1 00:00:06,041 --> 00:00:09,916 SEBELUMNYA DI FALLOUT 2 00:00:11,583 --> 00:00:12,916 Hank MacLean… 3 00:00:15,500 --> 00:00:16,708 …melapor untuk bertugas, Pak. 4 00:00:17,500 --> 00:00:19,500 Coba lanjutkan yang kalian tinggalkan. 5 00:00:20,333 --> 00:00:21,375 Miniaturisasi. 6 00:00:23,583 --> 00:00:25,458 Akan kuselesaikan pekerjaan yang kau mulai. 7 00:00:26,666 --> 00:00:31,083 Saat semua ini berakhir, kau akan memohon agar aku membantumu. 8 00:00:32,791 --> 00:00:35,415 Sebelum perang, ada rencana 9 00:00:35,416 --> 00:00:38,166 untuk Vault khusus untuk manajemen. 10 00:00:38,458 --> 00:00:39,708 Di sanalah istriku. 11 00:00:41,291 --> 00:00:42,916 Putriku juga. 12 00:00:45,750 --> 00:00:47,582 Apa yang membuat suara di lift? 13 00:00:47,583 --> 00:00:48,791 Peternakan kecoak. 14 00:00:53,416 --> 00:00:54,541 Bagaimana kau punya itu? 15 00:00:55,000 --> 00:00:56,249 Ini untuk Lucy. 16 00:00:56,250 --> 00:00:58,832 Jadi, kau ingin berikan itu kepada orang baik 17 00:00:58,833 --> 00:01:00,707 agar mereka bisa menyelamatkan dunia? 18 00:01:00,708 --> 00:01:04,375 Namun, untuk menyelamatkan orang baik itu, 19 00:01:05,250 --> 00:01:08,583 kau harus memberikannya kepada orang yang sangat jahat. 20 00:01:09,375 --> 00:01:12,083 RCB 21 00:01:17,958 --> 00:01:18,791 KASINO 22 00:01:23,541 --> 00:01:26,207 Pendiri kerajaan ini, dia meninggal. 23 00:01:26,208 --> 00:01:28,541 Sejak itu kami berperang tentang siapa pewarisnya. 24 00:01:29,791 --> 00:01:31,750 Legiun masih di luar sana. 25 00:01:32,083 --> 00:01:33,708 Mereka akan menyakiti banyak orang. 26 00:01:34,166 --> 00:01:35,166 Ya. 27 00:01:35,458 --> 00:01:37,583 Dengan apa yang Ayah ciptakan, Ayah bisa hentikan mereka. 28 00:01:38,166 --> 00:01:41,416 Kita… bisa hentikan mereka, Lucy. 29 00:01:43,416 --> 00:01:44,833 Ayah selalu menjadi ayah yang baik. 30 00:01:45,333 --> 00:01:46,958 Berkat Ayah, aku bukan orang bodoh. 31 00:01:47,458 --> 00:01:50,125 Tahap Dua sangat penting bagi eksperimen. 32 00:01:50,458 --> 00:01:54,207 Seluruh rencana Vault 32 dan 33. 33 00:01:54,208 --> 00:01:55,332 {\an8}V.E.P. MEMINDAI BASIS DATA… 34 00:01:55,333 --> 00:01:58,208 {\an8}"Virus Evolusi Paksa…" 35 00:02:02,791 --> 00:02:03,791 Claudia. 36 00:02:05,166 --> 00:02:06,458 Kita harus pergi dari sini. 37 00:02:08,083 --> 00:02:09,416 Ayah, jika kau bisa mendengarku… 38 00:02:10,541 --> 00:02:12,166 apa yang akan terjadi dengan Vault kita? 39 00:02:13,041 --> 00:02:14,832 {\an8}Steph tidak lahir di Vault 31. 40 00:02:14,833 --> 00:02:15,915 {\an8}MILIK HANK MACLEAN 41 00:02:15,916 --> 00:02:16,915 Chet! 42 00:02:16,916 --> 00:02:19,124 Usianya 200 tahun! 43 00:02:19,125 --> 00:02:20,708 Siapa kau, Steph? 44 00:02:33,333 --> 00:02:34,166 AKSES DIBERIKAN 45 00:02:46,416 --> 00:02:50,208 Satu-satunya cara menyelamatkan keluarga kita adalah… 46 00:02:50,875 --> 00:02:52,208 dengan menyelamatkan dunia. 47 00:02:52,958 --> 00:02:55,457 Aku yakin ada pemain lain di meja. 48 00:02:55,458 --> 00:02:57,707 Bandar selalu menang, bukan? 49 00:02:57,708 --> 00:02:59,291 Bagaimana jika aku bukan bandarnya? 50 00:03:00,000 --> 00:03:01,207 Pak Presiden. 51 00:03:01,208 --> 00:03:03,291 Terima kasih sudah melakukan hal yang benar, Nak. 52 00:03:13,875 --> 00:03:14,958 TIDAK ADA SINYAL 53 00:04:14,041 --> 00:04:17,041 Apa tulisannya? Siapa Kai-sar berikutnya? 