.
142
00:09:41,323 --> 00:09:42,491
El Prada perlado.
143
00:09:42,574 --> 00:09:46,161
El Prada perlado. Tenemos…
Dios santo. Tengo un…
144
00:09:47,830 --> 00:09:49,581
Mírenlo.
145
00:09:51,834 --> 00:09:53,836
Algunos creen que es demasiado.
146
00:09:56,296 --> 00:09:58,257
Mi antigua junta de diáconos…
147
00:10:00,425 --> 00:10:03,971
se enojaba mucho
por estos accesorios divinos.
148
00:10:04,555 --> 00:10:08,767
Y se volvió incontrolable.
149
00:10:08,851 --> 00:10:10,102
Pero recé por eso.
150
00:10:10,602 --> 00:10:14,439
Y Dios me dijo
que simplemente fuera libre.
151
00:10:14,523 --> 00:10:17,359
El Señor le reveló a Lee-Curtis
que los diáconos
152
00:10:17,442 --> 00:10:19,403
no trabajaban para nuestro ministerio.
153
00:10:19,486 --> 00:10:20,737
¿Saben qué me dijo?
154
00:10:20,821 --> 00:10:25,450
Me dijo que debía deshacerme
de esa estructura gubernamental tan impía.
155
00:10:25,534 --> 00:10:28,412
Sí, eso fue una cita también.
156
00:10:28,495 --> 00:10:32,833
Porque ¿de qué sirven los discípulos
si son indisciplinados?
157
00:10:40,549 --> 00:10:43,468
Pero no es para preocuparse.
Es solo una leve molestia.
158
00:10:43,552 --> 00:10:45,220
Quedó en el pasado.
159
00:10:45,304 --> 00:10:46,388
Y ahora miren.
160
00:10:47,347 --> 00:10:50,893
Ahora fuimos bendecidos
con una fuente de interior.
161
00:10:50,976 --> 00:10:54,688
- Cariño, ve a encender la fuente.
- Sí. Perdón. Permiso.
162
00:10:57,274 --> 00:10:59,443
- Esperen a verla.
- Aquí vamos.
163
00:11:01,111 --> 00:11:02,112
Tres.
164
00:11:12,080 --> 00:11:13,916
Bueno. Ven aquí.
165
00:11:19,546 --> 00:11:22,341
- Apunta a la cámara. Bang.
- Bien. Ah, aquí.
166
00:11:22,424 --> 00:11:24,384
- Sonríe.
- Bueno.
167
00:11:28,889 --> 00:11:33,060
Ya estás al aire
con LT y Jamila en la WRX 104.
168
00:11:33,560 --> 00:11:36,480
Y hablaremos
sobre lo de Recorre Mejores Caminos.
169
00:11:36,563 --> 00:11:38,065
¿Qué opinas?
170
00:11:38,148 --> 00:11:40,192
Espero que vuelvan a abrir.
171
00:11:40,275 --> 00:11:43,195
El pastor Childs
me ayudó a resolver mis problemas,
172
00:11:43,278 --> 00:11:45,989
dejé de apostar
y le dediqué mi vida a Cristo.
173
00:11:46,073 --> 00:11:50,577
Y si buscan gente para la película,
yo actúo, canto, peino. Podría…
174
00:11:51,662 --> 00:11:54,122
{\an8}Lee-Curtis Childs,
el pastor de una megaiglesia,
175
00:11:54,206 --> 00:11:56,834
{\an8}se enfrenta a denuncias
de conducta sexual indebida.
176
00:11:56,917 --> 00:12:00,003
{\an8}Él indica
que todas las acusaciones son falsas.
177
00:12:00,087 --> 00:12:04,258
{\an8}No hay cargos penales,
pero se discute un acuerdo.
178
00:12:04,341 --> 00:12:06,385
{\an8}Muchos especulan con que hubo coimas.
179
00:12:07,094 --> 00:12:10,055
La gente grita víctimas esto,
víctimas aquello.
180
00:12:10,138 --> 00:12:11,557
No hay víctimas.
181
00:12:11,640 --> 00:12:13,892
Díganme, ¿el pastor violó la ley?
182
00:12:13,976 --> 00:12:15,644
¿No? Bien.
183
00:12:15,727 --> 00:12:17,104
Luego de las acusaciones,
184
00:12:17,187 --> 00:12:21,733
{\an8}Trinitie Childs, la primera dama,
no emitió palabra y apoyó a su esposo.
185
00:12:21,817 --> 00:12:24,611
{\an8}¿Cómo puede ser que su esposa no supiera?
186
00:12:24,695 --> 00:12:28,991
{\an8}¿Cómo soporta estar con un hombre así?
Me pone los pelos de punta.
187
00:12:29,074 --> 00:12:30,617
{\an8}Permiso. Gracias.
188
00:12:30,701 --> 00:12:33,120
{\an8}¿Quiere comentar algo? ¿Algún comentario?
189
00:12:33,453 --> 00:12:35,289
{\an8}IGLESIA BAUTISTA CASA CELESTIAL
190
00:12:35,372 --> 00:12:37,124
{\an8}1100 CONGREGANTES
(Y SIGUE CRECIENDO)
191
00:12:37,207 --> 00:12:39,793
{\an8}Aunque ambos
somos pastores en Casa Celestial…
192
00:12:39,877 --> 00:12:42,462
{\an8}COPASTORES
DE LA IGLESIA CASA CELESTIAL
193
00:12:42,546 --> 00:12:45,174
{\an8}…el pastor Childs y su esposa
son una inspiración
194
00:12:45,257 --> 00:12:48,385
para nosotros,
como líderes eclesiásticos prometedores.
195
00:12:48,468 --> 00:12:50,721
Pero también como una pareja
196
00:12:51,930 --> 00:12:54,308
protegida por Dios.
197
00:12:54,391 --> 00:12:55,726
Es…
198
00:12:55,809 --> 00:12:57,227
Es muy complicada.
199
00:12:57,769 --> 00:13:00,397
- Muy complicada.
- Esta situación.
200
00:13:00,481 --> 00:13:05,110
Pero rezamos para que termine bien
para todos los involucrados.
201
00:13:05,194 --> 00:13:06,695
Y rezar sirve, amigos.
202
00:13:07,362 --> 00:13:09,448
Cuando todo esto comenzó,
203
00:13:10,073 --> 00:13:15,245
recé para que la primera dama
retirara el pedido de divorcio.
204
00:13:15,329 --> 00:13:19,708
Y miren lo que Dios hizo.
Mantuvo a esas dos bellas almas juntas.
205
00:13:19,791 --> 00:13:22,794
Ese es el lado más positivo.
206
00:13:22,878 --> 00:13:26,632
Eso y el crecimiento
de nuestra congregación.
207
00:13:26,715 --> 00:13:29,635
{\an8}MUCHOS CONGREGANTES DE RMC
SE CAMBIARON A CASA CELESTIAL.
208
00:13:29,718 --> 00:13:32,554
{\an8}No deseamos la ruina de nadie,
pero que estas almas
209
00:13:32,638 --> 00:13:35,307
{\an8}tuvieran otra iglesia
donde escuchar la palabra de Dios,
210
00:13:35,390 --> 00:13:38,101
{\an8}- también es una bendición.
- Amén.
211
00:13:38,185 --> 00:13:41,897
Porque queremos ayudar
a que esta comunidad sane, ¿verdad?
212
00:13:41,980 --> 00:13:48,737
Y espero que el Señor ayude a todos
en esta situación desastrosa.
213
00:13:55,828 --> 00:14:00,749
Esperamos lograr el santo éxito
214
00:14:01,625 --> 00:14:03,585
que tiene Recorre Mejores Caminos.
215
00:14:05,337 --> 00:14:06,505
Uno de estos días.
216
00:14:07,172 --> 00:14:11,927
- Uno de estos días
- Uno de estos días
217
00:14:12,594 --> 00:14:16,306
- Uno de estos días
- Uno de estos días
218
00:14:16,390 --> 00:14:19,935
- Uno de estos días
- Uno de estos días
219
00:14:20,018 --> 00:14:21,687
¿Pudieron estacionar bien?
220
00:14:21,770 --> 00:14:25,566
Porque tuvimos que agregar
espacio al estacionamiento hace poco.
221
00:14:26,358 --> 00:14:28,819
¿Sí? Bien. Maravilloso.
222
00:14:28,902 --> 00:14:31,530
- Uno de estos días
- Uno de estos días
223
00:14:35,242 --> 00:14:36,910
Les diré algo sobre el diablo.
224
00:14:38,662 --> 00:14:40,164
Se te acerca furtivamente,
225
00:14:40,664 --> 00:14:47,629
se arrastra y se mete en tu vida
y debajo de tu piel
226
00:14:49,548 --> 00:14:52,176
como una cucaracha debajo del piso.
227
00:14:54,386 --> 00:14:55,888
Y se aferra con fuerza.
228
00:14:57,514 --> 00:14:58,432
Miren.
229
00:14:59,266 --> 00:15:01,351
- Miren, hemos rezado.
- Así es.
230
00:15:01,435 --> 00:15:04,146
- Ya pasamos esa etapa.
- Sí.
231
00:15:04,229 --> 00:15:05,856
Ahora estamos aquí.
232
00:15:05,939 --> 00:15:07,024
- Aquí.
- Sí.
233
00:15:07,107 --> 00:15:11,862
Y estamos listos para volver
a la buena obra cristiana.
234
00:15:11,945 --> 00:15:17,367
En fin, tenemos buenas personas
esperando afuera para entrar y conocerlos.
235
00:15:17,993 --> 00:15:22,372
Son nuestros verdaderos seguidores.
236
00:15:23,040 --> 00:15:26,001
Sí. Se quedaron a nuestro lado.
237
00:15:26,502 --> 00:15:30,422
Incluso con todas las cosas terribles
que la gente decía.
238
00:15:30,506 --> 00:15:31,340
Sí.
239
00:15:31,423 --> 00:15:35,552
Y serán testigos santificados
de lo que todos ustedes están por ver.
240
00:15:35,636 --> 00:15:37,304
LOS CINCO DEVOTOS:
CONGREGANTES LEALES
241
00:15:37,387 --> 00:15:39,431
Estamos aquí porque queremos.
242
00:15:39,515 --> 00:15:42,226
{\an8}Cuando yo escalaba en la iglesia,
no abandonabas
243
00:15:42,309 --> 00:15:44,102
{\an8}tu lugar de culto por nimiedades.
244
00:15:44,186 --> 00:15:45,771
{\an8}DIÁCONO Y DIACONISA CULPEPPER
245
00:15:45,854 --> 00:15:48,357
Además, no se confirmó nada.
246
00:15:48,440 --> 00:15:51,985
Seguro que hablan de un acuerdo
para darle un cierre al tema.
247
00:15:52,069 --> 00:15:54,363
{\an8}Creo que estás haciendo
la pregunta incorrecta.
248
00:15:54,446 --> 00:15:55,739
{\an8}ALUMNO DE TEOLOGÍA
249
00:15:55,823 --> 00:15:58,742
¿Cuándo lograremos,
como cultura cristiana,
250
00:15:59,284 --> 00:16:01,495
darnos cuenta de que nos equivocamos?
251
00:16:01,578 --> 00:16:04,289
El pastor Childs es un adelantado.
252
00:16:05,290 --> 00:16:06,667
Es un visionario.
253
00:16:06,750 --> 00:16:08,210
{\an8}CONGREGANTES
254
00:16:08,293 --> 00:16:12,965
{\an8}A Aria le gustan pocas cosas: las pistolas
de paintball, las armas, la iglesia
255
00:16:13,048 --> 00:16:17,302
y ese programa en el que los animales
hablan con voz aguda.
256
00:16:17,386 --> 00:16:19,930
La iglesia es lo menos demandante.
257
00:16:20,013 --> 00:16:23,016
Intentamos ir siempre que podemos,
¿verdad, Aria?
258
00:16:23,100 --> 00:16:24,309
Ven aquí.
259
00:16:24,393 --> 00:16:25,978
Les diré algo.
260
00:16:26,061 --> 00:16:28,272
En la iglesia a la que iba cuando era niña
261
00:16:28,355 --> 00:16:33,318
descubrieron que el director musical
estaba en un grupo sexual, en esas…
262
00:16:34,903 --> 00:16:35,904
Orgías.
263
00:16:35,988 --> 00:16:39,366
Sí. Y no solo de las normales.
264
00:16:39,449 --> 00:16:44,912
Andaba en cuatro patas
simulando que era un caballo y cosas así.
265
00:16:44,997 --> 00:16:48,208
¿Saben lo que hicieron los mayores?
Lo dejaron seguir.
266
00:16:48,292 --> 00:16:53,964
Él había hecho mucho por nuestra iglesia
y una discreción no podía ensuciarlo.
267
00:16:54,590 --> 00:16:58,093
Las palabras del pastor Childs
salvan a la gente.
268
00:16:58,177 --> 00:17:02,555
Y no se puede reemplazar a alguien
que tiene dentro el espíritu del Señor.
269
00:17:02,639 --> 00:17:06,935
Muchos de los miembros de RMC
salieron corriendo hacia Casa Celestial
270
00:17:07,019 --> 00:17:08,520
con los pastores Sumpter.
271
00:17:09,188 --> 00:17:10,814
- No creo…
- ¿Perdón?
272
00:17:13,817 --> 00:17:15,819
¿Dijiste los Sumpter?
273
00:17:23,827 --> 00:17:25,329
Él tiene mucho amor.
274
00:17:26,288 --> 00:17:31,126
Está escrito en la Biblia que él
debería propagarlo por todos lados.
275
00:17:32,127 --> 00:17:33,962
Ahora, a quién le llega…
276
00:17:35,964 --> 00:17:39,468
Bueno, eso requerirá
de nuestras más intensas plegarias.
277
00:17:40,469 --> 00:17:42,596
Pero saldrá bien. Yo lo creo.
278
00:17:44,097 --> 00:17:50,395
¿Saben qué? Permítanme arreglarme un poco
para que podamos empezar bien.
279
00:17:50,479 --> 00:17:52,564
Denme un momento.
280
00:17:52,648 --> 00:17:54,149
Buscaré mi saco bueno.
281
00:17:56,652 --> 00:17:58,070
Dios.
282
00:18:00,948 --> 00:18:03,826
Anita, ¿podemos cortar un segundo?
283
00:18:03,909 --> 00:18:08,455
Quiero aclarar algunas cosas
antes de empezar.
284
00:18:08,539 --> 00:18:12,668
Me quiero asegurar
de que tenemos el mismo objetivo.
285
00:18:13,335 --> 00:18:15,379
Sí, ¿de acuerdo? Es… Bueno…
286
00:18:17,589 --> 00:18:21,218
Lee-Curtis está trabajando muy duro.
Muy duro.
287
00:18:23,095 --> 00:18:24,930
Y yo también, ¿sabes?
288
00:18:30,018 --> 00:18:32,437
Hay que ser fuerte para ser primera dama.
289
00:18:33,939 --> 00:18:34,940
Inteligente.
290
00:18:37,067 --> 00:18:38,152
Aplicada.
291
00:18:39,278 --> 00:18:43,949
Es un reto mental y psicológico.
