1
00:00:06,041 --> 00:00:09,916
SEBELUMNYA DI
FALLOUT
2
00:00:11,583 --> 00:00:12,916
Hank MacLean…
3
00:00:15,500 --> 00:00:16,708
…melapor untuk bertugas, Pak.
4
00:00:17,500 --> 00:00:19,500
Coba lanjutkan yang kalian tinggalkan.
5
00:00:20,333 --> 00:00:21,375
Miniaturisasi.
6
00:00:23,583 --> 00:00:25,458
Akan kuselesaikan
pekerjaan yang kau mulai.
7
00:00:26,666 --> 00:00:31,083
Saat semua ini berakhir,
kau akan memohon agar aku membantumu.
8
00:00:32,791 --> 00:00:35,415
Sebelum perang, ada rencana
9
00:00:35,416 --> 00:00:38,166
untuk Vault khusus untuk manajemen.
10
00:00:38,458 --> 00:00:39,708
Di sanalah istriku.
11
00:00:41,291 --> 00:00:42,916
Putriku juga.
12
00:00:45,750 --> 00:00:47,582
Apa yang membuat suara di lift?
13
00:00:47,583 --> 00:00:48,791
Peternakan kecoak.
14
00:00:53,416 --> 00:00:54,541
Bagaimana kau punya itu?
15
00:00:55,000 --> 00:00:56,249
Ini untuk Lucy.
16
00:00:56,250 --> 00:00:58,832
Jadi, kau ingin berikan itu
kepada orang baik
17
00:00:58,833 --> 00:01:00,707
agar mereka bisa menyelamatkan dunia?
18
00:01:00,708 --> 00:01:04,375
Namun, untuk menyelamatkan orang baik itu,
19
00:01:05,250 --> 00:01:08,583
kau harus memberikannya
kepada orang yang sangat jahat.
20
00:01:09,375 --> 00:01:12,083
RCB
21
00:01:17,958 --> 00:01:18,791
KASINO
22
00:01:23,541 --> 00:01:26,207
Pendiri kerajaan ini, dia meninggal.
23
00:01:26,208 --> 00:01:28,541
Sejak itu kami berperang
tentang siapa pewarisnya.
24
00:01:29,791 --> 00:01:31,750
Legiun masih di luar sana.
25
00:01:32,083 --> 00:01:33,708
Mereka akan menyakiti banyak orang.
26
00:01:34,166 --> 00:01:35,166
Ya.
27
00:01:35,458 --> 00:01:37,583
Dengan apa yang Ayah ciptakan,
Ayah bisa hentikan mereka.
28
00:01:38,166 --> 00:01:41,416
Kita… bisa hentikan mereka, Lucy.
29
00:01:43,416 --> 00:01:44,833
Ayah selalu menjadi ayah yang baik.
30
00:01:45,333 --> 00:01:46,958
Berkat Ayah, aku bukan orang bodoh.
31
00:01:47,458 --> 00:01:50,125
Tahap Dua sangat penting bagi eksperimen.
32
00:01:50,458 --> 00:01:54,207
Seluruh rencana Vault 32 dan 33.
33
00:01:54,208 --> 00:01:55,332
{\an8}V.E.P.
MEMINDAI BASIS DATA…
34
00:01:55,333 --> 00:01:58,208
{\an8}"Virus Evolusi Paksa…"
35
00:02:02,791 --> 00:02:03,791
Claudia.
36
00:02:05,166 --> 00:02:06,458
Kita harus pergi dari sini.
37
00:02:08,083 --> 00:02:09,416
Ayah, jika kau bisa mendengarku…
38
00:02:10,541 --> 00:02:12,166
apa yang akan terjadi dengan Vault kita?
39
00:02:13,041 --> 00:02:14,832
{\an8}Steph tidak lahir di Vault 31.
40
00:02:14,833 --> 00:02:15,915
{\an8}MILIK HANK MACLEAN
41
00:02:15,916 --> 00:02:16,915
Chet!
42
00:02:16,916 --> 00:02:19,124
Usianya 200 tahun!
43
00:02:19,125 --> 00:02:20,708
Siapa kau, Steph?
44
00:02:33,333 --> 00:02:34,166
AKSES DIBERIKAN
45
00:02:46,416 --> 00:02:50,208
Satu-satunya cara menyelamatkan
keluarga kita adalah…
46
00:02:50,875 --> 00:02:52,208
dengan menyelamatkan dunia.
47
00:02:52,958 --> 00:02:55,457
Aku yakin ada pemain lain di meja.
48
00:02:55,458 --> 00:02:57,707
Bandar selalu menang, bukan?
49
00:02:57,708 --> 00:02:59,291
Bagaimana jika aku bukan bandarnya?
50
00:03:00,000 --> 00:03:01,207
Pak Presiden.
51
00:03:01,208 --> 00:03:03,291
Terima kasih sudah melakukan
hal yang benar, Nak.
52
00:03:13,875 --> 00:03:14,958
TIDAK ADA SINYAL
53
00:04:14,041 --> 00:04:17,041
Apa tulisannya? Siapa Kai-sar berikutnya?