54 00:04:20,916 --> 00:04:23,749 AKULAH KAISAR AKULAH LEGIUN 55 00:04:23,750 --> 00:04:25,625 INI BERAKHIR DENGANKU 56 00:04:31,291 --> 00:04:32,208 Kai-sar sudah mati. 57 00:04:35,208 --> 00:04:36,125 Hidup Kai-sar. 58 00:05:04,500 --> 00:05:13,666 Kai-sar! Hu! 59 00:05:14,583 --> 00:05:18,333 Bersama-sama, kita akan merebut kembali tanah suci yang mereka sebut Vegas. 60 00:05:19,833 --> 00:05:23,957 Di sana, kita akan membangun istana yang layak untuk kerajaan kita. 61 00:05:23,958 --> 00:05:25,333 Ya! 62 00:05:25,916 --> 00:05:27,291 Istana Kai-sar. 63 00:05:28,583 --> 00:05:30,583 Sekarang, ke Vegas Baru! 64 00:05:31,333 --> 00:05:45,041 Hore! 65 00:06:11,791 --> 00:06:13,291 Halo, Teman Lama! 66 00:06:22,000 --> 00:06:24,500 Apa kataku saat kita pertama bertemu? 67 00:06:27,125 --> 00:06:30,541 "Bandar selalu menang." 68 00:06:31,916 --> 00:06:34,000 Menang mungkin berlebihan, Robert, 69 00:06:34,833 --> 00:06:38,332 karena kolam renang di luar biasanya penuh. 70 00:06:38,333 --> 00:06:42,540 Setidaknya aku bisa mengatakan, senang bisa hidup lagi. 71 00:06:42,541 --> 00:06:45,415 Selama bertahun-tahun, tubuhku menjadi target 72 00:06:45,416 --> 00:06:48,624 bagi pengembara yang ingin membuktikan sesuatu. 73 00:06:48,625 --> 00:06:51,500 Aku telah diracuni, ditembak, dipukul dengan linggis. 74 00:06:52,291 --> 00:06:53,791 Diamlah. 75 00:06:55,916 --> 00:06:57,250 Dioda itu. 76 00:06:58,750 --> 00:07:01,250 Ada apa tentang itu, Teman Lama? 77 00:07:07,541 --> 00:07:09,458 Bagaimana jika barang ini kutembak? 78 00:07:12,125 --> 00:07:13,250 Tidak tahu. 79 00:07:14,000 --> 00:07:15,582 Hanya ada satu, 80 00:07:15,583 --> 00:07:18,833 jadi, itu adalah hal yang baru dari sudut pandang ilmiah. 81 00:07:20,041 --> 00:07:23,583 Namun, jika benda itu mengeluarkan semua energinya secara bersamaan, 82 00:07:24,625 --> 00:07:27,290 kerusakannya akan meluas ke planet lain, 83 00:07:27,291 --> 00:07:29,958 jadi, sebaiknya berhati-hati. 84 00:07:30,708 --> 00:07:33,582 Kebanyakan orang tak punya alasan hidup. 85 00:07:33,583 --> 00:07:35,499 Langsung ke intinya saja. 86 00:07:35,500 --> 00:07:37,166 Di mana keluargaku, Robert? 87 00:07:38,625 --> 00:07:42,249 Kenapa tak bilang ada Vault untuk manajemen di Vegas? 88 00:07:42,250 --> 00:07:45,333 Karena kau belum memberiku dioda itu. 89 00:07:53,666 --> 00:07:55,083 Kuberi tahu kau. 90 00:07:56,500 --> 00:08:00,541 Masukkan aku ke dalam Vault itu, dan kubiarkan kau tetap menyala. 91 00:08:02,083 --> 00:08:05,374 Kita sepakat, Bob? 92 00:08:05,375 --> 00:08:06,749 Tentu. 93 00:08:06,750 --> 00:08:09,875 Namun, untuk menunjukkan jalan, kau harus… 94 00:08:12,166 --> 00:08:13,833 pakai ini. 95 00:08:15,083 --> 00:08:16,958 Suka atau tidak, Tn. Howard, 96 00:08:18,208 --> 00:08:20,875 semua orang bekerja untukku pada akhirnya. 97 00:08:38,583 --> 00:08:39,665 Hei! Aku datang! 98 00:08:39,666 --> 00:08:41,915 Mau lewat. Hei, mau lewat. 99 00:08:41,916 --> 00:08:42,916 SELAMAT DATANG DI STRIP 100 00:08:52,458 --> 00:08:53,458 Max! 101 00:08:54,750 --> 00:08:56,166 Tetap di belakangku. 102 00:09:01,666 --> 00:09:03,082 Tidak! 103 00:09:03,083 --> 00:09:04,957 - Masuklah. Masuk. - Cepat! 104 00:09:04,958 --> 00:09:06,165 Cepat! 105 00:09:06,166 --> 00:09:08,166 - Lari! - Masuk. Ayo! 106 00:09:10,291 --> 00:09:12,582 Masuk! Matikan! 107 00:09:12,583 --> 00:09:15,249 Deathclaw! Baiklah! Ayo! 108 00:09:15,250 --> 00:09:16,666 Kau juga. Semuanya. 