1 00:00:06,041 --> 00:00:09,916 (ความเดิมตอนที่แล้วของ ฟอลล์เอาท์ ภารกิจฝ่าแดนฝุ่นมฤตยู) 2 00:00:11,583 --> 00:00:12,916 ผมแฮงค์ แม็คเคลน 3 00:00:13,000 --> 00:00:15,416 (วอลท์-เทค) 4 00:00:15,500 --> 00:00:16,708 รายงานตัวครับท่าน 5 00:00:17,500 --> 00:00:19,500 พยายามสานต่อสิ่งที่พวกคุณทุกคนทำไว้ 6 00:00:20,333 --> 00:00:21,375 การย่อขนาด 7 00:00:23,583 --> 00:00:25,458 ผมจะสานต่องานของคุณให้จบ 8 00:00:26,666 --> 00:00:31,083 และเมื่อทุกอย่างจบลงแล้ว คุณจะต้องขอให้ผมช่วย 9 00:00:32,791 --> 00:00:35,375 ก่อนที่จะเกิดสงคราม เคยมีแผนการ… 10 00:00:35,416 --> 00:00:37,416 เตรียมวอลท์ไว้ให้ฝ่ายบริหาร 11 00:00:37,541 --> 00:00:38,375 (บาร์บาร่า ฮาเวิร์ด) 12 00:00:38,458 --> 00:00:39,708 ภรรยาฉันอยู่ที่นั่น 13 00:00:39,791 --> 00:00:40,625 (เจนี่ ฮาเวิร์ด) 14 00:00:41,291 --> 00:00:42,916 ลูกสาวฉันก็ด้วย 15 00:00:45,750 --> 00:00:47,500 เสียงอะไรในลิฟต์เหรอคะ 16 00:00:47,583 --> 00:00:48,791 ฟาร์มแมลงสาบน่ะ 17 00:00:53,416 --> 00:00:54,541 นายมีสิ่งนั้นได้ยังไง 18 00:00:55,000 --> 00:00:56,166 นี่สำหรับลูซี่ 19 00:00:56,250 --> 00:00:58,750 นายอยากมอบสิ่งนั้นให้คนดี 20 00:00:58,833 --> 00:01:00,625 เพื่อให้คนดีได้กอบกู้โลกเหรอ 21 00:01:00,708 --> 00:01:04,375 แต่เพื่อช่วยชีวิตคนดีๆ คนนั้น 22 00:01:05,250 --> 00:01:08,583 นายต้องมอบมันให้กับคนที่เลวมากๆ 23 00:01:09,375 --> 00:01:12,083 (สคม.) 24 00:01:17,958 --> 00:01:18,791 (กาสิโน) 25 00:01:23,541 --> 00:01:26,125 ผู้ยิ่งใหญ่ที่ก่อตั้งจักรวรรดินี้ เขาเสียชีวิต 26 00:01:26,208 --> 00:01:28,541 เราทำสงครามกันมาตั้งแต่นั้นว่า ใครควรจะเป็นทายาทของเขา 27 00:01:29,791 --> 00:01:31,750 รู้มั้ยว่าเดอะ ลีเจี้ยนยังอยู่ข้างนอกนั่น 28 00:01:32,083 --> 00:01:33,708 พวกเขาจะทําร้ายคนมากมาย 29 00:01:34,166 --> 00:01:35,166 ใช่ 30 00:01:35,458 --> 00:01:37,583 พ่อหยุดพวกเขาได้ด้วยสิ่งที่พ่อสร้างขึ้น 31 00:01:38,166 --> 00:01:41,416 เรา… หยุดพวกเขาได้ ลูซี่ 32 00:01:43,416 --> 00:01:44,833 พ่อเป็นพ่อที่ดีมาตลอด 33 00:01:45,333 --> 00:01:46,958 เพราะพ่อ หนูถึงได้ไม่โง่ 34 00:01:47,458 --> 00:01:50,125 เฟสสองสําคัญมากสําหรับการทดลอง 35 00:01:50,458 --> 00:01:54,125 แผนทั้งหมดสำหรับวอลท์ 32 กับ 33 36 00:01:54,208 --> 00:01:55,250 (เอฟอีวี สแกนฐานข้อมูล) 37 00:01:55,333 --> 00:01:58,208 "ไวรัสเพื่อบังคับให้วิวัฒน์" 38 00:02:02,791 --> 00:02:03,791 คลอเดีย 39 00:02:05,166 --> 00:02:06,458 เราต้องออกไปจากที่นี่ 40 00:02:08,083 --> 00:02:09,416 พ่อ ถ้าพ่อได้ยินผม 41 00:02:10,541 --> 00:02:12,166 จะเกิดอะไรขึ้นกับวอลท์ของเรา 42 00:02:13,041 --> 00:02:14,750 สเตฟไม่ได้เกิดในวอลท์ 31 43 00:02:14,833 --> 00:02:15,833 (ของแฮงค์ แม็คเคลน) 44 00:02:15,916 --> 00:02:16,833 เช็ท 45 00:02:16,916 --> 00:02:19,041 เธออายุ 200 ปีแล้ว 46 00:02:19,125 --> 00:02:20,708 สเตฟ คุณเป็นใคร 47 00:02:33,333 --> 00:02:34,166 (อนุญาต) 48 00:02:46,416 --> 00:02:50,208 ทางเดียวที่จะช่วยครอบครัวเราได้ 49 00:02:50,875 --> 00:02:52,208 คือช่วยโลก 50 00:02:52,958 --> 00:02:55,375 ผมเชื่อว่ามีผู้เล่นอีกคนในเหตุการณ์นี้ 51 00:02:55,458 --> 00:02:57,625 เจ้ามือชนะเสมอใช่มั้ย 52 00:02:57,708 --> 00:02:59,291 แต่ถ้าผมไม่ใช่เจ้ามือล่ะ 53 00:03:00,000 --> 00:03:01,125 ท่านประธานาธิบดี 54 00:03:01,208 --> 00:03:03,291 ขอบคุณที่ทําสิ่งที่ถูกต้อง พ่อหนุ่ม 55 00:03:13,875 --> 00:03:14,958 (ไม่มีสัญญาณ) 56 00:04:14,041 --> 00:04:17,041 มันเขียนว่าอะไร ใครคือไคซ่าร์คนต่อไป 57 00:04:20,916 --> 00:04:23,666 (ข้าคือซีซ่าร์ ข้าคือเดอะ ลีเจี้ยน) 58 00:04:23,750 --> 00:04:25,625 (มันจบไปพร้อมกับข้า) 59 00:04:31,291 --> 00:04:32,207 ไคซ่าร์ตายแล้ว 60 00:04:35,207 --> 00:04:36,125 ไคซ่าร์จงเจริญ 61 00:05:04,500 --> 00:05:06,000 ไคซ่าร์ ฮู 62 00:05:06,083 --> 00:05:10,083 ไคซ่าร์ ฮู ไคซ่าร์ ฮู ไคซ่าร์ ฮู 63 00:05:10,166 --> 00:05:13,666 ไคซ่าร์ ฮู ไคซ่าร์ ฮู ไคซ่าร์ ฮู 64 00:05:14,583 --> 00:05:18,332 เราจะร่วมกันทวงคืน ดินแดนศักดิ์สิทธิ์ที่พวกเขาเรียกว่าเวกัส 65 00:05:19,832 --> 00:05:23,875 เราจะสร้างวังที่คู่ควร กับอาณาจักรของเราที่นั่น 66 00:05:23,957 --> 00:05:25,332 ใช่ 67 00:05:25,916 --> 00:05:27,291 พระราชวังไคซ่าร์ 68 00:05:28,582 --> 00:05:30,582 เอาละ มุ่งหน้าสู่เวกัสใหม่ 69 00:05:31,332 --> 00:05:32,666 ฮูร่า 70 00:05:32,750 --> 00:05:35,832 ฮูร่า 71 00:05:35,916 --> 00:05:39,625 ฮูร่า 72 00:05:39,707 --> 00:05:45,041 ฮูร่า 73 00:05:45,125 --> 00:05:51,041 ฟอลล์เอาท์ ภารกิจฝ่าแดนฝุ่นมฤตยู 74 00:06:00,333 --> 00:06:03,333 (ลัคกี้ 38) 75 00:06:11,791 --> 00:06:13,291 สวัสดี สหาย 76 00:06:22,000 --> 00:06:24,500 ผมบอกคุณว่าไงตอนที่เราเจอกันครั้งแรก 77 00:06:27,125 --> 00:06:30,541 "เจ้ามือชนะเสมอ" 78 00:06:31,916 --> 00:06:34,000 คำว่าชนะอาจไม่ได้มีค่าขนาดนั้นนะ โรเบิร์ต 79 00:06:34,832 --> 00:06:38,250 เพราะสระว่ายน้ำข้างนอกนั่น เคยมีน้ำเต็มสระ 80 00:06:38,332 --> 00:06:42,457 แหม ผมบอกเลยนะว่า รู้สึกดีที่ได้มีชีวิตอีกครั้ง 81 00:06:42,541 --> 00:06:45,332 หลายปีมานี้ ร่างกายของผมตกเป็นเป้าหมาย 82 00:06:45,416 --> 00:06:48,541 ของนักเดินทางพเนจร ที่อยากพิสูจน์อะไรบางอย่าง 83 00:06:48,625 --> 00:06:51,500 ผมทั้งถูกวางยาพิษ ถูกยิง ถูกทุบด้วยชะแลง 84 00:06:52,291 --> 00:06:53,791 หุบปากซะ 85 00:06:55,916 --> 00:06:57,250 ไดโอดนั่น 86 00:06:58,750 --> 00:07:01,250 มันทำไมเหรอ สหายเก่า 87 00:07:07,541 --> 00:07:09,458 จะเกิดอะไรขึ้นถ้ายิงมัน 88 00:07:12,125 --> 00:07:13,250 ไม่แน่ใจ 89 00:07:14,000 --> 00:07:15,500 ที่ผ่านมาเคยมีแค่ชิ้นเดียว 90 00:07:15,583 --> 00:07:18,832 ดังนั้นมันจะเป็นความรู้ใหม่ จากมุมมองทางวิทยาศาสตร์ 91 00:07:20,041 --> 00:07:23,582 แต่ถ้ามันขับพลังงานทั้งหมด ออกมาพร้อมๆ กัน… 92 00:07:24,625 --> 00:07:27,207 ความเสียหายน่าจะ ขยายไปถึงดาวเคราะห์ดวงอื่น 93 00:07:27,291 --> 00:07:29,957 ดังนั้นผมจะใช้ความระมัดระวังให้มาก 94 00:07:30,707 --> 00:07:33,500 คนส่วนใหญ่ก็ไม่มีเป้าหมายให้ใช้ชีวิตต่ออยู่แล้ว 95 00:07:33,582 --> 00:07:35,416 เข้าเรื่องเลยเถอะ 96 00:07:35,500 --> 00:07:37,166 ครอบครัวฉันอยู่ไหน โรเบิร์ต 97 00:07:38,625 --> 00:07:42,166 ทำไมนายไม่บอกฉันว่า มีวอลท์สำหรับผู้บริหารในเวกัส 98 00:07:42,250 --> 00:07:45,332 เพราะคุณยังไม่ได้เอาไดโอดมาให้ผม 99 00:07:53,666 --> 00:07:55,082 จะบอกอะไรให้ 100 00:07:56,500 --> 00:08:00,541 นายพาฉันเข้าไปในวอลท์ แล้วฉันจะปล่อยให้นายมีแบตเตอรี่ต่อ 101 00:08:02,083 --> 00:08:05,291 เราตกลงกันได้มั้ย บ็อบ 102 00:08:05,375 --> 00:08:06,666 แน่นอน 103 00:08:06,750 --> 00:08:09,875 แต่ถ้าจะให้ผมชี้ทางให้คุณ คุณจะต้อง… 104 00:08:12,166 --> 00:08:13,833 ใส่นี่ไว้ 105 00:08:15,083 --> 00:08:16,957 ไม่ว่ายังไงก็ตาม คุณฮาเวิร์ด 106 00:08:18,207 --> 00:08:20,875 สุดท้ายทุกคนก็ทำงานให้ผม 107 00:08:38,582 --> 00:08:39,582 เฮ้ย กำลังไป 108 00:08:39,665 --> 00:08:41,832 ขอทางหน่อย ขอทางด้วย เฮ้ย หลีกไป 109 00:08:41,915 --> 00:08:42,915 (ขอต้อนรับสู่เดอะ สตริป) 110 00:08:52,458 --> 00:08:53,458 แม็กซ์ 111 00:08:54,750 --> 00:08:56,165 อยู่ข้างหลังผมนะ 112 00:09:01,666 --> 00:09:03,000 ไม่ 113 00:09:03,083 --> 00:09:04,875 - เข้าไปข้างใน ไปๆ - เร็วเข้า 114 00:09:04,958 --> 00:09:06,083 