1 00:00:06,041 --> 00:00:09,958 (《異塵餘生》前情提要) 2 00:00:11,583 --> 00:00:12,999 漢克麥克萊恩… 3 00:00:13,000 --> 00:00:15,499 (避難所科技) 4 00:00:15,500 --> 00:00:16,708 …報到上工,長官 5 00:00:17,500 --> 00:00:19,500 想再重拾你們中斷的任務 6 00:00:20,333 --> 00:00:21,375 微型化 7 00:00:23,583 --> 00:00:25,458 我會完成你起頭的工作 8 00:00:26,666 --> 00:00:31,083 等這一切結束,你會來求我幫你 9 00:00:32,791 --> 00:00:35,415 戰前曾經有個計畫 10 00:00:35,416 --> 00:00:37,416 要打造管理階層專屬的特別避難所 11 00:00:37,541 --> 00:00:38,457 (芭芭拉霍華) 12 00:00:38,458 --> 00:00:39,790 我太太就在那裡 13 00:00:39,791 --> 00:00:40,625 (珍妮霍華) 14 00:00:41,291 --> 00:00:42,916 我女兒也是 15 00:00:45,750 --> 00:00:47,582 電梯裡是什麼聲音? 16 00:00:47,583 --> 00:00:48,791 蟑螂農場 17 00:00:53,416 --> 00:00:54,541 你怎麼會有那個? 18 00:00:55,000 --> 00:00:56,249 這是要給露西的 19 00:00:56,250 --> 00:00:58,832 你想把東西交給好人 20 00:00:58,833 --> 00:01:00,707 好讓他們來拯救世界? 21 00:01:00,708 --> 00:01:04,375 但要拯救那個好人 22 00:01:05,250 --> 00:01:08,583 你得把東西交給一個大壞蛋 23 00:01:09,375 --> 00:01:12,083 (新加州) 24 00:01:17,958 --> 00:01:18,791 (賭場) 25 00:01:23,541 --> 00:01:26,207 這個帝國的開國皇帝不幸駕崩 26 00:01:26,208 --> 00:01:28,541 從那時起,我們就陷入繼承人戰爭 27 00:01:29,791 --> 00:01:31,750 你知道,軍團還逍遙法外 28 00:01:32,083 --> 00:01:33,708 他們會傷害很多人 29 00:01:34,166 --> 00:01:35,166 對 30 00:01:35,458 --> 00:01:37,583 有了你的發明,你可以阻止他們 31 00:01:38,166 --> 00:01:41,416 我們…可以阻止他們,露西 32 00:01:43,416 --> 00:01:44,833 你一直是個好父親 33 00:01:45,333 --> 00:01:46,958 多虧了你,我才不是他喵的白癡 34 00:01:47,458 --> 00:01:50,125 第二階段對實驗非常重要 35 00:01:50,458 --> 00:01:54,207 32號和33號避難所的計畫 36 00:01:54,208 --> 00:01:55,332 {\an8}(FEV-搜尋資料庫) 37 00:01:55,333 --> 00:01:58,208 {\an8}“強制進化病毒…” 38 00:02:02,791 --> 00:02:03,791 克勞蒂亞 39 00:02:05,166 --> 00:02:06,458 我們得逃出去 40 00:02:08,083 --> 00:02:09,416 爸,如果你有聽到 41 00:02:10,541 --> 00:02:12,166 我們的避難所會怎麼樣? 42 00:02:13,041 --> 00:02:14,832 {\an8}絲蒂不是在31號避難所出生的 43 00:02:14,833 --> 00:02:15,915 {\an8}(漢克私人財產) 44 00:02:15,916 --> 00:02:16,915 切特! 45 00:02:16,916 --> 00:02:19,124 她已經200歲了 46 00:02:19,125 --> 00:02:20,708 絲蒂,你是誰? 47 00:02:33,333 --> 00:02:34,166 (准許進入) 48 00:02:46,416 --> 00:02:50,208 拯救我們家的唯一方法就是… 49 00:02:50,875 --> 00:02:52,208 拯救世界 50 00:02:52,958 --> 00:02:55,457 我相信還有另一位選手在場上 51 00:02:55,458 --> 00:02:57,707 豪斯做莊,絕對贏家,對吧? 52 00:02:57,708 --> 00:02:59,291 不過,要是我不是莊家呢? 53 00:03:00,000 --> 00:03:01,207 總統先生 54 00:03:01,208 --> 00:03:03,291 謝謝你做對的事,孩子 55 00:03:13,875 --> 00:03:14,958 (無訊號) 56 00:04:14,041 --> 00:04:17,041 上面說什麼?