1
00:00:06,041 --> 00:00:09,916
EN CAPÍTOLS ANTERIORS…
2
00:00:11,583 --> 00:00:12,916
Hank MacLean…
3
00:00:15,375 --> 00:00:16,708
…a la seva disposició.
4
00:00:17,500 --> 00:00:19,500
Vull continuar on ho van deixar.
5
00:00:20,333 --> 00:00:21,375
La miniaturització.
6
00:00:23,583 --> 00:00:25,458
Acabaré la feina que va començar.
7
00:00:26,666 --> 00:00:31,083
I, quan tot això s'acabi,
em demanarà de genolls que l'ajudi.
8
00:00:32,791 --> 00:00:35,415
Abans de la guerra, planejaven fer
9
00:00:35,416 --> 00:00:37,791
un refugi especial per a la direcció.
10
00:00:38,416 --> 00:00:39,708
La meva dona és allà.
11
00:00:41,291 --> 00:00:42,916
I també la meva filla.
12
00:00:45,750 --> 00:00:47,582
Què és el soroll de l'ascensor?
13
00:00:47,583 --> 00:00:48,791
Paneroles.
14
00:00:53,416 --> 00:00:54,541
Per què tens això?
15
00:00:55,000 --> 00:00:56,249
És per a la Lucy.
16
00:00:56,250 --> 00:00:58,832
Ho vols donar a una bona persona
17
00:00:58,833 --> 00:01:00,707
perquè pugui salvar el món.
18
00:01:00,708 --> 00:01:04,375
Però, per salvar aquesta bona persona,
19
00:01:05,250 --> 00:01:08,583
ho hauràs de donar a una de pèssima.
20
00:01:09,375 --> 00:01:12,083
RNC
21
00:01:23,541 --> 00:01:26,207
El gran fundador d'aquest imperi va morir.
22
00:01:26,208 --> 00:01:28,541
Lluitem per escollir-ne el successor.
23
00:01:29,791 --> 00:01:31,750
La Legió continua activa.
24
00:01:32,083 --> 00:01:33,708
Farà mal a molta gent.
25
00:01:34,166 --> 00:01:35,166
Sí.
26
00:01:35,458 --> 00:01:37,583
Amb el que has creat, els podries aturar.
27
00:01:38,166 --> 00:01:41,416
Tu i jo… els podríem aturar, Lucy.
28
00:01:43,416 --> 00:01:44,833
Vas ser un bon pare.
29
00:01:45,333 --> 00:01:46,958
Gràcies a tu, no soc idiota.
30
00:01:47,458 --> 00:01:50,125
La fase dos
era molt important per a l'experiment.
31
00:01:50,458 --> 00:01:54,207
El pla per als refugis 32 i 33.
32
00:01:54,208 --> 00:01:55,332
{\an8}V.E.F.
CERCANT…
33
00:01:55,333 --> 00:01:58,208
{\an8}"Virus d'Evolució Forçada…"
34
00:02:02,791 --> 00:02:03,791
Claudia.
35
00:02:05,166 --> 00:02:06,458
Et trauré d'aquí.
36
00:02:08,083 --> 00:02:09,416
Papa, si sents això…
37
00:02:10,541 --> 00:02:12,166
Què se'n farà, del refugi?
38
00:02:13,041 --> 00:02:14,832
{\an8}La Steph no va néixer al 31.
39
00:02:14,833 --> 00:02:15,915
{\an8}D'EN HANK MacLEAN
40
00:02:15,916 --> 00:02:16,915
Chet!
41
00:02:16,916 --> 00:02:19,124
Té 200 anys!
42
00:02:19,125 --> 00:02:20,708
Qui ets, Steph?
43
00:02:33,333 --> 00:02:34,166
ACCÉS AUTORITZAT
44
00:02:46,416 --> 00:02:50,208
L'única manera
de salvar la nostra família…
45
00:02:50,875 --> 00:02:52,208
és salvar el món.
46
00:02:52,958 --> 00:02:55,457
Sospito que hi ha
un altre jugador a la taula.
47
00:02:55,458 --> 00:02:57,707
La casa sempre guanya, oi?
48
00:02:57,708 --> 00:02:59,291
I si la casa no soc jo?
49
00:03:00,000 --> 00:03:01,207
Senyor president.
50
00:03:01,208 --> 00:03:03,291
Gràcies per fer el correcte, fill.
51
00:03:13,875 --> 00:03:14,958
SENSE SENYAL
52
00:04:14,041 --> 00:04:17,041
Què hi diu? Qui és el pròxim kai-sar?
