1 00:00:06,041 --> 00:00:09,916 NEGLI EPISODI PRECEDENTI 2 00:00:11,583 --> 00:00:12,916 Qui Hank MacLean… 3 00:00:15,500 --> 00:00:16,708 A rapporto, signore. 4 00:00:17,500 --> 00:00:19,500 Riprenderò da dove avete lasciato. 5 00:00:20,333 --> 00:00:21,375 Miniaturizzazione. 6 00:00:23,583 --> 00:00:25,458 Porterò a termine il vostro lavoro. 7 00:00:26,666 --> 00:00:31,083 E poi, lei mi pregherà di aiutarla. 8 00:00:32,791 --> 00:00:35,375 Prima della guerra, c'era un piano 9 00:00:35,416 --> 00:00:38,000 per un Vault speciale per dirigenti. 10 00:00:38,458 --> 00:00:39,708 Mia moglie si trova lì. 11 00:00:41,291 --> 00:00:42,916 E anche mia figlia. 12 00:00:45,750 --> 00:00:47,500 Cos'è questo rumore nell'ascensore? 13 00:00:47,583 --> 00:00:48,791 Scarafaggi. 14 00:00:53,416 --> 00:00:54,541 Perché ce l'hai tu? 15 00:00:55,000 --> 00:00:56,166 È per Lucy. 16 00:00:56,250 --> 00:00:58,750 Quindi, vuoi darlo a una brava persona 17 00:00:58,833 --> 00:01:00,625 perché salvi il mondo? 18 00:01:00,708 --> 00:01:04,375 Ma per salvare quella brava persona, 19 00:01:05,250 --> 00:01:08,583 dovrai darlo a una persona molto cattiva. 20 00:01:09,375 --> 00:01:12,083 RNC 21 00:01:23,541 --> 00:01:26,125 Il grande fondatore di questo impero è morto. 22 00:01:26,208 --> 00:01:28,541 Siamo in guerra per chi deve succedergli. 23 00:01:29,791 --> 00:01:31,750 La Legione è ancora là fuori. 24 00:01:32,083 --> 00:01:33,708 Faranno del male a molti. 25 00:01:34,166 --> 00:01:35,166 Sì. 26 00:01:35,458 --> 00:01:37,583 Puoi fermarli con quello che hai creato. 27 00:01:38,166 --> 00:01:41,416 Noi possiamo fermarli, Lucy. 28 00:01:43,416 --> 00:01:44,833 Sei stato un bravo padre. 29 00:01:45,333 --> 00:01:46,958 Grazie a te, non sono un'idiota. 30 00:01:47,458 --> 00:01:50,125 La Fase Due era molto importante per l'esperimento. 31 00:01:50,458 --> 00:01:54,125 Il piano per i Vault 31 e 33. 32 00:01:55,333 --> 00:01:58,208 "Virus Evoluzione Forzata." 33 00:02:02,791 --> 00:02:03,791 Claudia. 34 00:02:05,166 --> 00:02:06,458 Dobbiamo andarcene. 35 00:02:08,083 --> 00:02:09,416 Papà, se puoi sentirmi… 36 00:02:10,541 --> 00:02:12,166 Che succederà al nostro Vault? 37 00:02:13,041 --> 00:02:15,833 Steph non è nata nel Vault 31. 38 00:02:15,916 --> 00:02:16,833 Chet! 39 00:02:16,916 --> 00:02:19,041 Lei ha 200 anni! 40 00:02:19,125 --> 00:02:20,708 Chi sei, Steph? 41 00:02:46,416 --> 00:02:50,208 L'unico modo per salvare la nostra famiglia è… 42 00:02:50,875 --> 00:02:52,208 salvare il mondo. 43 00:02:52,958 --> 00:02:55,375 Credo che ci sia un altro giocatore al tavolo. 44 00:02:55,458 --> 00:02:57,625 Il banco vince sempre, giusto? 45 00:02:57,708 --> 00:02:59,291 Se non fossi io il banco? 46 00:03:00,000 --> 00:03:01,125 Signor presidente. 47 00:03:01,208 --> 00:03:03,291 Stai facendo la cosa giusta, figliolo. 48 00:03:13,875 --> 00:03:14,958 NESSUN SEGNALE 49 00:04:14,041 --> 00:04:17,041 Che dice? Chi è il prossimo Kai-sar? 50 00:04:20,916 --> 00:04:23,666 IO SONO CAESAR IO SONO LA LEGIONE 51 00:04:23,750 --> 00:04:25,625 TUTTO FINISCE CON ME 52 00:04:31,291 --> 00:04:32,207 Kai-sar è morto. 53 00:04:35,207 --> 00:04:36,125 Lunga vita a lui. 54 00:05:04,500 --> 00:05:06,000 Kai-sar! Hoo! 55 00:05:06,083 --> 00:05:10,083 Kai-sar! Hoo! Kai-sar! Hoo! Kai-sar! Hoo! 56 00:05:14,583 --> 00:05:18,332 Insieme, rivendicheremo la terra santa che loro chiamano Vegas. 