誰是下一任凱撒? 57 00:04:20,916 --> 00:04:23,749 (我是凱薩,我即軍團) 58 00:04:23,750 --> 00:04:25,625 (一切與我同亡) 59 00:04:31,291 --> 00:04:32,208 凱撒駕崩 60 00:04:35,208 --> 00:04:36,125 凱撒萬歲 61 00:05:04,500 --> 00:05:13,666 凱撒!萬歲! 62 00:05:14,583 --> 00:05:18,333 我們將攜手奪回 被稱為拉斯維加斯的聖地 63 00:05:19,833 --> 00:05:23,957 我們將在那裡建造 與我們帝國般配的宮殿 64 00:05:23,958 --> 00:05:25,333 好啊 65 00:05:25,916 --> 00:05:27,291 凱撒的宮殿 66 00:05:28,583 --> 00:05:30,583 現在,往新維加斯前進! 67 00:05:45,125 --> 00:05:51,041 異塵餘生 68 00:06:00,333 --> 00:06:03,333 {\an8}(幸運38賭場) 69 00:06:11,791 --> 00:06:13,291 你好啊,老朋友! 70 00:06:22,000 --> 00:06:24,500 我們第一次見面時,我是怎麼說的? 71 00:06:27,125 --> 00:06:30,541 “豪斯做莊,絕對贏家” 72 00:06:31,916 --> 00:06:34,000 你可能太高估輸贏了,羅柏特 73 00:06:34,833 --> 00:06:38,332 因為外面的游泳池以前擠滿了人 74 00:06:38,333 --> 00:06:42,540 我不得不說,能再活過來真好 75 00:06:42,541 --> 00:06:45,415 這些年來,我的身體變成了 76 00:06:45,416 --> 00:06:48,624 想證明自己的漂泊旅人的目標 77 00:06:48,625 --> 00:06:51,500 我曾被人下毒、開槍、用鐵撬爆打 78 00:06:52,291 --> 00:06:53,791 給我閉嘴 79 00:06:55,916 --> 00:06:57,250 那個二極體 80 00:06:58,750 --> 00:07:01,250 它怎麼樣,老朋友? 81 00:07:07,541 --> 00:07:09,458 如果我現在開槍會怎麼樣? 82 00:07:12,125 --> 00:07:13,250 不清楚 83 00:07:14,000 --> 00:07:15,582 這是史上唯一一個 84 00:07:15,583 --> 00:07:18,833 所以從科學的角度來看 那會是一片處女地 85 00:07:20,041 --> 00:07:23,583 但要是它一次釋放了所有能量 86 00:07:24,625 --> 00:07:27,290 傷害可能會波及其他星球 87 00:07:27,291 --> 00:07:29,958 我會格外小心 88 00:07:30,708 --> 00:07:33,582 反正大部分人都沒有活下去的理由 89 00:07:33,583 --> 00:07:35,499 直接切入正題吧 90 00:07:35,500 --> 00:07:37,166 我的家人在哪,羅柏特? 91 00:07:38,625 --> 00:07:42,249 你怎麼沒說拉斯維加斯 有一座管理階層專屬的避難所 92 00:07:42,250 --> 00:07:45,333 因為你還沒把二極體交給我 93 00:07:53,666 --> 00:07:55,083 這樣吧 94 00:07:56,500 --> 00:08:00,541 你幫我進到那座避難所 我就不把你關機 95 00:08:02,083 --> 00:08:05,374 同意嗎,鮑伯? 96 00:08:05,375 --> 00:08:06,749 沒問題 97 00:08:06,750 --> 00:08:09,875 但是要引導你,你必須… 98 00:08:12,166 --> 00:08:13,833 戴上這個 99 00:08:15,083 --> 00:08:16,958 不管你喜不喜歡,霍華先生 100 00:08:18,208 --> 00:08:20,875 每個人最終都會為我賣命 101 00:08:38,583 --> 00:08:39,665 喂!我來了! 102 00:08:39,666 --> 00:08:41,915 借過… 103 00:08:41,916 --> 00:08:42,916 (歡迎蒞臨賭城大道) 104 00:08:52,458 --> 00:08:53,458 麥克斯! 105 00:08:54,750 --> 00:08:56,166 躲在我後面 106 00:09:01,666 --> 00:09:03,082 不! 107 00:09:03,083 --> 00:09:04,957 - 快進屋去,快點… - 動作快! 108 00:09:04,958 --> 00:09:06,165 快點 109 00:09:06,166 --> 00:09:08,291 - 快跑! - 快點!進屋子裡去,快! 110 00:09:10,291 --> 00:09:12,582 進屋去!