109 00:09:17,875 --> 00:09:18,750 Ayo mulai. 110 00:09:24,541 --> 00:09:25,750 Apa, senjata diaktifkan? 111 00:09:27,833 --> 00:09:28,833 Keren. 112 00:09:38,791 --> 00:09:39,874 Ayo! 113 00:09:39,875 --> 00:09:42,166 Masuk ke sana! Cepat! Masuk ke sana! 114 00:09:42,750 --> 00:09:44,458 Deathclaw! Cepat! 115 00:09:51,666 --> 00:09:53,666 Ayo. Di sini! Ayo! 116 00:10:02,666 --> 00:10:03,666 Ya! 117 00:10:07,291 --> 00:10:10,374 Max. Andai aku bisa membantu. 118 00:10:10,375 --> 00:10:12,290 Kau hanya punya satu lengan. Kau mau lakukan apa? 119 00:10:12,291 --> 00:10:14,958 Ada yang harus melakukan sesuatu. Lihat dia di sana. 120 00:10:16,750 --> 00:10:17,665 Tidak. 121 00:10:17,666 --> 00:10:20,083 {\an8}SELAMAT DATANG DI STRIP 122 00:10:48,291 --> 00:10:52,250 UNIT PEMROGRAMAN 123 00:11:58,000 --> 00:11:59,083 Apa kau masih hidup? 124 00:12:05,250 --> 00:12:08,333 Baik… sepertinya. 125 00:12:09,458 --> 00:12:10,750 Bunuh aku. 126 00:12:12,166 --> 00:12:13,000 Apa? 127 00:12:14,208 --> 00:12:15,416 Bunuh aku. 128 00:12:16,791 --> 00:12:17,915 Tolong, jangan. 129 00:12:17,916 --> 00:12:19,333 - Bunuh aku. - Tidak. 130 00:12:20,250 --> 00:12:24,166 Tidak, dengar, kita bisa… mengobatimu. 131 00:12:25,708 --> 00:12:26,666 Mungkin. 132 00:12:27,166 --> 00:12:28,833 Tidak ada yang tahu… 133 00:12:29,791 --> 00:12:32,416 dengan keajaiban sains belakangan ini. 134 00:12:33,208 --> 00:12:35,541 - Bunuh aku. - Tidak, aku tak bisa. Aku… 135 00:12:36,083 --> 00:12:38,957 - Harus bunuh. - Tidak, astaga. 136 00:12:38,958 --> 00:12:42,624 Kenapa semua orang selalu ingin aku… membunuh mereka? 137 00:12:42,625 --> 00:12:44,625 Tolong bunuh aku. 138 00:12:45,416 --> 00:12:47,333 Hentikan dia. 139 00:12:48,583 --> 00:12:50,166 Bunuh aku! 140 00:12:51,708 --> 00:12:53,625 Harus membunuhku. 141 00:12:54,833 --> 00:12:57,749 Harus membunuhku. 142 00:12:57,750 --> 00:12:59,250 - Diam! - Kumohon. 143 00:13:04,541 --> 00:13:05,665 Berhenti! 144 00:13:05,666 --> 00:13:06,957 Kau membohongi kami, Norm. 145 00:13:06,958 --> 00:13:07,874 Ronnie, hei. 146 00:13:07,875 --> 00:13:10,207 - Kau hanya bisa salahkan dirimu sendiri. - Ronnie, hentikan. 147 00:13:10,208 --> 00:13:11,249 Lepaskan aku! 148 00:13:11,250 --> 00:13:12,749 - Ronnie, hentikan! - Lepaskan aku! 149 00:13:12,750 --> 00:13:13,790 - Jangan cemas… - Ronnie! 150 00:13:13,791 --> 00:13:15,207 Kami akan adili dia dengan adil. 151 00:13:15,208 --> 00:13:17,624 - Hentikan! Tunggu, tidak! - Ini adalah Amerika. 152 00:13:17,625 --> 00:13:18,665 - Hentikan! - Lepaskan aku! 153 00:13:18,666 --> 00:13:19,957 Apa yang akan kau lakukan kepadanya? 154 00:13:19,958 --> 00:13:21,624 Kau juga bukan bagian dari kami, Claudia. 155 00:13:21,625 --> 00:13:23,625 - Kau mendapat pekerjaan ini minggu lalu. - Lepaskan dia! 156 00:13:25,250 --> 00:13:26,083 Lepaskan! 157 00:14:03,500 --> 00:14:04,666 Tak ada apa-apa di sana. 158 00:14:05,791 --> 00:14:08,041 Kurasa kecoak tak jadi sebesar itu setelah… 159 00:14:15,166 --> 00:14:17,041 Astaga! 160 00:14:21,583 --> 00:14:25,124 Tidak! 161 00:14:25,125 --> 00:14:26,041 Cepat! 162 00:14:31,625 --> 00:14:33,166 Ayo pergi! Ayo! 163 00:14:36,041 --> 00:14:37,625 Astaga! 164 00:14:38,666 --> 00:14:40,208 Ayo! 165 00:14:43,708 --> 00:14:44,875 Ayo! 166 00:14:47,291 --> 00:14:48,207 Ayo! 167 00:14:48,208 --> 00:14:49,582 Cepatlah! 