ไปๆ 115 00:09:06,166 --> 00:09:08,166 - วิ่ง - ไป เข้าข้างใน ไป 116 00:09:10,291 --> 00:09:12,500 เข้าไปข้างใน ปิดมันซะ 117 00:09:12,583 --> 00:09:15,166 เดธคลอว์ โอเค ไปๆ 118 00:09:15,250 --> 00:09:16,666 คุณด้วย ทุกคน 119 00:09:17,875 --> 00:09:18,750 มาสิ ลุยเลย 120 00:09:24,541 --> 00:09:25,750 อะไรนะ อาวุธทำงานเหรอ 121 00:09:27,833 --> 00:09:28,833 แจ่มเลยโว้ย 122 00:09:38,790 --> 00:09:39,790 ไปเลย 123 00:09:39,875 --> 00:09:42,165 เข้าไป ไป เข้าไป 124 00:09:42,750 --> 00:09:44,458 เดธคลอว์มาแล้ว เร็วเข้า 125 00:09:51,665 --> 00:09:53,665 มาสิ ตรงนี้ มาเลย 126 00:10:02,666 --> 00:10:03,666 แจ่ม 127 00:10:07,291 --> 00:10:10,291 แม็กซ์ ฉันอยากช่วยนายจัง 128 00:10:10,375 --> 00:10:12,208 คุณมีแขนข้างเดียว คุณจะทำยังไง 129 00:10:12,291 --> 00:10:14,958 ต้องมีคนทำอะไรสักอย่าง ดูเขาสิ 130 00:10:16,750 --> 00:10:17,583 ไม่อะ 131 00:10:17,666 --> 00:10:20,083 (ขอต้อนรับสู่เดอะ สตริป) 132 00:10:48,290 --> 00:10:52,250 (หน่วยโปรแกรม) 133 00:11:58,000 --> 00:11:59,083 คุณยังมีชีวิตอยู่เหรอ 134 00:12:05,250 --> 00:12:08,333 โอเค ก็… ประมาณนั้น 135 00:12:09,458 --> 00:12:10,750 ฆ่าฉันที 136 00:12:12,166 --> 00:12:13,000 อะไรนะ 137 00:12:14,208 --> 00:12:15,416 ฆ่าฉัน 138 00:12:16,791 --> 00:12:17,833 ขอล่ะ อย่า 139 00:12:17,916 --> 00:12:19,333 - ฆ่าฉัน - ไม่ 140 00:12:20,250 --> 00:12:24,166 ไม่ ฟังนะ เรา… เราปฐมพยาบาลให้ได้ 141 00:12:25,708 --> 00:12:26,666 อาจจะ 142 00:12:27,166 --> 00:12:28,833 ไม่แน่นะ… 143 00:12:29,791 --> 00:12:32,415 ด้วยปาฏิหาริย์ของวิทยาศาสตร์สมัยนี้น่ะ 144 00:12:33,208 --> 00:12:35,540 - ฆ่าฉัน - ฉันทำไม่ได้ ฉัน… 145 00:12:36,458 --> 00:12:38,875 - ต้องฆ่า - ไม่ โอ๊ย 146 00:12:38,958 --> 00:12:42,540 ทำไมทุกคนถึงอยากให้ฉันฆ่าอยู่ได้ 147 00:12:42,625 --> 00:12:44,625 ฆ่าฉันที 148 00:12:45,415 --> 00:12:47,333 หยุดเขา 149 00:12:48,583 --> 00:12:50,165 ฆ่าฉัน 150 00:12:51,708 --> 00:12:53,625 ต้องฆ่าฉัน 151 00:12:54,833 --> 00:12:57,665 ต้องฆ่าฉัน 152 00:12:57,750 --> 00:12:59,250 - หุบปาก - ได้โปรด 153 00:13:04,541 --> 00:13:05,583 หยุด 154 00:13:05,666 --> 00:13:06,875 คุณโกหกเรา นอร์ม 155 00:13:06,958 --> 00:13:07,791 รอนนี่ เดี๋ยว 156 00:13:07,875 --> 00:13:10,125 - คุณโทษใครไม่ได้นอกจากตัวเอง - รอนนี่ หยุด 157 00:13:10,208 --> 00:13:11,166 ปล่อยผมนะ 158 00:13:11,250 --> 00:13:12,666 - รอนนี่ หยุด - ปล่อยผม 159 00:13:12,750 --> 00:13:13,708 - ไม่ต้องห่วง… - รอนนี่ 160 00:13:13,791 --> 00:13:15,125 เราจะพิจารณาคดีอย่างยุติธรรม 161 00:13:15,208 --> 00:13:17,541 - หยุด เดี๋ยว ไม่ - ยังไงที่นี่ก็อเมริกา 162 00:13:17,625 --> 00:13:18,583 - หยุด - ปล่อยผม 163 00:13:18,666 --> 00:13:19,875 คุณจะทำอะไรเขา 164 00:13:19,958 --> 00:13:21,541 คุณก็ไม่ใช่พวกเราเหมือนกัน คลอเดีย 165 00:13:21,625 --> 00:13:23,625 - คุณเพิ่งได้งานนี้เมื่อสัปดาห์ก่อน - ปล่อยเขา 166 00:13:25,250 --> 00:13:26,083 ปล่อย 167 00:14:03,500 --> 00:14:04,666 ไม่มีอะไรอยู่ตรงนั้น 168 00:14:05,791 --> 00:14:08,041 แมลงสาบคงไม่ใหญ่ขนาดนั้นหลังจาก… 169 00:14:15,166 --> 00:14:17,041 ตายแล้ว ตายแล้ว 170 00:14:21,583 --> 00:14:25,041 ไม่ๆ 171 00:14:25,125 --> 00:14:26,041 หนีเร็ว 172 00:14:31,625 --> 00:14:33,165 ไปกันเถอะ ไปเร็ว 173 00:14:36,040 --> 00:14:37,625 ตายแล้ว พระเจ้าช่วย 174 00:14:38,665 --> 00:14:40,208 ไปๆ 175 00:14:43,708 --> 00:14:44,875 ไปๆ 176 00:14:47,290 --> 00:14:48,125 มาเร็ว 177 00:14:48,208 --> 00:14:49,500 เร็วเข้า 178 00:14:49,583 --> 00:14:51,165 ไม่ ไม่ได้ คุณเข้าไม่ได้ 179 00:14:51,250 --> 00:14:52,083 - ให้เขาเข้ามา - ไม่ 180 00:14:52,165 --> 00:14:53,540 - หลีกไป - ไม่ได้ 181 00:14:54,708 --> 00:14:55,833 ไม่มีที่แล้ว 182 00:14:55,915 --> 00:14:57,125 ห้ามเข้ามา 183 00:15:21,750 --> 00:15:26,208 วอลท์-เทคต้องการวอลท์ที่เจาะไม่ได้ ฝังอยู่ลึกลงไปใต้เมืองครึ่งไมล์ 184 00:15:26,291 --> 00:15:28,791 แต่ผมนำหน้าอยู่หนึ่งก้าวเสมอ 185 00:15:29,875 --> 00:15:33,165 ผมวางกับดักในเมืองทุกทาง เพื่อจะได้ปกป้องอนาคตของเมือง 186 00:15:33,250 --> 00:15:36,250 ผมโกงระบบสล็อตแมชชีนทุกเครื่อง วงล้อรูเลตต์ทุกวง 187 00:15:36,915 --> 00:15:38,165 เลี้ยวซ้าย 188 00:15:39,375 --> 00:15:42,708 ผมถึงขั้นดัดแปลงวอลท์ที่เจาะไม่ได้ ให้ฝ่ายบริหารด้วย 189 00:15:42,790 --> 00:15:43,833 งั้นเหรอ 190 00:15:43,915 --> 00:15:47,415 แต่ผมคำนวณพลาดไป เพราะวอลท์นี้ไม่ได้เป็นของวอลท์-เทค 191 00:15:47,500 --> 00:15:49,583 แต่เป็นของนักลงทุน 192 00:15:49,665 --> 00:15:53,083 ผมไม่เคยคิดมาก่อนว่า จะมีใครนำหน้าผมก้าวหนึ่ง 193 00:15:53,625 --> 00:15:55,958 จนกระทั่งผมเห็นปีศาจในหิมะของคุณ 194 00:15:59,208 --> 00:16:00,083 ก็มาดิวะ 195 00:16:30,708 --> 00:16:31,708 เชี่ย 196 00:16:34,833 --> 00:16:36,040 ไม่นะ 197 00:16:38,458 --> 00:16:39,540 ไม่เอาน่า 198 00:16:40,833 --> 00:16:42,083 แม็กซ์ 199 00:16:45,415 --> 00:16:48,040 พนัน 50 ฝาว่าเขาจะเดี้ยงภายในห้านาที 200 00:16:48,125 --> 00:16:49,415 ฉันพนัน 20 ฝาว่าสามนาที 201 00:16:49,500 --> 00:16:50,458 ฉันลง 50 ฝาในห้านาที 202 00:16:51,208 --> 00:16:54,915 โอเค 20 ฝาในสามนาที ห้านาที โอเค 20 ฝาในสามนาที 203 00:16:56,415 --> 00:16:59,833 เฮ้ย 204 00:16:59,915 --> 00:17:01,166 เฮ้ย 205 00:17:01,250 --> 00:17:02,708 เฮ้ย 206 00:17:05,583 --> 00:17:07,375 พนัน 500 ฝาว่าเขาจะชนะ 207 00:17:09,000 --> 00:17:10,750 โอกาสต่ำมากนะ ไอ้หนู 208 00:17:10,833 --> 00:17:12,500 เขามีไม่ถึง 500 ฝาหรอก 209 00:17:18,458 --> 00:17:19,458 นับสิ ไอ้พวกขี้แพ้ 210 00:17:21,208 --> 00:17:23,375 ผมเคยหาเงินเป็นอาชีพ 211 00:17:24,583 --> 00:17:25,790 เอาละ นี่แหละ 212 00:17:33,916 --> 00:17:39,875 (วอลท์-เทค ซีสาม) 213 00:17:54,041 --> 00:17:56,041 เรื่องการคาดการณ์วันสิ้นโลกน่ะ 214 00:17:56,125 --> 00:17:57,750 ผมพลาดไปนิดเดียว 215 00:17:59,708 --> 00:18:01,500 ส่วนเรื่องการควบคุมอนาคต 216 00:18:01,583 --> 00:18:05,125 สุดท้ายผมก็พ่ายแพ้โดยศัตรูที่มองไม่เห็น 217 00:18:06,041 --> 00:18:08,791 พวกเขาต่างหาก ที่เป็นคนปล่อยพวกเดธคลอว์มาที่เวกัส 218 00:18:11,250 --> 00:18:13,583 ตอนนี้หนึ่งในสาวกของพวกเขาอยู่ที่นี่ 219 00:18:14,000 --> 00:18:15,708 ในตึกเดียวกันนี้เลย 220 00:18:16,833 --> 00:18:18,708 ลูกทำแบบนั้นไปทำไม ลูซี่ 221 00:18:23,333 --> 00:18:30,000 รู้มั้ย โรเบิร์ต เฮ้าส์ อยากเปลี่ยนคนให้เป็นเครื่องจักร 222 00:18:31,375 --> 00:18:32,958 ลบความทรงจำของพวกเขา 223 00:18:34,166 --> 00:18:38,625 ทำให้พวกเขาหัวอ่อนมากพอ ที่จะทำตามคำสั่งของเขา 224 00:18:39,916 --> 00:18:44,000 รู้มั้ย โรเบิร์ตเองก็เป็นเหมือนหุ่นยนต์ 225 00:18:44,875 --> 00:18:47,125 ใครจะอยากอยู่ในโลกที่เต็มไปด้วยหุ่นยนต์ล่ะ 226 00:18:50,333 --> 00:18:53,083 ดังนั้นสิ่งที่พ่อพยายามจะทำ 227 00:18:54,166 --> 00:18:57,333 คือเพิ่มบุคลิกให้กับผลิตภัณฑ์ของเขาสักหน่อย 228 00:19:02,208 --> 00:19:03,541 เธอเป็นใคร 229 00:19:04,541 --> 00:19:08,375 สมาชิกสภาไดแอน เวลช์จากเกลนเดล 230 00:19:11,416 --> 00:19:13,750 บุคลิกไอเอสทีพีตามไมเออร์ส-บริกส์เก่าแก่ 231 00:19:14,375 --> 00:19:18,291 ซึ่งยังถือเป็นบุคลิกในอุดมคติสำหรับบุคลากร 232 00:19:18,375 --> 00:19:20,875 