別鬧了! 111 00:09:12,583 --> 00:09:15,249 死亡爪!對,快跑! 112 00:09:15,250 --> 00:09:16,666 你也是,大家都一樣 113 00:09:17,875 --> 00:09:18,750 好,來吧 114 00:09:24,416 --> 00:09:25,750 什麼,武器啟動了? 115 00:09:27,833 --> 00:09:28,833 讚啦 116 00:09:38,791 --> 00:09:39,874 快! 117 00:09:39,875 --> 00:09:42,166 快進去!快點!進去! 118 00:09:42,750 --> 00:09:44,458 死亡爪!動作快! 119 00:09:51,666 --> 00:09:53,666 來吧,就在這裡,來吧! 120 00:10:02,666 --> 00:10:03,666 好啊! 121 00:10:07,291 --> 00:10:10,374 麥克斯,真希望我能幫上忙 122 00:10:10,375 --> 00:10:12,290 你只剩一隻手臂,能做什麼? 123 00:10:12,291 --> 00:10:14,958 總有人該做點什麼,看他自己一個人 124 00:10:16,750 --> 00:10:17,665 不必了 125 00:10:17,666 --> 00:10:20,083 {\an8}(歡迎蒞臨賭城大道) 126 00:10:48,291 --> 00:10:52,250 (程式編寫系統) 127 00:11:58,000 --> 00:11:59,083 你還活著嗎? 128 00:12:05,250 --> 00:12:08,333 好,所以…算是吧 129 00:12:09,458 --> 00:12:10,750 殺了我 130 00:12:12,166 --> 00:12:13,000 什麼? 131 00:12:14,208 --> 00:12:15,416 殺了我 132 00:12:16,791 --> 00:12:17,915 拜託,不要 133 00:12:17,916 --> 00:12:19,333 - 殺了我 - 不要 134 00:12:20,250 --> 00:12:24,166 不,聽我說,我們可以…幫你包紮 135 00:12:25,708 --> 00:12:26,666 也許吧 136 00:12:27,166 --> 00:12:28,833 很難說… 137 00:12:29,791 --> 00:12:32,416 這年頭科學能創造奇蹟 138 00:12:33,208 --> 00:12:35,541 - 殺了我 - 不,我辦不到,我… 139 00:12:36,458 --> 00:12:38,957 - 一定要殺 - 不要,天啊 140 00:12:38,958 --> 00:12:42,624 為什麼大家老是要我…殺了他們? 141 00:12:42,625 --> 00:12:44,625 拜託殺了我 142 00:12:45,416 --> 00:12:47,333 阻止他 143 00:12:48,583 --> 00:12:50,166 殺了我! 144 00:12:51,708 --> 00:12:53,625 一定要殺了我 145 00:12:54,833 --> 00:12:57,749 一定要殺了我 146 00:12:57,750 --> 00:12:59,250 - 閉嘴! - 拜託 147 00:13:04,541 --> 00:13:05,665 夠了! 148 00:13:05,666 --> 00:13:06,957 諾姆,你騙了我們 149 00:13:06,958 --> 00:13:07,874 朗尼,嗨 150 00:13:07,875 --> 00:13:10,207 - 要怪只能怪你自己 - 朗尼,住手 151 00:13:10,208 --> 00:13:11,249 放開我! 152 00:13:11,250 --> 00:13:12,749 - 朗尼,住手! - 放開我! 153 00:13:12,750 --> 00:13:13,790 - 別擔心… - 朗尼! 154 00:13:13,791 --> 00:13:15,207 我們會給他公平的審判 155 00:13:15,208 --> 00:13:17,624 - 住手!等等,不要! - 這裡畢竟是美國 156 00:13:17,625 --> 00:13:18,665 - 住手! - 放開我! 157 00:13:18,666 --> 00:13:19,957 你們要對他做什麼? 158 00:13:19,958 --> 00:13:21,624 你也不是我們的一員,克勞蒂亞 159 00:13:21,625 --> 00:13:23,625 - 你上週才入職 - 放他走! 160 00:13:25,250 --> 00:13:26,083 放手! 161 00:14:03,500 --> 00:14:04,666 裡面沒有東西 162 00:14:05,791 --> 00:14:08,041 我想蟑螂真的沒辦法長那麼… 163 00:14:15,166 --> 00:14:17,041 我的天! 164 00:14:21,583 --> 00:14:25,124 不! 165 00:14:25,125 --> 00:14:26,041 快走! 166 00:14:31,625 --> 00:14:33,166 快走!快點! 167 00:14:36,041 --> 00:14:37,625 我的天! 168 00:14:38,666 --> 00:14:40,208 快點! 169 00:14:43,708 --> 00:14:44,875 快走! 170 00:14:47,291 --> 00:14:48,207 快點走! 171 00:14:48,208 --> 00:14:49,582 動作快! 172 00:14:49,583 --> 00:14:51,249 不,你不行! 173 00:14:51,250 --> 00:14:52,165 - 讓他進來 - 不行! 174 00:14:52,166 --> 00:14:53,541 - 讓開! - 你不行! 175 00:14:54,708 --> 00:14:55,915 沒位子了 176 00:14:55,916 --> 00:14:57,125 你不能進來! 177 00:15:21,750 --> 00:15:26,290 避難所科技想在城市地底下 建造一座堅不可摧的避難所 178 00:15:26,291 --> 00:15:28,791 但我總是能搶先一步 179 00:15:29,875 --> 00:15:33,249 我對這座城市的每個面向 動了手腳,以保護它的未來 180 00:15:33,250 --> 00:15:36,250 每一台吃角子老虎機、每一個輪盤 181 00:15:36,916 --> 00:15:38,166 左轉 182 00:15:39,375 --> 00:15:42,790 連他們堅不可摧的避難所都動了手腳 183 00:15:42,791 --> 00:15:43,915 是嗎? 184 00:15:43,916 --> 00:15:47,499 我失算了,因為這座避難所 不屬於避難所科技 185 00:15:47,500 --> 00:15:49,665 而是屬於投資人 186 00:15:49,666 --> 00:15:53,083 我從沒想過會有人搶先我一步 187 00:15:53,625 --> 00:15:55,958 直到我看見你的雪中惡魔 188 00:15:59,208 --> 00:16:00,083 快點! 189 00:16:30,708 --> 00:16:31,708 可惡! 190 00:16:34,833 --> 00:16:36,041 不 191 00:16:38,458 --> 00:16:39,541 快 192 00:16:40,833 --> 00:16:42,083 麥克斯 193 00:16:45,416 --> 00:16:48,124 我賭50個瓶蓋,他撐不過五分鐘 194 00:16:48,125 --> 00:16:49,499 我賭20個瓶蓋,三分鐘 195 00:16:49,500 --> 00:16:50,458 50個瓶蓋,五分鐘 196 00:16:51,208 --> 00:16:54,916 好,20個瓶蓋賭三分鐘 五分鐘,好,20個瓶蓋賭三分鐘 197 00:16:56,416 --> 00:17:02,708 喂! 198 00:17:05,583 --> 00:17:07,375 我賭500個瓶蓋,他會贏 199 00:17:09,000 --> 00:17:10,832 那賠率很高,孩子 200 00:17:10,833 --> 00:17:12,500 他才沒有500個瓶蓋 201 00:17:18,458 --> 00:17:19,458 好好數一下,魯蛇 202 00:17:21,208 --> 00:17:23,375 我以前的工作是做錢 203 00:17:24,583 --> 00:17:25,791 好,來吧 204 00:17:33,916 --> 00:17:39,875 (避難所科技C-3) 205 00:17:54,041 --> 00:17:56,124 但在預測世界末日時 206 00:17:56,125 --> 00:17:57,750 我卻差了一點 207 00:17:59,708 --> 00:18:01,582 在控制未來這方面 208 00:18:01,583 --> 00:18:05,125 我被一個隱形的對手給徹底打敗了 209 00:18:06,041 --> 00:18:08,791 就是他們把死亡爪丟到拉斯維加斯的 210 00:18:11,250 --> 00:18:13,583 他們的一個追隨者來了 211 00:18:14,000 --> 00:18:15,708 就在這座建築中 212 00:18:16,833 --> 00:18:18,708 你為什麼要那麼做,露西? 213 00:18:23,333 --> 00:18:30,000 你知道,羅柏特豪斯想把人變成機器 214 00:18:31,375 --> 00:18:32,958 清除他們的記憶 215 00:18:34,166 --> 00:18:38,625 讓他們自願服從他的命令 216 00:18:39,916 --> 00:18:44,000 你知道,羅柏特自己也有點像機器人 217 00:18:44,875 --> 00:18:47,125 誰想活在充滿機器人的世界呢? 