168 00:14:49,583 --> 00:14:51,249 Tidak. Bukan kau! 169 00:14:51,250 --> 00:14:52,165 - Biar dia masuk! - Tidak! 170 00:14:52,166 --> 00:14:53,541 - Minggir! - Bukan kau! 171 00:14:54,708 --> 00:14:55,915 Tak ada tempat. 172 00:14:55,916 --> 00:14:57,125 Kau tak boleh masuk! 173 00:15:21,750 --> 00:15:26,290 Vault-Tec ingin Vault yang tak bisa ditembus, 800 meter di bawah kota, 174 00:15:26,291 --> 00:15:28,791 tetapi aku selalu selangkah lebih maju. 175 00:15:29,875 --> 00:15:33,249 Aku memanipulasi setiap aspek kota agar bisa melindungi masa depannya. 176 00:15:33,250 --> 00:15:36,250 Aku memanipulasi setiap mesin slot, setiap roda rolet. 177 00:15:36,916 --> 00:15:38,166 Belok kiri. 178 00:15:39,375 --> 00:15:42,790 Aku bahkan memanipulasi Vault untuk manajemen yang tak bisa ditembus. 179 00:15:42,791 --> 00:15:43,915 Begitukah? 180 00:15:43,916 --> 00:15:47,499 Namun, aku salah perhitungan, karena brankas ini bukan milik Vault-Tec, 181 00:15:47,500 --> 00:15:49,665 melainkan milik para investor mereka. 182 00:15:49,666 --> 00:15:53,083 Aku tak pernah menyangka ada orang lain selangkah di depanku 183 00:15:53,625 --> 00:15:55,958 sampai aku melihat iblismu di salju. 184 00:15:59,208 --> 00:16:00,083 Ayo! 185 00:16:30,708 --> 00:16:31,708 Sial! 186 00:16:34,833 --> 00:16:36,041 Tidak. 187 00:16:38,458 --> 00:16:39,541 Ayolah. 188 00:16:40,833 --> 00:16:42,083 Max. 189 00:16:45,416 --> 00:16:48,124 Lima puluh kap untuk dia kalah dalam lima menit ke depan. 190 00:16:48,125 --> 00:16:49,499 Aku bertaruh 20 dalam tiga menit. 191 00:16:49,500 --> 00:16:50,458 Aku 50 dalam lima menit. 192 00:16:51,208 --> 00:16:54,916 Baik, jadi 20 dalam tiga. Lima. Baik, 20 dalam tiga. 193 00:16:56,416 --> 00:17:02,708 Hei! 194 00:17:05,583 --> 00:17:07,375 Lima ratus untuk dia menang. 195 00:17:09,000 --> 00:17:10,832 Itu kemungkinan yang kecil, Nak. 196 00:17:10,833 --> 00:17:12,500 Dia tak punya 500 kap. 197 00:17:18,458 --> 00:17:19,458 Hitunglah, Pecundang. 198 00:17:21,208 --> 00:17:23,375 Dahulu aku menghasilkan uang untuk hidup. 199 00:17:24,583 --> 00:17:25,791 Baik, ini dia. 200 00:17:54,041 --> 00:17:56,124 Dalam hal memprediksi akhir dunia, 201 00:17:56,125 --> 00:17:57,750 aku sedikit meleset. 202 00:17:59,708 --> 00:18:01,582 Namun, dalam hal mengendalikan masa depan, 203 00:18:01,583 --> 00:18:05,125 aku sepenuhnya dikalahkan oleh musuh tak terlihat. 204 00:18:06,041 --> 00:18:08,791 Mereka yang menaruh Deathclaw di Vegas. 205 00:18:11,250 --> 00:18:13,583 Kini, salah satu pengikut mereka 206 00:18:14,000 --> 00:18:15,708 ada di gedung ini. 207 00:18:16,833 --> 00:18:18,708 Kenapa kau lakukan itu, Lucy? 208 00:18:23,333 --> 00:18:30,000 Robert House ingin mengubah orang menjadi mesin. 209 00:18:31,375 --> 00:18:32,958 Menghapus ingatan mereka. 210 00:18:34,166 --> 00:18:38,625 Membuat mereka dapat diperdaya untuk mengikuti perintahnya. 211 00:18:39,916 --> 00:18:44,000 Robert juga seperti robot. 212 00:18:44,875 --> 00:18:47,125 Siapa yang mau hidup di dunia penuh robot? 213 00:18:50,333 --> 00:18:53,083 Jadi, yang Ayah coba lakukan 214 00:18:54,166 --> 00:18:57,333 adalah menambahkan sedikit kepribadian pada produknya. 215 00:19:02,208 --> 00:19:03,541 Siapa dia? 216 00:19:04,541 --> 00:19:08,375 Anggota Kongres Diane Welch dari Glendale. 217 00:19:11,416 --> 00:19:13,750 ISTP berdasarkan Myers-Briggs lama, 218 00:19:14,375 --> 00:19:18,374 yang masih merupakan standar emas untuk personel. 