บุคลิกต้นแบบที่เหมาะนำไปต่อยอด 233 00:19:21,750 --> 00:19:23,208 ด้วยลักษณะนิสัยแบบนี้ 234 00:19:23,291 --> 00:19:26,666 พ่อคิดว่าจะทำให้เรา ยังพอทนอยู่ในโลกภายนอกได้ 235 00:19:29,916 --> 00:19:34,750 เจตนาดี ใจกว้าง ไม่คุกคาม 236 00:19:36,791 --> 00:19:38,500 งั้นพ่อแบบนั้นกับเธอทำไม 237 00:19:39,916 --> 00:19:44,125 ก็… งานของพ่อมันซับซ้อน ลูกรัก 238 00:19:48,000 --> 00:19:50,625 พวกอันเคลฟมีหูมีตาอยู่ทุกที่ 239 00:19:50,708 --> 00:19:52,625 คุณก็น่าจะรู้ คุณฮาเวิร์ด 240 00:19:53,041 --> 00:19:55,000 เมื่อ 200 ปีก่อน 241 00:19:55,083 --> 00:19:58,250 คุณเป็นคนส่งไดโอดนั้น ให้พวกเขาเองกับมือ 242 00:19:58,875 --> 00:20:02,416 คุณช่วยทำให้เกิด ภัยที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในแดนร้าง 243 00:20:02,708 --> 00:20:04,625 คุณรับใช้พวกเขาโดยไม่รู้ตัว 244 00:20:04,708 --> 00:20:06,333 ฉันก็เป็นฉันนี่แหละ 245 00:20:07,666 --> 00:20:10,333 คุณจะบอกครอบครัวว่าอย่างนั้นเหรอ ถ้าได้เจอหน้าพวกเขา 246 00:20:17,500 --> 00:20:18,416 ดื่ม 247 00:20:18,916 --> 00:20:22,125 หลังจากเรื่องทั้งหมดนี้ ฉันคิดว่าเบเกอร์สฟิลด์ไม่ใช่ความคิดที่แย่นัก 248 00:20:22,708 --> 00:20:25,250 หลังจากเรื่องทั้งหมดนี้ ผมว่าเราไปไกลถึงโคโลราโดเลยดีกว่า 249 00:20:30,291 --> 00:20:31,250 คู้ป 250 00:20:31,916 --> 00:20:33,125 ไง 251 00:20:33,208 --> 00:20:34,250 เฮ็นรี่ 252 00:20:34,958 --> 00:20:37,791 คุณเป็นพ่อสื่อที่เจ๋งมาก 253 00:20:40,125 --> 00:20:40,958 สวัสดีอีกครั้งค่ะ 254 00:20:41,625 --> 00:20:43,958 ผมไม่รู้ว่าคุณพูดอะไร แต่มันได้ผล 255 00:20:44,500 --> 00:20:46,000 คุณเชื่อมั้ย 256 00:20:46,083 --> 00:20:48,333 เราคุยกันทั้งคืน แล้วตอนตีสี่วันนี้ 257 00:20:48,416 --> 00:20:50,000 หนุ่มนักรักคนนี้ก็ขอแต่งงาน 258 00:20:50,833 --> 00:20:55,875 เธอมีประวัติที่เหลือเชื่อสำหรับแม่บ้านในโรงแรม 259 00:20:56,625 --> 00:20:58,916 ผมหวังว่าคุณแอสกิ้นจะหางานให้เธอได้ 260 00:21:00,333 --> 00:21:01,250 คงงั้น 261 00:21:02,666 --> 00:21:04,000 แล้วก็… 262 00:21:05,708 --> 00:21:07,583 ยินดีกับคุณทั้งคู่ด้วยนะคะ 263 00:21:11,083 --> 00:21:12,416 ยินดีด้วย 264 00:21:15,333 --> 00:21:16,791 พ่อแม่ผมต้องฆ่าผมแน่ 265 00:21:16,875 --> 00:21:17,875 ไม่เอาน่า คุณ 266 00:21:17,958 --> 00:21:19,208 โอเค บายครับ 267 00:21:26,750 --> 00:21:28,250 - ขอบคุณครับ - ขอบคุณ 268 00:21:31,916 --> 00:21:35,583 นี่ฉันบ้าไปแล้ว หรือเราเพิ่งออกมาจากเวกัส ในฐานะคู่รักผู้ชนะกันนะ 269 00:21:38,125 --> 00:21:40,083 ("คุณไม่มีทางรู้" อย่ารอจนกว่าจะสายเกินไป) 270 00:21:40,166 --> 00:21:41,916 (จองที่ของคุณวันนี้ วอลท์-เทค) 271 00:21:44,625 --> 00:21:47,958 (ลัคกี้ 38 "คุณไม่มีทางรู้") 272 00:22:19,250 --> 00:22:21,416 พ่อต้องการอะไรจากเรื่องทั้งหมดนี้กัน 273 00:22:23,458 --> 00:22:26,625 การย่อขนาด มันเป็นหนทางสู่อนาคต 274 00:22:28,541 --> 00:22:32,583 อีกไม่นานเราก็จะไม่รู้ว่า ใครเป็นหุ่นยนต์และใครไม่เป็น 275 00:22:32,666 --> 00:22:34,750 ลูกจะมีแค่แผลเป็นเล็กๆ ที่คอ 276 00:22:48,625 --> 00:22:50,125 นอกเหนือจากนั้น… 277 00:22:52,083 --> 00:22:53,666 ลูกจะเป็นลูกสาวตัวน้อยของพ่ออีกครั้ง 278 00:23:09,291 --> 00:23:10,333 พ่อบ้าไปแล้ว 279 00:23:12,666 --> 00:23:13,833 ลูกไม่ได้หมายความแบบนั้น 280 00:23:15,291 --> 00:23:18,333 และถ้าลูกหมายความอย่างนั้น อีกไม่นานก็จะไม่เป็นอย่างนั้น 281 00:23:40,625 --> 00:23:42,333 (เอ็กซ์-00631) 282 00:23:42,416 --> 00:23:44,166 (ระวัง ห้ามเข้า) 283 00:23:44,250 --> 00:23:46,416 (เฉพาะเจ้าหน้าที่ ที่ได้รับอนุญาต) 284 00:23:54,958 --> 00:23:58,083 ตู้ไครโอของครอบครัวคุณ อยู่ที่ชั้นใต้ดินชั้นที่เจ็ด 285 00:24:08,125 --> 00:24:09,791 (อันตราย กระแสไฟฟ้าแรงสูง) 286 00:24:12,875 --> 00:24:13,791 25 ฝา จัดไป 287 00:24:22,500 --> 00:24:24,500 รู้ใช่มั้ยว่าถ้าเขาแพ้ เราทุกคนจะตาย 288 00:24:26,041 --> 00:24:27,375 ฉันยังลง 20 ฝาอยู่ 289 00:24:40,041 --> 00:24:41,916 มาเลย ใช่ 290 00:25:08,708 --> 00:25:09,708 ขอบคุณ 291 00:25:10,708 --> 00:25:11,875 ขอบคุณ แธดเดียส 292 00:25:20,500 --> 00:25:23,375 รอเดี๋ยวนะ ฉันต้องเติมกระสุน 293 00:25:44,333 --> 00:25:45,333 ปล่อยหนูนะ 294 00:25:45,875 --> 00:25:47,791 เราเริ่มต้นกันใหม่ได้นะ ลูซี่ 295 00:26:01,250 --> 00:26:02,291 ไม่เอาน่า 296 00:26:04,000 --> 00:26:05,625 ถ้าฉันเป็นคนตัดสินใจ 297 00:26:06,208 --> 00:26:09,541 ฉันคงจะไม่ยิงให้ก้นนาย เลือดไหลเต็มพื้นหรอกนะ 298 00:26:13,625 --> 00:26:15,125 แต่ฉันไม่ได้เป็นคนตัดสินใจ 299 00:26:25,750 --> 00:26:27,375 เธอจะเอาไง ชาววอลท์ 300 00:27:22,708 --> 00:27:23,916 ลูกเป็นเด็กดี แม็กซ์ 301 00:27:26,750 --> 00:27:30,416 แล้ววันหนึ่งลูกจะโตมาเป็นคนดี 302 00:27:38,458 --> 00:27:39,375 แม็กซ์ ไม่ 303 00:28:21,583 --> 00:28:23,333 เขาเป็นแค่วัยรุ่นเองเหรอ 304 00:28:32,000 --> 00:28:32,833 มาเร็ว 305 00:28:35,583 --> 00:28:36,916 มายึดเมืองของเราคืนกัน 306 00:28:38,708 --> 00:28:39,958 ฉันไม่ทำแบบนั้นหรอก 307 00:28:47,958 --> 00:28:48,958 รอเดี๋ยว 308 00:29:02,250 --> 00:29:03,375 เข้ามาสิ 309 00:29:16,291 --> 00:29:17,666 ฉันเปล่า 310 00:29:27,458 --> 00:29:29,708 (สคม.) 311 00:29:56,625 --> 00:29:57,875 (สาธารณรัฐแคลิฟอร์เนียใหม่) 312 00:30:10,000 --> 00:30:11,166 แถวตรง 313 00:30:20,333 --> 00:30:21,333 เราจัดการต่อเอง 314 00:30:26,791 --> 00:30:28,541 ใช่ น่าจะเป็นความคิดที่ดี 315 00:31:04,625 --> 00:31:06,958 ไม่มีวิวแบบนี้ในวอลท์หรอก 316 00:31:14,708 --> 00:31:16,291 รู้มั้ย หนูใช้เวลาทั้งชีวิต 317 00:31:17,333 --> 00:31:20,375 ฝันว่ามันจะเป็นยังไง ถ้าวันหนึ่งได้ขึ้นมาบนพื้นผิว… 318 00:31:22,041 --> 00:31:23,083 กับพ่อ 319 00:31:26,250 --> 00:31:29,500 พ่อแค่อยากทำให้ทุกอย่างนี้คู่ควรกับลูก 320 00:31:32,208 --> 00:31:36,458 พ่อเกือบตั้งตารอ ที่จะได้กลับไปวอลท์กับลูก 321 00:31:43,000 --> 00:31:44,750 คงจะดีถ้าได้เจอทุกคนอีก 322 00:31:47,000 --> 00:31:49,500 นอร์ม เบ็ตตี้ 323 00:31:50,291 --> 00:31:53,291 สเตฟานี่ แหม สเตฟานี่ 324 00:31:58,333 --> 00:32:00,958 เราจะไม่กลับไปใช่มั้ย 325 00:32:11,333 --> 00:32:13,333 พื้นผิวคงจะทำให้คนเปลี่ยนไปน่ะค่ะ 326 00:32:20,000 --> 00:32:21,458 เดอะ ลีเจี้ยนกำลังมา 327 00:32:22,916 --> 00:32:25,583 พวกเขาจะฆ่าทุกคนที่นี่ ลูกก็รู้ 328 00:32:28,666 --> 00:32:30,083 ลูซี่ 329 00:32:30,166 --> 00:32:33,666 ถ้าให้พ่อช่วย ลูกอาจหยุดพวกเขาได้ 330 00:32:40,708 --> 00:32:43,583 พ่อต้องบอกหนูมาว่า จริงๆ แล้วพ่อทำอะไรที่นี่กันแน่ 331 00:32:44,291 --> 00:32:45,375 แล้วไง 332 00:32:58,750 --> 00:33:01,416 หนูจะเปลี่ยนพ่อ ให้เป็นพ่ออย่างที่หนูเคยคิดไว้ 333 00:33:08,750 --> 00:33:10,750 พ่อโกหกหนูมาตลอดชีวิต 334 00:33:14,083 --> 00:33:15,458 พ่อรู้ว่าลูกรู้สึกแบบนั้น 335 00:33:19,416 --> 00:33:21,083 ลูกคิดว่านี่คือโลกความจริงเหรอ 336 00:33:25,000 --> 00:33:27,583 พื้นผิวต่างหากที่เป็นการทดลอง 337 00:33:29,041 --> 00:33:31,041 ไม่ใช่วอลท์ 338 00:33:32,208 --> 00:33:33,416 การทดลองอะไร 339 00:33:34,125 --> 00:33:37,875 พ่อได้ส่งงานวิจัยและพัฒนา ออกไปในแดนร้างแล้ว 340 00:33:37,958 --> 00:33:41,208 อุปกรณ์พวกเขาเป็นรุ่นล่าสุดด้วย 341 00:33:42,125 --> 00:33:43,791 ลูกมองไม่เห็นพวกมันด้วยซ้ำ 342 00:33:54,416 --> 00:33:55,666 