292
00:18:44,032 --> 00:18:45,033
Y,
293
00:18:46,660 --> 00:18:47,661
bueno…
294
00:18:48,745 --> 00:18:51,498
Puede que el pastor sea
295
00:18:51,582 --> 00:18:54,543
la cabeza y la cara de la congregación,
296
00:18:56,461 --> 00:18:59,256
pero el cuello y la columna…
297
00:19:01,592 --> 00:19:02,843
la estructura…
298
00:19:07,473 --> 00:19:08,974
eso es la primera dama.
299
00:19:10,267 --> 00:19:15,856
Así que necesito cerciorarme
de que nuestra estructura está bien.
300
00:19:16,356 --> 00:19:17,566
¿De acuerdo, Anita?
301
00:19:19,526 --> 00:19:21,737
Necesito saber
que estamos en el mismo equipo.
302
00:19:22,237 --> 00:19:24,990
Que estamos haciendo
una buena película porque…
303
00:19:25,073 --> 00:19:27,576
Bueno, porque es lo que queremos hacer.
304
00:19:27,659 --> 00:19:30,078
Hola.
305
00:19:30,162 --> 00:19:31,747
¡Nena!
306
00:19:31,830 --> 00:19:34,333
Vamos, ya te dije que son buenas personas.
307
00:19:34,416 --> 00:19:35,667
Sí.
308
00:19:35,751 --> 00:19:40,964
Les interesa lo que le interesa al mundo.
Y al mundo le interesa un hombre de Dios
309
00:19:41,048 --> 00:19:43,842
que vuelve
como un pastor nuevo y mejorado.
310
00:19:43,926 --> 00:19:45,260
¿Verdad, amigos?
311
00:19:45,969 --> 00:19:46,970
Como dije,
312
00:19:48,555 --> 00:19:52,100
afuera hay personas buenas
que quieren entrar para conocerlos.
313
00:19:52,184 --> 00:19:53,227
Cielos.
314
00:19:56,104 --> 00:19:57,189
Tú.
315
00:19:57,689 --> 00:19:59,149
Sí, el del micrófono.
316
00:20:00,234 --> 00:20:01,735
Acércate, muchacho.
317
00:20:01,819 --> 00:20:03,821
- No, así…
- Está bien. Adelante.
318
00:20:03,904 --> 00:20:06,698
- Más cerca. Vamos.
- Creo que ahí está bien.
319
00:20:06,782 --> 00:20:08,742
Debes oír todo esto, ¿bien?
320
00:20:08,826 --> 00:20:11,036
- Deben oír todo esto.
- Todos te oyen.
321
00:20:11,119 --> 00:20:12,246
Muy bien.
322
00:20:13,705 --> 00:20:15,374
Los reuní aquí hoy
323
00:20:16,291 --> 00:20:19,753
para culminar el primer día
de mi renacimiento correctamente.
324
00:20:21,129 --> 00:20:23,048
Estoy renovado.
325
00:20:24,508 --> 00:20:27,344
Y presentaré mi renovación
aquí frente a ustedes
326
00:20:27,427 --> 00:20:29,930
y ante los ojos de Dios.
327
00:20:31,306 --> 00:20:32,933
Pero primero,
328
00:20:34,726 --> 00:20:37,729
verán por qué tanto revuelo.
329
00:20:41,150 --> 00:20:42,901
¡Hora del espectáculo!
330
00:20:42,985 --> 00:20:45,487
Ven. No.
331
00:20:45,571 --> 00:20:48,115
Quiero ver si puedo hacer
que ella se enoje.
332
00:20:48,198 --> 00:20:49,199
- No.
- ¡Vamos!
333
00:20:50,534 --> 00:20:52,161
{\an8}La palabra de hoy…
334
00:20:52,244 --> 00:20:54,246
{\an8}SERVICIO RELIGIOSO
DE LOS MIÉRCOLES
335
00:20:54,329 --> 00:20:56,456
{\an8}…autocontrol en el nombre del Señor.
336
00:20:57,583 --> 00:20:59,751
¿Quién puede nombrar
un ejemplo de la Biblia
337
00:20:59,835 --> 00:21:02,671
en el que la falta de autocontrol
fue castigada?
338
00:21:04,339 --> 00:21:05,924
Pequeña Aria, adelante.
339
00:21:07,176 --> 00:21:08,218
Bueno,
340
00:21:09,469 --> 00:21:10,762
en mi última clase,
341
00:21:10,846 --> 00:21:14,016
aprendimos sobre Adán y Eva.
342
00:21:14,516 --> 00:21:19,646
Se portaron mal
porque no escucharon a Dios.
343
00:21:20,606 --> 00:21:21,899
Así es, cariño.
344
00:21:22,649 --> 00:21:26,028
Mira cómo progresas
en un servicio de adultos.
345
00:21:26,111 --> 00:21:28,405
Esta niña tiene toda la razón.
346
00:21:29,823 --> 00:21:32,826
- ¿Eva mostró autocontrol, Aria?
- No, pastor Childs.
347
00:21:32,910 --> 00:21:37,915
¿Ignoró la misericordia de Dios
y se dejó arrastrar por la tentación?
348
00:21:37,998 --> 00:21:40,083
Sí, pastor Childs. Sí, señor.
349
00:21:41,001 --> 00:21:44,254
¡Mujeres! ¡Terribles mujeres!
350
00:21:44,338 --> 00:21:46,798
La madre del pecado original.
351
00:21:46,882 --> 00:21:49,635
Pero tú tienes
la bendición del autocontrol.
352
00:21:49,718 --> 00:21:51,428
- ¿Me dan un amén?
- ¡Amén!
353
00:21:51,512 --> 00:21:53,805
Pero deberás prepararte
354
00:21:54,932 --> 00:21:58,310
porque el viaje
hacia el autocontrol divino es una lucha.
355
00:21:58,393 --> 00:22:01,897
Y para ganar esa lucha, necesitarás
todas las herramientas posibles.
356
00:22:02,481 --> 00:22:06,527
¡Necesitarás la espada del Espíritu
para atravesar al mal!
357
00:22:07,027 --> 00:22:11,323
Necesitarás el escudo de la fe
para que el diablo no entre a tu alma.
358
00:22:12,115 --> 00:22:17,538
Pero debes entregarte a nuestro Señor
y Salvador para recibirlos.
359
00:22:17,621 --> 00:22:18,789
Sí.
360
00:22:19,373 --> 00:22:23,126
- ¿Estás lista para tus bendiciones?
- ¡Quiero todas mis bendiciones!
361
00:22:23,627 --> 00:22:24,962
Entonces ven por ellas.
362
00:22:26,088 --> 00:22:27,965
¡Dios mío!
363
00:22:28,048 --> 00:22:29,174
¡Aleluya!
364
00:22:30,217 --> 00:22:31,385
Bendice a esta niña.
365
00:22:35,138 --> 00:22:36,932
Alabado seas, Jesús.
366
00:22:37,808 --> 00:22:41,603
Sé que él está bien
367
00:22:41,687 --> 00:22:43,063
- ¡Sí!
- Sí, Dios.
368
00:22:43,147 --> 00:22:46,441
Sé que él está bien
369
00:22:46,525 --> 00:22:48,861
- Gracias, Señor.
- Alabado sea.
370
00:22:48,944 --> 00:22:49,987
Sí, alabado sea.
371
00:22:50,070 --> 00:22:52,156
Escuché al Señor. Dios todopoderoso.
372
00:22:52,239 --> 00:22:53,949
¡Sí, Señor! ¡Sí, Dios!
373
00:23:01,081 --> 00:23:02,082
¡Vamos!
374
00:23:03,709 --> 00:23:04,793
Amo el teatro.
375
00:23:06,753 --> 00:23:09,006
Sí, Señor.
376
00:23:13,010 --> 00:23:14,761
Te siento dentro de mí.
377
00:23:15,846 --> 00:23:18,140
Te siento muy dentro de mí.
378
00:23:19,016 --> 00:23:20,225
Aleluya.
379
00:23:21,643 --> 00:23:27,858
Sabes que me impulsas a ser
la mejor versión posible de mí mismo.
380
00:23:32,654 --> 00:23:36,033
Me impulsas a renovarme.
381
00:23:46,627 --> 00:23:48,754
¡A renovarme!
382
00:23:52,341 --> 00:23:56,553
"Me crucificaron con Cristo
y yo ya no vivo.
383
00:23:57,346 --> 00:24:00,224
Pero Cristo vive en mí.
384
00:24:00,307 --> 00:24:04,812
Lo que ahora vivo en carne,
lo vivo con fe en el Hijo de Dios…
385
00:24:04,895 --> 00:24:06,021
Está fría.
386
00:24:06,104 --> 00:24:09,483
…que me amó y que se entregó por mí".
387
00:24:10,526 --> 00:24:13,403
Dios, acudimos a ti en este día glorioso.
388
00:24:13,987 --> 00:24:18,617
Permítenos ser fuertes
y saber que cuando el hombre flaquea,
389
00:24:19,368 --> 00:24:22,371
- Dios sigue firme y seguro.
- Sí. Sí, Dios.
390
00:24:22,454 --> 00:24:25,874
Enterrado con él
en la semejanza de su muerte.
391
00:24:26,458 --> 00:24:29,253
Resucitados con él
en la semejanza de su resurrección
392
00:24:29,336 --> 00:24:32,214
para caminar en una vida renovada.
393
00:24:39,721 --> 00:24:40,848
Sí, Señor.
394
00:24:41,640 --> 00:24:42,975
Sí, Jesús.
395
00:24:48,272 --> 00:24:50,691
Dios, sí. Sí, Dios.
396
00:24:55,487 --> 00:24:57,364
- Sí, Señor.
- ¡Aleluya!
397
00:24:57,447 --> 00:24:58,448
Salvado.
398
00:24:59,491 --> 00:25:00,617
Salvado otra vez.
399
00:25:00,701 --> 00:25:03,036
- ¡Aleluya!
- ¡Alabado sea!
400
00:25:03,120 --> 00:25:04,872
¡Salvado otra vez!
401
00:25:06,623 --> 00:25:08,750
¡Escúchanos, Señor! ¡Gracias, Señor!
402
00:25:09,960 --> 00:25:12,546
¡En nombre de Jesús, oramos!
403
00:25:13,130 --> 00:25:14,506
- ¡Amén!
- ¡Amén!
404
00:25:16,800 --> 00:25:18,594
- Pensé que habíamos dicho…
- No.
405
00:25:18,677 --> 00:25:19,887
No.
406
00:25:21,471 --> 00:25:25,642
Lo acordamos, ¿recuerdas?
Dijimos que mi pronunciación era…
407
00:25:25,726 --> 00:25:28,562
No, pero creo que debemos modernizarnos.
408
00:25:28,645 --> 00:25:32,733
Y todos los más populares de internet
lo dicen así: "Amén".
409
00:25:32,816 --> 00:25:35,527
Bueno. Recuerda que estamos de acuerdo.
410
00:25:35,611 --> 00:25:38,447
- Sí. Claro que sí.
- ¿Sí? Bien. Sí, bien.
411
00:25:39,072 --> 00:25:42,451
Anita, grabaremos
esa última parte de nuevo, ¿de acuerdo?
412
00:25:42,534 --> 00:25:44,786
¡Grabaremos esa última parte de nuevo!
413
00:25:44,870 --> 00:25:45,871
Bueno.
414
00:25:45,954 --> 00:25:49,249
¡En nombre de Jesús, oramos!
415
00:25:49,791 --> 00:25:51,668
- Amén.
- Amén.
416
00:27:49,536 --> 00:27:50,829
Eran tan
417
00:27:52,414 --> 00:27:53,415
comunes.
418
00:27:53,499 --> 00:27:54,666
Tan ordinarios.
419
00:27:55,501 --> 00:27:58,462
Nunca noté lo jóvenes que eran.
420
00:28:01,298 --> 00:28:02,549
Mierda.
421
00:28:04,676 --> 00:28:06,053
Se van a llevar a todos.
422
00:28:08,096 --> 00:28:09,807
Se los llevarán a todos.
423
00:28:32,204 --> 00:28:35,415
Sentí a Dios en tu discurso hoy,
Lee-Curtis.
424
00:28:36,333 --> 00:28:39,127
¿Amas a Dios?
¿Está dentro de tu espíritu, nena?
425
00:28:39,211 --> 00:28:40,838
- Sí.
- ¿Lo sientes?
426
00:28:40,921 --> 00:28:43,590
Necesito sentirlo. Déjame sentirlo.
427
00:28:45,217 --> 00:28:47,803
- Espera.
- ¿Qué?
428
00:28:47,886 --> 00:28:50,222
Pensé que íbamos a…
429
00:28:50,806 --> 00:28:51,974
¿Qué?
430
00:28:52,057 --> 00:28:56,979
Bueno, pensé que hoy
podíamos hacerlo de forma normal.
431
00:28:59,398 --> 00:29:02,401
- Sí, bueno. Ven.
- Bueno. Sí.
432
00:29:03,735 --> 00:29:04,736
Bueno.
433
00:29:08,365 --> 00:29:11,952
Qué bien. Justo ahí.
434
00:29:12,035 --> 00:29:14,163
- Estoy ahí.
- Sí, ahí.
435
00:29:14,246 --> 00:29:16,456
- Estoy ahí. Estoy adentro.
- Justo ahí.
436
00:29:16,540 --> 00:29:17,541
Espera.
437
00:29:19,376 --> 00:29:21,044
¿Estás bien adentro?
438
00:29:21,128 --> 00:29:24,131
Estoy ahí. Es que… Yo solo…
439
00:29:24,715 --> 00:29:26,884
Bueno, espera. Dame un segundo.
440
00:29:26,967 --> 00:29:28,552
Bueno. Está bien. Bien.
441
00:29:31,013 --> 00:29:32,014
Bien.
442
00:29:32,097 --> 00:29:34,099
- ¿Ayudó?
- Todavía no.
443
00:29:36,560 --> 00:29:38,520
Vamos, por favor. Por favor.
444
00:29:39,563 --> 00:29:41,690
Bueno.
445
00:29:45,319 --> 00:29:46,737
- Oye…
- Está bien.
446
00:29:46,820 --> 00:29:49,156
- ¿Podemos…?
- ¿Sí?
447
00:29:50,240 --> 00:29:52,242
¿Puedes hacer lo otro?
448
00:29:55,871 --> 00:29:56,872
Por favor, amor.
449
00:29:57,372 --> 00:29:59,374
Necesito que me ayudes.
450
00:30:00,584 --> 00:30:01,835
Sí, amor.
451
00:30:02,836 --> 00:30:03,837
Claro.
452
00:30:37,788 --> 00:30:38,956
Gracias, Dios.
453
00:30:50,050 --> 00:30:52,886
¿Quieren saber
con qué me bendijo Dios en realidad?
454
00:30:54,638 --> 00:30:57,474
¿En qué soy más rico y próspero?
455
00:30:58,934 --> 00:31:02,187
No es que no sea agradecido
por los jets y los autos
456
00:31:02,271 --> 00:31:04,189
y los trajes de diseñador.
457
00:31:05,065 --> 00:31:08,443
Pero Dios realmente mostró su bendición
458
00:31:09,194 --> 00:31:10,195
en mi matrimonio…
459
00:31:12,322 --> 00:31:14,032
con mi maravillosa esposa.
460
00:31:15,951 --> 00:31:16,952
Pero
461
00:31:18,829 --> 00:31:20,080
debo ser honesto.
