1 00:00:06,041 --> 00:00:09,916 EN CAPÍTOLS ANTERIORS… 2 00:00:11,583 --> 00:00:12,916 Hank MacLean… 3 00:00:15,375 --> 00:00:16,708 …a la seva disposició. 4 00:00:17,500 --> 00:00:19,500 Vull continuar on ho van deixar. 5 00:00:20,333 --> 00:00:21,375 La miniaturització. 6 00:00:23,583 --> 00:00:25,458 Acabaré la feina que va començar. 7 00:00:26,666 --> 00:00:31,083 I, quan tot això s'acabi, em demanarà de genolls que l'ajudi. 8 00:00:32,791 --> 00:00:35,375 Abans de la guerra, planejaven fer 9 00:00:35,416 --> 00:00:37,791 un refugi especial per a la direcció. 10 00:00:38,416 --> 00:00:39,708 La meva dona és allà. 11 00:00:41,291 --> 00:00:42,916 I també la meva filla. 12 00:00:45,750 --> 00:00:47,500 Què és el soroll de l'ascensor? 13 00:00:47,583 --> 00:00:48,791 Paneroles. 14 00:00:53,416 --> 00:00:54,541 Per què tens això? 15 00:00:55,000 --> 00:00:56,166 És per a la Lucy. 16 00:00:56,250 --> 00:00:58,750 Ho vols donar a una bona persona 17 00:00:58,833 --> 00:01:00,625 perquè pugui salvar el món. 18 00:01:00,708 --> 00:01:04,375 Però, per salvar aquesta bona persona, 19 00:01:05,250 --> 00:01:08,583 ho hauràs de donar a una de pèssima. 20 00:01:09,375 --> 00:01:12,083 RNC 21 00:01:23,541 --> 00:01:26,125 El gran fundador d'aquest imperi va morir. 22 00:01:26,208 --> 00:01:28,541 Lluitem per escollir-ne el successor. 23 00:01:29,791 --> 00:01:31,750 La Legió continua activa. 24 00:01:32,083 --> 00:01:33,708 Farà mal a molta gent. 25 00:01:34,166 --> 00:01:35,166 Sí. 26 00:01:35,458 --> 00:01:37,583 Amb el que has creat, els podries aturar. 27 00:01:38,166 --> 00:01:41,416 Tu i jo… els podríem aturar, Lucy. 28 00:01:43,416 --> 00:01:44,833 Vas ser un bon pare. 29 00:01:45,333 --> 00:01:46,958 Gràcies a tu, no soc idiota. 30 00:01:47,458 --> 00:01:50,125 La fase dos era molt important per a l'experiment. 31 00:01:50,458 --> 00:01:54,125 El pla per als refugis 32 i 33. 32 00:01:54,208 --> 00:01:55,250 V.E.F. CERCANT… 33 00:01:55,333 --> 00:01:58,208 "Virus d'Evolució Forçada…" 34 00:02:02,791 --> 00:02:03,791 Claudia. 35 00:02:05,166 --> 00:02:06,458 Et trauré d'aquí. 36 00:02:08,083 --> 00:02:09,416 Papa, si sents això… 37 00:02:10,541 --> 00:02:12,166 Què se'n farà, del refugi? 38 00:02:13,041 --> 00:02:14,750 La Steph no va néixer al 31. 39 00:02:14,833 --> 00:02:15,833 D'EN HANK MacLEAN 40 00:02:15,916 --> 00:02:16,833 Chet! 41 00:02:16,916 --> 00:02:19,041 Té 200 anys! 42 00:02:19,125 --> 00:02:20,708 Qui ets, Steph? 43 00:02:33,333 --> 00:02:34,166 ACCÉS AUTORITZAT 44 00:02:46,416 --> 00:02:50,208 L'única manera de salvar la nostra família… 45 00:02:50,875 --> 00:02:52,208 és salvar el món. 46 00:02:52,958 --> 00:02:55,375 Sospito que hi ha un altre jugador a la taula. 47 00:02:55,458 --> 00:02:57,625 La casa sempre guanya, oi? 48 00:02:57,708 --> 00:02:59,291 I si la casa no soc jo? 49 00:03:00,000 --> 00:03:01,125 Senyor president. 