53
00:04:20,916 --> 00:04:23,749
JO SOC EL CÈSAR
JO SOC LA LEGIÓ
54
00:04:23,750 --> 00:04:25,625
S'ACABA AMB MI
55
00:04:31,291 --> 00:04:32,291
El kai-sar ha mort.
56
00:04:35,208 --> 00:04:36,125
Visca el kai-sar.
57
00:05:04,500 --> 00:05:13,666
Kai-sar! Kai-sar! Kai-sar!
58
00:05:14,583 --> 00:05:18,333
Plegats, reconquerirem
la terra santa que anomenen Vegas.
59
00:05:19,833 --> 00:05:23,957
Hi construirem un palau
a l'altura del nostre imperi.
60
00:05:23,958 --> 00:05:25,333
Sí!
61
00:05:25,916 --> 00:05:27,291
El Kai-sar's Palace.
62
00:05:28,583 --> 00:05:30,583
Marxem… cap a Nova Vegas!
63
00:05:31,333 --> 00:05:35,915
Hurra! Hurra! Hurra!
64
00:05:35,916 --> 00:05:45,041
Hurra! Hurra! Hurra!
65
00:06:11,791 --> 00:06:13,291
Hola, vell amic.
66
00:06:22,000 --> 00:06:24,500
Què li vaig dir quan ens vam conèixer?
67
00:06:27,125 --> 00:06:30,541
"La casa sempre guanya."
68
00:06:31,916 --> 00:06:34,000
Guanyar està sobrevalorat, Robert.
69
00:06:34,833 --> 00:06:38,332
Abans, les piscines de fora
estaven plenes.
70
00:06:38,333 --> 00:06:42,540
Sigui com sigui,
m'alegro de tornar a ser viu.
71
00:06:42,541 --> 00:06:45,415
Durant anys,
el meu cos ha sigut l'objectiu
72
00:06:45,416 --> 00:06:48,624
de transeünts delirosos
de demostrar qui sap què.
73
00:06:48,625 --> 00:06:51,500
M'han enverinat, disparat i bastonejat.
74
00:06:52,291 --> 00:06:53,791
Calla, cony.
75
00:06:55,916 --> 00:06:57,250
El díode.
76
00:06:58,750 --> 00:07:01,250
Què vols saber, vell amic?
77
00:07:07,541 --> 00:07:09,458
Què passarà si li foto un tret?
78
00:07:12,125 --> 00:07:13,250
No és clar.
79
00:07:14,000 --> 00:07:15,582
No n'hi ha hagut cap més.
80
00:07:15,583 --> 00:07:18,833
Des del punt de vista científic,
és terreny inexplorat.
81
00:07:20,041 --> 00:07:23,583
Però, si allibera
tota la seva energia de cop,
82
00:07:24,625 --> 00:07:27,290
podria arribar a afectar altres planetes.
83
00:07:27,291 --> 00:07:29,958
Jo aniria amb extrema cautela.
84
00:07:30,708 --> 00:07:33,582
La majoria de gent no té motius per viure.
85
00:07:33,583 --> 00:07:35,499
Anem al gra.
86
00:07:35,500 --> 00:07:37,166
On és la meva família?
87
00:07:38,625 --> 00:07:42,249
Per què no em vas dir
que hi havia un refugi de directius aquí?
88
00:07:42,250 --> 00:07:45,333
Perquè encara no m'havia portat el díode.
89
00:07:53,666 --> 00:07:55,083
Fem una cosa.
90
00:07:56,500 --> 00:08:00,541
Ajuda'm a entrar al refugi
i et deixaré connectat.
91
00:08:02,083 --> 00:08:05,374
Tracte fet, Bob?
92
00:08:05,375 --> 00:08:06,749
I tant.
93
00:08:06,750 --> 00:08:09,875
Però, per poder mostrar-li el camí…
94
00:08:12,166 --> 00:08:13,833
s'haurà de posar això.
95
00:08:15,083 --> 00:08:16,958
Li agradi o no, Sr. Howard,
96
00:08:18,208 --> 00:08:20,875
tothom acaba treballant per a mi.
97
00:08:38,583 --> 00:08:39,665
Ei! Ja vinc!
98
00:08:39,666 --> 00:08:41,915
Obriu pas. Reforços, obriu pas.
99
00:08:41,916 --> 00:08:42,916
BENVINGUTS A L'STRIP
100
00:08:52,458 --> 00:08:53,458
Max!
101
00:08:54,750 --> 00:08:56,166
Queda't darrere meu.
102
00:09:01,666 --> 00:09:03,082
No!
103
00:09:03,083 --> 00:09:04,957
- A cobert. Va!
- Correu!
104
00:09:04,958 --> 00:09:06,165
Correu!
105
00:09:06,166 --> 00:09:08,333
- Correu!
- A cobert. Va!