462
00:31:21,331 --> 00:31:23,917
El matrimonio es duro.
463
00:31:25,502 --> 00:31:26,503
Es un trabajo.
464
00:31:27,337 --> 00:31:29,256
Es lo único en mi vida
465
00:31:29,339 --> 00:31:33,719
que he recibido que requiere
mucha energía para sostenerlo.
466
00:31:34,928 --> 00:31:37,639
Pero, sin lugar a dudas, es una bendición.
467
00:31:37,723 --> 00:31:39,016
¡Sí!
468
00:31:39,099 --> 00:31:44,021
El hombre está hecho para la mujer,
la mujer para el hombre y es algo hermoso.
469
00:31:44,813 --> 00:31:47,483
Está escrito y es la palabra de Dios.
470
00:31:50,235 --> 00:31:51,570
Lo que no es hermoso
471
00:31:52,654 --> 00:31:57,493
y lo que no está hecho del amor de Dios
es la homosexualidad.
472
00:31:59,703 --> 00:32:00,954
Desprecia,
473
00:32:01,872 --> 00:32:03,373
insulta
474
00:32:03,916 --> 00:32:08,504
y devalúa el matrimonio
por el que trabajo duro todos los días.
475
00:32:09,379 --> 00:32:10,631
Y no solo el mío.
476
00:32:12,382 --> 00:32:13,383
El suyo.
477
00:32:15,135 --> 00:32:16,261
Y el suyo.
478
00:32:17,054 --> 00:32:18,055
Y el suyo.
479
00:32:18,847 --> 00:32:20,098
Y el suyo.
480
00:32:20,182 --> 00:32:21,308
Y el suyo.
481
00:32:21,391 --> 00:32:23,519
¡Dígalo, pastor!
482
00:32:25,145 --> 00:32:27,523
El hombre y la mujer
483
00:32:28,190 --> 00:32:29,900
y el matrimonio.
484
00:32:31,193 --> 00:32:33,570
Ese es el único camino
hacia la prosperidad.
485
00:32:33,654 --> 00:32:37,074
Y es el único camino
hacia el reino de Dios.
486
00:32:38,283 --> 00:32:39,535
Se los digo yo.
487
00:32:40,244 --> 00:32:44,414
Yo soy el profeta con la bella esposa
y el hermoso Bugatti.
488
00:33:03,976 --> 00:33:05,310
{\an8}ESTILISTA LOCAL
489
00:33:05,394 --> 00:33:08,522
{\an8}Debes hacerlo cerca del cuero cabelludo,
muy ajustado,
490
00:33:08,605 --> 00:33:11,525
y luego esta belleza se pone así.
491
00:33:12,401 --> 00:33:13,569
¡Y voilà!
492
00:33:14,570 --> 00:33:16,280
Este es el estilo para la iglesia.
493
00:33:16,363 --> 00:33:20,284
Debe quedar lacio
para poner los adornos arriba.
494
00:33:20,367 --> 00:33:24,037
Porque las mujeres que van a la iglesia
aman los sombreros.
495
00:33:25,414 --> 00:33:29,459
{\an8}DOS SEMANAS
ANTES DEL DOMINGO DE REGRESO
496
00:33:32,129 --> 00:33:33,130
SOMBREROS BETSABÉ
497
00:33:33,213 --> 00:33:35,090
¡Santuario!
498
00:33:35,174 --> 00:33:36,592
En la iglesia decimos:
499
00:33:37,384 --> 00:33:38,552
"Ven así como estás".
500
00:33:39,052 --> 00:33:41,471
Pero eso es solo algo que se dice, claro.
501
00:33:41,555 --> 00:33:44,057
Sí, podrías salir de la cama,
502
00:33:44,141 --> 00:33:49,188
y alabar al Señor
con una camiseta y chanclas, supongo.
503
00:33:49,271 --> 00:33:51,273
Pero también tenemos otro dicho:
504
00:33:51,356 --> 00:33:53,192
"A Dios no le gusta lo feo".
505
00:33:59,655 --> 00:34:01,074
¿Ves esto, Anita?
506
00:34:01,157 --> 00:34:03,869
Es una obra de arte. ¿No te parece?
507
00:34:04,495 --> 00:34:05,787
Dios mío. ¿Qué es…?
508
00:34:07,623 --> 00:34:09,041
¿Qué es esto?
509
00:34:10,876 --> 00:34:13,461
Ven, Anita. Adelante, tócalo.
510
00:34:14,128 --> 00:34:17,007
Esto es cristal y seda de araña.
511
00:34:19,218 --> 00:34:20,928
Una combinación así es…
512
00:34:22,345 --> 00:34:25,140
Es sagrado y sexi a la vez.
513
00:34:25,849 --> 00:34:26,849
Imagínatelo.
514
00:34:29,478 --> 00:34:30,479
Espera.
515
00:34:34,983 --> 00:34:38,153
{\an8}¿No es lo más increíble que hayas visto?
516
00:34:39,780 --> 00:34:42,533
La primera dama viene mucho últimamente.
517
00:34:43,700 --> 00:34:45,494
Es una situación complicada.
518
00:34:45,577 --> 00:34:47,996
DUEÑA DE SOMBREROS BETSABÉ
519
00:34:48,080 --> 00:34:50,582
Pero los hombres te tratan como quieren.
520
00:34:50,666 --> 00:34:54,962
Te destruyen y luego te insultan
por no darles suficientes nutrientes.
521
00:34:56,922 --> 00:35:00,175
Esa mujer se merece
todos los sombreros de la tienda.
522
00:35:23,448 --> 00:35:26,243
¿Me…? ¿Me disculpas?
523
00:35:26,326 --> 00:35:27,452
Gracias.
524
00:35:28,036 --> 00:35:29,079
No.
525
00:35:29,621 --> 00:35:31,290
Creo que ya terminamos aquí.
526
00:35:31,373 --> 00:35:33,417
Tenemos suficiente.
527
00:35:36,920 --> 00:35:37,921
Anita,
528
00:35:38,881 --> 00:35:40,674
dije que terminamos.
529
00:35:41,175 --> 00:35:42,259
¿De acuerdo?
530
00:35:43,218 --> 00:35:45,470
Dios te bendiga. Gracias.
531
00:35:49,892 --> 00:35:53,312
Parece que la demanda
contra Recorre Mejores Caminos se acerca.
532
00:35:53,395 --> 00:35:56,648
Y preocupa a la gente. ¿Qué opinas?
533
00:35:56,732 --> 00:35:58,984
Sí, eran jóvenes, pero eran adultos.
534
00:35:59,067 --> 00:36:01,778
Ellos aceptaron hacer todo eso. ¿No?
535
00:36:01,862 --> 00:36:05,115
¿Tenían 18, 19, 20 años?
¡Son más adultos que el demonio!
536
00:36:05,199 --> 00:36:09,077
Esto no es
como ese lío de los curas del que hablan.
537
00:36:09,161 --> 00:36:11,497
Esos son niños, ¿me entiendes?
538
00:36:11,580 --> 00:36:15,042
No creo que el pastor
haya hecho nada de esa mierda.
539
00:36:15,125 --> 00:36:18,962
Cada vez que un hombre negro gana poder,
alguien lo quiere hacer caer.
540
00:36:19,046 --> 00:36:20,464
Es una pena.
541
00:36:21,256 --> 00:36:24,176
Creo que la primera dama
está haciendo lo que debe hacer.
542
00:36:24,259 --> 00:36:28,222
Esas son cosas de adulta.
Esa mujer es fuerte.
543
00:36:48,784 --> 00:36:50,369
¿Me esperaron?
544
00:36:50,452 --> 00:36:52,329
Les dije que podían…
545
00:36:53,831 --> 00:36:56,625
¿Saben qué? Está bien.
Tenía que hacer unas compras.
546
00:36:56,708 --> 00:36:59,628
Cosas de chicas.
Pensé que no les iba a interesar…
547
00:36:59,711 --> 00:37:01,129
¿Primera dama?
548
00:37:01,213 --> 00:37:03,090
Primera dama.
549
00:37:03,173 --> 00:37:05,384
Hermana Denetta.
550
00:37:05,467 --> 00:37:07,052
CONGREGANTE
551
00:37:07,135 --> 00:37:09,555
- ¿Cómo estás?
- Mírate.
552
00:37:10,138 --> 00:37:11,348
Mírate.
553
00:37:12,349 --> 00:37:13,559
Que Dios te bendiga.
554
00:37:16,228 --> 00:37:19,982
Mírate.
Y que Dios te bendiga a ti también.
555
00:37:20,482 --> 00:37:22,109
¿Y quiénes son ellos?
556
00:37:24,444 --> 00:37:28,115
Bueno, estamos documentando
este momento de nuestras vidas.
557
00:37:28,198 --> 00:37:32,369
El trabajo que Lee-Curtis y yo hacemos
para reconstruir nuestra iglesia
558
00:37:32,452 --> 00:37:36,206
y para nuestro primer servicio de regreso
en Pascua.
559
00:37:36,874 --> 00:37:37,958
¿En Pascua?
560
00:37:39,376 --> 00:37:40,961
¡Qué loco!
561
00:37:42,129 --> 00:37:47,259
Sabías que ese día los Sumpter abren
su nueva Casa Celestial, ¿no?
562
00:37:47,342 --> 00:37:48,427
¿Los Sumpter?
563
00:37:49,636 --> 00:37:50,637
¿En serio?
564
00:37:51,180 --> 00:37:52,306
¿Esta Pascua?
565
00:37:52,806 --> 00:37:53,807
Sí.
566
00:37:54,933 --> 00:37:59,563
Esto podría complicarles un poco
las cosas a ustedes.
567
00:38:03,066 --> 00:38:05,360
Bueno, sigan rezando.
568
00:38:05,444 --> 00:38:09,281
Y estoy segura de que muchos miembros
de la congregación volverán
569
00:38:09,364 --> 00:38:12,034
a las puertas de Recorre Mejores Caminos.
570
00:38:12,117 --> 00:38:15,787
Sin duda. Sé que volverán. Sí.
571
00:38:17,539 --> 00:38:18,999
Pero tú no.
572
00:38:19,833 --> 00:38:21,251
¿No? ¿Tú y tu familia?
573
00:38:22,669 --> 00:38:24,046
Dicen que ustedes…
574
00:38:25,005 --> 00:38:27,966
Que ustedes
se consiguieron una nueva iglesia.
575
00:38:28,967 --> 00:38:29,968
{\an8}HERMANA DENETTA
576
00:38:30,052 --> 00:38:33,597
{\an8}EXCONGREGANTE
577
00:38:35,474 --> 00:38:36,475
Bueno,
578
00:38:37,601 --> 00:38:39,812
cariño, tuve que hacerlo.
579
00:38:40,312 --> 00:38:45,484
Sabes que doy orientación laboral
en el instituto terciario.
580
00:38:46,235 --> 00:38:47,861
No quedaría bien.
581
00:38:48,737 --> 00:38:49,947
Lo entiendes.
582
00:38:53,283 --> 00:38:56,954
Sí, lo entiendo. Claro que lo entiendo.
583
00:38:57,454 --> 00:38:59,456
Pero rezamos por ustedes. Rezamos.
584
00:39:00,165 --> 00:39:01,333
Eres muy del barrio.
585
00:39:01,416 --> 00:39:02,876
Soy honesta.
586
00:39:02,960 --> 00:39:05,546
No, es del gueto.
587
00:39:18,016 --> 00:39:20,686
Bueno, debo irme.
Que tengas un espléndido día.
588
00:39:20,769 --> 00:39:22,980
Cielos, y tú ten un…
589
00:39:34,491 --> 00:39:37,202
No puedes elegir
cómo te atormentará el diablo.
590
00:39:38,162 --> 00:39:39,413
¿Me entienden?
591
00:39:42,207 --> 00:39:43,959
Yo me ofrecí para esto, ¿no?
592
00:39:44,918 --> 00:39:47,379
Elegí que ustedes vinieran
593
00:39:47,462 --> 00:39:51,383
para que puedan ver
y para mostrarle al mundo quién soy.
594
00:39:51,466 --> 00:39:54,803
Y prometo ante Dios que esto es quien soy.
595
00:39:56,138 --> 00:39:57,139
¿Saben?
596
00:40:02,519 --> 00:40:04,146
No lastimé a nadie.
597
00:40:04,938 --> 00:40:06,273
No.
598
00:40:06,356 --> 00:40:09,568
No lastimaron a nadie conmigo
ni yo lastimé a nadie.
599
00:40:10,777 --> 00:40:14,114
En todo caso,
fui demasiado afectuoso, ¿sí?
600
00:40:14,615 --> 00:40:15,866
Demasiado generoso.
601
00:40:20,287 --> 00:40:24,666
De lo que me enorgullezco
de todo este asunto, y no cederé en esto,
602
00:40:24,750 --> 00:40:29,713
es que fui mentor de esos individuos
que ahora están muy molestos.
603
00:40:30,714 --> 00:40:34,510
Fui una luz y una guía en sus vidas.
604
00:40:35,552 --> 00:40:36,970
Eso fue todo.
605
00:40:37,930 --> 00:40:39,306
Yo me entregué.
606
00:40:40,724 --> 00:40:41,725
Soy un pecador.
607
00:40:42,226 --> 00:40:44,353
Como cualquier otro ser humano.
608
00:40:45,062 --> 00:40:46,063
Pero…
609
00:40:49,483 --> 00:40:52,528
no soy un pervertido.
610
00:40:54,988 --> 00:40:56,323
No soy un criminal.
611
00:40:57,866 --> 00:40:58,867
Un pecador, sí.
612
00:40:58,951 --> 00:41:01,995
¿Pero todas esas otras cosas horribles?
No.
613
00:41:02,079 --> 00:41:03,831
Pueden revisar los hechos.
614
00:41:04,748 --> 00:41:06,333
No soy un criminal.
615
00:41:07,334 --> 00:41:08,335
No soy así.
616
00:41:13,674 --> 00:41:14,675
Yo…
617
00:41:14,758 --> 00:41:15,759
Un momento.
618
00:41:17,845 --> 00:41:21,265
Habla Lee-Curtis Childs,
pastor de Recorre Mejores Caminos.
619
00:41:24,059 --> 00:41:26,019
Sí, Gary, podemos hablar ahora.
620
00:41:26,103 --> 00:41:28,647
{\an8}ABOGADO DE LEE-CURTIS Y TRINITIE
621
00:41:28,730 --> 00:41:31,900
{\an8}Anita, necesito
que me dejen solo un momento.
622
00:41:33,527 --> 00:41:34,528
Un segundo, Gary.
623
00:41:37,865 --> 00:41:39,867
Lee-Curtis, debemos hablar de algo.
624
00:41:40,367 --> 00:41:42,911
Anita, ¿pueden dejarnos solos?
625
00:41:42,995 --> 00:41:44,997
Ya se estaban yendo.
626
00:41:45,080 --> 00:41:48,667
- Bien.
- Y estoy hablando con Gary, así que…
627
00:41:48,750 --> 00:41:50,919
¿Puedes esperar un segundo, Gary?
628
00:41:51,003 --> 00:41:52,212
¿Qué es eso?
629
00:41:53,297 --> 00:41:54,548
Eso. ¿Qué es eso?
630
00:41:54,631 --> 00:41:58,135
- ¿Nunca viste un sombrero de iglesia?