219 00:19:18,375 --> 00:19:20,875 Kepribadian ideal untuk skala besar. 220 00:19:21,750 --> 00:19:23,290 Dengan sifat 221 00:19:23,291 --> 00:19:26,666 yang seharusnya ada lebih banyak di dunia ini, menurut Ayah. 222 00:19:29,916 --> 00:19:34,750 Baik. Manis. Tidak mengancam. 223 00:19:36,791 --> 00:19:38,500 Lalu, kenapa Ayah lakukan itu kepadanya? 224 00:19:39,916 --> 00:19:44,125 Pekerjaan Ayah rumit, Sayang. 225 00:19:48,000 --> 00:19:50,707 Enklave ada di mana-mana. 226 00:19:50,708 --> 00:19:52,625 Kau seharusnya tahu, Tn. Howard. 227 00:19:53,041 --> 00:19:55,082 Dua ratus tahun lalu, 228 00:19:55,083 --> 00:19:58,250 kau menyerahkan dioda itu kepada mereka sendiri. 229 00:19:58,875 --> 00:20:02,416 Kau membantu membawa ancaman terbesar ke Tanah Terbiar. 230 00:20:02,708 --> 00:20:04,707 Kau adalah pelayan mereka tanpa kau sadari. 231 00:20:04,708 --> 00:20:06,333 Aku adalah diriku. 232 00:20:07,666 --> 00:20:10,333 Itukah yang akan kau katakan kepada keluargamu jika bertemu? 233 00:20:17,500 --> 00:20:18,416 Bersulang. 234 00:20:18,916 --> 00:20:22,125 Setelah ini, sepertinya Bakersfield bukan ide buruk. 235 00:20:22,708 --> 00:20:25,250 Setelah semua ini, menurutku kita pergi ke Colorado. 236 00:20:30,291 --> 00:20:31,250 Coop! 237 00:20:31,916 --> 00:20:33,207 Hei! 238 00:20:33,208 --> 00:20:34,250 Henry. 239 00:20:34,958 --> 00:20:37,791 Kau adalah teman yang hebat. 240 00:20:40,125 --> 00:20:40,958 Halo lagi. 241 00:20:41,625 --> 00:20:43,958 Entah apa yang kau katakan, tetapi itu berhasil. 242 00:20:44,500 --> 00:20:46,082 Kau percaya itu? 243 00:20:46,083 --> 00:20:48,415 Kami bicara sepanjang malam, lalu pada pukul 04.00 pagi, 244 00:20:48,416 --> 00:20:50,000 si romantis ini melamarku. 245 00:20:50,833 --> 00:20:55,875 Dia punya resume yang sangat luar biasa untuk seorang pelayan hotel. 246 00:20:56,625 --> 00:20:58,916 Kuharap Tn. Askins bisa mencari pekerjaan untuknya. 247 00:21:00,333 --> 00:21:01,250 Mungkin. 248 00:21:02,666 --> 00:21:04,000 Dan… 249 00:21:05,708 --> 00:21:07,583 Selamat untuk kalian berdua. 250 00:21:11,083 --> 00:21:12,416 Selamat. 251 00:21:15,333 --> 00:21:16,874 Orang tuaku akan membunuhku. 252 00:21:16,875 --> 00:21:17,957 Ayolah. 253 00:21:17,958 --> 00:21:19,208 Baik. Sampai jumpa. 254 00:21:26,750 --> 00:21:28,250 - Terima kasih. - Terima kasih. 255 00:21:31,916 --> 00:21:35,583 Apa aku gila, atau kita baru saja menang di Vegas? 256 00:21:38,125 --> 00:21:40,165 "KAU TAK PERNAH TAHU" JANGAN TUNGGU SAMPAI TERLAMBAT 257 00:21:40,166 --> 00:21:41,916 PESAN TEMPATMU SEKARANG! VAULT-TEC 258 00:21:44,625 --> 00:21:47,958 LUCKY 38 "KAU TAK AKAN PERNAH TAHU" 259 00:22:19,250 --> 00:22:21,416 Apa tujuanmu dengan semua ini? 260 00:22:23,458 --> 00:22:26,625 Miniaturisasi. Itu cara untuk masa depan. 261 00:22:28,541 --> 00:22:32,665 Tak lama lagi kita takkan tahu siapa yang sudah di-automasi dan yang belum. 262 00:22:32,666 --> 00:22:34,750 Hanya ada luka kecil di leher. 263 00:22:48,625 --> 00:22:50,125 Selain itu… 264 00:22:52,083 --> 00:22:53,666 Kau akan menjadi gadis kecil Ayah lagi. 265 00:23:09,291 --> 00:23:10,333 Ayah sudah gila. 266 00:23:12,666 --> 00:23:13,833 Kau tak serius. 267 00:23:15,291 --> 00:23:18,333 Meski kau serius, tak lama lagi, kau takkan berpikir begitu. 