106
00:09:10,291 --> 00:09:12,582
Entreu i tanqueu-vos!
107
00:09:12,583 --> 00:09:15,249
Un sanguinari! Correu!
108
00:09:15,250 --> 00:09:16,666
Tu també. Tothom.
109
00:09:17,875 --> 00:09:18,750
Vinga, va.
110
00:09:24,333 --> 00:09:25,750
Armament activat?
111
00:09:27,833 --> 00:09:28,833
Súper.
112
00:09:38,791 --> 00:09:39,874
Vinga!
113
00:09:39,875 --> 00:09:42,166
Entreu! Va, entreu!
114
00:09:42,750 --> 00:09:44,458
Hi ha un sanguinari! Ràpid!
115
00:09:51,666 --> 00:09:53,666
Va, que soc aquí! Vine!
116
00:10:02,666 --> 00:10:03,666
Sí!
117
00:10:07,291 --> 00:10:10,374
Max, m'agradaria ajudar-te.
118
00:10:10,375 --> 00:10:12,290
Què vols fer amb un sol braç?
119
00:10:12,291 --> 00:10:14,958
Algú ha de fer alguna cosa. Mireu.
120
00:10:16,750 --> 00:10:17,583
Passo.
121
00:10:48,291 --> 00:10:52,250
PROGRAMANT
UNITATS
122
00:11:58,000 --> 00:11:59,083
Estàs viva?
123
00:12:05,250 --> 00:12:08,333
Es pot dir… que sí.
124
00:12:09,458 --> 00:12:10,750
Mata'm.
125
00:12:12,166 --> 00:12:13,000
Com?
126
00:12:14,208 --> 00:12:15,416
Mata'm.
127
00:12:16,791 --> 00:12:17,915
No, si us plau.
128
00:12:17,916 --> 00:12:19,333
- Mata'm.
- No.
129
00:12:20,250 --> 00:12:24,166
No, et puc… mirar d'adobar.
130
00:12:25,708 --> 00:12:26,666
Potser.
131
00:12:27,166 --> 00:12:28,833
No se sap mai.
132
00:12:29,791 --> 00:12:32,416
Avui dia, la ciència fa miracles.
133
00:12:33,208 --> 00:12:35,541
- Mata'm.
- No puc.
134
00:12:36,458 --> 00:12:38,957
- Fes-ho.
- No, carai.
135
00:12:38,958 --> 00:12:42,624
Per què tothom em demana que el mati?
136
00:12:42,625 --> 00:12:44,625
Mata'm, si us plau.
137
00:12:45,416 --> 00:12:47,333
Atura'l.
138
00:12:48,583 --> 00:12:50,166
Mata'm!
139
00:12:51,708 --> 00:12:53,625
Fes-ho.
140
00:12:54,833 --> 00:12:57,749
Fes-ho.
141
00:12:57,750 --> 00:12:59,250
- Calla!
- Si us plau.
142
00:13:04,541 --> 00:13:05,665
Pareu!
143
00:13:05,666 --> 00:13:06,957
Ens has mentit, Norm.
144
00:13:06,958 --> 00:13:07,874
Ronnie!
145
00:13:07,875 --> 00:13:10,207
- La culpa és només teva.
- Ronnie, para.
146
00:13:10,208 --> 00:13:11,249
Deixeu-me anar!
147
00:13:11,250 --> 00:13:12,749
- Ronnie, para!
- Deixeu-me!
148
00:13:12,750 --> 00:13:13,790
- Calma…
- Ronnie!
149
00:13:13,791 --> 00:13:15,207
Tindrà un judici just.
150
00:13:15,208 --> 00:13:17,624
- Para! Espera!
- Som als Estats Units.
151
00:13:17,625 --> 00:13:18,665
- Pareu!
- Deixeu-me!
152
00:13:18,666 --> 00:13:19,957
Què li penses fer?
153
00:13:19,958 --> 00:13:21,624
Tu tampoc ets dels nostres.
154
00:13:21,625 --> 00:13:23,625
- Vas arribar fa una setmana.
- Deixeu-lo!
155
00:13:25,250 --> 00:13:26,083
No el toquis!
156
00:14:03,500 --> 00:14:04,666
No hi ha res.
157
00:14:05,791 --> 00:14:08,041
Potser no creixen tant les paneroles…
158
00:14:15,166 --> 00:14:17,041
Déu meu!
159
00:14:21,583 --> 00:14:25,124
No!
160
00:14:25,125 --> 00:14:26,041
Correu!
161
00:14:31,625 --> 00:14:33,166
Va, correu! Vinga!
162
00:14:36,041 --> 00:14:37,625
Ai, mare!
163
00:14:38,666 --> 00:14:40,208
Va, va, va!