- Sí.
631
00:41:58,218 --> 00:42:01,638
Lo compré. Me pareció lindo
para nuestro primer domingo.
632
00:42:01,722 --> 00:42:04,725
Quizá para una señora mayor
que busca ser blanca.
633
00:42:04,808 --> 00:42:08,061
Vamos, ese no es para nada
nuestro estilo, ¿sabes?
634
00:42:08,729 --> 00:42:12,774
Harás que nos veamos viejos.
635
00:42:18,655 --> 00:42:19,656
¿No?
636
00:42:20,574 --> 00:42:21,575
Oye.
637
00:42:24,077 --> 00:42:26,079
Ahí está mi chica hermosa.
638
00:42:26,580 --> 00:42:30,334
Gary, Trinitie también está aquí,
si es mejor.
639
00:42:30,834 --> 00:42:32,544
¿Querías decirme algo?
640
00:42:35,214 --> 00:42:37,341
No es importante ahora.
641
00:42:38,842 --> 00:42:39,843
Bueno.
642
00:42:40,928 --> 00:42:44,139
Anita, necesito que se vayan, ¿de acuerdo?
643
00:42:45,974 --> 00:42:46,975
Gracias.
644
00:42:48,101 --> 00:42:49,436
Un segundo.
645
00:42:54,274 --> 00:42:57,402
Sí, Gary, estamos los dos.
646
00:42:57,486 --> 00:43:00,489
No saben cómo actuar
frente a ellos, ¿entienden?
647
00:43:00,572 --> 00:43:02,574
Bueno, eso es prometedor.
648
00:43:03,784 --> 00:43:07,246
¿Y cuánto dinero debemos
para resolver todo…?
649
00:43:08,080 --> 00:43:10,707
- ¿Puedes hacer zoom?
- Dice: "Sé humilde".
650
00:43:11,416 --> 00:43:13,919
Espera un momento. Ya pagamos…
651
00:43:16,547 --> 00:43:19,800
Es un robo a mano armada.
No quiero pagar otros…
652
00:43:20,717 --> 00:43:23,846
¡La puta madre!
653
00:43:24,388 --> 00:43:26,390
No usemos ese vocabulario, Gary.
654
00:43:26,473 --> 00:43:28,892
Aquí no, ¿de acuerdo? No fueron niños.
655
00:43:28,976 --> 00:43:33,438
Fue un grupo de adultos
que tomaron decisiones voluntarias.
656
00:43:33,522 --> 00:43:36,525
Y asegúrate
de que eso aparezca en los documentos.
657
00:43:38,235 --> 00:43:41,488
Esta gente está dominada
por espíritus demoníacos.
658
00:43:41,572 --> 00:43:47,119
¡Y están intentando entrar a sus vidas
de a un paso malvado a la vez!
659
00:43:50,455 --> 00:43:52,916
Espera. Solo mencionaste a cuatro,
660
00:43:53,000 --> 00:43:55,919
¿quién se niega?
661
00:43:57,462 --> 00:43:58,797
¿Solo Khalil?
662
00:44:00,174 --> 00:44:02,676
Bueno, si no acepta, no acepta.
663
00:44:04,011 --> 00:44:06,263
Bueno, Gary, hagámoslo.
664
00:44:07,014 --> 00:44:09,725
Sí, no importa el monto que sea,
nos encargaremos.
665
00:44:10,225 --> 00:44:13,228
Ni nuestra iglesia ni nosotros
podemos seguir cargando con esto.
666
00:44:14,146 --> 00:44:18,066
Por el amor de Dios,
solo hagamos lo que tenemos que hacer.
667
00:44:22,446 --> 00:44:25,449
{\an8}EXCONGREGANTE, ALUMNO
DE LA UNIVERSIDAD DE GEORGIA
668
00:44:25,532 --> 00:44:28,785
{\an8}¡Obvio!
El basquetbol es todo, amigo. Todo.
669
00:44:28,869 --> 00:44:30,996
Desde que aprendí a caminar. Lo juro.
670
00:44:31,079 --> 00:44:36,043
Y aquí todas las ligas
empezaron en las iglesias.
671
00:44:36,585 --> 00:44:39,213
Hice mis primeros puntos
en Recorre Mejores Caminos.
672
00:44:39,838 --> 00:44:41,340
Las canchas son hermosas.
673
00:44:42,382 --> 00:44:46,470
Solía llamarlo para poder practicar
los fines de semana que volvía a casa.
674
00:44:48,096 --> 00:44:50,808
Ahora debo encontrar otro lugar al que ir.
675
00:44:52,142 --> 00:44:55,062
¿Estás disfrutando de trabajar aquí?
676
00:44:55,145 --> 00:44:58,232
¿Trabajar con Anita y la película
y hacer el sonido?
677
00:44:58,315 --> 00:45:02,319
Sí, está bueno. Vas a lugares nuevos,
conoces a gente interesante.
678
00:45:02,402 --> 00:45:04,863
Gente interesante. Sí, seguro.
679
00:45:04,947 --> 00:45:07,699
Bueno, listo. Era mucha cinta.
680
00:45:07,783 --> 00:45:12,496
Cielos, gracias por venir. Me da vergüenza
hacerlo frente a todo el equipo.
681
00:45:12,579 --> 00:45:14,498
No hay problema.
682
00:45:14,581 --> 00:45:18,794
Por cierto,
sé que me puse un poco sensible
683
00:45:18,877 --> 00:45:21,713
el otro día
cuando los eché a todos de ahí.
684
00:45:23,215 --> 00:45:24,758
Y sé que está por saberse,
685
00:45:24,842 --> 00:45:28,011
y Trin va a querer matarme
por decirlo antes,
686
00:45:29,012 --> 00:45:30,097
pero se acabó.
687
00:45:30,597 --> 00:45:31,598
Estoy bien.
688
00:45:32,808 --> 00:45:34,268
Lo siento, no…
689
00:45:34,351 --> 00:45:35,352
Bueno
690
00:45:36,562 --> 00:45:37,771
hicimos un arreglo.
691
00:45:38,689 --> 00:45:40,941
La llamada era sobre eso.
692
00:45:42,067 --> 00:45:44,987
Llegamos a un acuerdo con todas las partes
693
00:45:46,196 --> 00:45:47,447
y se acabó.
694
00:45:47,531 --> 00:45:48,532
¿Sabes?
695
00:45:49,158 --> 00:45:53,453
Resolvimos todo el alboroto,
y bueno, se acabó.
696
00:45:54,204 --> 00:45:55,414
Soy libre.
697
00:45:55,956 --> 00:45:57,207
Ganamos la guerra.
698
00:45:58,375 --> 00:45:59,793
Vaya, eso es…
699
00:46:01,295 --> 00:46:03,380
Me alegro por ti.
700
00:46:03,463 --> 00:46:05,382
Sí. Gracias.
701
00:46:07,217 --> 00:46:08,886
Espera un momento.
702
00:46:24,318 --> 00:46:26,445
¿Cuánto apuestas a este primer tiro?
703
00:46:32,993 --> 00:46:33,994
Vaya.
704
00:46:36,413 --> 00:46:37,414
Bueno.
705
00:46:40,167 --> 00:46:41,627
No.
706
00:46:41,710 --> 00:46:43,420
No, no soy bueno.
707
00:46:43,504 --> 00:46:45,839
Está bien. Bueno, pásamela, entonces.
708
00:46:49,051 --> 00:46:50,427
Eso es.
709
00:46:50,511 --> 00:46:52,095
Tienes un buen trabajo.
710
00:46:53,055 --> 00:46:56,266
Trabajar en una película así.
Será un éxito, ¿sabes?
711
00:46:59,645 --> 00:47:01,063
Seguro lo será. Sí.
712
00:47:01,146 --> 00:47:03,398
Sí. Eres un joven afortunado.
713
00:47:04,358 --> 00:47:06,360
Es una oportunidad increíble.
714
00:47:07,277 --> 00:47:09,571
¿Qué edad debes tener para este trabajo?
715
00:47:09,655 --> 00:47:11,782
Al menos 19 o 20 años, supongo.
716
00:47:12,324 --> 00:47:14,827
- Probablemente. Yo tengo 26.
- Sí.
717
00:47:15,702 --> 00:47:16,703
¿En serio?
718
00:47:20,916 --> 00:47:23,043
¿Sabes qué hago para verme joven?
719
00:47:23,126 --> 00:47:26,380
Tengo un régimen estricto de afeitado.
Sí, señor.
720
00:47:27,631 --> 00:47:30,008
Me saco cinco años
cuando me corto los bigotes.
721
00:47:30,092 --> 00:47:32,427
Ocho si hago mi rutina humectante.
722
00:47:33,011 --> 00:47:34,471
Te doy datos clave.
723
00:47:35,013 --> 00:47:38,767
Eso es importante en tu industria, ¿no?
El aire de juventud.
724
00:47:40,727 --> 00:47:42,354
No para mi área.
725
00:47:45,315 --> 00:47:47,985
Sí, podría conseguirte algo.
726
00:47:49,486 --> 00:47:54,032
Cuando terminen esta película
y la iglesia esté en auge,
727
00:47:54,116 --> 00:47:57,161
deberías trabajar
en nuestro departamento audiovisual.
728
00:47:58,162 --> 00:48:00,122
Sería muy bueno, ¿no?
729
00:48:00,205 --> 00:48:04,168
Y después, bueno,
conozco a muchas personas de la industria.
730
00:48:04,251 --> 00:48:06,587
Puedo hacer algunas llamadas.
Pero solo para ti.
731
00:48:06,670 --> 00:48:09,047
Normalmente no hago esas cosas.
732
00:48:10,090 --> 00:48:11,258
Eso sería…
733
00:48:12,092 --> 00:48:14,553
Eso sería genial.
734
00:48:15,095 --> 00:48:17,097
¿Genial? Genial.
735
00:48:22,936 --> 00:48:24,438
Esa barba.
736
00:48:27,483 --> 00:48:29,276
A mi novio le gusta, así que…
737
00:48:34,740 --> 00:48:37,284
No podemos convertirlos a todos. ¿Verdad?
738
00:48:43,874 --> 00:48:45,375
Me alejo de los micrófonos.
739
00:48:48,253 --> 00:48:49,505
Recogeré mi equipo.
740
00:48:53,509 --> 00:48:55,761
Me gustó hablar contigo, joven.
741
00:48:56,261 --> 00:48:58,764
Dime si te puedo ayudar con algo, ¿sí?
742
00:49:20,035 --> 00:49:21,036
Hola.
743
00:49:31,088 --> 00:49:32,422
¿Le diste algo?
744
00:49:33,507 --> 00:49:36,134
¿Qué? No, solo me ofrecí a ayudarlo…
745
00:49:36,218 --> 00:49:40,848
Nos acaban de sacar muchísimo dinero
para que todo esto desaparezca,
746
00:49:40,931 --> 00:49:46,019
así que no podemos darnos el lujo
de que vuelvas a ser generoso.
747
00:49:46,103 --> 00:49:48,772
Por Dios, necesitamos paz
748
00:49:48,856 --> 00:49:51,608
para que puedas
volver al púlpito y a predicar
749
00:49:53,152 --> 00:49:54,903
y que yo vuelva al escenario.
750
00:50:01,994 --> 00:50:04,496
Casa Celestial abrirá en Pascua.
751
00:50:05,497 --> 00:50:06,498
Igual que nosotros.
752
00:50:07,583 --> 00:50:08,584
¿Qué?
753
00:50:10,794 --> 00:50:11,795
¿Según quién?
754
00:50:13,672 --> 00:50:17,926
¿Era lo que querías decirme en la oficina?
755
00:50:21,138 --> 00:50:24,141
Porque nunca me ocultarías algo así.
756
00:50:26,393 --> 00:50:27,394
¿Verdad?
757
00:50:33,025 --> 00:50:34,026
Sí.
758
00:50:35,736 --> 00:50:37,654
Me enteré hoy
759
00:50:37,738 --> 00:50:42,493
cuando saqué
un turno de peluquería con Yvet.
760
00:50:42,576 --> 00:50:45,162
Ya conoces a Yvet. Sabe todo de todos.
761
00:50:45,245 --> 00:50:46,497
Así me…
762
00:50:49,541 --> 00:50:50,667
¡La puta madre!
763
00:50:52,336 --> 00:50:54,463
¡La puta madre!
764
00:51:10,103 --> 00:51:12,022
- ¿Te descargaste?
- Sí.
765
00:51:14,483 --> 00:51:15,484
Bueno.
766
00:51:16,819 --> 00:51:18,487
Bien.
767
00:51:20,405 --> 00:51:21,698
Vamos a dar una vuelta.
768
00:51:29,790 --> 00:51:33,210
Bueno, Sr. y Sra. Sullivan, pueden pasar.
769
00:51:34,294 --> 00:51:36,129
Pastor Childs. Primera dama.
770
00:51:36,630 --> 00:51:38,465
Esperábamos que tuvieran un momento.
771
00:51:38,549 --> 00:51:42,553
Me temo que tenemos muchas sesiones
de orientación matrimonial.
772
00:51:42,636 --> 00:51:43,887
No demoraremos mucho.
773
00:51:43,971 --> 00:51:48,725
Y esta encantadora pareja
parece inseparable.
774
00:51:48,809 --> 00:51:49,810
Así es.
775
00:51:51,019 --> 00:51:53,021
Esto es inesperado.
776
00:51:53,105 --> 00:51:57,317
Es una sorpresa agradable,
pero inesperada.
777
00:51:57,401 --> 00:52:00,362
El matrimonio es un gran compromiso,
778
00:52:01,071 --> 00:52:03,699
pero siempre empieza
con Dios en el centro.
779
00:52:03,782 --> 00:52:05,576
Así dura, ¿verdad?
780
00:52:05,659 --> 00:52:06,994
Perdón, ¿qué?
781
00:52:07,077 --> 00:52:08,871
Buscan orientación matrimonial.
782
00:52:08,954 --> 00:52:11,832
Normalmente trabajamos con recién casados.
783
00:52:11,915 --> 00:52:14,084
Pero a veces viene una pareja madura.
784
00:52:14,168 --> 00:52:16,295
Claro. No, eso no…
785
00:52:18,255 --> 00:52:19,923
- No necesitamos orientación.
- No.
786
00:52:20,007 --> 00:52:23,260
Nosotros orientamos a mucha gente,
y créanme,
787
00:52:23,760 --> 00:52:26,305
no somos un matrimonio en problemas.
788
00:52:26,388 --> 00:52:27,639
- Para nada.
- Bien.
789
00:52:28,307 --> 00:52:30,184
¿Entonces cómo podemos ayudarlos?
790
00:52:30,267 --> 00:52:36,273
Bueno, pastor Sumpter y pastora Sumpter,
es por la fecha de apertura de su iglesia,
791
00:52:36,356 --> 00:52:37,858
que es genial, por cierto.
792
00:52:37,941 --> 00:52:38,942
Es muy linda.
793
00:52:39,026 --> 00:52:40,777
- Amén.
- Nos encanta.
794
00:52:41,361 --> 00:52:44,698
No me malinterpreten,
este es el lugar en el que empezamos,
795
00:52:45,240 --> 00:52:47,159
pero Casa Celestial 2.0
796
00:52:47,242 --> 00:52:48,911
será increíble.
797
00:52:48,994 --> 00:52:50,412
Seguro.