54
00:04:20,916 --> 00:04:23,749
AKULAH KAISAR
AKULAH LEGIUN
55
00:04:23,750 --> 00:04:25,625
INI BERAKHIR DENGANKU
56
00:04:31,291 --> 00:04:32,208
Kai-sar sudah mati.
57
00:04:35,208 --> 00:04:36,125
Hidup Kai-sar.
58
00:05:04,500 --> 00:05:13,666
Kai-sar! Hu!
59
00:05:14,583 --> 00:05:18,333
Bersama-sama, kita akan merebut kembali
tanah suci yang mereka sebut Vegas.
60
00:05:19,833 --> 00:05:23,957
Di sana, kita akan membangun istana
yang layak untuk kerajaan kita.
61
00:05:23,958 --> 00:05:25,333
Ya!
62
00:05:25,916 --> 00:05:27,291
Istana Kai-sar.
63
00:05:28,583 --> 00:05:30,583
Sekarang, ke Vegas Baru!
64
00:05:31,333 --> 00:05:45,041
Hore!
65
00:06:11,791 --> 00:06:13,291
Halo, Teman Lama!
66
00:06:22,000 --> 00:06:24,500
Apa kataku saat kita pertama bertemu?
67
00:06:27,125 --> 00:06:30,541
"Bandar selalu menang."
68
00:06:31,916 --> 00:06:34,000
Menang mungkin berlebihan, Robert,
69
00:06:34,833 --> 00:06:38,332
karena kolam renang di luar
biasanya penuh.
70
00:06:38,333 --> 00:06:42,540
Setidaknya aku bisa mengatakan,
senang bisa hidup lagi.
71
00:06:42,541 --> 00:06:45,415
Selama bertahun-tahun,
tubuhku menjadi target
72
00:06:45,416 --> 00:06:48,624
bagi pengembara
yang ingin membuktikan sesuatu.
73
00:06:48,625 --> 00:06:51,500
Aku telah diracuni, ditembak,
dipukul dengan linggis.
74
00:06:52,291 --> 00:06:53,791
Diamlah.
75
00:06:55,916 --> 00:06:57,250
Dioda itu.
76
00:06:58,750 --> 00:07:01,250
Ada apa tentang itu, Teman Lama?
77
00:07:07,541 --> 00:07:09,458
Bagaimana jika barang ini kutembak?
78
00:07:12,125 --> 00:07:13,250
Tidak tahu.
79
00:07:14,000 --> 00:07:15,582
Hanya ada satu,
80
00:07:15,583 --> 00:07:18,833
jadi, itu adalah hal yang baru
dari sudut pandang ilmiah.
81
00:07:20,041 --> 00:07:23,583
Namun, jika benda itu mengeluarkan
semua energinya secara bersamaan,
82
00:07:24,625 --> 00:07:27,290
kerusakannya akan meluas ke planet lain,
83
00:07:27,291 --> 00:07:29,958
jadi, sebaiknya berhati-hati.
84
00:07:30,708 --> 00:07:33,582
Kebanyakan orang tak punya alasan hidup.
85
00:07:33,583 --> 00:07:35,499
Langsung ke intinya saja.
86
00:07:35,500 --> 00:07:37,166
Di mana keluargaku, Robert?
87
00:07:38,625 --> 00:07:42,249
Kenapa tak bilang ada Vault
untuk manajemen di Vegas?
88
00:07:42,250 --> 00:07:45,333
Karena kau belum memberiku dioda itu.
89
00:07:53,666 --> 00:07:55,083
Kuberi tahu kau.
90
00:07:56,500 --> 00:08:00,541
Masukkan aku ke dalam Vault itu,
dan kubiarkan kau tetap menyala.
91
00:08:02,083 --> 00:08:05,374
Kita sepakat, Bob?
92
00:08:05,375 --> 00:08:06,749
Tentu.
93
00:08:06,750 --> 00:08:09,875
Namun, untuk menunjukkan jalan, kau harus…
94
00:08:12,166 --> 00:08:13,833
pakai ini.
95
00:08:15,083 --> 00:08:16,958
Suka atau tidak, Tn. Howard,
96
00:08:18,208 --> 00:08:20,875
semua orang bekerja untukku pada akhirnya.
97
00:08:38,583 --> 00:08:39,665
Hei! Aku datang!
98
00:08:39,666 --> 00:08:41,915
Mau lewat. Hei, mau lewat.
99
00:08:41,916 --> 00:08:42,916
SELAMAT DATANG DI STRIP
100
00:08:52,458 --> 00:08:53,458
Max!
101
00:08:54,750 --> 00:08:56,166
Tetap di belakangku.
102
00:09:01,666 --> 00:09:03,082
Tidak!
103
00:09:03,083 --> 00:09:04,957
- Masuklah. Masuk.
- Cepat!
104
00:09:04,958 --> 00:09:06,165
Cepat!
105
00:09:06,166 --> 00:09:08,166
- Lari!
- Masuk. Ayo!
106
00:09:10,291 --> 00:09:12,582
Masuk! Matikan!
107
00:09:12,583 --> 00:09:15,249
Deathclaw! Baiklah! Ayo!
108
00:09:15,250 --> 00:09:16,666
Kau juga. Semuanya.