57 00:05:19,832 --> 00:05:23,875 Lì, costruiremo un palazzo degno del nostro impero. 58 00:05:23,957 --> 00:05:25,332 Sì! 59 00:05:25,916 --> 00:05:27,291 Il Kai-sar's Palace. 60 00:05:28,582 --> 00:05:30,582 E ora, a New Vegas! 61 00:05:31,332 --> 00:05:32,666 Urrà! Urrà! 62 00:05:32,750 --> 00:05:35,832 Urrà! Urrà! Urrà! 63 00:06:11,791 --> 00:06:13,291 Beh, salve, vecchio mio! 64 00:06:22,000 --> 00:06:24,500 Cosa le dissi quando ci siamo conosciuti? 65 00:06:27,125 --> 00:06:30,541 "Il banco vince sempre." 66 00:06:31,916 --> 00:06:34,000 Vincere è sopravvalutato, Robert, 67 00:06:34,832 --> 00:06:38,250 perché quelle piscine là fuori un tempo erano piene. 68 00:06:38,332 --> 00:06:42,457 Beh, le dirò una cosa, è bello essere di nuovo vivo. 69 00:06:42,541 --> 00:06:45,332 Negli anni il mio corpo è diventato un bersaglio 70 00:06:45,416 --> 00:06:48,541 per viaggiatori erranti con qualcosa da dimostrare. 71 00:06:48,625 --> 00:06:51,500 Mi hanno avvelenato, sparato, colpito con una spranga. 72 00:06:52,291 --> 00:06:53,791 Chiudi quella cazzo di bocca. 73 00:06:55,916 --> 00:06:57,250 Il diodo. 74 00:06:58,750 --> 00:07:01,250 Cosa vuole sapere, amico mio? 75 00:07:07,541 --> 00:07:09,458 Che succede se gli sparo? 76 00:07:12,125 --> 00:07:13,250 Non si sa. 77 00:07:14,000 --> 00:07:15,500 Ce n'è sempre stato solo uno, 78 00:07:15,583 --> 00:07:18,832 quindi sarebbe neve fresca da un punto di vista scientifico. 79 00:07:20,041 --> 00:07:23,582 Ma se dovesse rilasciare tutta la sua energia simultaneamente, 80 00:07:24,625 --> 00:07:27,207 la distruzione si estenderebbe ad altri pianeti, 81 00:07:27,291 --> 00:07:29,957 quindi, io sarei estremamente cauto. 82 00:07:30,707 --> 00:07:33,500 Un sacco di gente non ha un cazzo per cui vivere. 83 00:07:33,582 --> 00:07:35,416 Andiamo al sodo. 84 00:07:35,500 --> 00:07:37,166 Dov'è la mia famiglia? 85 00:07:38,625 --> 00:07:42,166 Perché non mi hai detto che c'era un Vault per dirigenti a Vegas? 86 00:07:42,250 --> 00:07:45,332 Perché lei non mi aveva ancora portato il diodo. 87 00:07:53,666 --> 00:07:55,082 Facciamo così. 88 00:07:56,500 --> 00:08:00,541 Tu mi fai entrare in quel Vault, e io ti lascio le batterie cariche. 89 00:08:02,083 --> 00:08:05,291 Siamo d'accordo, Bob? 90 00:08:05,375 --> 00:08:06,666 Assolutamente sì. 91 00:08:06,750 --> 00:08:09,875 Ma prima che le mostri la strada, lei dovrà… 92 00:08:12,166 --> 00:08:13,833 indossare uno di questi. 93 00:08:15,083 --> 00:08:16,957 Che le piaccia o no, signor Howard, 94 00:08:18,207 --> 00:08:20,875 tutti lavorano per me, alla fine. 95 00:08:38,582 --> 00:08:39,582 Ehi! Arrivo! 96 00:08:39,665 --> 00:08:43,082 Fatemi passare, fatemi passare! Fate largo. 97 00:08:52,458 --> 00:08:53,458 Max! 98 00:08:54,750 --> 00:08:56,165 Stai dietro di me. 99 00:09:01,666 --> 00:09:03,000 No! 100 00:09:03,083 --> 00:09:04,875 Al riparo. Via, via, via. 101 00:09:04,958 --> 00:09:06,083 Via! 102 00:09:06,166 --> 00:09:08,166 Forza! Al riparo. Via! 103 00:09:10,291 --> 00:09:12,500 Al riparo! Nascondetevi! 104 00:09:12,583 --> 00:09:15,166 Deathclaw! Okay! Via, via, via! 105 00:09:15,250 --> 00:09:16,666 Anche voi. Tutti via! 106 00:09:17,875 --> 00:09:18,750 Avanti, forza. 