798
00:52:50,496 --> 00:52:51,497
Y estoy segura
799
00:52:51,580 --> 00:52:54,666
de que Dios va a fluir por ahí
cuando abran.
800
00:52:54,750 --> 00:52:55,876
Es solo que,
801
00:52:57,044 --> 00:52:59,046
bueno, no puede ser el cuatro.
802
00:52:59,796 --> 00:53:00,964
¿Puede repetirlo?
803
00:53:01,048 --> 00:53:03,258
Dice que no pueden abrir.
804
00:53:03,342 --> 00:53:05,802
No esta Pascua. ¿De acuerdo? No puede ser.
805
00:53:05,886 --> 00:53:07,846
Sí, exacto. Gracias.
806
00:53:07,930 --> 00:53:11,558
Bueno, no veo cómo podría ser posible.
807
00:53:14,853 --> 00:53:17,064
- Bueno, seguro es posible.
- Sí.
808
00:53:17,147 --> 00:53:20,943
Todo es posible con Dios.
Eso es de Mateo 19:26.
809
00:53:21,026 --> 00:53:23,779
- Así es.
- No, no creo que sea posible.
810
00:53:23,862 --> 00:53:29,159
Verán, hace como un año
que nos estamos preparando para esto.
811
00:53:29,243 --> 00:53:30,369
Amén.
812
00:53:30,452 --> 00:53:32,538
Es un paso importante para nosotros.
813
00:53:32,621 --> 00:53:36,750
Y saben que la Pascua es perfecta
para algo como esto.
814
00:53:36,834 --> 00:53:39,002
- Como un renacimiento.
- Sí.
815
00:53:39,086 --> 00:53:40,754
Exacto.
816
00:53:40,838 --> 00:53:43,757
Y eso es
lo que Recorre Mejores Caminos necesita.
817
00:53:43,841 --> 00:53:44,842
Un renacimiento.
818
00:53:45,342 --> 00:53:48,428
- Por eso también elegimos la Pascua.
- Sí.
819
00:53:48,512 --> 00:53:52,683
Y elegimos esa fecha hace mucho, créanme.
820
00:53:52,766 --> 00:53:56,019
Así que todo se resume en esto.
821
00:53:58,814 --> 00:54:02,192
No podemos reabrir nuestras iglesias
el domingo de Pascua.
822
00:54:02,276 --> 00:54:07,197
Sería… Sería demasiado confuso
para la gente, ¿saben?
823
00:54:07,281 --> 00:54:09,992
Ellos tendrían que elegir y, bueno…
824
00:54:10,576 --> 00:54:11,577
Claro.
825
00:54:13,036 --> 00:54:15,038
Creo que ellos elegirán.
826
00:54:18,125 --> 00:54:22,087
Miren, los adoramos.
827
00:54:22,754 --> 00:54:25,299
Éramos miembros de la congregación de RMC.
828
00:54:26,258 --> 00:54:28,468
- Sí.
- Hasta que nos abrimos solos.
829
00:54:29,261 --> 00:54:32,181
- Es que…
- Este es nuestro lugar.
830
00:54:32,264 --> 00:54:35,642
Creemos en el Evangelio
y creemos en la palabra del Señor,
831
00:54:35,726 --> 00:54:39,396
y en lo duro que trabajamos
para llegar a este lugar,
832
00:54:39,480 --> 00:54:43,817
donde nos oirán las suficientes personas
para marcar la diferencia.
833
00:54:43,901 --> 00:54:48,489
Es lo que siempre quisimos.
Así que no podemos hacer lo que nos piden.
834
00:54:50,073 --> 00:54:51,575
Pero sí podemos rezar.
835
00:54:53,118 --> 00:54:55,829
Para que haya
suficientes almas para todos.
836
00:54:55,913 --> 00:54:56,914
Amén.
837
00:54:58,373 --> 00:54:59,583
¿Quieren rezar?
838
00:55:00,501 --> 00:55:02,961
Ya somos dos congregados. Es suficiente.
839
00:55:03,045 --> 00:55:04,671
- Empiecen ustedes.
- Sí.
840
00:55:06,882 --> 00:55:08,008
Bueno.
841
00:55:09,301 --> 00:55:12,513
Padre celestial, te agradecemos
este espacio de reunión
842
00:55:12,596 --> 00:55:16,016
- para sanar esta comunidad, Señor.
- Amén.
843
00:55:16,099 --> 00:55:20,938
Te agradecemos que estos hermosos
y poderosos líderes hayan venido
844
00:55:21,021 --> 00:55:25,192
para mostrarnos el camino,
para ser modelos a seguir en tu nombre.
845
00:55:25,275 --> 00:55:27,027
- Dios.
- Aleluya.
846
00:55:30,322 --> 00:55:31,323
Escucha,
847
00:55:32,199 --> 00:55:34,660
se nos ocurrirá otra cosa.
848
00:55:35,160 --> 00:55:38,413
Seguiremos adelante.
Que se vayan a la mierda los Sumpter.
849
00:55:38,497 --> 00:55:42,125
O sea, bendito sea el trabajo que hacen,
pero en serio.
850
00:55:44,461 --> 00:55:46,880
¿Me escuchaste? Dije…
851
00:55:46,964 --> 00:55:51,051
Claro. Sí, cariño, te escuché.
852
00:55:51,134 --> 00:55:52,261
Estuve pensando.
853
00:55:53,011 --> 00:55:56,431
Haremos lo que mejor nos sale.
Los superaremos.
854
00:55:56,515 --> 00:56:00,477
Haremos un espectáculo tan bueno
que la gente no pensará en otra iglesia.
855
00:56:00,561 --> 00:56:03,897
Ellos abrirán el domingo de Pascua, ¿no?
856
00:56:03,981 --> 00:56:06,483
Así que como dijiste,
que se vayan a la mierda.
857
00:56:07,317 --> 00:56:09,903
Solo lo hacen para molestarnos.
Lo sabemos.
858
00:56:09,987 --> 00:56:13,532
Pero no pueden molestarnos, cariño.
¿De acuerdo?
859
00:56:13,615 --> 00:56:16,451
Pascua es en menos de dos semanas.
860
00:56:16,535 --> 00:56:21,665
Así que nosotros reabrimos este domingo.
861
00:56:26,920 --> 00:56:29,173
- Espera. ¿Este domingo?
- Este domingo.
862
00:56:29,256 --> 00:56:32,426
No. Pero, amor,
no estaremos listos para este domingo…
863
00:56:32,509 --> 00:56:35,554
Piénsalo.
Este es el mejor momento para volver.
864
00:56:35,637 --> 00:56:39,683
Todos esperan la Pascua, ¿no?
Es cuando Jesús resucitó.
865
00:56:39,766 --> 00:56:44,688
Pero si piensas en esa época, nadie sabía
cuándo iba a volver, si es que volvía.
866
00:56:44,771 --> 00:56:49,651
Esto es realmente encarnar al Señor
y caminar a su imagen.
867
00:56:49,735 --> 00:56:52,237
Jesucristo tenía que sorprender.
868
00:56:52,321 --> 00:56:53,947
- Bueno, escucha, no.
- Sí.
869
00:56:54,031 --> 00:56:55,532
Escucha, es demasiado.
870
00:56:55,616 --> 00:56:58,202
Habrá mucho que hacer en pocos días.
871
00:56:58,285 --> 00:57:02,164
- No, ¡no podemos!
- Es por los pastores Sumpter, Trin.
872
00:57:02,247 --> 00:57:04,458
¡No podemos competir
con un truco como ese!
873
00:57:04,541 --> 00:57:06,585
Se están llevando a nuestros miembros
874
00:57:06,668 --> 00:57:09,087
y debemos hacer algo impactante
para recuperarlos.
875
00:57:09,171 --> 00:57:10,380
Podemos hacerlo.
876
00:57:10,464 --> 00:57:13,425
Solo debemos llamar mucho la atención.
877
00:57:13,509 --> 00:57:17,221
Debemos hacer un espectáculo,
un regreso muy dramático.
878
00:57:17,304 --> 00:57:19,056
Armaremos un revuelo,
879
00:57:19,139 --> 00:57:24,937
y será tan deslumbrante y cautivante
que la gente vendrá.
880
00:57:25,437 --> 00:57:27,189
Van a volver.
881
00:57:27,272 --> 00:57:30,776
Oye, mírame. Mírame, Trin. Oye.
882
00:57:30,859 --> 00:57:34,780
Dios creó todo este mundo en seis días.
883
00:57:34,863 --> 00:57:37,282
Todo este enorme y hermoso mundo.
884
00:57:37,366 --> 00:57:41,662
Dime exagerado, pero creo
que puedo reconstruir el nuestro en cinco.
885
00:57:44,790 --> 00:57:46,041
Espera. Lee-Curtis.
886
00:57:46,917 --> 00:57:49,670
Espera. ¡Lee-Curtis, escúchame, por favor!
887
00:57:50,546 --> 00:57:52,005
- Lee…
- ¡Vamos!
888
00:57:56,718 --> 00:58:01,056
CUATRO DÍAS
PARA EL NUEVO REGRESO
889
00:58:07,062 --> 00:58:08,981
Lo dimos todo con esto.
890
00:58:10,065 --> 00:58:13,902
A Lee-Curtis se le ocurrió
una idea brillante.
891
00:58:13,986 --> 00:58:15,445
Un ministerio al paso.
892
00:58:15,529 --> 00:58:18,448
¡Recorre Mejores Caminos
reabre este domingo! ¡Sí!
893
00:58:18,532 --> 00:58:19,533
PITA POR JESÚS
894
00:58:19,616 --> 00:58:22,161
Esta es la mejor manera
de ganar seguidores.
895
00:58:22,244 --> 00:58:27,624
Nuestro estilo es más popular,
más genuino.
896
00:58:29,209 --> 00:58:33,130
Los que somos de aquí hacemos siempre
estas cosas en el nombre de Dios.
897
00:58:33,213 --> 00:58:38,177
Mientras más pitidos haya, mejor.
Atrae atención a una causa noble.
898
00:58:38,260 --> 00:58:41,763
Y no se me ocurre
una causa más noble que esta.
899
00:58:41,847 --> 00:58:45,184
¡Oye, Trin! ¡No estás consiguiendo
muchos pitidos, cariño!
900
00:58:46,435 --> 00:58:48,395
- ¿Qué haces?
- ¿Qué me dijiste?
901
00:58:48,479 --> 00:58:50,314
Tendrás que hacer algo más.
902
00:58:50,397 --> 00:58:52,649
¡Dales un espectáculo! ¡Vamos, nena!
903
00:58:53,233 --> 00:58:54,776
Sacúdelo por el Señor.
904
00:58:55,944 --> 00:58:57,362
Sacúdelo por el Señor.
905
00:58:57,446 --> 00:59:00,282
- Dije, ¡hazlo por el Señor!
- ¡Sí!
906
00:59:00,365 --> 00:59:03,118
- ¡Consigue pitidos por el Señor!
- ¡Sí!
907
00:59:03,202 --> 00:59:05,579
¡Usa ese claxon!
908
00:59:06,246 --> 00:59:08,582
Sacúdelo por el Señor, nena. ¡Vamos!
909
00:59:09,583 --> 00:59:11,168
Sacúdelo por el Señor.
910
00:59:11,919 --> 00:59:13,420
{\an8}Sacúdelo.
911
00:59:13,504 --> 00:59:14,505
{\an8}¡Oye!
912
00:59:15,422 --> 00:59:17,591
{\an8}¿Estás teniendo un buen día, cariño?
913
00:59:20,010 --> 00:59:22,596
{\an8}Ven a Recorre Mejores Caminos.
914
00:59:22,679 --> 00:59:25,516
{\an8}¡Volvemos este domingo!
915
00:59:25,599 --> 00:59:27,726
{\an8}¡Y será increíble!
916
00:59:27,810 --> 00:59:29,561
Te lo garantizo.
917
00:59:58,298 --> 01:00:02,386
El espíritu de Dios está en mi corazón,
damas y caballeros.
918
01:00:02,469 --> 01:00:03,554
Y eso es lo que somos.
919
01:00:03,637 --> 01:00:06,098
{\an8}Somos emanaciones únicas
de amor y belleza divina.
920
01:00:06,181 --> 01:00:07,808
{\an8}TRES DÍAS PARA EL NUEVO REGRESO
921
01:00:07,891 --> 01:00:09,351
- ¡Alabado sea!
- Padre,
922
01:00:09,434 --> 01:00:13,272
permíteme guiar a estas personas
por el camino que deben seguir.
923
01:00:15,190 --> 01:00:16,191
El acuerdo.
924
01:00:16,275 --> 01:00:18,902
No sé si puedo hablar de eso.
925
01:00:18,986 --> 01:00:21,405
Es difícil para nosotros legalmente,
926
01:00:21,947 --> 01:00:24,616
pero ya se acabó.
927
01:00:25,701 --> 01:00:27,703
Sí. Bueno, pero…
928
01:00:29,705 --> 01:00:32,082
¿quieren que les hable
de algo muy difícil?
929
01:00:32,166 --> 01:00:33,417
Bueno, escuchen.
930
01:00:34,251 --> 01:00:35,752
¿Sabían que…
931
01:00:37,838 --> 01:00:39,923
cuando empezamos a salir,
932
01:00:40,007 --> 01:00:43,635
Lee-Curtis era bautista
y yo era apostólica?
933
01:00:46,096 --> 01:00:47,347
Es verdad.
934
01:00:48,015 --> 01:00:49,516
¡Pita por el Señor!
935
01:00:49,600 --> 01:00:52,728
Así que estamos familiarizados
con la incomodidad.
936
01:00:52,811 --> 01:00:55,814
¿Un espectáculo al lado del camino?
No es nada.
937
01:00:55,898 --> 01:00:59,151
Sí, hacemos que funcione.
Somos un dúo dinámico.
938
01:01:01,195 --> 01:01:03,739
Sí. Batman y…
939
01:01:03,822 --> 01:01:06,783
Ah, no, esos son dos hombres, así que…
940
01:01:09,661 --> 01:01:12,498
Nunca dije que fuera un hombre perfecto.
941
01:01:12,581 --> 01:01:13,957
DOS DÍAS PARA EL REGRESO
942
01:01:14,041 --> 01:01:16,543
Dios no crea hombres perfectos.
943
01:01:18,670 --> 01:01:22,591
Pero sí soy un seguidor del Señor
y de sus enseñan…
944
01:01:36,772 --> 01:01:38,190
¡Oye!
945
01:01:41,276 --> 01:01:43,028
{\an8}Hola.
946
01:01:43,111 --> 01:01:46,448
Es un día hermoso para rezar.
¿Estás buscando una iglesia?
947
01:01:46,532 --> 01:01:49,368
Porque Recorre Mejores Caminos volvió.
948
01:01:50,828 --> 01:01:52,913
{\an8}Qué sorpresa de mierda.
949
01:01:55,123 --> 01:01:57,042
Dios no crea hombres perfectos.
950
01:01:57,918 --> 01:02:02,840
Pero sí soy un seguidor del Señor
y de sus enseñanzas…
951
01:02:07,302 --> 01:02:10,305
{\an8}- ¡Qué mierda!
- Basta.
952
01:02:10,389 --> 01:02:14,476
{\an8}¡Ustedes son asquerosos!