109
00:09:17,875 --> 00:09:18,750
Ayo mulai.
110
00:09:24,541 --> 00:09:25,750
Apa, senjata diaktifkan?
111
00:09:27,833 --> 00:09:28,833
Keren.
112
00:09:38,791 --> 00:09:39,874
Ayo!
113
00:09:39,875 --> 00:09:42,166
Masuk ke sana! Cepat! Masuk ke sana!
114
00:09:42,750 --> 00:09:44,458
Deathclaw! Cepat!
115
00:09:51,666 --> 00:09:53,666
Ayo. Di sini! Ayo!
116
00:10:02,666 --> 00:10:03,666
Ya!
117
00:10:07,291 --> 00:10:10,374
Max. Andai aku bisa membantu.
118
00:10:10,375 --> 00:10:12,290
Kau hanya punya satu lengan.
Kau mau lakukan apa?
119
00:10:12,291 --> 00:10:14,958
Ada yang harus melakukan sesuatu.
Lihat dia di sana.
120
00:10:16,750 --> 00:10:17,665
Tidak.
121
00:10:17,666 --> 00:10:20,083
{\an8}SELAMAT DATANG DI STRIP
122
00:10:48,291 --> 00:10:52,250
UNIT PEMROGRAMAN
123
00:11:58,000 --> 00:11:59,083
Apa kau masih hidup?
124
00:12:05,250 --> 00:12:08,333
Baik… sepertinya.
125
00:12:09,458 --> 00:12:10,750
Bunuh aku.
126
00:12:12,166 --> 00:12:13,000
Apa?
127
00:12:14,208 --> 00:12:15,416
Bunuh aku.
128
00:12:16,791 --> 00:12:17,915
Tolong, jangan.
129
00:12:17,916 --> 00:12:19,333
- Bunuh aku.
- Tidak.
130
00:12:20,250 --> 00:12:24,166
Tidak, dengar, kita bisa… mengobatimu.
131
00:12:25,708 --> 00:12:26,666
Mungkin.
132
00:12:27,166 --> 00:12:28,833
Tidak ada yang tahu…
133
00:12:29,791 --> 00:12:32,416
dengan keajaiban sains belakangan ini.
134
00:12:33,208 --> 00:12:35,541
- Bunuh aku.
- Tidak, aku tak bisa. Aku…
135
00:12:36,083 --> 00:12:38,957
- Harus bunuh.
- Tidak, astaga.
136
00:12:38,958 --> 00:12:42,624
Kenapa semua orang selalu ingin
aku… membunuh mereka?
137
00:12:42,625 --> 00:12:44,625
Tolong bunuh aku.
138
00:12:45,416 --> 00:12:47,333
Hentikan dia.
139
00:12:48,583 --> 00:12:50,166
Bunuh aku!
140
00:12:51,708 --> 00:12:53,625
Harus membunuhku.
141
00:12:54,833 --> 00:12:57,749
Harus membunuhku.
142
00:12:57,750 --> 00:12:59,250
- Diam!
- Kumohon.
143
00:13:04,541 --> 00:13:05,665
Berhenti!
144
00:13:05,666 --> 00:13:06,957
Kau membohongi kami, Norm.
145
00:13:06,958 --> 00:13:07,874
Ronnie, hei.
146
00:13:07,875 --> 00:13:10,207
- Kau hanya bisa salahkan dirimu sendiri.
- Ronnie, hentikan.
147
00:13:10,208 --> 00:13:11,249
Lepaskan aku!
148
00:13:11,250 --> 00:13:12,749
- Ronnie, hentikan!
- Lepaskan aku!
149
00:13:12,750 --> 00:13:13,790
- Jangan cemas…
- Ronnie!
150
00:13:13,791 --> 00:13:15,207
Kami akan adili dia dengan adil.
151
00:13:15,208 --> 00:13:17,624
- Hentikan! Tunggu, tidak!
- Ini adalah Amerika.
152
00:13:17,625 --> 00:13:18,665
- Hentikan!
- Lepaskan aku!
153
00:13:18,666 --> 00:13:19,957
Apa yang akan kau lakukan kepadanya?
154
00:13:19,958 --> 00:13:21,624
Kau juga bukan bagian dari kami, Claudia.
155
00:13:21,625 --> 00:13:23,625
- Kau mendapat pekerjaan ini minggu lalu.
- Lepaskan dia!
156
00:13:25,250 --> 00:13:26,083
Lepaskan!
157
00:14:03,500 --> 00:14:04,666
Tak ada apa-apa di sana.
158
00:14:05,791 --> 00:14:08,041
Kurasa kecoak
tak jadi sebesar itu setelah…
159
00:14:15,166 --> 00:14:17,041
Astaga!
160
00:14:21,583 --> 00:14:25,124
Tidak!
161
00:14:25,125 --> 00:14:26,041
Cepat!
162
00:14:31,625 --> 00:14:33,166
Ayo pergi! Ayo!
163
00:14:36,041 --> 00:14:37,625
Astaga!
164
00:14:38,666 --> 00:14:40,208
Ayo!
165
00:14:43,708 --> 00:14:44,875
Ayo!