50 00:03:01,208 --> 00:03:03,291 Gràcies per fer el correcte, fill. 51 00:03:13,875 --> 00:03:14,958 SENSE SENYAL 52 00:04:14,041 --> 00:04:17,041 Què hi diu? Qui és el pròxim kai-sar? 53 00:04:20,916 --> 00:04:23,666 JO SOC EL CÈSAR JO SOC LA LEGIÓ 54 00:04:23,750 --> 00:04:25,625 S'ACABA AMB MI 55 00:04:31,291 --> 00:04:32,291 El kai-sar ha mort. 56 00:04:35,207 --> 00:04:36,125 Visca el kai-sar. 57 00:05:04,500 --> 00:05:06,000 Kai-sar! 58 00:05:06,083 --> 00:05:10,083 Kai-sar! Kai-sar! Kai-sar! 59 00:05:10,166 --> 00:05:13,666 Kai-sar! Kai-sar! Kai-sar! 60 00:05:14,583 --> 00:05:18,332 Plegats, reconquerirem la terra santa que anomenen Vegas. 61 00:05:19,832 --> 00:05:23,875 Hi construirem un palau a l'altura del nostre imperi. 62 00:05:23,957 --> 00:05:25,332 Sí! 63 00:05:25,916 --> 00:05:27,291 El Kai-sar's Palace. 64 00:05:28,582 --> 00:05:30,582 Marxem… cap a Nova Vegas! 65 00:05:31,332 --> 00:05:32,666 Hurra! Hurra! 66 00:05:32,750 --> 00:05:35,832 Hurra! Hurra! Hurra! 67 00:05:35,916 --> 00:05:39,625 Hurra! Hurra! 68 00:05:39,707 --> 00:05:45,041 Hurra! Hurra! Hurra! 69 00:06:11,791 --> 00:06:13,291 Hola, vell amic. 70 00:06:22,000 --> 00:06:24,500 Què li vaig dir quan ens vam conèixer? 71 00:06:27,125 --> 00:06:30,541 "La casa sempre guanya." 72 00:06:31,916 --> 00:06:34,000 Guanyar està sobrevalorat, Robert. 73 00:06:34,832 --> 00:06:38,250 Abans, les piscines de fora estaven plenes. 74 00:06:38,332 --> 00:06:42,457 Sigui com sigui, m'alegro de tornar a ser viu. 75 00:06:42,541 --> 00:06:45,332 Durant anys, el meu cos ha sigut l'objectiu 76 00:06:45,416 --> 00:06:48,541 de transeünts delirosos de demostrar qui sap què. 77 00:06:48,625 --> 00:06:51,500 M'han enverinat, disparat i bastonejat. 78 00:06:52,291 --> 00:06:53,791 Calla, cony. 79 00:06:55,916 --> 00:06:57,250 El díode. 80 00:06:58,750 --> 00:07:01,250 Què vols saber, vell amic? 81 00:07:07,541 --> 00:07:09,458 Què passarà si li foto un tret? 82 00:07:12,125 --> 00:07:13,250 No és clar. 83 00:07:14,000 --> 00:07:15,500 No n'hi ha hagut cap més. 84 00:07:15,583 --> 00:07:18,832 Des del punt de vista científic, és terreny inexplorat. 85 00:07:20,041 --> 00:07:23,582 Però, si allibera tota la seva energia de cop, 86 00:07:24,625 --> 00:07:27,207 podria arribar a afectar altres planetes. 87 00:07:27,291 --> 00:07:29,957 Jo aniria amb extrema cautela. 88 00:07:30,707 --> 00:07:33,500 La majoria de gent no té motius per viure. 89 00:07:33,582 --> 00:07:35,416 Anem al gra. 90 00:07:35,500 --> 00:07:37,166 On és la meva família? 91 00:07:38,625 --> 00:07:42,166 Per què no em vas dir que hi havia un refugi de directius aquí? 92 00:07:42,250 --> 00:07:45,332 Perquè encara no m'havia portat el díode. 93 00:07:53,666 --> 00:07:55,082 Fem una cosa. 94 00:07:56,500 --> 00:08:00,541 Ajuda'm a entrar al refugi i et deixaré connectat. 95 00:08:02,083 --> 00:08:05,291 Tracte fet, Bob? 96 00:08:05,375 --> 00:08:06,666 I tant. 97 00:08:06,750 --> 00:08:09,875 Però, per poder mostrar-li el camí… 98 00:08:12,166 --> 00:08:13,833 s'haurà de posar això. 99 00:08:15,083 --> 00:08:16,957 Li agradi o no, Sr. Howard, 100 00:08:18,207 --> 00:08:20,875 tothom acaba treballant per a mi. 101 00:08:38,582 --> 00:08:39,582 Ei! Ja vinc! 102 00:08:39,665 --> 00:08:41,832 Obriu pas. Reforços, obriu pas. 103 00:08:41,915 --> 00:08:42,915 BENVINGUTS A L'STRIP 104 00:08:52,458 --> 00:08:53,458 Max! 105 00:08:54,750 --> 00:08:56,165 Queda't darrere meu. 106 00:09:01,666 --> 00:09:03,000 No! 107 00:09:03,083 --> 00:09:04,875 -A cobert. Va! -Correu! 