164
00:14:43,708 --> 00:14:44,875
Va, va!
165
00:14:47,291 --> 00:14:48,207
Vinga!
166
00:14:48,208 --> 00:14:49,582
Mou el cul!
167
00:14:49,583 --> 00:14:51,249
No. Tu no!
168
00:14:51,250 --> 00:14:52,165
- Que entri!
- No!
169
00:14:52,166 --> 00:14:53,541
- Deixa'm passar!
- Tu no!
170
00:14:54,708 --> 00:14:55,915
No hi ha espai.
171
00:14:55,916 --> 00:14:57,125
Tu no entres!
172
00:15:21,750 --> 00:15:26,290
Vault-Tec volia un refugi impenetrable
enterrat a 800 metres sota la ciutat,
173
00:15:26,291 --> 00:15:28,791
però jo sempre anava un pas més endavant.
174
00:15:29,875 --> 00:15:33,249
Ho vaig manipular tot
per protegir el futur de la ciutat.
175
00:15:33,250 --> 00:15:36,250
Totes les màquines escurabutxaques,
totes les ruletes…
176
00:15:36,916 --> 00:15:38,166
Giri a l'esquerra.
177
00:15:39,375 --> 00:15:42,790
Fins i tot vaig manipular
el refugi per a directius.
178
00:15:42,791 --> 00:15:43,915
No fumis.
179
00:15:43,916 --> 00:15:47,499
Però vaig fer un error de càlcul,
perquè no és de Vault-Tec,
180
00:15:47,500 --> 00:15:49,665
sinó dels inversors.
181
00:15:49,666 --> 00:15:53,083
No m'imaginava
que algú em pogués anar al davant
182
00:15:53,625 --> 00:15:55,958
fins que vaig veure
el seu dimoni a la neu.
183
00:15:59,208 --> 00:16:00,083
Vinga!
184
00:16:30,708 --> 00:16:31,708
Merda!
185
00:16:34,833 --> 00:16:36,041
No fotis.
186
00:16:38,458 --> 00:16:39,541
Vinga.
187
00:16:40,833 --> 00:16:42,083
Max.
188
00:16:45,416 --> 00:16:48,124
Cinquanta taps que no dura ni cinc minuts.
189
00:16:48,125 --> 00:16:49,499
Vint a tres minuts.
190
00:16:49,500 --> 00:16:50,458
Cinquanta a cinc.
191
00:16:51,208 --> 00:16:54,916
Vint a tres minuts. Cinc.
D'acord, vint a tres minuts.
192
00:16:56,416 --> 00:16:59,915
Ei! Ei!
193
00:16:59,916 --> 00:17:02,708
Ei!
194
00:17:05,583 --> 00:17:07,375
Cinc-cents que guanya.
195
00:17:09,000 --> 00:17:10,832
T'arrisques molt, nano.
196
00:17:10,833 --> 00:17:12,500
Aquest no té 500 taps.
197
00:17:18,458 --> 00:17:19,458
Compteu-los, púrria.
198
00:17:21,208 --> 00:17:23,375
Abans em dedicava a fer diners.
199
00:17:24,583 --> 00:17:25,791
Vinga, doncs.
200
00:17:54,041 --> 00:17:56,124
Quant a predir la fi del món,
201
00:17:56,125 --> 00:17:57,750
només vaig errar per un pèl.
202
00:17:59,708 --> 00:18:01,582
Quant a controlar el futur,
203
00:18:01,583 --> 00:18:05,125
vaig acabar superat
per un adversari invisible.
204
00:18:06,041 --> 00:18:08,791
Ells van enviar els sanguinaris
a Las Vegas.
205
00:18:11,250 --> 00:18:13,583
I, ara, un dels seus acòlits és aquí,
206
00:18:14,000 --> 00:18:15,708
en aquest edifici.
207
00:18:16,833 --> 00:18:18,708
Per què ho has fet, Lucy?
208
00:18:23,333 --> 00:18:30,000
Mira, en Robert House
volia convertir les persones en màquines.
209
00:18:31,375 --> 00:18:32,958
Esborrar els seus records,
210
00:18:34,166 --> 00:18:38,625
fer-les prou suggestibles
perquè seguissin les seves ordres.
211
00:18:39,916 --> 00:18:44,000
En Robert mateix era una mena de robot.
212
00:18:44,875 --> 00:18:47,125
I qui vol viure en un món de robots?
213
00:18:50,333 --> 00:18:53,083
Per això, el que jo intentava fer
214
00:18:54,166 --> 00:18:57,333
era afegir una mica de personalitat
al seu producte.
215
00:19:02,208 --> 00:19:03,541
Qui era aquella dona?