166
00:14:47,291 --> 00:14:48,207
Ayo!
167
00:14:48,208 --> 00:14:49,582
Cepatlah!
168
00:14:49,583 --> 00:14:51,249
Tidak. Bukan kau!
169
00:14:51,250 --> 00:14:52,165
- Biar dia masuk!
- Tidak!
170
00:14:52,166 --> 00:14:53,541
- Minggir!
- Bukan kau!
171
00:14:54,708 --> 00:14:55,915
Tak ada tempat.
172
00:14:55,916 --> 00:14:57,125
Kau tak boleh masuk!
173
00:15:21,750 --> 00:15:26,290
Vault-Tec ingin Vault yang tak bisa
ditembus, 800 meter di bawah kota,
174
00:15:26,291 --> 00:15:28,791
tetapi aku selalu selangkah lebih maju.
175
00:15:29,875 --> 00:15:33,249
Aku memanipulasi setiap aspek kota
agar bisa melindungi masa depannya.
176
00:15:33,250 --> 00:15:36,250
Aku memanipulasi setiap mesin slot,
setiap roda rolet.
177
00:15:36,916 --> 00:15:38,166
Belok kiri.
178
00:15:39,375 --> 00:15:42,790
Aku bahkan memanipulasi Vault
untuk manajemen yang tak bisa ditembus.
179
00:15:42,791 --> 00:15:43,915
Begitukah?
180
00:15:43,916 --> 00:15:47,499
Namun, aku salah perhitungan,
karena brankas ini bukan milik Vault-Tec,
181
00:15:47,500 --> 00:15:49,665
melainkan milik para investor mereka.
182
00:15:49,666 --> 00:15:53,083
Aku tak pernah menyangka
ada orang lain selangkah di depanku
183
00:15:53,625 --> 00:15:55,958
sampai aku melihat iblismu di salju.
184
00:15:59,208 --> 00:16:00,083
Ayo!
185
00:16:30,708 --> 00:16:31,708
Sial!
186
00:16:34,833 --> 00:16:36,041
Tidak.
187
00:16:38,458 --> 00:16:39,541
Ayolah.
188
00:16:40,833 --> 00:16:42,083
Max.
189
00:16:45,416 --> 00:16:48,124
Lima puluh kap untuk dia kalah
dalam lima menit ke depan.
190
00:16:48,125 --> 00:16:49,499
Aku bertaruh 20 dalam tiga menit.
191
00:16:49,500 --> 00:16:50,458
Aku 50 dalam lima menit.
192
00:16:51,208 --> 00:16:54,916
Baik, jadi 20 dalam tiga. Lima.
Baik, 20 dalam tiga.
193
00:16:56,416 --> 00:17:02,708
Hei!
194
00:17:05,583 --> 00:17:07,375
Lima ratus untuk dia menang.
195
00:17:09,000 --> 00:17:10,832
Itu kemungkinan yang kecil, Nak.
196
00:17:10,833 --> 00:17:12,500
Dia tak punya 500 kap.
197
00:17:18,458 --> 00:17:19,458
Hitunglah, Pecundang.
198
00:17:21,208 --> 00:17:23,375
Dahulu aku menghasilkan uang untuk hidup.
199
00:17:24,583 --> 00:17:25,791
Baik, ini dia.
200
00:17:54,041 --> 00:17:56,124
Dalam hal memprediksi akhir dunia,
201
00:17:56,125 --> 00:17:57,750
aku sedikit meleset.
202
00:17:59,708 --> 00:18:01,582
Namun, dalam hal mengendalikan masa depan,
203
00:18:01,583 --> 00:18:05,125
aku sepenuhnya dikalahkan
oleh musuh tak terlihat.
204
00:18:06,041 --> 00:18:08,791
Mereka yang menaruh Deathclaw di Vegas.
205
00:18:11,250 --> 00:18:13,583
Kini, salah satu pengikut mereka
206
00:18:14,000 --> 00:18:15,708
ada di gedung ini.
207
00:18:16,833 --> 00:18:18,708
Kenapa kau lakukan itu, Lucy?
208
00:18:23,333 --> 00:18:30,000
Robert House ingin mengubah orang
menjadi mesin.
209
00:18:31,375 --> 00:18:32,958
Menghapus ingatan mereka.
210
00:18:34,166 --> 00:18:38,625
Membuat mereka dapat diperdaya
untuk mengikuti perintahnya.
211
00:18:39,916 --> 00:18:44,000
Robert juga seperti robot.
212
00:18:44,875 --> 00:18:47,125
Siapa yang mau hidup di dunia penuh robot?
213
00:18:50,333 --> 00:18:53,083
Jadi, yang Ayah coba lakukan
214
00:18:54,166 --> 00:18:57,333
adalah menambahkan sedikit kepribadian
pada produknya.
215
00:19:02,208 --> 00:19:03,541
Siapa dia?
216
00:19:04,541 --> 00:19:08,375
Anggota Kongres Diane Welch dari Glendale.
217
00:19:11,416 --> 00:19:13,750
ISTP berdasarkan Myers-Briggs lama,
218
00:19:14,375 --> 00:19:18,374
yang masih merupakan standar emas
untuk personel.