268 00:23:40,625 --> 00:23:42,415 X-00631 269 00:23:42,416 --> 00:23:44,249 HATI-HATI DILARANG MASUK TANPA IZIN 270 00:23:44,250 --> 00:23:46,416 KHUSUS PETUGAS BERWENANG 271 00:23:54,958 --> 00:23:58,083 Ruang krio keluargamu ada di sub level tujuh. 272 00:24:08,125 --> 00:24:09,791 {\an8}BAHAYA TEGANGAN TINGGI 273 00:24:12,875 --> 00:24:13,791 25. Sudah kucatat. 274 00:24:22,500 --> 00:24:24,500 Kau tahu jika dia kalah, kita semua akan mati, bukan? 275 00:24:26,041 --> 00:24:27,375 Aku tetap bertaruh untuk 20 kap. 276 00:24:40,041 --> 00:24:41,916 Ayo. Ya. 277 00:25:08,708 --> 00:25:09,708 Terima kasih. 278 00:25:10,708 --> 00:25:11,875 Terima kasih, Thaddeus! 279 00:25:20,500 --> 00:25:23,375 Tunggu sebentar. Aku harus isi ulang peluru. 280 00:25:44,333 --> 00:25:45,333 Lepaskan! 281 00:25:45,875 --> 00:25:47,791 Kita bisa mulai lagi, Lucy. 282 00:26:01,250 --> 00:26:02,291 Ayolah! 283 00:26:04,000 --> 00:26:05,625 Jika aku yang memilih, 284 00:26:06,208 --> 00:26:09,541 bukan bokongmu yang berdarah. 285 00:26:13,625 --> 00:26:15,125 Namun, ini bukan pilihanku. 286 00:26:25,750 --> 00:26:27,375 Bagaimana menurutmu, Kaum Vault? 287 00:27:22,708 --> 00:27:23,916 Kau anak baik, Max. 288 00:27:26,750 --> 00:27:30,416 Suatu hari nanti, kau akan jadi pria yang baik. 289 00:27:38,458 --> 00:27:39,375 Max, tidak! 290 00:28:21,583 --> 00:28:23,333 Dia hanya pemuda? 291 00:28:32,000 --> 00:28:32,833 Ayo! 292 00:28:35,583 --> 00:28:36,916 Mari rebut kembali kota kita. 293 00:28:38,708 --> 00:28:39,958 Aku tak mau melakukan itu. 294 00:28:47,958 --> 00:28:48,958 Tunggu! 295 00:29:02,250 --> 00:29:03,375 Ayolah! 296 00:29:16,291 --> 00:29:17,666 Tidak. 297 00:29:27,458 --> 00:29:29,708 {\an8}RCB 298 00:29:56,625 --> 00:29:57,875 REPUBLIK CALIFORNIA BARU 299 00:30:10,000 --> 00:30:11,166 Bersiap! 300 00:30:20,333 --> 00:30:21,333 Kami ambil alih sekarang. 301 00:30:26,791 --> 00:30:28,541 Ya, itu mungkin ide bagus. 302 00:31:04,625 --> 00:31:06,958 Kau tak bisa lihat pemandangan seperti ini di Vault. 303 00:31:14,708 --> 00:31:16,291 Aku habiskan seluruh hidupku 304 00:31:17,333 --> 00:31:20,375 memimpikan bagaimana rasanya naik ke permukaan suatu hari… 305 00:31:22,041 --> 00:31:23,083 dengan Ayah. 306 00:31:26,250 --> 00:31:29,500 Ayah hanya ingin membuat semua ini layak untukmu. 307 00:31:32,208 --> 00:31:36,458 Ayah hampir tak sabar untuk kembali ke Vault bersamamu. 308 00:31:43,000 --> 00:31:44,750 Pasti menyenangkan bertemu semua orang lagi. 309 00:31:47,000 --> 00:31:49,500 Norm. Betty. 310 00:31:50,291 --> 00:31:53,291 Stephanie. Astaga, Stephanie. 311 00:31:58,333 --> 00:32:00,958 Kita tak akan kembali, bukan? 312 00:32:11,333 --> 00:32:13,333 Kurasa permukaan mengubah seseorang. 313 00:32:20,000 --> 00:32:21,458 Legiun akan datang. 314 00:32:22,916 --> 00:32:25,583 Mereka akan membantai semua orang di sini. Kau tahu itu. 315 00:32:28,666 --> 00:32:30,165 Lucy… 316 00:32:30,166 --> 00:32:33,666 Dengan bantuan Ayah, kau bisa menghentikan mereka. 317 00:32:40,708 --> 00:32:43,583 Katakan apa yang sesungguhnya Ayah lakukan di sini. 318 00:32:44,291 --> 00:32:45,375 Lalu? 319 00:32:58,750 --> 00:33:01,416 Lalu aku akan mengubah Ayah menjadi ayah yang kuketahui. 320 00:33:08,750 --> 00:33:10,750 Ayah membohongiku seumur hidupku. 321 00:33:14,083 --> 00:33:15,458 Ayah tahu itu yang kau rasakan. 322 00:33:19,416 --> 00:33:21,083 Kau pikir ini dunia nyata? 323 00:33:25,000 --> 00:33:27,583 Permukaan adalah eksperimennya. 324 00:33:29,041 --> 00:33:31,041 Bukan Vault. 