107 00:09:24,541 --> 00:09:25,750 Armi attivate? 108 00:09:27,833 --> 00:09:28,833 Alla grande! 109 00:09:38,790 --> 00:09:39,790 Presto! 110 00:09:39,875 --> 00:09:42,165 Entrate! Forza! Entrate dentro! 111 00:09:42,750 --> 00:09:44,458 Deathclaw! Presto! 112 00:09:51,665 --> 00:09:53,665 Avanti! Vieni qui! Forza! 113 00:10:02,666 --> 00:10:03,666 Sì! 114 00:10:07,291 --> 00:10:10,291 Max! Vorrei tanto aiutarti. 115 00:10:10,375 --> 00:10:12,208 Hai un braccio solo. Che vuoi fare? 116 00:10:12,291 --> 00:10:14,958 Dobbiamo fare qualcosa. Guardalo! 117 00:10:16,750 --> 00:10:17,583 No. 118 00:10:48,290 --> 00:10:52,250 UNITÀ DI PROGRAMMAZIONE 119 00:11:58,000 --> 00:11:59,083 Sei viva? 120 00:12:05,250 --> 00:12:08,333 Okay, quindi… più o meno. 121 00:12:09,458 --> 00:12:10,750 Uccidimi. 122 00:12:12,166 --> 00:12:13,000 Cosa? 123 00:12:14,208 --> 00:12:15,416 Uccidimi. 124 00:12:16,791 --> 00:12:17,833 Ti prego, no. 125 00:12:17,916 --> 00:12:19,333 - Uccidimi. - No. 126 00:12:20,250 --> 00:12:24,166 No, senti, possiamo… sistemarti. 127 00:12:25,708 --> 00:12:26,666 Forse. 128 00:12:27,166 --> 00:12:28,833 Non si può mai dire… 129 00:12:29,791 --> 00:12:32,415 con i miracoli della scienza, al giorno d'oggi. 130 00:12:33,208 --> 00:12:35,540 - Uccidimi. - No, io non posso… 131 00:12:36,458 --> 00:12:38,875 - Devi uccidere. - No, cavolo! 132 00:12:38,958 --> 00:12:42,540 Perché tutti mi chiedono continuamente di ucciderli? 133 00:12:42,625 --> 00:12:44,625 Uccidimi, per favore. 134 00:12:45,415 --> 00:12:47,333 Fermalo. 135 00:12:48,583 --> 00:12:50,165 Uccidimi! 136 00:12:51,708 --> 00:12:53,625 Devi uccidermi. 137 00:12:54,833 --> 00:12:57,665 Devi uccidermi. 138 00:12:57,750 --> 00:12:59,250 - Sta' zitta! - Ti prego. 139 00:13:04,541 --> 00:13:05,583 Fermo! 140 00:13:05,666 --> 00:13:06,875 Ci hai mentito, Norm. 141 00:13:06,958 --> 00:13:07,791 Ronnie, ehi! 142 00:13:07,875 --> 00:13:10,125 - Puoi incolpare solo te stesso. - Fermo! 143 00:13:10,208 --> 00:13:11,166 Lasciatemi! 144 00:13:11,250 --> 00:13:12,666 - Fermati! - Lasciatemi! 145 00:13:12,750 --> 00:13:13,708 - Calmati. - Ronnie! 146 00:13:13,791 --> 00:13:15,125 Avrà un giusto processo. 147 00:13:15,208 --> 00:13:17,541 - Fermo! Aspetta, no! - Questa è l'America. 148 00:13:17,625 --> 00:13:18,583 - Fermo! - Lasciami! 149 00:13:18,666 --> 00:13:19,875 Che cosa gli farete? 150 00:13:19,958 --> 00:13:21,541 Neanche tu sei una di noi. 151 00:13:21,625 --> 00:13:23,625 - Sei qui da una settimana. - Lasciatelo! 152 00:13:25,250 --> 00:13:26,083 Lascialo! 153 00:14:03,500 --> 00:14:04,666 Non c'è niente qui. 154 00:14:05,791 --> 00:14:08,041 Gli scarafaggi non sono così grandi… 155 00:14:15,166 --> 00:14:17,041 Oh, mio Dio! Oh, mio Dio! 156 00:14:21,583 --> 00:14:25,041 No! No! 157 00:14:25,125 --> 00:14:26,041 Muovetevi! 158 00:14:31,625 --> 00:14:33,165 Forza, andiamo! Presto! 159 00:14:36,040 --> 00:14:37,625 Oh, mio Dio! 160 00:14:38,665 --> 00:14:40,208 Via! Via, via! 161 00:14:43,708 --> 00:14:44,875 Via, via! 162 00:14:47,290 --> 00:14:48,125 Andiamo! 163 00:14:48,208 --> 00:14:49,500 Corri! 164 00:14:49,583 --> 00:14:51,165 No. No, tu no! 165 00:14:51,250 --> 00:14:52,083 Fallo entrare! 166 00:14:52,165 --> 00:14:53,540 - Fammi passare! - Tu no! 167 00:14:54,708 --> 00:14:55,833 Non c'è spazio. 