216
00:19:04,541 --> 00:19:08,375
La congressista Diane Welch, de Glendale.
217
00:19:11,416 --> 00:19:13,750
Una virtuosa,
segons el test de personalitat.
218
00:19:14,375 --> 00:19:18,374
És el que es busca en un empleat.
219
00:19:18,375 --> 00:19:20,875
La personalitat ideal per reproduir.
220
00:19:21,750 --> 00:19:23,290
Tenia la mena d'atributs
221
00:19:23,291 --> 00:19:26,666
que voldríem veure més sovint en la gent.
222
00:19:29,916 --> 00:19:34,750
Era benintencionada, tendra, inofensiva…
223
00:19:36,791 --> 00:19:38,500
I per què li has fet això?
224
00:19:39,916 --> 00:19:44,125
Bé… La feina del papa
és complicada, reina.
225
00:19:48,000 --> 00:19:50,707
L'Enclavament té ulls a tot arreu.
226
00:19:50,708 --> 00:19:52,625
Ho hauria de saber, Sr. Howard.
227
00:19:53,041 --> 00:19:55,082
Fa 200 anys,
228
00:19:55,083 --> 00:19:58,250
vostè els va lliurar el díode en persona.
229
00:19:58,875 --> 00:20:02,416
Els va ajudar a crear
la pitjor amenaça per a l'Erm.
230
00:20:02,708 --> 00:20:04,707
Inconscientment, els va servir.
231
00:20:04,708 --> 00:20:06,333
Soc com soc.
232
00:20:07,666 --> 00:20:10,333
Dirà això a la seva família si la troba?
233
00:20:17,500 --> 00:20:18,416
Salut.
234
00:20:18,916 --> 00:20:22,125
Després d'això,
Bakersfield no em sembla tan mala idea.
235
00:20:22,708 --> 00:20:25,250
Després d'això,
proposo arribar fins a Colorado.
236
00:20:30,291 --> 00:20:31,250
Coop!
237
00:20:31,916 --> 00:20:33,207
Ei!
238
00:20:33,208 --> 00:20:34,250
Henry.
239
00:20:34,958 --> 00:20:37,791
Ets un còmplice d'allò més efectiu.
240
00:20:40,125 --> 00:20:40,958
Hola de nou.
241
00:20:41,625 --> 00:20:43,958
No sé què li vas dir, però ha funcionat.
242
00:20:44,500 --> 00:20:46,082
No és increïble?
243
00:20:46,083 --> 00:20:48,415
Tota la nit parlant i, a les quaranta,
244
00:20:48,416 --> 00:20:50,000
aquest amor em demana la mà.
245
00:20:50,833 --> 00:20:55,875
Té un currículum impressionant
per a una cambrera d'hotel.
246
00:20:56,625 --> 00:20:58,916
Potser el Sr. Askins la pot contractar.
247
00:21:00,333 --> 00:21:01,250
Potser sí.
248
00:21:02,666 --> 00:21:04,000
I…
249
00:21:05,708 --> 00:21:07,583
L'enhorabona a tots dos.
250
00:21:11,083 --> 00:21:12,416
L'enhorabona.
251
00:21:15,333 --> 00:21:16,874
Els meus pares em mataran.
252
00:21:16,875 --> 00:21:17,957
Apa.
253
00:21:17,958 --> 00:21:19,208
Bé, adeu.
254
00:21:26,750 --> 00:21:28,250
- Gràcies.
- Gràcies.
255
00:21:31,916 --> 00:21:35,583
M'ho sembla a mi
o marxem de Las Vegas com dos triomfadors?
256
00:21:38,125 --> 00:21:40,165
"NO SE SAP MAI"
NO ESPEREU MÉS
257
00:21:40,166 --> 00:21:41,958
RESERVEU PLAÇA AVUI!
VAULT-TEC
258
00:21:44,625 --> 00:21:48,500
LUCKY 38
"NO SE SAP MAI"
259
00:22:19,250 --> 00:22:21,416
On vols arribar amb tot això?
260
00:22:23,458 --> 00:22:26,625
A la miniaturització. És el futur.
261
00:22:28,541 --> 00:22:32,665
Ben aviat, no sabrem
qui ha estat automatitzat i qui no.
262
00:22:32,666 --> 00:22:34,750
Només tindràs una marqueta al coll.
263
00:22:48,625 --> 00:22:50,125
A banda d'això…
264
00:22:52,083 --> 00:22:53,666
tornaràs a ser la meva nena.
265
00:23:09,291 --> 00:23:10,333
T'has tornat boig.
266
00:23:12,666 --> 00:23:13,833
No ho dius de debò.
267
00:23:15,291 --> 00:23:18,333
I, si ho penses, aviat et passarà.