219
00:19:18,375 --> 00:19:20,875
Kepribadian ideal untuk skala besar.
220
00:19:21,750 --> 00:19:23,290
Dengan sifat
221
00:19:23,291 --> 00:19:26,666
yang seharusnya ada lebih banyak
di dunia ini, menurut Ayah.
222
00:19:29,916 --> 00:19:34,750
Baik. Manis. Tidak mengancam.
223
00:19:36,791 --> 00:19:38,500
Lalu, kenapa Ayah lakukan itu kepadanya?
224
00:19:39,916 --> 00:19:44,125
Pekerjaan Ayah rumit, Sayang.
225
00:19:48,000 --> 00:19:50,707
Enklave ada di mana-mana.
226
00:19:50,708 --> 00:19:52,625
Kau seharusnya tahu, Tn. Howard.
227
00:19:53,041 --> 00:19:55,082
Dua ratus tahun lalu,
228
00:19:55,083 --> 00:19:58,250
kau menyerahkan dioda itu
kepada mereka sendiri.
229
00:19:58,875 --> 00:20:02,416
Kau membantu membawa
ancaman terbesar ke Tanah Terbiar.
230
00:20:02,708 --> 00:20:04,707
Kau adalah pelayan mereka
tanpa kau sadari.
231
00:20:04,708 --> 00:20:06,333
Aku adalah diriku.
232
00:20:07,666 --> 00:20:10,333
Itukah yang akan kau katakan
kepada keluargamu jika bertemu?
233
00:20:17,500 --> 00:20:18,416
Bersulang.
234
00:20:18,916 --> 00:20:22,125
Setelah ini,
sepertinya Bakersfield bukan ide buruk.
235
00:20:22,708 --> 00:20:25,250
Setelah semua ini,
menurutku kita pergi ke Colorado.
236
00:20:30,291 --> 00:20:31,250
Coop!
237
00:20:31,916 --> 00:20:33,207
Hei!
238
00:20:33,208 --> 00:20:34,250
Henry.
239
00:20:34,958 --> 00:20:37,791
Kau adalah teman yang hebat.
240
00:20:40,125 --> 00:20:40,958
Halo lagi.
241
00:20:41,625 --> 00:20:43,958
Entah apa yang kau katakan,
tetapi itu berhasil.
242
00:20:44,500 --> 00:20:46,082
Kau percaya itu?
243
00:20:46,083 --> 00:20:48,415
Kami bicara sepanjang malam,
lalu pada pukul 04.00 pagi,
244
00:20:48,416 --> 00:20:50,000
si romantis ini melamarku.
245
00:20:50,833 --> 00:20:55,875
Dia punya resume yang sangat luar biasa
untuk seorang pelayan hotel.
246
00:20:56,625 --> 00:20:58,916
Kuharap Tn. Askins
bisa mencari pekerjaan untuknya.
247
00:21:00,333 --> 00:21:01,250
Mungkin.
248
00:21:02,666 --> 00:21:04,000
Dan…
249
00:21:05,708 --> 00:21:07,583
Selamat untuk kalian berdua.
250
00:21:11,083 --> 00:21:12,416
Selamat.
251
00:21:15,333 --> 00:21:16,874
Orang tuaku akan membunuhku.
252
00:21:16,875 --> 00:21:17,957
Ayolah.
253
00:21:17,958 --> 00:21:19,208
Baik. Sampai jumpa.
254
00:21:26,750 --> 00:21:28,250
- Terima kasih.
- Terima kasih.
255
00:21:31,916 --> 00:21:35,583
Apa aku gila,
atau kita baru saja menang di Vegas?
256
00:21:38,125 --> 00:21:40,165
"KAU TAK PERNAH TAHU"
JANGAN TUNGGU SAMPAI TERLAMBAT
257
00:21:40,166 --> 00:21:41,916
PESAN TEMPATMU SEKARANG!
VAULT-TEC
258
00:21:44,625 --> 00:21:47,958
LUCKY 38
"KAU TAK AKAN PERNAH TAHU"
259
00:22:19,250 --> 00:22:21,416
Apa tujuanmu dengan semua ini?
260
00:22:23,458 --> 00:22:26,625
Miniaturisasi. Itu cara untuk masa depan.
261
00:22:28,541 --> 00:22:32,665
Tak lama lagi kita takkan tahu siapa
yang sudah di-automasi dan yang belum.
262
00:22:32,666 --> 00:22:34,750
Hanya ada luka kecil di leher.
263
00:22:48,625 --> 00:22:50,125
Selain itu…
264
00:22:52,083 --> 00:22:53,666
Kau akan menjadi gadis kecil Ayah lagi.
265
00:23:09,291 --> 00:23:10,333
Ayah sudah gila.
266
00:23:12,666 --> 00:23:13,833
Kau tak serius.
267
00:23:15,291 --> 00:23:18,333
Meski kau serius, tak lama lagi,
kau takkan berpikir begitu.
268
00:23:40,625 --> 00:23:42,415
X-00631
269
00:23:42,416 --> 00:23:44,249
HATI-HATI
DILARANG MASUK TANPA IZIN
270
00:23:44,250 --> 00:23:46,416
KHUSUS PETUGAS BERWENANG
271
00:23:54,958 --> 00:23:58,083
Ruang krio keluargamu
ada di sub level tujuh.