218 00:18:50,333 --> 00:18:53,083 所以,我的計畫 219 00:18:54,166 --> 00:18:57,333 是在他的產品中加入一點人性 220 00:19:02,208 --> 00:19:03,541 她是誰? 221 00:19:04,541 --> 00:19:08,375 格倫代爾地區的黛安沃奇議員 222 00:19:11,416 --> 00:19:13,750 舊MBTI人格分類的ISTP人格 223 00:19:14,375 --> 00:19:18,374 這依舊是僱用員工的黃金標準 224 00:19:18,375 --> 00:19:20,875 適合大規模生產的理想人格 225 00:19:21,750 --> 00:19:23,290 這種特質 226 00:19:23,291 --> 00:19:26,666 在我看來,是值得在世界上推廣的 227 00:19:29,916 --> 00:19:34,750 善良、貼心、不具威脅性 228 00:19:36,791 --> 00:19:38,500 那你為什麼要那樣對她? 229 00:19:39,916 --> 00:19:44,125 這個嘛…爸爸的工作很複雜,親愛的 230 00:19:48,000 --> 00:19:50,707 英克雷的眼線無所不在 231 00:19:50,708 --> 00:19:52,625 你應該很清楚,霍華先生 232 00:19:53,041 --> 00:19:55,082 兩百年前 233 00:19:55,083 --> 00:19:58,250 你親自將那個二極體交到他們手上 234 00:19:58,875 --> 00:20:02,416 你幫忙製造出廢土上最大的威脅 235 00:20:02,708 --> 00:20:04,707 你在不知情下成了他們的幫兇 236 00:20:04,708 --> 00:20:06,333 我就是我 237 00:20:07,666 --> 00:20:10,333 如果找到家人 你會這樣告訴她們嗎? 238 00:20:17,500 --> 00:20:18,416 乾杯 239 00:20:18,916 --> 00:20:22,125 走到這一步 我看去貝克斯菲其實也不錯 240 00:20:22,708 --> 00:20:25,250 依我看,我們乾脆遠走科羅拉多 241 00:20:30,291 --> 00:20:31,250 庫普! 242 00:20:31,916 --> 00:20:33,207 嗨! 243 00:20:33,208 --> 00:20:34,250 亨利 244 00:20:34,958 --> 00:20:37,791 你有夠會撮合人 245 00:20:40,125 --> 00:20:40,958 又見面了 246 00:20:41,625 --> 00:20:43,958 我不知道你說了什麼,但成功了 247 00:20:44,500 --> 00:20:46,082 你相信嗎? 248 00:20:46,083 --> 00:20:48,415 我們聊了一整晚,然後在凌晨四點 249 00:20:48,416 --> 00:20:50,000 這個浪漫主義者就求婚了 250 00:20:50,833 --> 00:20:55,875 她在旅館房務的工作經驗 真的很不可思議 251 00:20:56,625 --> 00:20:58,916 希望阿斯金先生能幫她找份工作 252 00:21:00,333 --> 00:21:01,250 也許吧 253 00:21:02,666 --> 00:21:04,000 還有,那個… 254 00:21:05,708 --> 00:21:07,583 恭喜你們 255 00:21:11,083 --> 00:21:12,416 恭喜 256 00:21:15,333 --> 00:21:16,874 我父母會殺了我 257 00:21:16,875 --> 00:21:17,957 少來了你 258 00:21:17,958 --> 00:21:19,208 好了,再見 259 00:21:26,750 --> 00:21:28,250 - 謝謝 - 謝謝 260 00:21:31,916 --> 00:21:35,583 是我瘋了,還是我們 在拉斯維加斯贏了一把? 261 00:21:38,125 --> 00:21:40,165 (“世事難料”-別等到為時已晚) 262 00:21:40,166 --> 00:21:41,916 (今天就預定!避難所科技) 263 00:21:44,625 --> 00:21:48,375 (幸運38賭場-“世事難料”) 264 00:22:19,250 --> 00:22:21,416 你想怎麼收尾? 265 00:22:23,458 --> 00:22:26,625 微型化,那是未來 266 00:22:28,541 --> 00:22:32,665 很快就看不出來誰被自動化過 267 00:22:32,666 --> 00:22:34,750 只會在脖子上留下一個小疤 268 00:22:48,625 --> 00:22:50,125 除此之外 269 00:22:52,083 --> 00:22:53,666 你又會變回我的小女兒了 270 00:23:09,291 --> 00:23:10,333 你瘋了 271 00:23:12,666 --> 00:23:13,833 你不是認真的 272 00:23:15,291 --> 00:23:18,333 就算是,也很快就不是了 273 00:23:42,416 --> 00:23:44,249 (注意,請勿擅闖) 274 00:23:44,250 --> 00:23:46,416 (非經許可請勿進入) 275 00:23:54,958 --> 00:23:58,083 你家人的休眠艙在地下七樓 276 00:24:08,125 --> 00:24:09,791 {\an8}(危險,高壓電) 277 00:24:12,875 --> 00:24:13,791 25個,記下來了 278 00:24:22,500 --> 00:24:24,500 你知道如果他輸了 我們也死定了,對吧? 279 00:24:26,041 --> 00:24:27,375 我還是要賭20個 280 00:24:40,041 --> 00:24:41,916 來吧,好 281 00:25:08,708 --> 00:25:09,708 謝謝 282 00:25:10,708 --> 00:25:11,875 謝謝你,薩德斯 283 00:25:20,500 --> 00:25:23,375 等一下,我得重新填彈 284 00:25:44,333 --> 00:25:45,333 放開我! 285 00:25:45,875 --> 00:25:47,791 我們可以重新開始,露西 286 00:26:01,250 --> 00:26:02,291 拜託! 287 00:26:04,000 --> 00:26:05,625 如果由我決定 288 00:26:06,208 --> 00:26:09,541 就不會是你的屁股血流滿地 289 00:26:13,625 --> 00:26:15,125 但這不是我能決定的 290 00:26:25,750 --> 00:26:27,375 你說呢,避難所仔? 291 00:27:22,708 --> 00:27:23,916 你是好孩子,麥克斯 292 00:27:26,750 --> 00:27:30,416 有一天,你會是個好男人 293 00:27:38,458 --> 00:27:39,375 麥克斯,不要! 294 00:28:21,583 --> 00:28:23,333 他只是個孩子? 295 00:28:32,000 --> 00:28:32,833 來吧! 296 00:28:35,583 --> 00:28:36,916 讓我們奪回自己的小鎮 297 00:28:38,708 --> 00:28:39,958 我才不要 298 00:28:47,958 --> 00:28:48,958 等等! 299 00:29:02,250 --> 00:29:03,375 來吧! 300 00:29:16,291 --> 00:29:17,666 不是我 301 00:29:27,458 --> 00:29:29,708 {\an8}(新加州) 302 00:29:56,625 --> 00:29:57,875 (新加州共和國) 303 00:30:10,000 --> 00:30:11,166 立正! 304 00:30:20,333 --> 00:30:21,333 接下來交給我們 305 00:30:26,791 --> 00:30:28,541 好,那應該是個好主意 306 00:31:04,625 --> 00:31:06,958 在避難所裡可看不到這種風景 307 00:31:14,708 --> 00:31:16,291 我這一輩子 308 00:31:17,333 --> 00:31:20,375 都在想像,跟你一起上到地表… 309 00:31:22,041 --> 00:31:23,083 是什麼感覺 310 00:31:26,250 --> 00:31:29,500 我只是想讓一切配得上你 311 00:31:32,208 --> 00:31:36,458 我甚至有點期待跟你一起回避難所去 312 00:31:43,000 --> 00:31:44,750 能再見到大家就好了 313 00:31:47,000 --> 00:31:49,500 諾姆、貝蒂 314 00:31:50,291 --> 00:31:53,291 絲蒂芬妮,天啊,絲蒂芬妮 315 00:31:58,333 --> 00:32:00,958 我們沒有要回去,對吧? 316 00:32:11,333 --> 00:32:13,333 看來地表會改變一個人 317 00:32:20,000 --> 00:32:21,458 軍團要來了 318 00:32:22,916 --> 00:32:25,583 他們會屠殺所有人,你知道的 319 00:32:28,666 --> 00:32:30,165 露西 320 00:32:30,166 --> 00:32:33,666 有我的幫忙,你能阻止他們 321 00:32:40,708 --> 00:32:43,583 我要你告訴我你真正的意圖 322 00:32:44,291 --> 00:32:45,375 然後呢? 323 00:32:58,750 --> 00:33:01,416 然後我要把你變成我心目中的父親 324 00:33:08,750 --> 00:33:10,750 我這輩子被你蒙在鼓裡 325 00:33:14,083 --> 00:33:15,458 我知道你是這麼想的 326 00:33:19,416 --> 00:33:21,083 你以為這是真實世界嗎? 