325 00:33:32,208 --> 00:33:33,416 Eksperimen apa? 326 00:33:34,125 --> 00:33:37,957 Ayah sudah mengirim Riset dan Pengembangan Ayah ke Tanah Terbiar. 327 00:33:37,958 --> 00:33:41,208 Kotak mereka juga model terbaru. 328 00:33:42,125 --> 00:33:43,791 Jadi, kau tak bisa melihatnya. 329 00:33:54,416 --> 00:33:55,749 Tanpa sepengetahuan semua orang, 330 00:33:55,750 --> 00:33:59,041 mereka mengikuti perintah yang tertulis untuk mereka berabad-abad lalu. 331 00:34:02,083 --> 00:34:03,500 Perintah untuk melakukan apa? 332 00:34:04,500 --> 00:34:05,916 Apa yang Ayah lakukan? 333 00:34:16,083 --> 00:34:17,750 Ayah menyayangimu, Sugarbomb. 334 00:34:25,291 --> 00:34:27,625 Tidak! 335 00:34:33,166 --> 00:34:34,166 Ayah? 336 00:34:36,250 --> 00:34:37,333 Ayah? 337 00:35:16,750 --> 00:35:17,791 Nona? 338 00:35:22,916 --> 00:35:24,000 Nona? 339 00:35:28,750 --> 00:35:33,333 Ada sedikit kotoran di pipimu. Boleh? 340 00:35:42,791 --> 00:35:43,875 Sudah. 341 00:35:45,583 --> 00:35:46,791 Bersih seperti baru. 342 00:35:49,958 --> 00:35:50,958 Ya. 343 00:37:07,208 --> 00:37:08,208 Lucy? 344 00:37:59,791 --> 00:38:00,999 Buka! 345 00:38:01,000 --> 00:38:31,165 Buka! 346 00:38:31,166 --> 00:38:32,499 {\an8}HANK KENANGAN 347 00:38:32,500 --> 00:38:41,458 Buka! 348 00:38:42,500 --> 00:38:46,415 Biarkan ini menjadi pesan kuat untuk manajemen. 349 00:38:46,416 --> 00:38:49,415 - Ya. - Matilah manajemen. 350 00:38:49,416 --> 00:38:53,915 Matilah manajemen! 351 00:38:53,916 --> 00:38:55,874 PIP-OS - E HAK CIPTA 2076 ROBCO 352 00:38:55,875 --> 00:38:57,458 MEMULAI FREKUENSI ENKLAVE DARURAT 353 00:38:58,500 --> 00:38:59,916 Dengan Stephanie Harper, 354 00:39:01,125 --> 00:39:03,041 istri Hank MacLean. 355 00:39:05,166 --> 00:39:06,749 Aku tak tahu bagaimana cara kerja ini, 356 00:39:06,750 --> 00:39:09,250 tetapi dia bilang kau selalu mendengarkan dan… 357 00:39:11,791 --> 00:39:13,208 Jika kau bisa mendengar ini… 358 00:39:16,583 --> 00:39:18,375 Mulai Tahap Dua. 359 00:39:27,291 --> 00:39:33,374 Kuulangi, dengan Stephanie Harper, istri Hank MacLean. 360 00:39:33,375 --> 00:39:35,999 Mulai Tahap Dua. 361 00:39:36,000 --> 00:39:38,332 Kuulangi, mulai Tahap Dua. 362 00:39:38,333 --> 00:39:39,833 PERINTAH I. SELESAI. - II. 363 00:39:41,791 --> 00:39:42,832 E 364 00:39:42,833 --> 00:39:47,582 {\an8}INISIASI TAHAP DUA PERMINTAAN DITERIMA 365 00:39:47,583 --> 00:39:50,583 Hank MacLean melapor untuk bertugas, Pak. 366 00:39:51,083 --> 00:39:53,624 Tak ada orang Vault-Tec yang tahu aku di sini. 367 00:39:53,625 --> 00:39:55,457 Ini Norm MacLean dari Vault 33. 368 00:39:55,458 --> 00:39:56,832 Ayah, jika kau bisa mendengarku… 369 00:39:56,833 --> 00:39:58,832 kenapa Ayah tak jujur? 370 00:39:58,833 --> 00:40:00,500 Apa yang akan terjadi dengan Vault kita? 371 00:41:01,000 --> 00:41:02,083 Kau baik-baik saja. 372 00:41:03,625 --> 00:41:04,750 Mari kita pulang. 373 00:41:33,583 --> 00:41:36,208 Jika keluargamu ada di sini, aku akan turut berbahagia. 374 00:41:36,958 --> 00:41:38,208 Namun, apa rencanamu? 375 00:41:39,041 --> 00:41:40,916 Bagaimana kau akan melindungi mereka? 376 00:41:41,666 --> 00:41:44,290 Dengan masih adanya Enklave, tidak ada keamanan, 377 00:41:44,291 --> 00:41:47,541 seperti yang kucoba peringatkan bertahun-tahun yang lalu. 378 00:41:49,458 --> 00:41:52,291 SUB LEVEL 7 BIOPENYIMPANAN KRIOGENIK - VAULT-TEC 379 00:42:01,916 --> 00:42:04,333 Aku ingin kau tahu bahwa itu bukan aku. 380 00:42:06,125 --> 00:42:07,333 Apa yang bukan kau? 381 00:42:08,916 --> 00:42:10,916 Apa pun yang akan terjadi. 