268
00:23:42,416 --> 00:23:44,249
PERILL
NO PASSAR
269
00:23:44,250 --> 00:23:46,416
NOMÉS PERSONAL AUTORITZAT
270
00:23:54,958 --> 00:23:58,083
Les càpsules de la seva família
són al subnivell set.
271
00:24:08,125 --> 00:24:09,791
{\an8}PERILL
ALTA TENSIÓ
272
00:24:12,875 --> 00:24:13,791
N'anoto 25.
273
00:24:22,500 --> 00:24:24,500
Sabeu que si perd estem morts, oi?
274
00:24:26,041 --> 00:24:27,375
Mantinc l'aposta.
275
00:24:40,041 --> 00:24:41,916
Vinga, va.
276
00:25:08,708 --> 00:25:09,708
Gràcies.
277
00:25:10,708 --> 00:25:11,875
Gràcies, Thaddeus!
278
00:25:20,500 --> 00:25:23,375
Un segon. L'he de recarregar.
279
00:25:44,333 --> 00:25:45,333
Deixa'm!
280
00:25:45,875 --> 00:25:47,791
Podem tornar a començar, Lucy.
281
00:26:01,250 --> 00:26:02,291
Au, va!
282
00:26:04,000 --> 00:26:05,625
Si depengués de mi,
283
00:26:06,208 --> 00:26:09,541
creu-me que ara mateix
no t'estaries dessagnant pel cul.
284
00:26:13,625 --> 00:26:15,125
Però no depèn de mi.
285
00:26:25,750 --> 00:26:27,375
Què hi dius, refugiera?
286
00:27:22,708 --> 00:27:23,916
Ets un bon noi, Max.
287
00:27:26,750 --> 00:27:30,416
I algun dia seràs un bon home.
288
00:27:38,458 --> 00:27:39,375
Max, no!
289
00:28:21,583 --> 00:28:23,333
Si és un marrec!
290
00:28:32,000 --> 00:28:32,833
Vinga!
291
00:28:35,583 --> 00:28:36,916
Recuperem la ciutat.
292
00:28:38,708 --> 00:28:39,958
Jo passo.
293
00:28:47,958 --> 00:28:48,958
Espera!
294
00:29:02,250 --> 00:29:03,375
Vinga!
295
00:29:16,291 --> 00:29:17,666
No.
296
00:29:27,458 --> 00:29:29,708
{\an8}RNC
297
00:29:56,500 --> 00:29:57,916
REPÚBLICA DE NOVA CALIFÒRNIA
298
00:30:10,000 --> 00:30:11,166
Atenció!
299
00:30:20,333 --> 00:30:21,333
Deixeu-nos fer.
300
00:30:26,791 --> 00:30:28,541
Sí, em sembla bona idea.
301
00:31:04,625 --> 00:31:06,958
El refugi no té aquesta vista.
302
00:31:14,708 --> 00:31:16,291
M'he passat la vida
303
00:31:17,333 --> 00:31:20,375
imaginant com seria pujar a la superfície…
304
00:31:22,041 --> 00:31:23,083
amb tu.
305
00:31:26,250 --> 00:31:29,500
Només volia que això fos prou bo per a tu.
306
00:31:32,208 --> 00:31:36,458
Gairebé tenia ganes
de tornar als refugis amb tu.
307
00:31:43,000 --> 00:31:44,750
Per tornar a veure tothom.
308
00:31:47,000 --> 00:31:49,500
En Norm, la Betty,
309
00:31:50,291 --> 00:31:53,291
l'Stephanie… Ostres, l'Stephanie.
310
00:31:58,333 --> 00:32:00,958
No hi tornarem, oi?
311
00:32:11,333 --> 00:32:13,333
La superfície canvia la gent.
312
00:32:20,000 --> 00:32:21,458
S'acosta la Legió.
313
00:32:22,916 --> 00:32:25,583
Hi haurà una massacre, i ho saps.
314
00:32:28,666 --> 00:32:30,165
Lucy…
315
00:32:30,166 --> 00:32:33,666
Amb la meva ajuda, la podries impedir.
316
00:32:40,708 --> 00:32:43,583
Vull saber què hi fas, aquí, realment.
317
00:32:44,291 --> 00:32:45,375
I després?
318
00:32:58,750 --> 00:33:01,416
Et convertiré en el pare
que em pensava que eres.
319
00:33:08,750 --> 00:33:10,750
M'has mentit tota la meva vida.
320
00:33:14,083 --> 00:33:15,458
Ja sé que ho penses.
321
00:33:19,416 --> 00:33:21,083
Creus que això és el món real?
322
00:33:25,000 --> 00:33:27,583
L'experiment és la superfície.
323
00:33:29,041 --> 00:33:31,041
No els refugis.