168 00:14:55,915 --> 00:14:57,125 Tu non entri! 169 00:15:21,750 --> 00:15:26,208 La Vault-Tec voleva un Vault impenetrabile sepolto sotto la città, 170 00:15:26,291 --> 00:15:28,791 ma io ero sempre un passo avanti. 171 00:15:29,875 --> 00:15:33,165 Ho manipolato tutta la città per proteggere il suo futuro. 172 00:15:33,250 --> 00:15:36,250 Ho truccato ogni slot machine, ogni ruota della roulette. 173 00:15:36,915 --> 00:15:38,165 Giri a sinistra. 174 00:15:39,375 --> 00:15:42,708 Ho persino manipolato il loro Vault impenetrabile per dirigenti. 175 00:15:42,790 --> 00:15:43,833 Davvero? 176 00:15:43,915 --> 00:15:47,415 Ma ho sbagliato i calcoli, questo Vault non appartiene alla Vault-Tec, 177 00:15:47,500 --> 00:15:49,583 ma ai suoi investitori. 178 00:15:49,665 --> 00:15:53,083 Non avrei mai immaginato che ci fosse qualcuno un passo avanti a me, 179 00:15:53,625 --> 00:15:55,958 finché non ho visto il suo demone nella neve. 180 00:15:59,208 --> 00:16:00,083 Avanti! 181 00:16:30,708 --> 00:16:31,708 Merda! 182 00:16:34,833 --> 00:16:36,040 Oh, no. 183 00:16:38,458 --> 00:16:39,540 Forza. 184 00:16:40,833 --> 00:16:42,083 Max. 185 00:16:45,415 --> 00:16:48,040 Cinquanta tappi che va giù entro cinque minuti. 186 00:16:48,125 --> 00:16:49,415 Venti in tre minuti. 187 00:16:49,500 --> 00:16:50,458 Scommetto 50. 188 00:16:51,208 --> 00:16:54,915 Okay, venti in tre minuti. Venti in tre minuti. 189 00:16:56,415 --> 00:16:59,833 Ehi! Ehi! Ehi! 190 00:16:59,915 --> 00:17:01,166 Ehi! 191 00:17:01,250 --> 00:17:02,708 Ehi! 192 00:17:05,583 --> 00:17:07,375 Cinquecento che vince. 193 00:17:09,000 --> 00:17:10,750 Ci sono poche probabilità. 194 00:17:10,833 --> 00:17:12,500 Non ha 500 tappi. 195 00:17:18,458 --> 00:17:19,458 Contateli, sfigati. 196 00:17:21,208 --> 00:17:23,375 Un tempo me la passavo molto bene. 197 00:17:24,583 --> 00:17:25,790 Va bene, d'accordo. 198 00:17:54,041 --> 00:17:56,041 Quando si trattò di prevedere la fine, 199 00:17:56,125 --> 00:17:57,750 mi sbagliai di pochissimo. 200 00:17:59,708 --> 00:18:01,500 Ma per il controllo del futuro, 201 00:18:01,583 --> 00:18:05,125 fui surclassato da un avversario invisibile. 202 00:18:06,041 --> 00:18:08,791 Fu lui a mettere i Deathclaw a Vegas. 203 00:18:11,250 --> 00:18:13,583 E ora, uno dei suoi accoliti è qui, 204 00:18:14,000 --> 00:18:15,708 proprio in questo edificio. 205 00:18:16,833 --> 00:18:18,708 Perché l'hai fatto, Lucy? 206 00:18:23,333 --> 00:18:30,000 Sai, Robert House voleva trasformare le persone in macchine. 207 00:18:31,375 --> 00:18:32,958 Cancellare la loro memoria. 208 00:18:34,166 --> 00:18:38,625 E renderle talmente suggestionabili, da obbedire ai suoi ordini. 209 00:18:39,916 --> 00:18:44,000 Sai, Robert stesso era una specie di robot. 210 00:18:44,875 --> 00:18:47,125 Chi vuole vivere in un mondo pieno di robot? 211 00:18:50,333 --> 00:18:53,083 Quindi, quello che provavo a fare 212 00:18:54,166 --> 00:18:57,333 era aggiungere un po' di personalità al suo prodotto. 213 00:19:02,208 --> 00:19:03,541 Lei chi era? 214 00:19:04,541 --> 00:19:08,375 La deputata Diane Welch, di Glendale. 215 00:19:11,416 --> 00:19:13,750 Era una ISTP, secondo il Myers-Briggs, 216 00:19:14,375 --> 00:19:18,291 che è ancora lo standard ottimale per il personale. 