108 00:09:04,958 --> 00:09:06,083 Correu! 109 00:09:06,166 --> 00:09:08,333 -Correu! -A cobert. Va! 110 00:09:10,291 --> 00:09:12,500 Entreu i tanqueu-vos! 111 00:09:12,583 --> 00:09:15,166 Un sanguinari! Correu! 112 00:09:15,250 --> 00:09:16,666 Tu també. Tothom. 113 00:09:17,875 --> 00:09:18,750 Vinga, va. 114 00:09:24,333 --> 00:09:25,750 Armament activat? 115 00:09:27,833 --> 00:09:28,833 Súper. 116 00:09:38,790 --> 00:09:39,790 Vinga! 117 00:09:39,875 --> 00:09:42,165 Entreu! Va, entreu! 118 00:09:42,750 --> 00:09:44,458 Hi ha un sanguinari! Ràpid! 119 00:09:51,665 --> 00:09:53,665 Va, que soc aquí! Vine! 120 00:10:02,666 --> 00:10:03,666 Sí! 121 00:10:07,291 --> 00:10:10,291 Max, m'agradaria ajudar-te. 122 00:10:10,375 --> 00:10:12,208 Què vols fer amb un sol braç? 123 00:10:12,291 --> 00:10:14,958 Algú ha de fer alguna cosa. Mireu. 124 00:10:16,750 --> 00:10:17,583 Passo. 125 00:10:48,290 --> 00:10:52,250 PROGRAMANT UNITATS 126 00:11:58,000 --> 00:11:59,083 Estàs viva? 127 00:12:05,250 --> 00:12:08,333 Es pot dir… que sí. 128 00:12:09,458 --> 00:12:10,750 Mata'm. 129 00:12:12,166 --> 00:12:13,000 Com? 130 00:12:14,208 --> 00:12:15,416 Mata'm. 131 00:12:16,791 --> 00:12:17,833 No, si us plau. 132 00:12:17,916 --> 00:12:19,333 -Mata'm. -No. 133 00:12:20,250 --> 00:12:24,166 No, et puc… mirar d'adobar. 134 00:12:25,708 --> 00:12:26,666 Potser. 135 00:12:27,166 --> 00:12:28,833 No se sap mai. 136 00:12:29,791 --> 00:12:32,415 Avui dia, la ciència fa miracles. 137 00:12:33,208 --> 00:12:35,540 -Mata'm. -No puc. 138 00:12:36,458 --> 00:12:38,875 -Fes-ho. -No, carai. 139 00:12:38,958 --> 00:12:42,540 Per què tothom em demana que el mati? 140 00:12:42,625 --> 00:12:44,625 Mata'm, si us plau. 141 00:12:45,415 --> 00:12:47,333 Atura'l. 142 00:12:48,583 --> 00:12:50,165 Mata'm! 143 00:12:51,708 --> 00:12:53,625 Fes-ho. 144 00:12:54,833 --> 00:12:57,665 Fes-ho. 145 00:12:57,750 --> 00:12:59,250 -Calla! -Si us plau. 146 00:13:04,541 --> 00:13:05,583 Pareu! 147 00:13:05,666 --> 00:13:06,875 Ens has mentit, Norm. 148 00:13:06,958 --> 00:13:07,791 Ronnie! 149 00:13:07,875 --> 00:13:10,125 -La culpa és només teva. -Ronnie, para. 150 00:13:10,208 --> 00:13:11,166 Deixeu-me anar! 151 00:13:11,250 --> 00:13:12,666 -Ronnie, para! -Deixeu-me! 152 00:13:12,750 --> 00:13:13,708 -Calma… -Ronnie! 153 00:13:13,791 --> 00:13:15,125 Tindrà un judici just. 154 00:13:15,208 --> 00:13:17,541 -Para! Espera! -Som als Estats Units. 155 00:13:17,625 --> 00:13:18,583 -Pareu! -Deixeu-me! 156 00:13:18,666 --> 00:13:19,875 Què li penses fer? 157 00:13:19,958 --> 00:13:21,541 Tu tampoc ets dels nostres. 158 00:13:21,625 --> 00:13:23,625 -Vas arribar fa una setmana. -Deixeu-lo! 159 00:13:25,250 --> 00:13:26,083 No el toquis! 160 00:14:03,500 --> 00:14:04,666 No hi ha res. 161 00:14:05,791 --> 00:14:08,041 Potser no creixen tant les paneroles… 162 00:14:15,166 --> 00:14:17,041 Déu meu! 163 00:14:21,583 --> 00:14:25,041 No! 164 00:14:25,125 --> 00:14:26,041 Correu! 165 00:14:31,625 --> 00:14:33,165 Va, correu! Vinga! 166 00:14:36,040 --> 00:14:37,625 Ai, mare! 167 00:14:38,665 --> 00:14:40,208 Va, va, va! 168 00:14:43,708 --> 00:14:44,875 Va, va! 169 00:14:47,290 --> 00:14:48,125 Vinga! 