327 00:33:25,000 --> 00:33:27,583 地表才是實驗 328 00:33:29,041 --> 00:33:31,041 不是避難所 329 00:33:32,208 --> 00:33:33,416 什麼實驗? 330 00:33:34,125 --> 00:33:37,957 我已經把我的研發成品送到廢土了 331 00:33:37,958 --> 00:33:41,208 他們的裝置也是最新型號 332 00:33:42,125 --> 00:33:43,791 所以你根本看不見 333 00:33:54,416 --> 00:33:55,749 誰都不知道 334 00:33:55,750 --> 00:33:59,041 他們遵守的是幾世紀前寫好的指令? 335 00:34:02,083 --> 00:34:03,500 什麼指令? 336 00:34:04,500 --> 00:34:05,916 你做了什麼? 337 00:34:16,083 --> 00:34:17,750 我愛你,甜蜜炸彈 338 00:34:25,291 --> 00:34:27,625 不要! 339 00:34:33,166 --> 00:34:34,166 爸? 340 00:34:36,250 --> 00:34:37,333 爸? 341 00:35:16,750 --> 00:35:17,791 小姐? 342 00:35:22,916 --> 00:35:24,000 小姐? 343 00:35:28,750 --> 00:35:33,333 你臉上有一點污漬,我幫你好嗎? 344 00:35:42,791 --> 00:35:43,875 好了 345 00:35:45,583 --> 00:35:46,791 乾淨了 346 00:35:49,958 --> 00:35:50,958 對 347 00:37:07,208 --> 00:37:08,208 露西? 348 00:37:59,791 --> 00:38:31,165 快開門! 349 00:38:31,166 --> 00:38:32,499 {\an8}(漢克的紀念品) 350 00:38:32,500 --> 00:38:41,458 快開門! 351 00:38:42,500 --> 00:38:46,415 這是給管理階層的嚴正訊息 352 00:38:46,416 --> 00:38:49,415 - 對 - 管理階層去死 353 00:38:49,416 --> 00:38:53,915 管理階層去死! 354 00:38:53,916 --> 00:38:55,874 (嗶嗶小子操作系統 羅科公司版權所有) 355 00:38:55,875 --> 00:38:57,458 (啟動緊急英克雷頻道) 356 00:38:58,500 --> 00:38:59,916 我是絲蒂芬妮哈珀 357 00:39:01,125 --> 00:39:03,041 漢克麥克萊恩的妻子 358 00:39:05,166 --> 00:39:06,749 我不知道這要怎麼用 359 00:39:06,750 --> 00:39:09,250 但他說你一直都在聽,所以… 360 00:39:11,791 --> 00:39:13,208 如果你有聽到… 361 00:39:16,583 --> 00:39:18,375 啟動第二階段 362 00:39:27,291 --> 00:39:33,374 重複一次,我是絲蒂芬妮哈珀 漢克麥克萊恩的妻子 363 00:39:33,375 --> 00:39:35,999 啟動第二階段 364 00:39:36,000 --> 00:39:38,332 再重複一次,啟動第二階段 365 00:39:38,333 --> 00:39:39,833 (指令:1.完成2.已編輯) 366 00:39:42,833 --> 00:39:47,582 {\an8}(收到啟動第二階段申請) 367 00:39:47,583 --> 00:39:50,583 漢克麥克萊恩報到上工,長官 368 00:39:51,083 --> 00:39:53,624 避難所科技沒有人知道我在這 369 00:39:53,625 --> 00:39:55,457 我是33號避難所的諾姆麥克萊恩 370 00:39:55,458 --> 00:39:56,832 爸,如果你有聽到 371 00:39:56,833 --> 00:39:58,832 你為什麼不告訴我們真相? 372 00:39:58,833 --> 00:40:00,500 我們的避難所會怎麼樣? 373 00:41:01,000 --> 00:41:02,083 你沒事 374 00:41:03,625 --> 00:41:04,750 我帶你回家 375 00:41:33,583 --> 00:41:36,208 如果你的家人在這裡,我會為你開心 376 00:41:36,958 --> 00:41:38,208 但你的計畫呢? 377 00:41:39,041 --> 00:41:40,916 你要怎麼保護她們? 378 00:41:41,666 --> 00:41:44,290 英克雷還逍遙法外,一點也不安全 379 00:41:44,291 --> 00:41:47,541 這就我多年前想警告你的 380 00:41:49,458 --> 00:41:52,291 (地下七樓低溫生物儲藏室 避難所科技) 381 00:42:01,916 --> 00:42:04,333 我想讓你知道,不是我做的 382 00:42:06,125 --> 00:42:07,333 什麼不是你做的? 