217 00:19:18,375 --> 00:19:20,875 La personalità ideale da riprodurre. 218 00:19:21,750 --> 00:19:23,208 Con quegli attributi 219 00:19:23,291 --> 00:19:26,666 potremmo sopportare molto di più del mondo là fuori. 220 00:19:29,916 --> 00:19:34,750 Benintenzionata, dolce, mai minacciosa. 221 00:19:36,791 --> 00:19:38,500 Allora perché le hai fatto questo? 222 00:19:39,916 --> 00:19:44,125 Beh… il lavoro di papà è complicato. 223 00:19:48,000 --> 00:19:50,625 Gli occhi dell'Enclave sono ovunque. 224 00:19:50,708 --> 00:19:52,625 Dovrebbe saperlo, signor Howard. 225 00:19:53,041 --> 00:19:55,000 Duecento anni fa, 226 00:19:55,083 --> 00:19:58,250 lei stesso ha consegnato il diodo nelle loro mani. 227 00:19:58,875 --> 00:20:02,416 Ha contribuito alla più grande minaccia alla Zona Contaminata. 228 00:20:02,708 --> 00:20:04,625 È stato il loro servitore. 229 00:20:04,708 --> 00:20:06,333 Io sono quello che sono. 230 00:20:07,666 --> 00:20:10,333 È quello che dirà alla sua famiglia se la trova? 231 00:20:17,500 --> 00:20:18,416 Salute. 232 00:20:18,916 --> 00:20:22,125 Dopo tutto questo, Bakersfield non è una cattiva idea. 233 00:20:22,708 --> 00:20:25,250 Dopo tutto questo, io dico di andare in Colorado. 234 00:20:30,291 --> 00:20:31,250 Coop! 235 00:20:31,916 --> 00:20:33,125 Ehi! 236 00:20:33,208 --> 00:20:34,250 Henry. 237 00:20:34,958 --> 00:20:37,791 Sei davvero una grande spalla. 238 00:20:40,125 --> 00:20:40,958 Salve di nuovo. 239 00:20:41,625 --> 00:20:43,958 Non so cosa hai detto, ma ha funzionato. 240 00:20:44,500 --> 00:20:46,000 Non è incredibile? 241 00:20:46,083 --> 00:20:48,333 Abbiamo parlato tanto e, alle 4 di mattina, 242 00:20:48,416 --> 00:20:50,000 mi ha chiesto di sposarlo. 243 00:20:50,833 --> 00:20:55,875 Ha un curriculum davvero incredibile per una cameriera d'albergo. 244 00:20:56,625 --> 00:20:58,916 Spero che Askins le trovi un lavoro. 245 00:21:00,333 --> 00:21:01,250 Forse. 246 00:21:02,666 --> 00:21:04,000 E, beh… 247 00:21:05,708 --> 00:21:07,583 Congratulazioni a entrambi. 248 00:21:11,083 --> 00:21:12,416 Congratulazioni. 249 00:21:15,333 --> 00:21:16,791 I miei mi uccideranno. 250 00:21:16,875 --> 00:21:17,875 Dai, che dici? 251 00:21:17,958 --> 00:21:19,208 Okay. Ciao. 252 00:21:26,750 --> 00:21:28,250 Grazie. 253 00:21:31,916 --> 00:21:35,583 Sono pazza o siamo appena usciti da Las Vegas come vincitori? 254 00:21:38,125 --> 00:21:40,083 NON ASPETTARE CHE SIA TROPPO TARDI 255 00:21:40,166 --> 00:21:41,916 PRENOTA IL TUO POSTO OGGI STESSO! 256 00:21:44,625 --> 00:21:47,958 "NON SI SA MAI" 257 00:22:19,250 --> 00:22:21,416 Qual è il tuo obiettivo finale? 258 00:22:23,458 --> 00:22:26,625 Miniaturizzazione. È la strada per il futuro. 259 00:22:28,541 --> 00:22:32,583 Presto non sapremo chi è stato automatizzato e chi no. 260 00:22:32,666 --> 00:22:34,750 Avremo solo una cicatrice sul collo. 261 00:22:48,625 --> 00:22:50,125 A parte questo… 262 00:22:52,083 --> 00:22:53,666 sarai di nuovo la mia bambina. 263 00:23:09,291 --> 00:23:10,333 Tu sei pazzo. 264 00:23:12,666 --> 00:23:13,833 Non lo pensi davvero. 265 00:23:15,291 --> 00:23:18,333 E anche se fosse, presto non lo penserai più. 266 00:23:54,958 --> 00:23:58,083 Le crio-capsule della sua famiglia sono al piano meno sette. 267 00:24:12,875 --> 00:24:13,791 Venticinque. 