170 00:14:48,208 --> 00:14:49,500 Mou el cul! 171 00:14:49,583 --> 00:14:51,165 No. Tu no! 172 00:14:51,250 --> 00:14:52,083 -Que entri! -No! 173 00:14:52,165 --> 00:14:53,540 -Deixa'm passar! -Tu no! 174 00:14:54,708 --> 00:14:55,833 No hi ha espai. 175 00:14:55,915 --> 00:14:57,125 Tu no entres! 176 00:15:21,750 --> 00:15:26,208 Vault-Tec volia un refugi impenetrable enterrat a 800 metres sota la ciutat, 177 00:15:26,291 --> 00:15:28,791 però jo sempre anava un pas més endavant. 178 00:15:29,875 --> 00:15:33,165 Ho vaig manipular tot per protegir el futur de la ciutat. 179 00:15:33,250 --> 00:15:36,250 Totes les màquines escurabutxaques, totes les ruletes… 180 00:15:36,915 --> 00:15:38,165 Giri a l'esquerra. 181 00:15:39,375 --> 00:15:42,708 Fins i tot vaig manipular el refugi per a directius. 182 00:15:42,790 --> 00:15:43,833 No fumis. 183 00:15:43,915 --> 00:15:47,415 Però vaig fer un error de càlcul, perquè no és de Vault-Tec, 184 00:15:47,500 --> 00:15:49,583 sinó dels inversors. 185 00:15:49,665 --> 00:15:53,083 No m'imaginava que algú em pogués anar al davant 186 00:15:53,625 --> 00:15:55,958 fins que vaig veure el seu dimoni a la neu. 187 00:15:59,208 --> 00:16:00,083 Vinga! 188 00:16:30,708 --> 00:16:31,708 Merda! 189 00:16:34,833 --> 00:16:36,040 No fotis. 190 00:16:38,458 --> 00:16:39,540 Vinga. 191 00:16:40,833 --> 00:16:42,083 Max. 192 00:16:45,415 --> 00:16:48,040 Cinquanta taps que no dura ni cinc minuts. 193 00:16:48,125 --> 00:16:49,415 Vint a tres minuts. 194 00:16:49,500 --> 00:16:50,458 Cinquanta a cinc. 195 00:16:51,208 --> 00:16:54,915 Vint a tres minuts. Cinc. D'acord, vint a tres minuts. 196 00:16:56,415 --> 00:16:59,833 Ei! Ei! 197 00:16:59,915 --> 00:17:01,166 Ei! 198 00:17:01,250 --> 00:17:02,708 Ei! 199 00:17:05,583 --> 00:17:07,375 Cinc-cents que guanya. 200 00:17:09,000 --> 00:17:10,750 T'arrisques molt, nano. 201 00:17:10,833 --> 00:17:12,500 Aquest no té 500 taps. 202 00:17:18,458 --> 00:17:19,458 Compteu-los, púrria. 203 00:17:21,208 --> 00:17:23,375 Abans em dedicava a fer diners. 204 00:17:24,583 --> 00:17:25,790 Vinga, doncs. 205 00:17:54,041 --> 00:17:56,041 Quant a predir la fi del món, 206 00:17:56,125 --> 00:17:57,750 només vaig errar per un pèl. 207 00:17:59,708 --> 00:18:01,500 Quant a controlar el futur, 208 00:18:01,583 --> 00:18:05,125 vaig acabar superat per un adversari invisible. 209 00:18:06,041 --> 00:18:08,791 Ells van enviar els sanguinaris a Las Vegas. 210 00:18:11,250 --> 00:18:13,583 I, ara, un dels seus acòlits és aquí, 211 00:18:14,000 --> 00:18:15,708 en aquest edifici. 212 00:18:16,833 --> 00:18:18,708 Per què ho has fet, Lucy? 213 00:18:23,333 --> 00:18:30,000 Mira, en Robert House volia convertir les persones en màquines. 214 00:18:31,375 --> 00:18:32,958 Esborrar els seus records, 215 00:18:34,166 --> 00:18:38,625 fer-les prou suggestibles perquè seguissin les seves ordres. 216 00:18:39,916 --> 00:18:44,000 En Robert mateix era una mena de robot. 217 00:18:44,875 --> 00:18:47,125 I qui vol viure en un món de robots? 218 00:18:50,333 --> 00:18:53,083 Per això, el que jo intentava fer 219 00:18:54,166 --> 00:18:57,333 era afegir una mica de personalitat al seu producte. 