382 00:42:15,666 --> 00:42:20,291 Sudah kubilang, ada orang yang jauh lebih buruk dariku, Tn. Howard. 383 00:42:26,833 --> 00:42:31,041 Aku memujimu karena berusaha menjadi pahlawan. Sungguh. 384 00:42:48,291 --> 00:42:50,375 MANAJEMEN 385 00:42:55,666 --> 00:43:00,375 VAULT-TEC AKSES DIBERIKAN 386 00:43:50,916 --> 00:43:53,041 Mau kubuka, Tn. Howard? 387 00:44:09,333 --> 00:44:10,666 Bukalah. 388 00:44:39,708 --> 00:44:40,958 Sayang sekali. 389 00:44:43,958 --> 00:44:46,833 Kau bertaruh pada harapan, Tn. Howard, 390 00:44:48,625 --> 00:44:50,125 dan kau kalah. 391 00:44:52,666 --> 00:44:55,082 Cooper Howard, kami punya surat perintah untuk penangkapanmu, 392 00:44:55,083 --> 00:44:57,708 atas wewenang Komite Dewan untuk Kegiatan Anti-Amerika. 393 00:45:24,458 --> 00:45:27,291 Selama ini kau telah mencari. 394 00:45:48,083 --> 00:45:52,166 SALAM DARI COLORADO! 395 00:45:55,416 --> 00:45:59,874 Colorado adalah ide bagus. 396 00:45:59,875 --> 00:46:04,791 Kau masih hidup di dunia fiksi, dunia yang tidak nyata. 397 00:46:06,125 --> 00:46:07,750 Kau salah tentang itu. 398 00:46:10,125 --> 00:46:12,375 Maafkan aku karena aku tak mengerti. 399 00:46:12,958 --> 00:46:15,374 Pura-pura terkejutlah dan biarkan aku menanggungnya. 400 00:46:15,375 --> 00:46:17,707 - Coop. - Aku bertindak sendiri. 401 00:46:17,708 --> 00:46:20,749 - Kau tak tahu apa-apa. Mengerti? - Tidak. 402 00:46:20,750 --> 00:46:22,790 Jangan mengakuinya. Jangan mengakui hal ini. 403 00:46:22,791 --> 00:46:24,665 - Kita bisa melawan ini bersama. - Tidak. 404 00:46:24,666 --> 00:46:26,083 - Kita bisa… - Untuk dia. 405 00:46:32,458 --> 00:46:33,458 Coop… 406 00:46:37,166 --> 00:46:41,625 Untuk pertama kalinya dalam 200 tahun yang panjang, 407 00:46:43,500 --> 00:46:45,583 aku tahu keluargaku masih hidup. 408 00:46:54,208 --> 00:46:55,375 Apa yang kau lakukan? 409 00:46:57,708 --> 00:46:59,708 Enklave masih di luar sana. 410 00:47:00,458 --> 00:47:02,041 Kita belum selesai, Tn. Howard. 411 00:47:02,666 --> 00:47:04,250 Kita ada urusan! 412 00:47:05,416 --> 00:47:06,833 Tidak denganku. 413 00:47:36,541 --> 00:47:41,041 SINYAL HILANG 414 00:48:27,875 --> 00:48:29,291 Aku bisa saja mencegah ini. 415 00:48:31,125 --> 00:48:32,791 Akan ada perang, dan… 416 00:48:34,583 --> 00:48:35,958 Ini semua salahku. 417 00:48:37,750 --> 00:48:39,041 Ya… 418 00:48:42,125 --> 00:48:43,625 Selamat datang di Tanah Terbiar. 419 00:49:44,291 --> 00:49:46,708 BERDASARKAN SERIAL VIDEO GIM FALLOUT 420 00:52:35,791 --> 00:52:36,875 Baiklah. Cepat. 421 00:52:43,125 --> 00:52:44,291 Sebutkan urusanmu. 422 00:53:01,541 --> 00:53:02,916 Peninggalan yang kau minta. 423 00:53:04,750 --> 00:53:05,916 Buka. 424 00:53:13,000 --> 00:53:14,083 Apa ini? 425 00:53:16,166 --> 00:53:22,708 Dari kebajikan dalam hatiku, aku mencoba menyatukan Persaudaraan, 426 00:53:24,666 --> 00:53:26,125 dan lihat akibatnya. 427 00:53:27,833 --> 00:53:30,333 Tidak apa-apa. 428 00:53:32,375 --> 00:53:36,041 Quintus si Pemersatu sudah mati. 429 00:53:39,666 --> 00:53:43,916 Quintus si Perusak telah lahir. 430 00:53:56,000 --> 00:53:57,082 {\an8}Terjemahan subtitle oleh D I Padmadiwiria 431 00:53:57,083 --> 00:53:58,083 Supervisor Kreasi Lady Helen Afniati Sihombing