383 00:42:08,916 --> 00:42:10,916 接下來要發生的事 384 00:42:15,666 --> 00:42:20,291 我說過了 有比我更糟糕的人,霍華先生 385 00:42:26,833 --> 00:42:31,041 我很欣賞你試圖扮演英雄,真的 386 00:42:48,291 --> 00:42:50,375 (管理階層) 387 00:42:55,666 --> 00:43:00,375 (避難所科技-允許進入) 388 00:43:32,541 --> 00:43:36,375 (芭芭拉霍華) 389 00:43:38,333 --> 00:43:42,666 (珍妮霍華) 390 00:43:50,916 --> 00:43:53,041 要打開嗎,霍華先生? 391 00:44:09,333 --> 00:44:10,666 打開 392 00:44:39,708 --> 00:44:40,958 真可惜 393 00:44:43,958 --> 00:44:46,833 你賭上了希望,霍華先生 394 00:44:48,625 --> 00:44:50,125 而你輸了 395 00:44:52,666 --> 00:44:55,082 庫柏霍華,這是你的逮捕令 396 00:44:55,083 --> 00:44:57,708 由眾議院非美活動調查委員會發出的 397 00:45:24,458 --> 00:45:27,291 你找了這麼久 398 00:45:48,083 --> 00:45:52,166 (來自科羅拉多州的問候!) 399 00:45:55,416 --> 00:45:59,874 (科羅拉多州是個好主意) 400 00:45:59,875 --> 00:46:04,791 你還活在虛構的世界中 不是真實世界 401 00:46:06,125 --> 00:46:07,750 你錯了 402 00:46:10,125 --> 00:46:12,375 原諒我,我看不出來 403 00:46:12,958 --> 00:46:15,374 假裝很驚訝,讓我背黑鍋 404 00:46:15,375 --> 00:46:17,707 - 庫普 - 是我單獨行動 405 00:46:17,708 --> 00:46:20,749 - 你什麼都不知道,懂嗎? - 不要 406 00:46:20,750 --> 00:46:22,790 別承認,什麼都別承認 407 00:46:22,791 --> 00:46:24,665 - 我們可以聯手抵抗 - 不 408 00:46:24,666 --> 00:46:26,083 - 我們可以… - 為了她好 409 00:46:32,458 --> 00:46:33,458 庫普… 410 00:46:37,166 --> 00:46:41,625 漫長的兩百年來第一次 411 00:46:43,500 --> 00:46:45,583 我知道家人還活著 412 00:46:54,208 --> 00:46:55,375 你在做什麼? 413 00:46:57,708 --> 00:46:59,708 英克雷還在外頭 414 00:47:00,458 --> 00:47:02,041 我們還沒完,霍華先生 415 00:47:02,666 --> 00:47:04,250 我們還有正事要辦 416 00:47:05,416 --> 00:47:06,833 不關我的事 417 00:47:36,541 --> 00:47:41,041 (訊號中斷) 418 00:48:27,875 --> 00:48:29,291 我本來可以阻止這一切 419 00:48:31,125 --> 00:48:32,791 戰爭即將爆發,而且… 420 00:48:34,583 --> 00:48:35,958 都是我的錯 421 00:48:37,750 --> 00:48:39,041 這個… 422 00:48:42,125 --> 00:48:43,625 歡迎來到廢土 423 00:49:44,291 --> 00:49:46,708 (改編自電玩《異塵餘生》) 424 00:52:35,791 --> 00:52:36,875 好,快點 425 00:52:43,125 --> 00:52:44,291 你有什麼事? 426 00:53:01,541 --> 00:53:02,916 你要的遺跡 427 00:53:04,750 --> 00:53:05,916 打開 428 00:53:13,000 --> 00:53:14,083 是什麼? 429 00:53:16,166 --> 00:53:22,708 我出於內心的良善,試著團結兄弟會 430 00:53:24,666 --> 00:53:26,125 看看我的下場 431 00:53:27,833 --> 00:53:30,333 但也不重要 432 00:53:32,375 --> 00:53:36,041 統一者昆特斯死了 433 00:53:39,666 --> 00:53:43,916 毀滅者昆特斯誕生了 434 00:53:51,083 --> 00:53:55,999 {\an8}(自由至尊測試版) 435 00:53:56,000 --> 00:53:57,082 {\an8}字幕翻譯:楊玲萱 436 00:53:57,083 --> 00:53:58,083 創意監督 紀彥宇