¡Especialmente tu mierda de esposo!
953
01:02:14,560 --> 01:02:16,228
No soy un hombre perfecto.
954
01:02:16,311 --> 01:02:18,897
Pero tampoco soy el hombre
que los medios muestran.
955
01:02:20,149 --> 01:02:22,442
Tu esposo encontró una laguna legal.
956
01:02:22,526 --> 01:02:24,153
Sí, ¡una laguna, carajo!
957
01:02:24,236 --> 01:02:27,573
Intento no repetir las acciones
que me trajeron aquí.
958
01:02:27,656 --> 01:02:31,368
{\an8}No hace falta grabar esto.
Lee-Curtis ya vuelve, deja de filmar.
959
01:02:31,451 --> 01:02:35,289
Y por cada pecado que cometí,
recé en igual cantidad.
960
01:02:35,372 --> 01:02:38,375
- He estado de rodillas. Dios sabe…
- Pastor Childs.
961
01:02:40,627 --> 01:02:41,795
Hola.
962
01:02:42,713 --> 01:02:47,384
Soy Monterius West, pastor.
Soy miembro de Recorre Mejores Caminos.
963
01:02:47,467 --> 01:02:49,636
Bueno, lo era hasta…
964
01:02:50,137 --> 01:02:51,722
- ¿Sí?
- Sí, señor.
965
01:02:51,805 --> 01:02:53,182
Amo sus sermones.
966
01:02:53,265 --> 01:02:56,351
Sobre todo en las fiestas
cuando ponen las luces láser.
967
01:02:56,435 --> 01:02:58,312
Esas luces son mis favoritas.
968
01:02:58,395 --> 01:03:01,231
Sí. Yo propuse eso, ¿sabes?
969
01:03:01,315 --> 01:03:03,817
Otras iglesias lo hacen,
pero yo fui el primero.
970
01:03:03,901 --> 01:03:05,235
Le creo.
971
01:03:05,736 --> 01:03:09,323
Bueno, señor,
lo vi aquí mientras recogía basura.
972
01:03:10,157 --> 01:03:12,326
Escuché que volverán a predicar,
973
01:03:14,119 --> 01:03:16,747
y quiero darle las gracias, pastor Childs.
974
01:03:16,830 --> 01:03:19,750
Mi novia me llevó a su ceremonia de Pascua
hace unos años
975
01:03:20,751 --> 01:03:22,961
y soy otro hombre desde ese momento.
976
01:03:23,045 --> 01:03:27,674
No creo nada de lo que dicen de usted
en las noticias y el periódico.
977
01:03:28,175 --> 01:03:29,843
Sé que es un buen hombre
978
01:03:30,427 --> 01:03:33,388
y seguirá haciendo las cosas buenas
que Dios le dice que haga
979
01:03:33,889 --> 01:03:35,557
y seguirá inspirando a la gente.
980
01:03:36,558 --> 01:03:37,643
Yo creo eso.
981
01:04:11,093 --> 01:04:13,095
{\an8}EXCONGREGANTE
982
01:04:13,178 --> 01:04:16,181
{\an8}PRESO DE LA PRISIÓN DE ATLANTA
983
01:04:16,265 --> 01:04:17,766
{\an8}Gracias por eso, hermano.
984
01:04:21,395 --> 01:04:22,396
Sí, señor.
985
01:04:23,063 --> 01:04:26,275
Tienes tus joyas, tus vestidos
y tus sombreros de mierda.
986
01:04:26,358 --> 01:04:29,778
¡Es asqueroso, perra! ¡Es una mierda!
987
01:04:29,862 --> 01:04:32,656
{\an8}- ¡Vete a la mierda, perra!
- ¡Basta!
988
01:04:33,407 --> 01:04:34,825
{\an8}Te diré algo.
989
01:04:34,908 --> 01:04:38,787
{\an8}Mi esposo y yo prodigamos amor y perdón.
990
01:04:38,871 --> 01:04:44,626
{\an8}Somos cristianos. No somos santos ni Dios.
¡Y hacemos lo mejor que podemos, carajo!
991
01:04:48,922 --> 01:04:50,799
¡Vete a la mierda!
992
01:04:50,883 --> 01:04:52,384
{\an8}¡Vete a la mierda!
993
01:04:56,346 --> 01:04:57,431
{\an8}¡Que Dios te bendiga!
994
01:05:01,685 --> 01:05:04,188
No soy un hombre perfecto.
995
01:05:05,022 --> 01:05:07,608
Dios no crea hombres perfectos.
996
01:05:08,775 --> 01:05:10,277
- Pero sí soy…
- No.
997
01:05:11,653 --> 01:05:16,325
No. Es muy distante, Lee-Curtis.
998
01:05:16,867 --> 01:05:18,494
Debemos conectar con la gente.
999
01:05:18,577 --> 01:05:22,456
Deben sentir por qué te necesitan
de nuevo en el púlpito.
1000
01:05:24,541 --> 01:05:26,543
¿No te sentarás en el medio como siempre?
1001
01:05:26,627 --> 01:05:31,298
No. Quiero poder ver
a los congregantes comunes.
1002
01:05:31,381 --> 01:05:33,842
Bueno, prosigue.
1003
01:05:38,639 --> 01:05:41,391
No soy un hombre perfecto.
1004
01:05:41,892 --> 01:05:44,311
Dios no crea hombres perfectos.
1005
01:05:45,395 --> 01:05:48,315
Pero sí soy un siervo del Señor.
1006
01:05:49,441 --> 01:05:52,444
- Un siervo del Señor…
- Espera.
1007
01:05:54,905 --> 01:05:56,156
¿Dónde está tu corazón?
1008
01:05:59,034 --> 01:06:02,663
No siento nada
de transferencia de energía impetuosa.
1009
01:06:02,746 --> 01:06:06,166
Sabes de qué hablo.
Eso es lo que la gente ama.
1010
01:06:06,250 --> 01:06:08,085
No me dejas llegar a esa parte.
1011
01:06:08,168 --> 01:06:09,795
Tengo que darle impulso.
1012
01:06:09,878 --> 01:06:11,630
Bueno, adelante. Dale impulso.
1013
01:06:12,130 --> 01:06:13,298
Me quedaré callada.
1014
01:06:17,219 --> 01:06:18,220
Impulsa.
1015
01:06:20,514 --> 01:06:21,515
Yo
1016
01:06:22,766 --> 01:06:25,310
no soy un hombre perfecto.
1017
01:06:25,394 --> 01:06:27,604
Dios no crea hombres perfectos.
1018
01:06:27,688 --> 01:06:31,942
Pero sí soy un siervo del Señor.
1019
01:06:33,110 --> 01:06:39,199
Y, amigos, ser siervo del Señor
no impide que sea atraído o seducido
1020
01:06:39,283 --> 01:06:41,702
o emboscado por el diablo.
1021
01:06:43,829 --> 01:06:47,416
Pero esta es la verdadera prueba de fe.
1022
01:06:48,834 --> 01:06:53,630
La verdadera prueba
no sucede cuando flaqueas.
1023
01:06:54,381 --> 01:06:55,632
Es cuando caes,
1024
01:06:55,716 --> 01:06:58,886
probablemente lo más bajo
que hayas llegado en tu vida,
1025
01:06:58,969 --> 01:07:00,929
pero lo superas.
1026
01:07:04,683 --> 01:07:07,644
Sí.
1027
01:07:08,645 --> 01:07:12,232
Aquí no hay ni una persona
que no haya sido puesta a prueba,
1028
01:07:12,316 --> 01:07:16,028
que no haya sido tentada
o destruida por el ángel del infierno.
1029
01:07:16,111 --> 01:07:18,489
Pero sobrevivimos,
1030
01:07:19,573 --> 01:07:20,574
somos más fuertes,
1031
01:07:22,034 --> 01:07:23,035
más felices,
1032
01:07:24,036 --> 01:07:26,914
y mejores para servir que antes.
1033
01:07:26,997 --> 01:07:27,998
¡Oigan!
1034
01:07:29,666 --> 01:07:31,168
Soy mejor.
1035
01:07:32,586 --> 01:07:37,883
Soy mejor y más generoso
ante los ojos de Jesucristo.
1036
01:07:37,966 --> 01:07:43,013
Y lo logré a través del dolor
y de las amenazas de perderlo todo.
1037
01:07:47,935 --> 01:07:49,937
Las cosas que viví…
1038
01:07:52,231 --> 01:07:57,152
hicieron que no quisiera pasar
ni un minuto más en la Tierra del Señor.
1039
01:08:03,116 --> 01:08:07,120
Pero fue mi fe en Él
lo que me permitió perseverar.
1040
01:08:08,580 --> 01:08:14,293
Fueron su gloria y su gracia
las que me trajeron de nuevo aquí.
1041
01:08:15,462 --> 01:08:19,341
De nuevo frente a ustedes
y de vuelta en la casa del Señor,
1042
01:08:19,424 --> 01:08:22,176
¡donde debo estar!
1043
01:08:23,595 --> 01:08:24,805
¡Vamos!
1044
01:08:25,305 --> 01:08:30,560
¡No! No soy un hombre perfecto.
1045
01:08:31,770 --> 01:08:32,938
Como dije antes,
1046
01:08:33,020 --> 01:08:36,608
Dios no se dedica
a crear hombres perfectos.
1047
01:08:39,778 --> 01:08:42,281
Pero con su guía y su amor…
1048
01:08:43,157 --> 01:08:44,616
Ay, Dios.
1049
01:08:45,701 --> 01:08:48,996
Con su inquebrantable y eterno amor
1050
01:08:49,078 --> 01:08:53,458
puede crear y crea
hombres extraordinarios.
1051
01:09:02,759 --> 01:09:05,761
Ah, terminaste. Bueno, estuvo muy bueno.
1052
01:09:05,846 --> 01:09:07,973
Estuvo muy bueno. Muy bueno, sí.
1053
01:09:09,391 --> 01:09:13,020
Pero para nuestro regreso
luego de todo esto,
1054
01:09:13,812 --> 01:09:15,397
no parece sincero.
1055
01:09:16,523 --> 01:09:18,525
No reconoces realmente…
1056
01:09:21,694 --> 01:09:23,197
Si quieres que las personas…
1057
01:09:23,279 --> 01:09:26,158
Si crees que puedes engañarlos
para que piensen…
1058
01:09:27,493 --> 01:09:30,453
Bueno, tendrás que hacer algo mejor
1059
01:09:30,537 --> 01:09:33,081
que usar excusas endebles
esta vez, cariño.
1060
01:09:33,165 --> 01:09:38,420
Cuando la gente vuelva aquí,
debemos darles todo.
1061
01:09:41,882 --> 01:09:44,009
Eso fue todo.
1062
01:09:44,843 --> 01:09:48,055
Eso fue mi alma,
1063
01:09:48,722 --> 01:09:50,057
y no es endeble.
1064
01:09:51,725 --> 01:09:53,227
Esa fue la verdad.
1065
01:09:57,314 --> 01:10:01,819
Entonces debemos practicar
y hacerlo un poco más convincente, ¿no?
1066
01:10:12,329 --> 01:10:13,330
¿Trin?
1067
01:10:15,374 --> 01:10:16,375
¿Sí?
1068
01:10:17,251 --> 01:10:18,252
¿Estás despierta?
1069
01:10:19,962 --> 01:10:21,630
Sí, estoy despierta.
1070
01:10:23,674 --> 01:10:24,675
Yo también.
1071
01:10:27,052 --> 01:10:28,554
Algo no está bien.
1072
01:10:30,055 --> 01:10:34,393
Nos acercamos a toda velocidad al domingo
y siento que nos falta algo.
1073
01:10:36,019 --> 01:10:40,649
No estamos a punto todavía.
1074
01:10:42,776 --> 01:10:45,779
Tenemos que hacer algo grande
para el último día.
1075
01:10:47,030 --> 01:10:48,532
Algo con un poco de garra.
1076
01:10:50,701 --> 01:10:52,828
Tus ideas me ayudarían mucho.
1077
01:10:55,205 --> 01:10:56,707
Lo tengo que pensar.
1078
01:11:00,794 --> 01:11:02,462
Sí, bueno.
1079
01:11:26,820 --> 01:11:27,821
¿Mamá?
1080
01:11:32,284 --> 01:11:34,620
Es demasiado, mamá.
1081
01:11:34,703 --> 01:11:36,288
No sabes lo que dices.
1082
01:11:36,997 --> 01:11:40,167
¿Seguro no quieres
que Lee-Curtis baje y coma algo?
1083
01:11:41,168 --> 01:11:43,378
Él se demorará un poco más.
1084
01:11:43,462 --> 01:11:49,259
Tuve que darle dos sedantes anoche
para que se calmara un poco.
1085
01:11:50,677 --> 01:11:52,804
A él le gusta. No te preocupes.
1086
01:11:54,014 --> 01:11:55,933
Bueno, dime.
1087
01:11:58,268 --> 01:12:00,562
- Es nuestra última oportunidad.
- Por favor.
1088
01:12:00,646 --> 01:12:02,981
No sé qué pasará si no lo superamos.
1089
01:12:03,065 --> 01:12:05,692
Estoy segura de que la gente
irá el domingo.
1090
01:12:07,194 --> 01:12:09,196
Me refiero a mí y a Lee-Curtis.
1091
01:12:10,781 --> 01:12:14,535
No sé si podemos superarlo.
1092
01:12:15,577 --> 01:12:16,578
Yo solo…
1093
01:12:18,121 --> 01:12:20,332
Estoy aquí, ahí. Estoy en todas partes.
1094
01:12:20,415 --> 01:12:25,254
Y estoy trabajando muy duro
por este hombre y este matrimonio.
1095
01:12:28,340 --> 01:12:30,384
Y él también, ¿sabes?
1096
01:12:30,884 --> 01:12:32,886
Él también está trabajando. Lo veo.
1097
01:12:34,221 --> 01:12:35,222
Yo solo…
1098
01:12:36,223 --> 01:12:39,351
No sé si tenemos el mismo objetivo.
1099
01:12:44,398 --> 01:12:45,399
Vaya.
1100
01:12:48,443 --> 01:12:52,364
A veces mi hija puede ser muy tonta.
1101
01:12:54,366 --> 01:12:57,202
- ¿Eres cristiana?
- Soy cristiana.
1102
01:12:57,286 --> 01:12:59,496
Dilo de nuevo así estoy segura.
1103
01:13:02,666 --> 01:13:05,085
- Soy cristiana, mamá.
- Qué bien.
1104
01:13:05,169 --> 01:13:07,421
Porque por un momento no lo pareciste.
1105
01:13:08,964 --> 01:13:12,467
No sabes si esto va a funcionar.
No tienes por qué saberlo.
1106
01:13:13,177 --> 01:13:15,429
Eso lo determina Dios.
1107
01:13:16,680 --> 01:13:21,310
Y Él lo hizo hace unos 15 años
cuando bendijo su unión.
1108
01:13:22,102 --> 01:13:26,023
Y mira todas las otras bendiciones
que tienes. ¿Gracias a qué?
1109
01:13:27,024 --> 01:13:29,943
A ese hombre y a tu Dios.
1110
01:13:31,737 --> 01:13:34,531
Los jóvenes
siempre dispuestos a renunciar.
1111
01:13:35,032 --> 01:13:37,618
¿No crees que yo pensé en dejar a tu papá?