268 00:24:22,500 --> 00:24:24,500 Sapete che, se perde, siamo morti, vero? 269 00:24:26,041 --> 00:24:27,375 Io confermo i venti. 270 00:24:40,041 --> 00:24:41,916 Avanti. Sì. 271 00:25:08,708 --> 00:25:09,708 Grazie. 272 00:25:10,708 --> 00:25:11,875 Grazie, Thaddeus. 273 00:25:20,500 --> 00:25:23,375 Un secondo, devo ricaricare. 274 00:25:44,333 --> 00:25:45,333 Lasciami! 275 00:25:45,875 --> 00:25:47,791 Possiamo ricominciare, Lucy. 276 00:26:01,250 --> 00:26:02,291 Andiamo! 277 00:26:04,000 --> 00:26:05,625 Se dipendesse da me, 278 00:26:06,208 --> 00:26:09,541 non sarebbe il tuo culo a sanguinare sul pavimento. 279 00:26:13,625 --> 00:26:15,125 Ma non dipende da me. 280 00:26:25,750 --> 00:26:27,375 Tu che dici, Vaultie? 281 00:27:22,708 --> 00:27:23,916 Sei un bravo ragazzo. 282 00:27:26,750 --> 00:27:30,416 E un giorno sarai un brav'uomo. 283 00:27:38,458 --> 00:27:39,375 Max, no! 284 00:28:21,583 --> 00:28:23,333 Cavolo, è solo un ragazzo? 285 00:28:32,000 --> 00:28:32,833 Avanti! 286 00:28:35,583 --> 00:28:36,916 Riprendiamoci la città. 287 00:28:38,708 --> 00:28:39,958 Io non lo faccio. 288 00:28:47,958 --> 00:28:48,958 Aspetta! 289 00:29:02,250 --> 00:29:03,375 Andiamo! 290 00:29:16,291 --> 00:29:17,666 No. 291 00:29:27,458 --> 00:29:29,708 RNC 292 00:30:10,000 --> 00:30:11,166 At-tenti! 293 00:30:20,333 --> 00:30:21,333 Ora subentriamo noi. 294 00:30:26,791 --> 00:30:28,541 Sì, forse è una buona idea. 295 00:31:04,625 --> 00:31:06,958 Non c'è un panorama così nel Vault. 296 00:31:14,708 --> 00:31:16,291 Ho passato tutta la vita 297 00:31:17,333 --> 00:31:20,375 a sognare come sarebbe stato salire in superficie… 298 00:31:22,041 --> 00:31:23,083 con te. 299 00:31:26,250 --> 00:31:29,500 Volevo solo rendere tutto questo degno di te. 300 00:31:32,208 --> 00:31:36,458 Sai, quasi non vedevo l'ora di tornare nei Vault con te. 301 00:31:43,000 --> 00:31:44,750 Sarebbe stato bello rivedere tutti. 302 00:31:47,000 --> 00:31:49,500 Norm, Betty. 303 00:31:50,291 --> 00:31:53,291 Stephanie… Oh, cavolo, Stephanie. 304 00:31:58,333 --> 00:32:00,958 Non torneremo indietro, vero? 305 00:32:11,333 --> 00:32:13,333 La superficie cambia le persone. 306 00:32:20,000 --> 00:32:21,458 La Legione sta arrivando. 307 00:32:22,916 --> 00:32:25,583 Massacreranno tutti, lo sai. 308 00:32:28,666 --> 00:32:30,083 Lucy… 309 00:32:30,166 --> 00:32:33,666 Con il mio aiuto, potresti fermarli. 310 00:32:40,708 --> 00:32:43,583 Voglio che tu mi dica cosa stai facendo veramente qui. 311 00:32:44,291 --> 00:32:45,375 E poi? 312 00:32:58,750 --> 00:33:01,416 Ti trasformerò nel padre che pensavo che fossi. 313 00:33:08,750 --> 00:33:10,750 Mi hai mentito per tutta la vita. 314 00:33:14,083 --> 00:33:15,458 So che ti senti così. 315 00:33:19,416 --> 00:33:21,083 Credi che tutto questo sia reale. 316 00:33:25,000 --> 00:33:27,583 La superficie è l'esperimento. 317 00:33:29,041 --> 00:33:31,041 Non i Vault. 318 00:33:32,208 --> 00:33:33,416 Quale esperimento? 319 00:33:34,125 --> 00:33:37,875 Ho già mandato le mie risorse nella Zona Contaminata. 320 00:33:37,958 --> 00:33:41,208 Hanno dispositivi di ultima generazione. 321 00:33:42,125 --> 00:33:43,791 Non puoi neanche vederli. 