220 00:19:02,208 --> 00:19:03,541 Qui era aquella dona? 221 00:19:04,541 --> 00:19:08,375 La congressista Diane Welch, de Glendale. 222 00:19:11,416 --> 00:19:13,750 Una virtuosa, segons el test de personalitat. 223 00:19:14,375 --> 00:19:18,291 És el que es busca en un empleat. 224 00:19:18,375 --> 00:19:20,875 La personalitat ideal per reproduir. 225 00:19:21,750 --> 00:19:23,208 Tenia la mena d'atributs 226 00:19:23,291 --> 00:19:26,666 que voldríem veure més sovint en la gent. 227 00:19:29,916 --> 00:19:34,750 Era benintencionada, tendra, inofensiva… 228 00:19:36,791 --> 00:19:38,500 I per què li has fet això? 229 00:19:39,916 --> 00:19:44,125 Bé… La feina del papa és complicada, reina. 230 00:19:48,000 --> 00:19:50,625 L'Enclavament té ulls a tot arreu. 231 00:19:50,708 --> 00:19:52,625 Ho hauria de saber, Sr. Howard. 232 00:19:53,041 --> 00:19:55,000 Fa 200 anys, 233 00:19:55,083 --> 00:19:58,250 vostè els va lliurar el díode en persona. 234 00:19:58,875 --> 00:20:02,416 Els va ajudar a crear la pitjor amenaça per a l'Erm. 235 00:20:02,708 --> 00:20:04,625 Inconscientment, els va servir. 236 00:20:04,708 --> 00:20:06,333 Soc com soc. 237 00:20:07,666 --> 00:20:10,333 Dirà això a la seva família si la troba? 238 00:20:17,500 --> 00:20:18,416 Salut. 239 00:20:18,916 --> 00:20:22,125 Després d'això, Bakersfield no em sembla tan mala idea. 240 00:20:22,708 --> 00:20:25,250 Després d'això, proposo arribar fins a Colorado. 241 00:20:30,291 --> 00:20:31,250 Coop! 242 00:20:31,916 --> 00:20:33,125 Ei! 243 00:20:33,208 --> 00:20:34,250 Henry. 244 00:20:34,958 --> 00:20:37,791 Ets un còmplice d'allò més efectiu. 245 00:20:40,125 --> 00:20:40,958 Hola de nou. 246 00:20:41,625 --> 00:20:43,958 No sé què li vas dir, però ha funcionat. 247 00:20:44,500 --> 00:20:46,000 No és increïble? 248 00:20:46,083 --> 00:20:48,333 Tota la nit parlant i, a les quaranta, 249 00:20:48,416 --> 00:20:50,000 aquest amor em demana la mà. 250 00:20:50,833 --> 00:20:55,875 Té un currículum impressionant per a una cambrera d'hotel. 251 00:20:56,625 --> 00:20:58,916 Potser el Sr. Askins la pot contractar. 252 00:21:00,333 --> 00:21:01,250 Potser sí. 253 00:21:02,666 --> 00:21:04,000 I… 254 00:21:05,708 --> 00:21:07,583 L'enhorabona a tots dos. 255 00:21:11,083 --> 00:21:12,416 L'enhorabona. 256 00:21:15,333 --> 00:21:16,791 Els meus pares em mataran. 257 00:21:16,875 --> 00:21:17,875 Apa. 258 00:21:17,958 --> 00:21:19,208 Bé, adeu. 259 00:21:26,750 --> 00:21:28,250 -Gràcies. -Gràcies. 260 00:21:31,916 --> 00:21:35,583 M'ho sembla a mi o marxem de Las Vegas com dos triomfadors? 261 00:21:38,125 --> 00:21:40,083 "NO SE SAP MAI" NO ESPEREU MÉS 262 00:21:40,166 --> 00:21:41,958 RESERVEU PLAÇA AVUI! VAULT-TEC 263 00:21:44,625 --> 00:21:48,500 LUCKY 38 "NO SE SAP MAI" 264 00:22:19,250 --> 00:22:21,416 On vols arribar amb tot això? 265 00:22:23,458 --> 00:22:26,625 A la miniaturització. És el futur. 266 00:22:28,541 --> 00:22:32,583 Ben aviat, no sabrem qui ha estat automatitzat i qui no. 267 00:22:32,666 --> 00:22:34,750 Només tindràs una marqueta al coll. 268 00:22:48,625 --> 00:22:50,125 A banda d'això… 269 00:22:52,083 --> 00:22:53,666 tornaràs a ser la meva nena. 270 00:23:09,291 --> 00:23:10,333 T'has tornat boig. 271 00:23:12,666 --> 00:23:13,833 No ho dius de debò. 272 00:23:15,291 --> 00:23:18,333 I, si ho penses, aviat et passarà. 