1112
01:13:39,036 --> 01:13:43,165
Pero siempre que me sentía mal,
volvía a la Biblia.
1113
01:13:43,790 --> 01:13:46,418
Volvía a sus palabras y rezaba.
1114
01:13:47,544 --> 01:13:49,796
Y luego volvía con mi esposo.
1115
01:13:53,800 --> 01:13:58,180
¿Cuándo dejaste de acudir a la Biblia
por papá?
1116
01:14:02,810 --> 01:14:04,394
Cuando lo enterré, cariño.
1117
01:14:07,773 --> 01:14:10,651
¡Hola, mamá Sabina!
1118
01:14:10,734 --> 01:14:11,819
¡Hola, amor!
1119
01:14:13,195 --> 01:14:14,571
¿Están comiendo galletas?
1120
01:14:15,739 --> 01:14:17,115
{\an8}VEINTIDÓS HORAS PARA EL REGRESO
1121
01:14:17,199 --> 01:14:20,035
{\an8}¿Sabes qué le dije a Dios
mientras rezaba anoche?
1122
01:14:20,118 --> 01:14:23,622
Le dije: "Dios, muéstrame el camino.
1123
01:14:24,706 --> 01:14:30,420
Muéstrame qué necesito en la semana
más importante de nuestras vidas".
1124
01:14:30,504 --> 01:14:33,423
¿Y saben qué hizo?
1125
01:14:36,218 --> 01:14:38,804
Lee-Curtis quería más garra.
1126
01:14:38,887 --> 01:14:41,473
Así que aquí está, ¿verdad?
1127
01:14:41,557 --> 01:14:43,225
Esta es la afirmación.
1128
01:14:43,308 --> 01:14:45,686
Esto dice: "Ha resucitado".
1129
01:14:46,979 --> 01:14:48,480
Una vez me quebré un dedo.
1130
01:14:48,564 --> 01:14:51,233
Creí que no iba a poder
ir a nuestro servicio.
1131
01:14:51,316 --> 01:14:53,152
Fue un encuentro de mujeres. Recé.
1132
01:14:54,278 --> 01:14:56,280
Era el dedo pequeño del pie. No se enyesa.
1133
01:14:56,780 --> 01:15:01,034
Y soporté unas 48 horas con tacones,
así que he visto milagros.
1134
01:15:02,411 --> 01:15:06,123
{\an8}El Señor, damas y caballeros,
es el factor clave de su eternidad.
1135
01:15:06,206 --> 01:15:07,875
{\an8}DIECINUEVE HORAS PARA EL REGRESO
1136
01:15:07,958 --> 01:15:09,418
- Así es.
- Y la eternidad…
1137
01:15:09,501 --> 01:15:11,420
¡Sí! ¿Qué?
1138
01:15:12,087 --> 01:15:13,797
- El primero.
- Ya vamos uno.
1139
01:15:13,881 --> 01:15:15,132
¡Sí!
1140
01:15:15,215 --> 01:15:18,510
- Dios te ama.
- Así es. Dios te ama.
1141
01:15:18,594 --> 01:15:21,054
- Dios te ama
- Dios te ama
1142
01:15:21,138 --> 01:15:23,348
{\an8}- Y Dios te ama a ti.
- Dios te ama.
1143
01:15:23,974 --> 01:15:27,644
Son dos. Muy bien.
1144
01:15:27,728 --> 01:15:31,273
- Estamos bailando con Dios.
- Bailen por Jesús.
1145
01:15:31,356 --> 01:15:33,817
- Me sacudo.
- ¡Aleluya!
1146
01:15:33,901 --> 01:15:34,902
Por el Señor.
1147
01:15:34,985 --> 01:15:37,863
Jesús. Eso. Eso, hermana.
1148
01:15:37,946 --> 01:15:40,699
{\an8}Tiene lágrimas en los ojos,
pero una sonrisa en la cara.
1149
01:15:40,782 --> 01:15:42,534
{\an8}Todos deberíamos ser así.
1150
01:15:42,618 --> 01:15:45,037
- Deberíamos ser agradecidos.
- ¡Sí! ¡Amén!
1151
01:15:45,621 --> 01:15:47,581
Alabado sea el Señor.
1152
01:15:47,664 --> 01:15:50,918
¡No estás listo!
1153
01:15:52,169 --> 01:15:56,798
DOS HORAS DESPUÉS
1154
01:15:58,258 --> 01:16:01,595
El único lugar
al que deberías estar apurado por llegar
1155
01:16:01,678 --> 01:16:03,680
es al cielo.
1156
01:16:03,764 --> 01:16:06,934
Nada de este plano tiene importancia.
1157
01:16:07,935 --> 01:16:10,145
Hola. Oigan, vengan.
1158
01:16:13,941 --> 01:16:14,942
Trin.
1159
01:16:16,443 --> 01:16:17,444
Oye, Trin.
1160
01:16:18,362 --> 01:16:19,363
Cariño, mira,
1161
01:16:20,030 --> 01:16:22,908
no hemos recibido muchos pitidos,
1162
01:16:22,991 --> 01:16:28,956
y creo que tengo una idea mejor
para captar la atención de la gente.
1163
01:16:29,039 --> 01:16:32,251
¿Nuestro amigo Jesús
no estaba aquí para eso, cariño?
1164
01:16:32,334 --> 01:16:35,420
Jesús es genial
y fue una idea brillante, amor.
1165
01:16:35,504 --> 01:16:37,548
Y nos ayudó a promocionar el domingo.
1166
01:16:37,631 --> 01:16:43,720
Pero hablo de cerrar con todo.
Hacer un verdadero espectáculo.
1167
01:16:43,804 --> 01:16:46,473
Mostrarles que volvimos,
que estamos mejor que nunca
1168
01:16:46,557 --> 01:16:49,726
y que nos tomamos en serio
la tarea de salvar sus almas.
1169
01:16:49,810 --> 01:16:53,689
Quizá algo como…
1170
01:17:06,994 --> 01:17:10,706
No. No hablas en serio.
1171
01:17:10,789 --> 01:17:12,875
Sería extraordinario, cariño.
1172
01:17:13,584 --> 01:17:15,586
Debemos atraerlos de nuevo, Trin.
1173
01:17:15,669 --> 01:17:17,921
Hacer que recuerden lo que se perdían.
1174
01:17:18,005 --> 01:17:21,008
Es esto, cariño.
Esto es lo que necesitamos.
1175
01:17:21,925 --> 01:17:23,010
Trin,
1176
01:17:24,052 --> 01:17:25,137
esto que veo
1177
01:17:26,513 --> 01:17:27,514
es ego.
1178
01:17:28,223 --> 01:17:31,477
¿Sabes qué es el ego?
Es dejar a Dios de lado.
1179
01:17:31,560 --> 01:17:33,562
Y eso es lo que estás haciendo.
1180
01:17:34,313 --> 01:17:38,317
¿Serás la barrera
que me impida salvar almas?
1181
01:17:39,151 --> 01:17:41,904
Oye, Trin, mírame. Mírame, ¿sí?
1182
01:17:41,987 --> 01:17:44,239
Lo necesito.
1183
01:17:46,867 --> 01:17:49,286
Necesito salvar almas, amor.
1184
01:19:13,328 --> 01:19:16,081
Les contaré algo
sobre los mimos de alabanza.
1185
01:19:16,165 --> 01:19:19,126
Cuando llega la hora, son artistas.
1186
01:19:19,209 --> 01:19:23,130
¿Saben? Son un espectáculo secundario, y…
1187
01:19:23,714 --> 01:19:27,551
Lee-Curtis es una estrella,
1188
01:19:27,634 --> 01:19:30,012
pero es una pieza en bruto.
1189
01:19:30,095 --> 01:19:31,805
Es una pieza en bruto.
1190
01:19:31,889 --> 01:19:35,392
Necesita que alguien lo dirija y…
1191
01:19:38,353 --> 01:19:39,354
Y yo hice eso.
1192
01:19:40,397 --> 01:19:44,485
Soy una persona razonable,
pero hacer que su primera dama,
1193
01:19:44,568 --> 01:19:45,944
su esposa…
1194
01:19:48,489 --> 01:19:52,451
Aquí al lado del camino, reducida a…
1195
01:20:02,002 --> 01:20:04,880
TRECE HORAS PARA EL REGRESO
1196
01:20:04,963 --> 01:20:07,299
Vengan a buscar su alimento espiritual.
1197
01:20:07,883 --> 01:20:10,260
Cuidan sus cuerpos, cuidan sus mentes.
1198
01:20:10,344 --> 01:20:14,097
Venga a cuidar sus almas
en la iglesia Recorre Mejores Caminos.
1199
01:20:14,181 --> 01:20:18,018
¡Abre este domingo! Que Dios los bendiga.
1200
01:20:20,771 --> 01:20:24,525
{\an8}- ¿Quiere pitar por Jesús?
- Sí, señor. ¿Cómo está?
1201
01:20:25,192 --> 01:20:26,902
{\an8}KHALIL LEROUX, EXCONGREGANTE
1202
01:20:26,985 --> 01:20:30,781
{\an8}Iglesia Bautista Recorre Mejores Caminos
abre este domingo.
1203
01:20:30,864 --> 01:20:33,492
{\an8}Muévanse. Tenemos cosas que hacer.
1204
01:20:33,575 --> 01:20:36,203
{\an8}Khalil, creo
que estás bloqueando el camino.
1205
01:20:38,664 --> 01:20:39,665
{\an8}¿Puedes avanzar?
1206
01:20:39,748 --> 01:20:42,876
{\an8}¿Cómo no serías raro?
¿Cómo no serías extraño?
1207
01:20:42,960 --> 01:20:44,586
{\an8}- ¡Muévete!
- Déjalo salir.
1208
01:20:44,670 --> 01:20:45,879
Escúchame, Khalil.
1209
01:20:45,963 --> 01:20:50,133
El pastor realmente se arrepiente de todo.
1210
01:20:50,217 --> 01:20:55,305
Y te lo puedo prometer. Sí.
Es una mejor persona.
1211
01:20:56,223 --> 01:20:58,433
¡Muévanse! Tenemos cosas que hacer.
1212
01:21:00,727 --> 01:21:02,312
No puedes hacer esto.
1213
01:21:02,396 --> 01:21:05,649
Nos estamos esforzando para arreglar todo.
1214
01:21:05,732 --> 01:21:07,901
Para que todo vuelva a la normalidad.
1215
01:21:07,985 --> 01:21:11,989
Se reconcilió con Dios. ¿Entiendes?
1216
01:21:13,240 --> 01:21:14,283
Es así.
1217
01:21:22,332 --> 01:21:23,834
Bueno…
1218
01:21:25,169 --> 01:21:28,255
No hace falta
que hablemos de esto, ¿verdad?
1219
01:21:28,338 --> 01:21:31,341
Conoces los términos del acuerdo, así que…
1220
01:21:31,425 --> 01:21:32,968
¡Oye!
1221
01:21:33,051 --> 01:21:35,846
Vamos, no puedo estacionar aquí.
1222
01:21:35,929 --> 01:21:38,891
Por favor, no lo hagas. Por favor.
1223
01:21:38,974 --> 01:21:41,894
Por favor, Khalil, no lo hagas. ¡No!
1224
01:22:05,459 --> 01:22:06,793
Oye, basta. No…
1225
01:22:16,053 --> 01:22:17,262
Basta.
1226
01:22:21,600 --> 01:22:23,602
Vamos, no tienes que…
1227
01:22:23,685 --> 01:22:25,437
Calmémonos…
1228
01:22:29,650 --> 01:22:31,527
¿Qué quieres que diga?
1229
01:22:31,610 --> 01:22:35,823
Quiero recuperar mi vida
para trabajar para el Señor. Eso es todo.
1230
01:22:35,906 --> 01:22:39,326
¿Podemos cortar un minuto, por favor?
1231
01:22:39,409 --> 01:22:42,996
Tómense… Tomémonos diez minutos, ¿sí?
1232
01:22:45,123 --> 01:22:46,542
¿Podemos hacerlo?
1233
01:22:52,881 --> 01:22:53,882
Oye.
1234
01:22:55,717 --> 01:22:57,094
¿Todavía te atraigo?
1235
01:23:00,138 --> 01:23:01,974
Sé honesto, amigo. ¿Qué fue?
1236
01:23:03,934 --> 01:23:05,644
¿Los jóvenes pobres son tu debilidad?
1237
01:23:10,899 --> 01:23:14,987
Te necesitaba en ese momento. De verdad.
1238
01:23:16,029 --> 01:23:17,447
Es estúpido, ya sé.
1239
01:23:18,115 --> 01:23:21,034
No me di cuenta
de que no era solo conmigo.
1240
01:23:21,785 --> 01:23:25,539
No era el único con calzado nuevo
1241
01:23:25,622 --> 01:23:26,915
y un Camaro.
1242
01:23:30,085 --> 01:23:32,880
Esa es la mierda que haces para…
1243
01:23:38,927 --> 01:23:41,096
La ciudad no te necesita, viejo.
1244
01:23:42,389 --> 01:23:46,518
Todos estuvimos muy bien sin ti.
1245
01:23:47,561 --> 01:23:49,521
Nadie te necesita.
1246
01:23:49,605 --> 01:23:52,191
Nadie necesita tus trajes.
1247
01:23:52,274 --> 01:23:56,195
Nadie necesita tus estúpidos
efectos especiales de la última cena.
1248
01:23:56,278 --> 01:23:58,530
- No lo necesitamos.
- ¡Cállate!
1249
01:23:58,614 --> 01:24:01,450
Cállate.
1250
01:24:01,533 --> 01:24:03,285
Cuidado con cómo me hablas.
1251
01:24:04,286 --> 01:24:06,747
Todavía tengo
muchas cosas buenas que hacer.
1252
01:24:06,830 --> 01:24:09,291
Hay muchas almas que salvar.
1253
01:24:09,374 --> 01:24:11,960
Yo me salvé.
1254
01:24:14,171 --> 01:24:15,255
Bien,
1255
01:24:15,923 --> 01:24:18,550
no sé de qué estabas hablando,
1256
01:24:18,634 --> 01:24:21,720
pero sí sé que intenté salvarte.
1257
01:24:22,471 --> 01:24:23,639
De verdad.
1258
01:24:26,016 --> 01:24:29,728
Quizá tú estés fuera de mi alcance.
1259
01:24:30,270 --> 01:24:32,940
Quizá estés fuera del alcance de mi ayuda.
1260
01:24:33,023 --> 01:24:34,233
¡Espera!
1261
01:24:43,867 --> 01:24:45,369
Vete a la mierda.
1262
01:25:10,811 --> 01:25:15,065
¿Cómo sabes si estás bloqueando
tus propias bendiciones?
1263
01:25:16,942 --> 01:25:21,613
A veces debes hacerte a un lado
para que Dios aparezca y trabaje para ti.
1264
01:25:23,282 --> 01:25:24,283
¡Trin!
1265
01:25:25,701 --> 01:25:27,619
Cariño, ¿me traes otra batería?
1266
01:25:27,703 --> 01:25:29,580
Esta se está acabando…
1267
01:25:30,330 --> 01:25:31,331
¿Trin?
1268
01:25:32,082 --> 01:25:33,834
¡Trin! ¡Trinitie!
1269
01:25:35,377 --> 01:25:39,214
No. Ella está bien.