ใครจะคิดล่ะว่า 343 00:33:55,750 --> 00:33:59,041 พวกเขาจะทำตามคำสั่ง ที่เขียนมาหลายศตวรรษแล้ว 344 00:34:02,083 --> 00:34:03,500 คำสั่งให้ทำอะไร 345 00:34:04,500 --> 00:34:05,916 พ่อทำอะไรลงไป 346 00:34:16,083 --> 00:34:17,750 พ่อรักลูกนะ หนูน้อยหวานระเบิด 347 00:34:25,291 --> 00:34:26,541 ไม่ๆ 348 00:34:26,625 --> 00:34:27,625 ไม่ 349 00:34:33,166 --> 00:34:34,166 พ่อคะ 350 00:34:36,250 --> 00:34:37,333 พ่อ 351 00:35:16,750 --> 00:35:17,791 คุณครับ 352 00:35:22,916 --> 00:35:24,000 คุณครับ 353 00:35:28,750 --> 00:35:33,333 แก้มคุณมีรอยเปื้อนนิดหน่อย ให้ผมช่วยได้มั้ย 354 00:35:42,791 --> 00:35:43,875 นี่ไง 355 00:35:45,583 --> 00:35:46,791 สะอาดเหมือนใหม่ 356 00:35:49,958 --> 00:35:50,958 ค่ะ 357 00:37:07,208 --> 00:37:08,208 ลูซี่ 358 00:37:59,791 --> 00:38:00,916 เปิดประตู 359 00:38:01,000 --> 00:38:06,583 เปิดประตู 360 00:38:06,666 --> 00:38:10,166 เปิดประตู 361 00:38:10,250 --> 00:38:15,333 เปิดประตู 362 00:38:15,416 --> 00:38:18,291 เปิดประตู 363 00:38:18,375 --> 00:38:22,291 เปิดประตู 364 00:38:22,375 --> 00:38:25,791 เปิดประตู 365 00:38:25,875 --> 00:38:31,083 เปิดประตู 366 00:38:31,166 --> 00:38:32,416 (กล่องความทรงจำ ของแฮงค์) 367 00:38:32,500 --> 00:38:35,208 เปิดประตู 368 00:38:35,291 --> 00:38:38,958 เปิดประตู 369 00:38:39,041 --> 00:38:41,458 เปิดประตู 370 00:38:42,500 --> 00:38:46,333 ให้เรื่องนี้เป็นข้อความสำคัญถึงผู้บริหาร 371 00:38:46,416 --> 00:38:49,333 - ใช่ - ผู้บริหารต้องตาย 372 00:38:49,416 --> 00:38:52,458 ผู้บริหารต้องตาย ผู้บริหารต้องตาย 373 00:38:52,541 --> 00:38:53,833 ผู้บริหารต้องตาย 374 00:38:53,916 --> 00:38:55,791 (พิป-โอเอส-อี สงวนลิขสิทธิ์ 2076 ร็อบโค) 375 00:38:55,875 --> 00:38:57,458 (ความถี่ฉุกเฉินของอันเคลฟ เริ่มทำงาน) 376 00:38:58,500 --> 00:38:59,916 นี่สเตฟานี่ ฮาร์เปอร์ 377 00:39:01,125 --> 00:39:03,041 ภรรยาของแฮงค์ แม็คเคลน 378 00:39:05,166 --> 00:39:06,666 ฉันไม่รู้ว่ามันทำงานยังไงกันแน่ 379 00:39:06,750 --> 00:39:09,250 แต่เขาบอกว่าคุณคอยฟังอยู่เสมอและ… 380 00:39:11,791 --> 00:39:13,208 ถ้าคุณได้ยินฉันละก็ 381 00:39:16,583 --> 00:39:18,375 เริ่มเฟสสองได้ 382 00:39:27,291 --> 00:39:33,291 ฉันขอย้ำ นี่สเตฟานี่ ฮาร์เปอร์ ภรรยาของแฮงค์ แม็คเคลน 383 00:39:33,375 --> 00:39:35,916 เริ่มเฟสสองได้ 384 00:39:36,000 --> 00:39:38,250 ขอย้ำ เริ่มเฟสสองได้ 385 00:39:38,333 --> 00:39:39,833 (คำสั่ง เสร็จสิ้น - ถูกปกปิด) 386 00:39:41,791 --> 00:39:42,750 (อี) 387 00:39:42,833 --> 00:39:47,500 (ได้รับคำขอ การเริ่มต้นเฟสสองแล้ว) 388 00:39:47,583 --> 00:39:50,583 แฮงค์ แม็คเคลน รายงานตัวครับ 389 00:39:51,083 --> 00:39:53,541 ไม่มีใครในวอลท์-เทครู้ว่าผมอยู่ที่นี่ 390 00:39:53,625 --> 00:39:55,375 นี่นอร์ม แม็คเคลนจากวอลท์ 33 391 00:39:55,458 --> 00:39:56,750 พ่อ ถ้าพ่อได้ยินผม… 392 00:39:56,833 --> 00:39:58,750 ทำไมพ่อไม่บอกความจริงกับเรา 393 00:39:58,833 --> 00:40:00,500 จะเกิดอะไรขึ้นกับวอลท์ของเรา 394 00:41:01,000 --> 00:41:02,083 คุณไม่เป็นไร 395 00:41:03,625 --> 00:41:04,750 กลับบ้านกันเถอะ 396 00:41:33,583 --> 00:41:36,208 ถ้าครอบครัวคุณอยู่ที่นี่ ผมคงดีใจกับคุณด้วย 397 00:41:36,958 --> 00:41:38,208 แต่คุณวางแผนอะไรไว้ล่ะ 398 00:41:39,041 --> 00:41:40,916 คุณจะปกป้องครอบครัวยังไง 399 00:41:41,666 --> 00:41:44,208 ถ้าอันเคลฟยังอยู่ข้างนอกนั่น ก็ยังไม่ปลอดภัย 400 00:41:44,291 --> 00:41:47,541 เหมือนที่ผมเคยพยายามเตือนคุณ ตลอดช่วงหลายปีก่อน 401 00:41:49,458 --> 00:41:52,291 (ชั้นใต้ดินชั้นที่เจ็ด คลังชีวภาพไครโอเจเนติก วอลท์-เทค) 