273 00:23:42,416 --> 00:23:44,166 PERILL NO PASSAR 274 00:23:44,250 --> 00:23:46,416 NOMÉS PERSONAL AUTORITZAT 275 00:23:54,958 --> 00:23:58,083 Les càpsules de la seva família són al subnivell set. 276 00:24:08,125 --> 00:24:09,791 PERILL ALTA TENSIÓ 277 00:24:12,875 --> 00:24:13,791 N'anoto 25. 278 00:24:22,500 --> 00:24:24,500 Sabeu que si perd estem morts, oi? 279 00:24:26,041 --> 00:24:27,375 Mantinc l'aposta. 280 00:24:40,041 --> 00:24:41,916 Vinga, va. 281 00:25:08,708 --> 00:25:09,708 Gràcies. 282 00:25:10,708 --> 00:25:11,875 Gràcies, Thaddeus! 283 00:25:20,500 --> 00:25:23,375 Un segon. L'he de recarregar. 284 00:25:44,333 --> 00:25:45,333 Deixa'm! 285 00:25:45,875 --> 00:25:47,791 Podem tornar a començar, Lucy. 286 00:26:01,250 --> 00:26:02,291 Au, va! 287 00:26:04,000 --> 00:26:05,625 Si depengués de mi, 288 00:26:06,208 --> 00:26:09,541 creu-me que ara mateix no t'estaries dessagnant pel cul. 289 00:26:13,625 --> 00:26:15,125 Però no depèn de mi. 290 00:26:25,750 --> 00:26:27,375 Què hi dius, refugiera? 291 00:27:22,708 --> 00:27:23,916 Ets un bon noi, Max. 292 00:27:26,750 --> 00:27:30,416 I algun dia seràs un bon home. 293 00:27:38,458 --> 00:27:39,375 Max, no! 294 00:28:21,583 --> 00:28:23,333 Si és un marrec! 295 00:28:32,000 --> 00:28:32,833 Vinga! 296 00:28:35,583 --> 00:28:36,916 Recuperem la ciutat. 297 00:28:38,708 --> 00:28:39,958 Jo passo. 298 00:28:47,958 --> 00:28:48,958 Espera! 299 00:29:02,250 --> 00:29:03,375 Vinga! 300 00:29:16,291 --> 00:29:17,666 No. 301 00:29:27,458 --> 00:29:29,708 RNC 302 00:29:56,500 --> 00:29:57,916 REPÚBLICA DE NOVA CALIFÒRNIA 303 00:30:10,000 --> 00:30:11,166 Atenció! 304 00:30:20,333 --> 00:30:21,333 Deixeu-nos fer. 305 00:30:26,791 --> 00:30:28,541 Sí, em sembla bona idea. 306 00:31:04,625 --> 00:31:06,958 El refugi no té aquesta vista. 307 00:31:14,708 --> 00:31:16,291 M'he passat la vida 308 00:31:17,333 --> 00:31:20,375 imaginant com seria pujar a la superfície… 309 00:31:22,041 --> 00:31:23,083 amb tu. 310 00:31:26,250 --> 00:31:29,500 Només volia que això fos prou bo per a tu. 311 00:31:32,208 --> 00:31:36,458 Gairebé tenia ganes de tornar als refugis amb tu. 312 00:31:43,000 --> 00:31:44,750 Per tornar a veure tothom. 313 00:31:47,000 --> 00:31:49,500 En Norm, la Betty, 314 00:31:50,291 --> 00:31:53,291 l'Stephanie… Ostres, l'Stephanie. 315 00:31:58,333 --> 00:32:00,958 No hi tornarem, oi? 316 00:32:11,333 --> 00:32:13,333 La superfície canvia la gent. 317 00:32:20,000 --> 00:32:21,458 S'acosta la Legió. 318 00:32:22,916 --> 00:32:25,583 Hi haurà una massacre, i ho saps. 319 00:32:28,666 --> 00:32:30,083 Lucy… 320 00:32:30,166 --> 00:32:33,666 Amb la meva ajuda, la podries impedir. 321 00:32:40,708 --> 00:32:43,583 Vull saber què hi fas, aquí, realment. 322 00:32:44,291 --> 00:32:45,375 I després? 323 00:32:58,750 --> 00:33:01,416 Et convertiré en el pare que em pensava que eres. 324 00:33:08,750 --> 00:33:10,750 M'has mentit tota la meva vida. 325 00:33:14,083 --> 00:33:15,458 Ja sé que ho penses. 326 00:33:19,416 --> 00:33:21,083 Creus que això és el món real? 327 00:33:25,000 --> 00:33:27,583 L'experiment és la superfície. 