322 00:33:54,416 --> 00:33:55,666 All'insaputa di tutti, 323 00:33:55,750 --> 00:33:59,041 eseguono ordini scritti per loro secoli fa. 324 00:34:02,083 --> 00:34:03,500 Ordini per fare cosa? 325 00:34:04,500 --> 00:34:05,916 Che cosa hai fatto? 326 00:34:16,083 --> 00:34:17,750 Ti voglio bene, Sugarbomb. 327 00:34:25,291 --> 00:34:26,541 No! No! 328 00:34:26,625 --> 00:34:27,625 No! 329 00:34:33,166 --> 00:34:34,166 Papà. 330 00:34:36,250 --> 00:34:37,333 Papà. 331 00:35:16,750 --> 00:35:17,791 Signorina? 332 00:35:22,916 --> 00:35:24,000 Signorina. 333 00:35:28,750 --> 00:35:33,333 Ha un piccolo sbaffo sulla guancia. Posso? 334 00:35:42,791 --> 00:35:43,875 Ecco. 335 00:35:45,583 --> 00:35:46,791 Come nuova. 336 00:35:49,958 --> 00:35:50,958 Sì. 337 00:37:07,208 --> 00:37:08,208 Lucy? 338 00:37:59,791 --> 00:38:00,916 Apri la porta! 339 00:38:01,000 --> 00:38:06,583 Apri la porta! Apri la porta! Apri la porta! Apri la porta! 340 00:38:06,666 --> 00:38:10,166 Apri la porta! Apri la porta! Apri la porta! 341 00:38:10,250 --> 00:38:15,333 Apri la porta! Apri la porta! Apri la porta! Apri la porta! 342 00:38:15,416 --> 00:38:18,291 Apri la porta! Apri la porta! 343 00:38:18,375 --> 00:38:22,291 Apri la porta! Apri la porta! Apri la porta! 344 00:38:22,375 --> 00:38:25,791 Apri la porta! Apri la porta! Apri la porta! 345 00:38:25,875 --> 00:38:31,083 Apri la porta! Apri la porta! Apri la porta! Apri la porta! 346 00:38:31,166 --> 00:38:32,416 SCATOLA DEI RICORDI 347 00:38:32,500 --> 00:38:35,208 Apri la porta! Apri la porta! 348 00:38:42,500 --> 00:38:46,333 Dobbiamo mandare un messaggio forte ai dirigenti. 349 00:38:46,416 --> 00:38:49,333 - Sì. - Morte ai dirigenti. 350 00:38:49,416 --> 00:38:52,458 Morte ai dirigenti! Morte ai dirigenti! 351 00:38:52,541 --> 00:38:53,833 Morte ai dirigenti! 352 00:38:55,875 --> 00:38:57,458 FREQUENZA DI EMERGENZA ENCLAVE 353 00:38:58,500 --> 00:38:59,916 Parla Stephanie Harper. 354 00:39:01,125 --> 00:39:03,041 La moglie di Hank MacLean. 355 00:39:05,166 --> 00:39:06,666 Non so bene come funziona, 356 00:39:06,750 --> 00:39:09,250 ma lui ha detto che siete sempre in ascolto e… 357 00:39:11,791 --> 00:39:13,208 se riuscite a sentirmi… 358 00:39:16,583 --> 00:39:18,375 Avviare la Fase Due. 359 00:39:27,291 --> 00:39:33,291 Ripeto, parla Stephanie Harper, la moglie di Hank MacLean. 360 00:39:33,375 --> 00:39:35,916 Avviare la Fase Due. 361 00:39:36,000 --> 00:39:39,625 Ripeto, avviare la Fase Due. 362 00:39:42,833 --> 00:39:47,500 AVVIO FASE DUE RICHIESTA RICEVUTA 363 00:39:47,583 --> 00:39:50,583 Qui Hank MacLean. A rapporto, signore. 364 00:39:51,083 --> 00:39:53,541 Nessuno alla Vault-Tec sa che sono qui. 365 00:39:53,625 --> 00:39:55,375 Parla Norm MacLean del Vault 33. 366 00:39:55,458 --> 00:39:56,750 Papà, se puoi sentirmi… 367 00:39:56,833 --> 00:39:58,750 Perché non ci hai detto la verità? 368 00:39:58,833 --> 00:40:00,500 Che succederà al nostro Vault? 369 00:41:01,000 --> 00:41:02,083 Tranquilla. 370 00:41:03,625 --> 00:41:04,750 Ti porto a casa. 371 00:41:33,583 --> 00:41:36,208 Se la sua famiglia è qui, sarò felice per lei. 372 00:41:36,958 --> 00:41:38,208 Ma qual è il suo piano? 373 00:41:39,041 --> 00:41:40,916 Come farà a proteggerli? 