272
00:24:08,125 --> 00:24:09,791
{\an8}BAHAYA
TEGANGAN TINGGI
273
00:24:12,875 --> 00:24:13,791
25. Sudah kucatat.
274
00:24:22,500 --> 00:24:24,500
Kau tahu jika dia kalah,
kita semua akan mati, bukan?
275
00:24:26,041 --> 00:24:27,375
Aku tetap bertaruh untuk 20 kap.
276
00:24:40,041 --> 00:24:41,916
Ayo. Ya.
277
00:25:08,708 --> 00:25:09,708
Terima kasih.
278
00:25:10,708 --> 00:25:11,875
Terima kasih, Thaddeus!
279
00:25:20,500 --> 00:25:23,375
Tunggu sebentar.
Aku harus isi ulang peluru.
280
00:25:44,333 --> 00:25:45,333
Lepaskan!
281
00:25:45,875 --> 00:25:47,791
Kita bisa mulai lagi, Lucy.
282
00:26:01,250 --> 00:26:02,291
Ayolah!
283
00:26:04,000 --> 00:26:05,625
Jika aku yang memilih,
284
00:26:06,208 --> 00:26:09,541
bukan bokongmu yang berdarah.
285
00:26:13,625 --> 00:26:15,125
Namun, ini bukan pilihanku.
286
00:26:25,750 --> 00:26:27,375
Bagaimana menurutmu, Kaum Vault?
287
00:27:22,708 --> 00:27:23,916
Kau anak baik, Max.
288
00:27:26,750 --> 00:27:30,416
Suatu hari nanti,
kau akan jadi pria yang baik.
289
00:27:38,458 --> 00:27:39,375
Max, tidak!
290
00:28:21,583 --> 00:28:23,333
Dia hanya pemuda?
291
00:28:32,000 --> 00:28:32,833
Ayo!
292
00:28:35,583 --> 00:28:36,916
Mari rebut kembali kota kita.
293
00:28:38,708 --> 00:28:39,958
Aku tak mau melakukan itu.
294
00:28:47,958 --> 00:28:48,958
Tunggu!
295
00:29:02,250 --> 00:29:03,375
Ayolah!
296
00:29:16,291 --> 00:29:17,666
Tidak.
297
00:29:27,458 --> 00:29:29,708
{\an8}RCB
298
00:29:56,625 --> 00:29:57,875
REPUBLIK CALIFORNIA BARU
299
00:30:10,000 --> 00:30:11,166
Bersiap!
300
00:30:20,333 --> 00:30:21,333
Kami ambil alih sekarang.
301
00:30:26,791 --> 00:30:28,541
Ya, itu mungkin ide bagus.
302
00:31:04,625 --> 00:31:06,958
Kau tak bisa lihat
pemandangan seperti ini di Vault.
303
00:31:14,708 --> 00:31:16,291
Aku habiskan seluruh hidupku
304
00:31:17,333 --> 00:31:20,375
memimpikan bagaimana rasanya
naik ke permukaan suatu hari…
305
00:31:22,041 --> 00:31:23,083
dengan Ayah.
306
00:31:26,250 --> 00:31:29,500
Ayah hanya ingin membuat
semua ini layak untukmu.
307
00:31:32,208 --> 00:31:36,458
Ayah hampir tak sabar
untuk kembali ke Vault bersamamu.
308
00:31:43,000 --> 00:31:44,750
Pasti menyenangkan
bertemu semua orang lagi.
309
00:31:47,000 --> 00:31:49,500
Norm. Betty.
310
00:31:50,291 --> 00:31:53,291
Stephanie. Astaga, Stephanie.
311
00:31:58,333 --> 00:32:00,958
Kita tak akan kembali, bukan?
312
00:32:11,333 --> 00:32:13,333
Kurasa permukaan mengubah seseorang.
313
00:32:20,000 --> 00:32:21,458
Legiun akan datang.
314
00:32:22,916 --> 00:32:25,583
Mereka akan membantai semua orang di sini.
Kau tahu itu.
315
00:32:28,666 --> 00:32:30,165
Lucy…
316
00:32:30,166 --> 00:32:33,666
Dengan bantuan Ayah,
kau bisa menghentikan mereka.
317
00:32:40,708 --> 00:32:43,583
Katakan apa yang sesungguhnya
Ayah lakukan di sini.
318
00:32:44,291 --> 00:32:45,375
Lalu?
319
00:32:58,750 --> 00:33:01,416
Lalu aku akan mengubah Ayah
menjadi ayah yang kuketahui.
320
00:33:08,750 --> 00:33:10,750
Ayah membohongiku seumur hidupku.
321
00:33:14,083 --> 00:33:15,458
Ayah tahu itu yang kau rasakan.
322
00:33:19,416 --> 00:33:21,083
Kau pikir ini dunia nyata?
323
00:33:25,000 --> 00:33:27,583
Permukaan adalah eksperimennya.
324
00:33:29,041 --> 00:33:31,041
Bukan Vault.