328 00:33:29,041 --> 00:33:31,041 No els refugis. 329 00:33:32,208 --> 00:33:33,416 Quin experiment? 330 00:33:34,125 --> 00:33:37,875 Ja he enviat a l'Erm l'equip d'R+D 331 00:33:37,958 --> 00:33:41,208 amb l'última versió dels aparells. 332 00:33:42,125 --> 00:33:43,791 Són imperceptibles. 333 00:33:54,416 --> 00:33:55,666 Ningú s'imagina 334 00:33:55,750 --> 00:33:59,041 que segueixen ordres escrites fa segles. 335 00:34:02,083 --> 00:34:03,500 Quines ordres? 336 00:34:04,500 --> 00:34:05,916 Què has fet? 337 00:34:16,083 --> 00:34:17,750 T'estimo, caramel·let. 338 00:34:25,291 --> 00:34:26,541 No! No! 339 00:34:26,625 --> 00:34:27,625 No! 340 00:34:33,166 --> 00:34:34,166 Papa? 341 00:34:36,250 --> 00:34:37,333 Papa? 342 00:35:16,750 --> 00:35:17,791 Senyoreta? 343 00:35:22,916 --> 00:35:24,000 Senyoreta? 344 00:35:28,750 --> 00:35:33,333 S'ha tacat una miqueta aquí. Puc? 345 00:35:42,791 --> 00:35:43,875 Ja està. 346 00:35:45,583 --> 00:35:46,791 Com nova. 347 00:35:49,958 --> 00:35:50,958 Sí. 348 00:37:07,208 --> 00:37:08,208 Lucy? 349 00:37:59,791 --> 00:38:00,916 Obre ja! 350 00:38:01,000 --> 00:38:06,583 Obre ja! Obre ja! 351 00:38:06,666 --> 00:38:10,166 Obre ja! Obre ja! Obre ja! 352 00:38:10,250 --> 00:38:15,333 Obre ja! Obre ja! 353 00:38:31,166 --> 00:38:32,458 RECORDS D'EN HANK 354 00:38:42,500 --> 00:38:46,333 Enviem un missatge contundent a la direcció. 355 00:38:46,416 --> 00:38:49,333 -Sí. -Mort a la direcció. 356 00:38:49,416 --> 00:38:52,458 Mort a la direcció! 357 00:38:52,541 --> 00:38:53,916 Mort a la direcció! 358 00:38:55,875 --> 00:38:57,500 INICIANT EMERGÈNCIA ENCLAVAMENT 359 00:38:58,500 --> 00:38:59,916 Soc l'Stephanie Harper, 360 00:39:01,125 --> 00:39:03,041 la dona d'en Hank MacLean. 361 00:39:05,166 --> 00:39:06,666 No sé com funciona això, 362 00:39:06,750 --> 00:39:09,250 però em va dir que ho escoltàveu tot. 363 00:39:11,791 --> 00:39:13,208 Si sentiu això… 364 00:39:16,583 --> 00:39:18,375 inicieu la fase dos. 365 00:39:27,291 --> 00:39:33,291 Ho repeteixo: soc l'Stephanie Harper, la dona d'en Hank MacLean. 366 00:39:33,375 --> 00:39:35,916 Inicieu la fase dos. 367 00:39:36,000 --> 00:39:38,250 Ho repeteixo: inicieu la fase dos. 368 00:39:38,333 --> 00:39:39,833 ORDRES I. COMPLETADA 369 00:39:42,833 --> 00:39:47,500 INICIANT FASE DOS PETICIÓ REBUDA 370 00:39:47,583 --> 00:39:50,583 Li parla en Hank MacLean. Estic a la seva disposició. 371 00:39:51,083 --> 00:39:53,541 A Vault-Tec no saben que soc aquí. 372 00:39:53,625 --> 00:39:55,375 Soc en Norm MacLean, del refugi 33. 373 00:39:55,458 --> 00:39:56,750 Papa, si sents això… 374 00:39:56,833 --> 00:39:58,750 Per què vas amagar la veritat? 375 00:39:58,833 --> 00:40:00,500 Què se'n farà, del nostre refugi? 376 00:41:01,000 --> 00:41:02,083 Estàs bé. 377 00:41:03,625 --> 00:41:04,750 Et portaré a casa. 378 00:41:33,583 --> 00:41:36,208 Si la seva família és aquí, m'alegraré per vostè. 379 00:41:36,958 --> 00:41:38,208 Però quin pla té? 380 00:41:39,041 --> 00:41:40,916 Com la protegirà? 381 00:41:41,666 --> 00:41:44,208 No hi ha cap lloc segur de l'Enclavament. 