324
00:33:32,208 --> 00:33:33,416
Quin experiment?
325
00:33:34,125 --> 00:33:37,957
Ja he enviat a l'Erm l'equip d'R+D
326
00:33:37,958 --> 00:33:41,208
amb l'última versió dels aparells.
327
00:33:42,125 --> 00:33:43,791
Són imperceptibles.
328
00:33:54,416 --> 00:33:55,749
Ningú s'imagina
329
00:33:55,750 --> 00:33:59,041
que segueixen ordres escrites fa segles.
330
00:34:02,083 --> 00:34:03,500
Quines ordres?
331
00:34:04,500 --> 00:34:05,916
Què has fet?
332
00:34:16,083 --> 00:34:17,750
T'estimo, caramel·let.
333
00:34:25,291 --> 00:34:26,624
No! No!
334
00:34:26,625 --> 00:34:27,625
No!
335
00:34:33,166 --> 00:34:34,166
Papa?
336
00:34:36,250 --> 00:34:37,333
Papa?
337
00:35:16,750 --> 00:35:17,791
Senyoreta?
338
00:35:22,916 --> 00:35:24,000
Senyoreta?
339
00:35:28,750 --> 00:35:33,333
S'ha tacat una miqueta aquí. Puc?
340
00:35:42,791 --> 00:35:43,875
Ja està.
341
00:35:45,583 --> 00:35:46,791
Com nova.
342
00:35:49,958 --> 00:35:50,958
Sí.
343
00:37:07,208 --> 00:37:08,208
Lucy?
344
00:37:59,791 --> 00:38:00,999
Obre ja!
345
00:38:01,000 --> 00:38:10,249
Obre ja! Obre ja! Obre ja!
346
00:38:10,250 --> 00:38:15,333
Obre ja! Obre ja!
347
00:38:31,166 --> 00:38:32,458
{\an8}RECORDS D'EN HANK
348
00:38:42,500 --> 00:38:46,415
Enviem un missatge contundent
a la direcció.
349
00:38:46,416 --> 00:38:49,415
- Sí.
- Mort a la direcció.
350
00:38:49,416 --> 00:38:53,916
Mort a la direcció!
351
00:38:55,875 --> 00:38:57,500
INICIANT EMERGÈNCIA
ENCLAVAMENT
352
00:38:58,500 --> 00:38:59,916
Soc l'Stephanie Harper,
353
00:39:01,125 --> 00:39:03,041
la dona d'en Hank MacLean.
354
00:39:05,166 --> 00:39:06,749
No sé com funciona això,
355
00:39:06,750 --> 00:39:09,250
però em va dir que ho escoltàveu tot.
356
00:39:11,791 --> 00:39:13,208
Si sentiu això…
357
00:39:16,583 --> 00:39:18,375
inicieu la fase dos.
358
00:39:27,291 --> 00:39:33,374
Ho repeteixo: soc l'Stephanie Harper,
la dona d'en Hank MacLean.
359
00:39:33,375 --> 00:39:35,999
Inicieu la fase dos.
360
00:39:36,000 --> 00:39:38,332
Ho repeteixo: inicieu la fase dos.
361
00:39:38,333 --> 00:39:39,833
ORDRES
I. COMPLETADA
362
00:39:42,833 --> 00:39:47,582
{\an8}INICIANT FASE DOS
PETICIÓ REBUDA
363
00:39:47,583 --> 00:39:50,583
Li parla en Hank MacLean.
Estic a la seva disposició.
364
00:39:51,083 --> 00:39:53,624
A Vault-Tec no saben que soc aquí.
365
00:39:53,625 --> 00:39:55,457
Soc en Norm MacLean, del refugi 33.
366
00:39:55,458 --> 00:39:56,832
Papa, si sents això…
367
00:39:56,833 --> 00:39:58,832
Per què vas amagar la veritat?
368
00:39:58,833 --> 00:40:00,500
Què se'n farà, del nostre refugi?
369
00:41:01,000 --> 00:41:02,083
Estàs bé.
370
00:41:03,625 --> 00:41:04,750
Et portaré a casa.
371
00:41:33,583 --> 00:41:36,208
Si la seva família és aquí,
m'alegraré per vostè.
372
00:41:36,958 --> 00:41:38,208
Però quin pla té?
373
00:41:39,041 --> 00:41:40,916
Com la protegirà?
374
00:41:41,666 --> 00:41:44,290
No hi ha cap lloc segur de l'Enclavament.
375
00:41:44,291 --> 00:41:47,541
L'hi vaig advertir fa una pila d'anys.