325
00:33:32,208 --> 00:33:33,416
Eksperimen apa?
326
00:33:34,125 --> 00:33:37,957
Ayah sudah mengirim Riset
dan Pengembangan Ayah ke Tanah Terbiar.
327
00:33:37,958 --> 00:33:41,208
Kotak mereka juga model terbaru.
328
00:33:42,125 --> 00:33:43,791
Jadi, kau tak bisa melihatnya.
329
00:33:54,416 --> 00:33:55,749
Tanpa sepengetahuan semua orang,
330
00:33:55,750 --> 00:33:59,041
mereka mengikuti perintah yang tertulis
untuk mereka berabad-abad lalu.
331
00:34:02,083 --> 00:34:03,500
Perintah untuk melakukan apa?
332
00:34:04,500 --> 00:34:05,916
Apa yang Ayah lakukan?
333
00:34:16,083 --> 00:34:17,750
Ayah menyayangimu, Sugarbomb.
334
00:34:25,291 --> 00:34:27,625
Tidak!
335
00:34:33,166 --> 00:34:34,166
Ayah?
336
00:34:36,250 --> 00:34:37,333
Ayah?
337
00:35:16,750 --> 00:35:17,791
Nona?
338
00:35:22,916 --> 00:35:24,000
Nona?
339
00:35:28,750 --> 00:35:33,333
Ada sedikit kotoran di pipimu. Boleh?
340
00:35:42,791 --> 00:35:43,875
Sudah.
341
00:35:45,583 --> 00:35:46,791
Bersih seperti baru.
342
00:35:49,958 --> 00:35:50,958
Ya.
343
00:37:07,208 --> 00:37:08,208
Lucy?
344
00:37:59,791 --> 00:38:00,999
Buka!
345
00:38:01,000 --> 00:38:31,165
Buka!
346
00:38:31,166 --> 00:38:32,499
{\an8}HANK
KENANGAN
347
00:38:32,500 --> 00:38:41,458
Buka!
348
00:38:42,500 --> 00:38:46,415
Biarkan ini menjadi pesan kuat
untuk manajemen.
349
00:38:46,416 --> 00:38:49,415
- Ya.
- Matilah manajemen.
350
00:38:49,416 --> 00:38:53,915
Matilah manajemen!
351
00:38:53,916 --> 00:38:55,874
PIP-OS - E
HAK CIPTA 2076 ROBCO
352
00:38:55,875 --> 00:38:57,458
MEMULAI FREKUENSI ENKLAVE DARURAT
353
00:38:58,500 --> 00:38:59,916
Dengan Stephanie Harper,
354
00:39:01,125 --> 00:39:03,041
istri Hank MacLean.
355
00:39:05,166 --> 00:39:06,749
Aku tak tahu bagaimana cara kerja ini,
356
00:39:06,750 --> 00:39:09,250
tetapi dia bilang
kau selalu mendengarkan dan…
357
00:39:11,791 --> 00:39:13,208
Jika kau bisa mendengar ini…
358
00:39:16,583 --> 00:39:18,375
Mulai Tahap Dua.
359
00:39:27,291 --> 00:39:33,374
Kuulangi, dengan Stephanie Harper,
istri Hank MacLean.
360
00:39:33,375 --> 00:39:35,999
Mulai Tahap Dua.
361
00:39:36,000 --> 00:39:38,332
Kuulangi, mulai Tahap Dua.
362
00:39:38,333 --> 00:39:39,833
PERINTAH
I. SELESAI. - II.
363
00:39:41,791 --> 00:39:42,832
E
364
00:39:42,833 --> 00:39:47,582
{\an8}INISIASI TAHAP DUA
PERMINTAAN DITERIMA
365
00:39:47,583 --> 00:39:50,583
Hank MacLean melapor untuk bertugas, Pak.
366
00:39:51,083 --> 00:39:53,624
Tak ada orang Vault-Tec
yang tahu aku di sini.
367
00:39:53,625 --> 00:39:55,457
Ini Norm MacLean dari Vault 33.
368
00:39:55,458 --> 00:39:56,832
Ayah, jika kau bisa mendengarku…
369
00:39:56,833 --> 00:39:58,832
kenapa Ayah tak jujur?
370
00:39:58,833 --> 00:40:00,500
Apa yang akan terjadi dengan Vault kita?
371
00:41:01,000 --> 00:41:02,083
Kau baik-baik saja.
372
00:41:03,625 --> 00:41:04,750
Mari kita pulang.
373
00:41:33,583 --> 00:41:36,208
Jika keluargamu ada di sini,
aku akan turut berbahagia.
374
00:41:36,958 --> 00:41:38,208
Namun, apa rencanamu?
375
00:41:39,041 --> 00:41:40,916
Bagaimana kau akan melindungi mereka?
376
00:41:41,666 --> 00:41:44,290
Dengan masih adanya Enklave,
tidak ada keamanan,
377
00:41:44,291 --> 00:41:47,541
seperti yang kucoba peringatkan
bertahun-tahun yang lalu.
378
00:41:49,458 --> 00:41:52,291
SUB LEVEL 7
BIOPENYIMPANAN KRIOGENIK - VAULT-TEC
379
00:42:01,916 --> 00:42:04,333
Aku ingin kau tahu bahwa itu bukan aku.