402 00:42:01,916 --> 00:42:04,333 ผมอยากให้คุณรู้ว่าไม่ใช่ฝีมือผม 403 00:42:06,125 --> 00:42:07,333 อะไรไม่ใช่ฝีมือคุณ 404 00:42:08,916 --> 00:42:10,916 อะไรก็ตามที่กำลังจะเกิดขึ้น 405 00:42:15,666 --> 00:42:20,291 บอกแล้วไง มีคนที่เลวร้ายกว่าผมเยอะ คุณฮาเวิร์ด 406 00:42:26,833 --> 00:42:31,041 ผมชื่นชมที่คุณพยายามเล่นบทฮีโร่จริงๆ นะ 407 00:42:48,291 --> 00:42:50,375 (ฝ่ายบริหาร) 408 00:42:55,666 --> 00:43:00,375 (วอลท์-เทค ได้รับอนุญาตให้เข้าถึง) 409 00:43:32,541 --> 00:43:36,375 (บาร์บาร่า ฮาเวิร์ด) 410 00:43:38,333 --> 00:43:42,666 (เจนี่ ฮาเวิร์ด) 411 00:43:50,916 --> 00:43:53,041 ให้ผมเปิดเลยมั้ย คุณฮาเวิร์ด 412 00:44:09,333 --> 00:44:10,666 เปิดเลย 413 00:44:39,708 --> 00:44:40,958 น่าเสียดาย 414 00:44:43,958 --> 00:44:46,833 คุณเดิมพันด้วยความหวัง คุณฮาเวิร์ด 415 00:44:48,625 --> 00:44:50,125 และคุณแพ้ 416 00:44:52,666 --> 00:44:55,000 คูเปอร์ ฮาเวิร์ด เรามีหมายจับคุณ 417 00:44:55,083 --> 00:44:57,708 โดยอำนาจคณะกรรมาธิการสอบสวน กิจกรรมต่อต้านอเมริกา 418 00:45:24,458 --> 00:45:27,291 ตลอดเวลาที่ผ่านมา คุณเฝ้าตามหา 419 00:45:48,083 --> 00:45:52,166 (สวัสดีจากโคโลราโด) 420 00:45:55,416 --> 00:45:59,791 (โคโลราโดเป็นความคิดที่ดี) 421 00:45:59,875 --> 00:46:04,791 คุณยังคงอยู่ในโลกแห่งนิยาย โลกที่ไม่มีอยู่จริง 422 00:46:06,125 --> 00:46:07,750 นายคิดผิดแล้ว 423 00:46:10,125 --> 00:46:12,375 คุณคงไม่ถือสาถ้าผมไม่เห็นด้วย 424 00:46:12,958 --> 00:46:15,291 ทำเป็นแปลกใจ และให้ผมรับผิดแทน 425 00:46:15,375 --> 00:46:17,625 - คู้ป - ผมลงมือทำคนเดียว 426 00:46:17,708 --> 00:46:20,666 - คุณไม่รู้อะไรเลย โอเคมั้ย - ไม่ๆ 427 00:46:20,750 --> 00:46:22,708 อย่ายอมรับเลย อย่ายอมรับอะไรทั้งนั้น 428 00:46:22,791 --> 00:46:24,583 - เราสู้ไปด้วยกันได้ - ไม่ 429 00:46:24,666 --> 00:46:26,083 - เราทำได้… - เพื่อลูก 430 00:46:32,458 --> 00:46:33,458 คู้ป… 431 00:46:37,166 --> 00:46:41,625 เป็นครั้งแรกในรอบ 200 ปีที่โคตรยาวนาน 432 00:46:43,500 --> 00:46:45,583 ที่ฉันได้รู้ว่าครอบครัวฉันยังไม่ตาย 433 00:46:54,208 --> 00:46:55,375 จะทำอะไรน่ะ 434 00:46:57,708 --> 00:46:59,708 อันเคลฟยังอยู่ 435 00:47:00,458 --> 00:47:02,041 เรายังไม่จบนะ คุณฮาเวิร์ด 436 00:47:02,666 --> 00:47:04,250 เรามีเรื่องต้องทำ 437 00:47:05,416 --> 00:47:06,833 ไม่ใช่กับฉัน 438 00:47:36,541 --> 00:47:41,041 (สัญญาณหาย) 439 00:48:27,875 --> 00:48:29,291 ฉันน่าจะหยุดยั้งเรื่องนี้ได้ 440 00:48:31,125 --> 00:48:32,791 สงครามจะเกิดขึ้น และ… 441 00:48:34,583 --> 00:48:35,958 ทั้งหมดเป็นความผิดฉัน 442 00:48:37,750 --> 00:48:39,041 ก็นะ… 443 00:48:42,125 --> 00:48:43,625 ยินดีต้อนรับสู่แดนร้าง 444 00:49:44,291 --> 00:49:46,708 (อ้างอิงจากวิดีโอเกมชุดฟอลล์เอาท์) 445 00:52:35,791 --> 00:52:36,875 เอาล่ะ เร็วเข้า 446 00:52:43,125 --> 00:52:44,291 มีธุระอะไร 447 00:53:01,541 --> 00:53:02,916 ของที่ท่านขอไว้ 448 00:53:04,750 --> 00:53:05,916 เปิดสิ 449 00:53:13,000 --> 00:53:14,083 มันคืออะไร 450 00:53:16,166 --> 00:53:22,708 ฉันพยายามที่จะรวมภราดรภาพ ด้วยคุณงามความดีในใจฉัน 451 00:53:24,666 --> 00:53:26,125 และดูสิว่าฉันได้อะไรคืนมา 452 00:53:27,833 --> 00:53:30,333 ไม่สำคัญหรอก ไม่สำคัญ 453 00:53:32,375 --> 00:53:36,041 ควินตัสผู้รักความสามัคคีได้ตายไปแล้ว 454 00:53:39,666 --> 00:53:43,916 ควินตัสผู้ทำลายได้ถือกำเนิดแล้ว 455 00:53:51,083 --> 00:53:55,916 (ลิเบอร์ตี้ ไพรม์ อัลฟ่า) 456 00:53:56,000 --> 00:53:57,000 คำบรรยายโดย ไอย์ริสสา อินทรนันท์ 457 00:53:57,083 --> 00:53:58,083 ผู้ตรวจสอบงานแปล กฤตญา โมลีโรจน์ธนกุล