376
00:41:49,458 --> 00:41:52,291
SUBNIVELL 7
BIODIPÒSIT CRIOGÈNIC
377
00:42:01,916 --> 00:42:04,333
Vull que sàpiga que no he estat jo.
378
00:42:06,125 --> 00:42:07,333
A què es refereix?
379
00:42:08,916 --> 00:42:10,916
Al que sigui que està a punt de passar.
380
00:42:15,666 --> 00:42:20,291
Ja li vaig dir que hi ha gent
molt pitjor que jo, Sr. Howard.
381
00:42:26,833 --> 00:42:31,041
L'aplaudeixo per haver intentat
fer d'heroi. De debò.
382
00:42:48,291 --> 00:42:50,375
DIRECCIÓ
383
00:43:50,916 --> 00:43:53,041
L'obro, Sr. Howard?
384
00:44:09,333 --> 00:44:10,666
Obre-la.
385
00:44:39,708 --> 00:44:40,958
Quina llàstima.
386
00:44:43,958 --> 00:44:46,833
Ha apostat per l'esperança, Sr. Howard,
387
00:44:48,625 --> 00:44:50,125
i ha perdut.
388
00:44:52,666 --> 00:44:55,082
Cooper Howard, tenim una ordre de detenció
389
00:44:55,083 --> 00:44:57,708
del Comitè d'Activitats Antiamericanes.
390
00:45:24,458 --> 00:45:27,291
S'ha passat tot aquest temps buscant.
391
00:45:48,083 --> 00:45:52,166
RECORDS DES DE COLORADO!
392
00:45:55,416 --> 00:45:59,874
COLORADO VA SER UNA BONA IDEA.
393
00:45:59,875 --> 00:46:04,791
Continua vivint en un món de ficció,
un món irreal.
394
00:46:06,125 --> 00:46:07,750
T'equivoques.
395
00:46:10,125 --> 00:46:12,375
Perdoni, però no l'entenc.
396
00:46:12,958 --> 00:46:15,374
Fes-te la sorpresa. Que me'n culpin a mi.
397
00:46:15,375 --> 00:46:17,707
- Coop.
- He actuat sol.
398
00:46:17,708 --> 00:46:20,749
- Tu no en sabies res. Entesos?
- No.
399
00:46:20,750 --> 00:46:22,790
No confessis. No admetis res de res.
400
00:46:22,791 --> 00:46:24,665
- Lluitarem plegats.
- No.
401
00:46:24,666 --> 00:46:26,083
- Podem…
- Per ella.
402
00:46:32,458 --> 00:46:33,458
Coop…
403
00:46:37,166 --> 00:46:41,625
Per primer cop
en 200 anys que s'han fet eterns,
404
00:46:43,500 --> 00:46:45,583
sé que la meva família està viva.
405
00:46:54,208 --> 00:46:55,375
Què fa?
406
00:46:57,708 --> 00:46:59,708
L'Enclavament continua actiu.
407
00:47:00,458 --> 00:47:02,041
No hem acabat, Sr. Howard.
408
00:47:02,666 --> 00:47:04,250
Tenim feina per fer!
409
00:47:05,416 --> 00:47:06,833
No comptis amb mi.
410
00:47:36,541 --> 00:47:41,041
SENYAL PERDUT
411
00:48:27,875 --> 00:48:29,291
Ho podria haver evitat.
412
00:48:31,125 --> 00:48:32,791
S'apropa una guerra…
413
00:48:34,583 --> 00:48:35,958
i és culpa meva.
414
00:48:37,750 --> 00:48:39,041
Quin remei…
415
00:48:42,125 --> 00:48:43,625
Benvinguda a l'Erm.
416
00:49:44,291 --> 00:49:46,708
BASADA EN LA SAGA DE VIDEOJOCS
FALLOUT
417
00:52:35,791 --> 00:52:36,875
Va, afanya't.
418
00:52:43,125 --> 00:52:44,291
Propòsit?
419
00:53:01,541 --> 00:53:02,916
Porto la relíquia.
420
00:53:04,750 --> 00:53:05,916
Obre-la.
421
00:53:13,000 --> 00:53:14,083
Què és?
422
00:53:16,166 --> 00:53:22,708
Guiat per la bondat del meu cor,
he intentat unificar la Germandat
423
00:53:24,666 --> 00:53:26,125
i mira què he aconseguit.
424
00:53:27,833 --> 00:53:30,333
Tant se val.
425
00:53:32,375 --> 00:53:36,041
Quintus l'Unificador ha mort.
426
00:53:39,666 --> 00:53:43,916
Ha nascut Quintus el Destructor.
427
00:53:56,000 --> 00:53:57,082
{\an8}Subtítols: Victor Monreal
428
00:53:57,083 --> 00:53:58,083
Supervisor creatiu
Guillermo Parra