1270
01:25:42,885 --> 01:25:45,095
Además, lo que pasó ahí,
1271
01:25:46,013 --> 01:25:47,764
esto no es por eso.
1272
01:25:49,558 --> 01:25:53,187
Ustedes no están aquí por eso.
Ya superamos eso.
1273
01:25:54,146 --> 01:25:58,358
- Esto es renacimiento y renovación…
- Basta.
1274
01:25:59,109 --> 01:26:01,862
…y resurrección.
1275
01:26:01,945 --> 01:26:04,239
- ¡La puta madre!
- De eso se trata.
1276
01:26:14,791 --> 01:26:16,418
Listo. Se acabó.
1277
01:26:18,086 --> 01:26:22,424
Porque yo estoy aquí
y no me iré a ningún lado.
1278
01:26:32,726 --> 01:26:34,812
Dije que se acabó, llévense todo
1279
01:26:34,895 --> 01:26:37,272
y hagan lo que quieran. Yo me cansé.
1280
01:26:39,274 --> 01:26:43,612
Vinieron, juzgaron en silencio,
hurgaron, y lo obtuvieron, ¿no?
1281
01:26:43,695 --> 01:26:46,490
Obtuvieron lo que buscaban,
así que váyanse.
1282
01:26:46,573 --> 01:26:48,242
- ¡Dios! ¡No!
- Trinitie.
1283
01:26:48,325 --> 01:26:50,452
- Calmémonos.
- No.
1284
01:26:50,536 --> 01:26:53,372
Ahora no. ¡No! ¡Ahora no! ¡Tú no!
1285
01:26:54,081 --> 01:26:55,707
- Trinitie.
- Es en serio.
1286
01:26:55,791 --> 01:26:58,001
- No me toques.
- Está bien.
1287
01:26:58,085 --> 01:27:00,504
- Ni te me acerques.
- Bueno.
1288
01:27:03,382 --> 01:27:05,843
¿Qué quieren de mí?
1289
01:27:07,761 --> 01:27:10,347
¿Qué mierda quieren?
1290
01:27:11,515 --> 01:27:13,475
¿Quieren grabarlo? ¿Es eso?
1291
01:27:13,559 --> 01:27:16,186
¿Eso es lo que quieren? Bueno, está bien.
1292
01:27:16,270 --> 01:27:20,357
Sí, hubo un momento en el que pensé
que no podríamos reconciliarnos.
1293
01:27:20,440 --> 01:27:21,441
Lo dije.
1294
01:27:22,276 --> 01:27:26,029
Estuvimos presentes
para cada una de esas personas.
1295
01:27:27,197 --> 01:27:28,782
Los ayudamos.
1296
01:27:28,866 --> 01:27:33,370
Los nutrimos espiritualmente
y los guiamos hacia Cristo.
1297
01:27:36,039 --> 01:27:37,624
Ahora quieren que fracasemos.
1298
01:27:40,294 --> 01:27:41,837
Quieren que fracasemos.
1299
01:27:43,130 --> 01:27:44,590
¿Lo puedes creer?
1300
01:27:48,927 --> 01:27:53,724
Ustedes sí. Claro que sí.
1301
01:27:55,392 --> 01:28:00,689
No crean que no sabía qué querían
1302
01:28:00,772 --> 01:28:03,817
apenas entraron a esta iglesia.
1303
01:28:05,694 --> 01:28:10,032
Vinieron a exhibir a los terribles lobos
que se comen a los cerditos.
1304
01:28:10,115 --> 01:28:13,827
Bueno, adivinen qué.
¡Esos no son cerditos!
1305
01:28:13,911 --> 01:28:14,912
¡Yo lo soy!
1306
01:28:15,829 --> 01:28:17,956
¡Yo soy la víctima!
1307
01:28:21,293 --> 01:28:22,794
¿Por qué no
1308
01:28:24,087 --> 01:28:25,088
te vas?
1309
01:28:25,881 --> 01:28:28,008
¿Por qué le preguntarías eso?
1310
01:28:29,468 --> 01:28:31,386
Así que puede hablar.
1311
01:28:32,054 --> 01:28:35,891
Mira nada más.
Rompiste tu código de no interactuar.
1312
01:28:37,226 --> 01:28:39,061
¿Qué haces aquí, Anita?
1313
01:28:40,437 --> 01:28:41,688
¿Por qué estás aquí?
1314
01:28:43,816 --> 01:28:47,569
Solo estoy mostrando esta ciudad
y esta cultura.
1315
01:28:48,403 --> 01:28:51,949
Quiero entenderlos a ti y a Lee-Curtis,
1316
01:28:52,032 --> 01:28:56,161
y quiero entender la verdad.
1317
01:28:57,955 --> 01:28:58,956
¿Sí?
1318
01:28:59,873 --> 01:29:04,127
Eso es mentira, sin duda.
1319
01:29:06,880 --> 01:29:10,133
"¿Por qué no te vas?".
1320
01:29:11,426 --> 01:29:13,846
¿Eso es todo? ¿Eso es todo lo que tienes?
1321
01:29:13,929 --> 01:29:18,934
Esas preguntas no te llevarán
a ninguna verdad.
1322
01:29:19,017 --> 01:29:20,811
Créeme. Yo las he hecho.
1323
01:29:23,647 --> 01:29:24,648
Tú…
1324
01:29:27,192 --> 01:29:28,694
y tú…
1325
01:29:31,446 --> 01:29:32,865
y tú…
1326
01:29:35,826 --> 01:29:37,870
y tú,
1327
01:29:39,163 --> 01:29:41,999
y toda esa gente que verá esto…
1328
01:29:44,084 --> 01:29:48,046
Quiero que sepan que hice
lo que debía hacer.
1329
01:29:48,130 --> 01:29:51,925
Recé, me arrodillé y me porté bien.
1330
01:29:58,724 --> 01:30:01,435
Así que sí, esto es mío.
1331
01:30:02,811 --> 01:30:06,023
Esta es mi iglesia.
1332
01:30:08,942 --> 01:30:10,611
Y ese es mi esposo.
1333
01:30:14,156 --> 01:30:17,576
Y preferiría matarlo antes que dejarlo.
1334
01:30:56,198 --> 01:30:59,284
Agua. Vengan por su agua.
1335
01:30:59,368 --> 01:31:02,287
- Agua.
- Agua.
1336
01:31:02,371 --> 01:31:04,039
Vengan por su… Yo me encargo.
1337
01:31:04,122 --> 01:31:08,418
Sí, antes vendíamos
al lado de esa iglesia grande.
1338
01:31:08,502 --> 01:31:09,920
La salida era genial.
1339
01:31:10,003 --> 01:31:11,338
{\an8}EMPRENDEDOR
1340
01:31:11,421 --> 01:31:12,840
{\an8}Todos tenían calor y sed
1341
01:31:12,923 --> 01:31:16,051
{\an8}después de estar sentados
en ese santuario por horas.
1342
01:31:16,134 --> 01:31:18,220
¿Abrirán de nuevo de verdad?
1343
01:31:19,763 --> 01:31:22,766
Eso sería muy bueno para nuestro negocio.
1344
01:31:22,850 --> 01:31:24,726
Hace mucho que nadie pasa por ahí.
1345
01:31:24,810 --> 01:31:28,147
¿Crees que podrían atraer
a mucha gente hoy?
1346
01:31:28,230 --> 01:31:31,441
{\an8}Bueno, todavía es temprano.
1347
01:31:31,525 --> 01:31:32,776
{\an8}CUARENTA MINUTOS PARA EL SERVICIO
1348
01:31:33,777 --> 01:31:34,903
PRIMER DOMINGO
1349
01:31:34,987 --> 01:31:36,238
Miren eso.
1350
01:31:36,321 --> 01:31:40,033
- Hola. Me alegra verlos.
- Los Culpepper se ven bien.
1351
01:31:40,117 --> 01:31:41,451
¿Cuántos crees, cariño?
1352
01:31:42,744 --> 01:31:45,164
Bueno, al menos cinco, seguro.
1353
01:31:45,247 --> 01:31:46,790
Los de siempre no cuentan.
1354
01:31:47,499 --> 01:31:51,128
Creo que serán quizá unos 500.
1355
01:31:51,211 --> 01:31:54,464
No quiero ser demasiado confiado, pero…
1356
01:31:54,548 --> 01:31:59,386
Si me baso en lo que se dice por ahí
y en mi instinto…
1357
01:32:04,433 --> 01:32:05,434
Trinitie,
1358
01:32:06,977 --> 01:32:10,147
creo que el sombrero es una mala idea.
En serio.
1359
01:32:10,230 --> 01:32:14,568
Le gente querrá
que nos veamos espectaculares, seguros.
1360
01:32:14,651 --> 01:32:19,656
Y bueno, el sombrero
podría perjudicarnos un poco.
1361
01:32:20,908 --> 01:32:21,909
¿Trin?
1362
01:32:23,160 --> 01:32:25,412
Por favor,
es el último día de las cámaras.
1363
01:32:25,913 --> 01:32:27,748
El capítulo final de nuestro libro.
1364
01:32:27,831 --> 01:32:29,041
Lee-Curtis,
1365
01:32:30,751 --> 01:32:33,754
tiene que haber un límite.
Puedes decirme algunas cosas,
1366
01:32:33,837 --> 01:32:37,466
y otras, como lo del sombrero,
1367
01:32:37,549 --> 01:32:41,261
te las guardarás
o las compartirás con tu Dios.
1368
01:32:42,513 --> 01:32:43,514
¿De acuerdo?
1369
01:32:48,519 --> 01:32:51,522
Bueno, amén, entonces.
1370
01:32:57,820 --> 01:32:59,780
¿Hablaron de lo que pasó ayer
1371
01:32:59,863 --> 01:33:02,908
y sobre cómo podría afectar…?
1372
01:33:02,991 --> 01:33:07,412
No. Pasamos de página.
1373
01:33:08,121 --> 01:33:11,834
Como dije desde el comienzo,
estamos empezando de cero.
1374
01:33:11,917 --> 01:33:14,670
Así es, cariño. Así es.
1375
01:33:27,808 --> 01:33:29,643
Trinitie. Mira.
1376
01:33:30,894 --> 01:33:32,312
Cariño, mira. Ahí.
1377
01:33:32,980 --> 01:33:36,024
Ahí. ¿Lo ves? Ese Mustang.
1378
01:33:37,985 --> 01:33:41,822
¿Lo ves? Te lo dije. ¡De esto hablo!
1379
01:33:41,905 --> 01:33:44,491
Este es el maldito regreso, cariño.
1380
01:33:45,909 --> 01:33:48,203
IGLESIA BAUTISTA CASA CELESTIAL
1381
01:33:49,204 --> 01:33:50,706
INAUGURACIÓN DE LA NUEVA IGLESIA
1382
01:33:50,789 --> 01:33:53,167
Nos encanta predicar juntos.
1383
01:33:54,501 --> 01:33:57,212
Un día Dios nos convocó.
1384
01:33:57,296 --> 01:33:59,089
Nos dijo que, como equipo,
1385
01:33:59,173 --> 01:34:03,510
podíamos alcanzar
nuestros sueños más grandes y…
1386
01:34:05,679 --> 01:34:09,099
¿Sabían que Recorre Mejores Caminos
reabría hoy?
1387
01:34:12,811 --> 01:34:18,525
¿Saben qué? Creo que no sabíamos
que Recorre Mejores Caminos reabría hoy.
1388
01:34:18,609 --> 01:34:21,528
No, parecían muy decididos con la Pascua.
1389
01:34:21,612 --> 01:34:24,406
Honestamente,
nosotros también lo estábamos.
1390
01:34:24,490 --> 01:34:29,495
Pero rezamos por eso
y llegamos a la conclusión
1391
01:34:29,578 --> 01:34:32,789
de que ellos necesitaban la Pascua,
no nosotros.
1392
01:34:33,707 --> 01:34:34,917
Así que lo cambiamos.
1393
01:34:35,626 --> 01:34:37,044
Si hubiéramos sabido,
1394
01:34:38,295 --> 01:34:40,255
jamás lo habríamos hecho.
1395
01:34:40,339 --> 01:34:43,133
Les deseamos lo mejor
1396
01:34:43,217 --> 01:34:46,512
y oramos para que prosperen
y puedan mantener la calma.
1397
01:34:46,595 --> 01:34:47,638
Dios los ayudará.
1398
01:34:47,721 --> 01:34:51,934
Pero en caso de que el diablo
sea una bestia demasiado poderosa
1399
01:34:52,017 --> 01:34:53,852
y necesiten dar un paso atrás otra vez…
1400
01:34:53,936 --> 01:34:56,355
Casa Celestial estará ahí
para ayudar a todos.
1401
01:34:56,897 --> 01:34:59,024
- Sin duda.
- Amén.
1402
01:35:01,151 --> 01:35:02,778
Dios.
1403
01:35:08,617 --> 01:35:09,952
Vinieron por mí.
1404
01:35:10,035 --> 01:35:13,705
Vinieron por el pastor Lee-Curtis Childs.
Claro que sí.
1405
01:35:16,625 --> 01:35:17,960
Claro que sí.
1406
01:35:28,595 --> 01:35:31,807
¿Ves? Te lo dije. De esto hablo.
1407
01:35:31,890 --> 01:35:35,144
Este es el maldito regreso, cariño.
1408
01:35:35,227 --> 01:35:36,895
- ¡Alabado sea!
- ¡Gracias, Jesús!
1409
01:35:36,979 --> 01:35:38,647
- ¡Alabado sea!
- ¡Amén
1410
01:35:38,730 --> 01:35:40,399
- ¡Alabado sea!
- ¡Amén
1411
01:35:40,482 --> 01:35:42,442
¡Todos son de Dios!
1412
01:35:43,152 --> 01:35:44,820
¡Aleluya!
1413
01:35:44,903 --> 01:35:47,948
¡Alabado sea! ¡Gracias, Dios!
1414
01:35:48,031 --> 01:35:53,078
- ¡Amén! Amén.
- ¡Te adoramos, Dios!
1415
01:35:53,162 --> 01:35:56,373
- ¡Vayan en paz! ¡Aleluya!
- ¡Aleluya!
1416
01:36:04,548 --> 01:36:06,425
Vinieron por mí. Claro que sí.
1417
01:36:06,508 --> 01:36:10,095
Vinieron por el pastor Lee-Curtis Childs.
1418
01:36:14,016 --> 01:36:17,561
Claro que sí. ¡Sí!
1419
01:36:19,438 --> 01:36:20,689
Vinieron por mí.
1420
01:36:22,566 --> 01:36:24,693
Vienen por estas bendiciones.
1421
01:36:24,776 --> 01:36:26,778
Y yo se las daré.
1422
01:36:26,862 --> 01:36:28,197
¡Se las daremos!
1423
01:36:29,198 --> 01:36:32,826
Tú y yo, cariño. Y el Señor. ¿Verdad?
1424
01:36:33,785 --> 01:36:35,913
Trin. Cariño.
1425
01:36:36,580 --> 01:36:37,915
¿Verdad?
1426
01:36:38,999 --> 01:36:40,000
Trinitie.
1427
01:36:40,792 --> 01:36:43,253
Cariño, puedes… ¡Trinitie!
1428
01:43:17,940 --> 01:43:19,942
Subtítulos: Laura Gatica