382 00:41:44,291 --> 00:41:47,541 L'hi vaig advertir fa una pila d'anys. 383 00:41:49,458 --> 00:41:52,291 SUBNIVELL 7 BIODIPÒSIT CRIOGÈNIC 384 00:42:01,916 --> 00:42:04,333 Vull que sàpiga que no he estat jo. 385 00:42:06,125 --> 00:42:07,333 A què es refereix? 386 00:42:08,916 --> 00:42:10,916 Al que sigui que està a punt de passar. 387 00:42:15,666 --> 00:42:20,291 Ja li vaig dir que hi ha gent molt pitjor que jo, Sr. Howard. 388 00:42:26,833 --> 00:42:31,041 L'aplaudeixo per haver intentat fer d'heroi. De debò. 389 00:42:48,291 --> 00:42:50,375 DIRECCIÓ 390 00:43:50,916 --> 00:43:53,041 L'obro, Sr. Howard? 391 00:44:09,333 --> 00:44:10,666 Obre-la. 392 00:44:39,708 --> 00:44:40,958 Quina llàstima. 393 00:44:43,958 --> 00:44:46,833 Ha apostat per l'esperança, Sr. Howard, 394 00:44:48,625 --> 00:44:50,125 i ha perdut. 395 00:44:52,666 --> 00:44:55,000 Cooper Howard, tenim una ordre de detenció 396 00:44:55,083 --> 00:44:57,708 del Comitè d'Activitats Antiamericanes. 397 00:45:24,458 --> 00:45:27,291 S'ha passat tot aquest temps buscant. 398 00:45:48,083 --> 00:45:52,166 RECORDS DES DE COLORADO! 399 00:45:55,416 --> 00:45:59,791 COLORADO VA SER UNA BONA IDEA. 400 00:45:59,875 --> 00:46:04,791 Continua vivint en un món de ficció, un món irreal. 401 00:46:06,125 --> 00:46:07,750 T'equivoques. 402 00:46:10,125 --> 00:46:12,375 Perdoni, però no l'entenc. 403 00:46:12,958 --> 00:46:15,291 Fes-te la sorpresa. Que me'n culpin a mi. 404 00:46:15,375 --> 00:46:17,625 -Coop. -He actuat sol. 405 00:46:17,708 --> 00:46:20,666 -Tu no en sabies res. Entesos? -No. 406 00:46:20,750 --> 00:46:22,708 No confessis. No admetis res de res. 407 00:46:22,791 --> 00:46:24,583 -Lluitarem plegats. -No. 408 00:46:24,666 --> 00:46:26,083 -Podem… -Per ella. 409 00:46:32,458 --> 00:46:33,458 Coop… 410 00:46:37,166 --> 00:46:41,625 Per primer cop en 200 anys que s'han fet eterns, 411 00:46:43,500 --> 00:46:45,583 sé que la meva família està viva. 412 00:46:54,208 --> 00:46:55,375 Què fa? 413 00:46:57,708 --> 00:46:59,708 L'Enclavament continua actiu. 414 00:47:00,458 --> 00:47:02,041 No hem acabat, Sr. Howard. 415 00:47:02,666 --> 00:47:04,250 Tenim feina per fer! 416 00:47:05,416 --> 00:47:06,833 No comptis amb mi. 417 00:47:36,541 --> 00:47:41,041 SENYAL PERDUT 418 00:48:27,875 --> 00:48:29,291 Ho podria haver evitat. 419 00:48:31,125 --> 00:48:32,791 S'apropa una guerra… 420 00:48:34,583 --> 00:48:35,958 i és culpa meva. 421 00:48:37,750 --> 00:48:39,041 Quin remei… 422 00:48:42,125 --> 00:48:43,625 Benvinguda a l'Erm. 423 00:49:44,291 --> 00:49:46,708 BASADA EN LA SAGA DE VIDEOJOCS FALLOUT 424 00:52:35,791 --> 00:52:36,875 Va, afanya't. 425 00:52:43,125 --> 00:52:44,291 Propòsit? 426 00:53:01,541 --> 00:53:02,916 Porto la relíquia. 427 00:53:04,750 --> 00:53:05,916 Obre-la. 428 00:53:13,000 --> 00:53:14,083 Què és? 429 00:53:16,166 --> 00:53:22,708 Guiat per la bondat del meu cor, he intentat unificar la Germandat 430 00:53:24,666 --> 00:53:26,125 i mira què he aconseguit. 431 00:53:27,833 --> 00:53:30,333 Tant se val. 432 00:53:32,375 --> 00:53:36,041 Quintus l'Unificador ha mort. 433 00:53:39,666 --> 00:53:43,916 Ha nascut Quintus el Destructor. 434 00:53:56,000 --> 00:53:57,000 Subtítols: Victor Monreal 435 00:53:57,083 --> 00:53:58,083 Supervisor creatiu Guillermo Parra