380
00:42:06,125 --> 00:42:07,333
Apa yang bukan kau?
381
00:42:08,916 --> 00:42:10,916
Apa pun yang akan terjadi.
382
00:42:15,666 --> 00:42:20,291
Sudah kubilang, ada orang
yang jauh lebih buruk dariku, Tn. Howard.
383
00:42:26,833 --> 00:42:31,041
Aku memujimu karena berusaha
menjadi pahlawan. Sungguh.
384
00:42:48,291 --> 00:42:50,375
MANAJEMEN
385
00:42:55,666 --> 00:43:00,375
VAULT-TEC
AKSES DIBERIKAN
386
00:43:50,916 --> 00:43:53,041
Mau kubuka, Tn. Howard?
387
00:44:09,333 --> 00:44:10,666
Bukalah.
388
00:44:39,708 --> 00:44:40,958
Sayang sekali.
389
00:44:43,958 --> 00:44:46,833
Kau bertaruh pada harapan, Tn. Howard,
390
00:44:48,625 --> 00:44:50,125
dan kau kalah.
391
00:44:52,666 --> 00:44:55,082
Cooper Howard, kami punya
surat perintah untuk penangkapanmu,
392
00:44:55,083 --> 00:44:57,708
atas wewenang Komite Dewan
untuk Kegiatan Anti-Amerika.
393
00:45:24,458 --> 00:45:27,291
Selama ini kau telah mencari.
394
00:45:48,083 --> 00:45:52,166
SALAM DARI COLORADO!
395
00:45:55,416 --> 00:45:59,874
Colorado adalah ide bagus.
396
00:45:59,875 --> 00:46:04,791
Kau masih hidup di dunia fiksi,
dunia yang tidak nyata.
397
00:46:06,125 --> 00:46:07,750
Kau salah tentang itu.
398
00:46:10,125 --> 00:46:12,375
Maafkan aku karena aku tak mengerti.
399
00:46:12,958 --> 00:46:15,374
Pura-pura terkejutlah
dan biarkan aku menanggungnya.
400
00:46:15,375 --> 00:46:17,707
- Coop.
- Aku bertindak sendiri.
401
00:46:17,708 --> 00:46:20,749
- Kau tak tahu apa-apa. Mengerti?
- Tidak.
402
00:46:20,750 --> 00:46:22,790
Jangan mengakuinya.
Jangan mengakui hal ini.
403
00:46:22,791 --> 00:46:24,665
- Kita bisa melawan ini bersama.
- Tidak.
404
00:46:24,666 --> 00:46:26,083
- Kita bisa…
- Untuk dia.
405
00:46:32,458 --> 00:46:33,458
Coop…
406
00:46:37,166 --> 00:46:41,625
Untuk pertama kalinya
dalam 200 tahun yang panjang,
407
00:46:43,500 --> 00:46:45,583
aku tahu keluargaku masih hidup.
408
00:46:54,208 --> 00:46:55,375
Apa yang kau lakukan?
409
00:46:57,708 --> 00:46:59,708
Enklave masih di luar sana.
410
00:47:00,458 --> 00:47:02,041
Kita belum selesai, Tn. Howard.
411
00:47:02,666 --> 00:47:04,250
Kita ada urusan!
412
00:47:05,416 --> 00:47:06,833
Tidak denganku.
413
00:47:36,541 --> 00:47:41,041
SINYAL HILANG
414
00:48:27,875 --> 00:48:29,291
Aku bisa saja mencegah ini.
415
00:48:31,125 --> 00:48:32,791
Akan ada perang, dan…
416
00:48:34,583 --> 00:48:35,958
Ini semua salahku.
417
00:48:37,750 --> 00:48:39,041
Ya…
418
00:48:42,125 --> 00:48:43,625
Selamat datang di Tanah Terbiar.
419
00:49:44,291 --> 00:49:46,708
BERDASARKAN SERIAL VIDEO GIM
FALLOUT
420
00:52:35,791 --> 00:52:36,875
Baiklah. Cepat.
421
00:52:43,125 --> 00:52:44,291
Sebutkan urusanmu.
422
00:53:01,541 --> 00:53:02,916
Peninggalan yang kau minta.
423
00:53:04,750 --> 00:53:05,916
Buka.
424
00:53:13,000 --> 00:53:14,083
Apa ini?
425
00:53:16,166 --> 00:53:22,708
Dari kebajikan dalam hatiku,
aku mencoba menyatukan Persaudaraan,
426
00:53:24,666 --> 00:53:26,125
dan lihat akibatnya.
427
00:53:27,833 --> 00:53:30,333
Tidak apa-apa.
428
00:53:32,375 --> 00:53:36,041
Quintus si Pemersatu sudah mati.
429
00:53:39,666 --> 00:53:43,916
Quintus si Perusak telah lahir.
430
00:53:56,000 --> 00:53:57,082
{\an8}Terjemahan subtitle oleh D I Padmadiwiria
431
00:53:57,083 --> 00:53:58,083
Supervisor Kreasi
Lady Helen Afniati Sihombing