374 00:41:41,666 --> 00:41:44,208 Con Enclave là fuori, non c'è un posto sicuro, 375 00:41:44,291 --> 00:41:47,541 come ho cercato di avvisarla molti anni fa. 376 00:41:49,458 --> 00:41:52,291 BIODEPOSITO CRIOGENICO 377 00:42:01,916 --> 00:42:04,333 Voglio che sappia che non sono stato io. 378 00:42:06,125 --> 00:42:07,333 A fare che cosa? 379 00:42:08,916 --> 00:42:10,916 Qualsiasi cosa stia per accadere. 380 00:42:15,666 --> 00:42:20,291 Gliel'ho detto, ci sono persone molto peggiori di me, signor Howard. 381 00:42:26,833 --> 00:42:31,041 Mi complimento con lei per aver provato a fare l'eroe, davvero. 382 00:43:50,916 --> 00:43:53,041 Devo aprirla, signor Howard? 383 00:44:09,333 --> 00:44:10,666 Aprila. 384 00:44:39,708 --> 00:44:40,958 Che peccato. 385 00:44:43,958 --> 00:44:46,833 Ha scommesso sulla speranza, signor Howard, 386 00:44:48,625 --> 00:44:50,125 e ha perso. 387 00:44:52,666 --> 00:44:55,000 Cooper Howard, abbiamo un mandato d'arresto. 388 00:44:55,083 --> 00:44:57,708 Commissione per le Attività Antiamericane. 389 00:45:24,458 --> 00:45:27,291 Le ha cercate tutto questo tempo. 390 00:45:48,083 --> 00:45:52,166 SALUTI DAL COLORADO! 391 00:45:55,416 --> 00:45:59,791 IL COLORADO ERA UNA BUONA IDEA 392 00:45:59,875 --> 00:46:04,791 Lei vive ancora in un mondo di finzione, un mondo che non è reale. 393 00:46:06,125 --> 00:46:07,750 Ti sbagli. 394 00:46:10,125 --> 00:46:12,375 Mi perdonerà se non capisco in che modo. 395 00:46:12,958 --> 00:46:15,291 Fingiti sorpresa, io mi prendo la colpa. 396 00:46:15,375 --> 00:46:17,625 - Coop. - Ho agito da solo. 397 00:46:17,708 --> 00:46:20,666 - Tu non sapevi niente. Okay? - No. No. 398 00:46:20,750 --> 00:46:22,708 Non dire niente, non ammettere niente. 399 00:46:22,791 --> 00:46:24,583 - Possiamo lottare insieme. - No. 400 00:46:24,666 --> 00:46:26,083 - Possiamo… - Per lei. 401 00:46:32,458 --> 00:46:33,458 Coop… 402 00:46:37,166 --> 00:46:41,625 Per la prima volta, in 200 lunghissimi anni, 403 00:46:43,500 --> 00:46:45,583 so che la mia famiglia è viva. 404 00:46:54,208 --> 00:46:55,375 Che sta facendo? 405 00:46:57,708 --> 00:46:59,708 L'Enclave è ancora là fuori. 406 00:47:00,458 --> 00:47:02,041 Non abbiamo finito. 407 00:47:02,666 --> 00:47:04,250 C'è del lavoro da fare! 408 00:47:05,416 --> 00:47:06,833 Lo farai senza di me. 409 00:47:36,541 --> 00:47:41,041 SEGNALE INTERROTTO 410 00:48:27,875 --> 00:48:29,291 Avrei potuto evitarlo. 411 00:48:31,125 --> 00:48:32,791 Ci sarà una guerra, e… 412 00:48:34,583 --> 00:48:35,958 è tutta colpa mia. 413 00:48:37,750 --> 00:48:39,041 Sì, beh… 414 00:48:42,125 --> 00:48:43,625 ecco la Zona Contaminata. 415 00:49:44,291 --> 00:49:46,708 BASATO SULLA SERIE DI VIDEO GAME FALLOUT 416 00:52:35,791 --> 00:52:36,875 Va bene, sbrigatevi. 417 00:52:43,125 --> 00:52:44,291 Motivo della visita. 418 00:53:01,541 --> 00:53:02,916 Il reperto che voleva. 419 00:53:04,750 --> 00:53:05,916 Aprilo. 420 00:53:13,000 --> 00:53:14,083 Che cos'è? 421 00:53:16,166 --> 00:53:22,708 Con tutto il mio cuore, ho tentato di unificare la Confraternita, 422 00:53:24,666 --> 00:53:26,125 e guarda cosa ho ottenuto. 423 00:53:27,833 --> 00:53:30,333 Non importa. Non importa. 424 00:53:32,375 --> 00:53:36,041 Quintus… l'Unificatore è morto. 425 00:53:39,666 --> 00:53:43,916 Quintus il Distruttore è nato. 426 00:53:56,000 --> 00:53:57,000 Sottotitoli: Cristina Liso LaserFilm Roma 427 00:53:57,083 --> 00:53:58,083 Supervisore creativo Rosetta Fortezza