1 00:00:06,041 --> 00:00:09,916 DIN EPISOADELE ANTERIOARE 2 00:00:10,750 --> 00:00:13,290 Mă numesc Diane Welch, 3 00:00:13,291 --> 00:00:16,250 congresmen al districtului Glendale. 4 00:00:16,375 --> 00:00:21,625 Cred că America nu-și mai permite influență corporativă la Washington. 5 00:00:23,458 --> 00:00:25,290 „Războiul nu se schimbă niciodată.” 6 00:00:25,291 --> 00:00:27,458 Știu ce ai de gând să faci, Barb. 7 00:00:27,875 --> 00:00:28,875 Pentru Janey. 8 00:00:29,833 --> 00:00:30,833 N-ai face-o? 9 00:00:31,500 --> 00:00:34,250 Există oameni mai răi decât mine, Coop. 10 00:00:34,541 --> 00:00:36,041 Trebuie s-o vindem. 11 00:00:36,166 --> 00:00:38,833 Ți-am spus că o s-o dăm persoanei potrivite. 12 00:00:42,375 --> 00:00:43,415 Opriți-i! 13 00:00:43,416 --> 00:00:45,416 Apasă butonul! E singura cale. 14 00:00:52,583 --> 00:00:55,541 Am rămas doar noi două, Betts. 15 00:00:56,208 --> 00:00:58,833 Criza apei din 33 se înrăutățește. 16 00:01:03,416 --> 00:01:05,832 E o cutie cu amintiri 17 00:01:05,833 --> 00:01:08,250 pe care Hank a adus-o în Buncărul 31. 18 00:01:08,375 --> 00:01:11,124 E încuiată, dar, dacă-mi aduci cutia, 19 00:01:11,125 --> 00:01:13,833 o să mă gândesc dacă vă dau acces la apa noastră. 20 00:01:14,958 --> 00:01:16,749 {\an8}VEF 21 00:01:16,750 --> 00:01:18,416 {\an8}„Virus pentru evoluție…” 22 00:01:43,291 --> 00:01:44,415 Ăla e… 23 00:01:44,416 --> 00:01:45,332 La naiba! 24 00:01:45,333 --> 00:01:46,500 Salut! 25 00:01:47,208 --> 00:01:48,625 STEPHANIE CETĂȚEAN CANADIAN 26 00:01:53,291 --> 00:01:54,583 L-ai văzut pe Woody? 27 00:01:56,500 --> 00:01:57,957 Nu? 28 00:01:57,958 --> 00:01:59,208 Ce-i cu Woody? 29 00:02:03,708 --> 00:02:05,791 STEPH ȘI CHET SE CĂSĂTORESC! MÂINE LA 15:00 30 00:02:24,958 --> 00:02:25,999 Vin! 31 00:02:26,000 --> 00:02:27,625 - Hai! Las-o! - Vin! 32 00:02:27,958 --> 00:02:28,833 Fugiți! 33 00:02:33,541 --> 00:02:38,583 LAGĂRUL URANIUM CITY ACCES INTERZIS 34 00:02:52,625 --> 00:02:53,458 Nu! 35 00:03:08,375 --> 00:03:10,083 - Dumnezeule mare! - Mamă! 36 00:03:10,750 --> 00:03:13,958 Stați pe loc! Înapoi în lagăr, neroadelor! 37 00:03:14,541 --> 00:03:17,458 Întoarceți-vă și începeți să mergeți! Altfel, trag. 38 00:03:18,041 --> 00:03:18,999 PUȘCAȘI MARINI 39 00:03:19,000 --> 00:03:20,000 Ce mama… 40 00:04:10,166 --> 00:04:11,333 Nu! 41 00:04:13,000 --> 00:04:14,457 Lasă-mă, scumpo! E-n regulă. 42 00:04:14,458 --> 00:04:16,041 - Nu. - E în regulă, scumpo. 43 00:04:16,916 --> 00:04:18,624 Acum mergi spre sud… 44 00:04:18,625 --> 00:04:20,875 Treci granița și mergi spre sud! 45 00:04:22,125 --> 00:04:23,250 Du-te într-un loc cald! 46 00:04:24,833 --> 00:04:26,333 Știu că te-am crescut catolică… 47 00:04:27,083 --> 00:04:28,874 dar trebuie să uiți toate astea. 48 00:04:28,875 --> 00:04:30,790 Și uită tot ce au spus oamenii ăia! 49 00:04:30,791 --> 00:04:32,249 Vii cu mine. 50 00:04:32,250 --> 00:04:33,875 E prea târziu pentru mine. 51 00:04:35,791 --> 00:04:37,458 Vine potopul. 52 00:04:39,166 --> 00:04:41,958 Ține-ți capul deasupra apei cu orice chip! 53 00:04:43,333 --> 00:04:44,665 Treci granița, 54 00:04:44,666 --> 00:04:48,500 te agăți de cea mai înaltă creangă pe care o găsești și supraviețuiești. 55 00:04:54,916 --> 00:04:57,874 Dacă trebuie să rănești oameni, Dumnezeu nu te va judeca. 56 00:04:57,875 --> 00:04:58,958 CARNE DE PORC ȘI FASOLE 57 00:05:07,916 --> 00:05:10,791 INTRAȚI ÎN ZONA DE GRANIȚĂ A CANADEI 58 00:05:15,916 --> 00:05:16,916 Bună, frumoaso! 59 00:05:17,583 --> 00:05:18,665 Pașaportul? 60 00:05:18,666 --> 00:05:19,833 VAMĂ STOP 61 00:05:27,000 --> 00:05:28,625 Nu îi considera ființe umane… 62 00:05:30,250 --> 00:05:31,958 Consideră-i americani! 63 00:06:11,125 --> 00:06:12,041 Mulțumesc. 64 00:06:34,291 --> 00:06:35,541 Ei bine, cred că ăsta e… 65 00:06:36,541 --> 00:06:38,416 un mod de a salva lumea. 66 00:06:40,666 --> 00:06:42,208 Dar e greșit. 67 00:06:43,583 --> 00:06:46,333 Perfecțiunea e dușmanul binelui, Lucy. 68 00:06:54,125 --> 00:06:55,750 Ce le face în creier? 69 00:06:56,833 --> 00:06:58,250 Face puțină ordine. 70 00:07:00,166 --> 00:07:04,749 Curăță amintirile ororilor pe care le-au trăit. 71 00:07:04,750 --> 00:07:08,332 Acest cadran reglează nivelul lor de amnezie, 72 00:07:08,333 --> 00:07:11,791 iar serverul principal le implantează idei noi în cap. 73 00:07:12,458 --> 00:07:16,500 Transformă acești oameni din Pustiu în oameni bine intenționați. 74 00:07:24,041 --> 00:07:26,541 Pun capăt acestui lucru și te duc acasă. 75 00:07:28,416 --> 00:07:29,374 Cum fac asta? 76 00:07:29,375 --> 00:07:31,791 Dacă procedura a fost finalizată, e ireversibilă. 77 00:07:32,708 --> 00:07:34,040 Bine. 78 00:07:34,041 --> 00:07:35,833 Atunci, cum te opresc să faci alții? 79 00:07:36,458 --> 00:07:40,082 Ar trebui să distrugem serverul principal care programează cutiile. 80 00:07:40,083 --> 00:07:42,040 - E la subsol. - Cum ajung acolo? 81 00:07:42,041 --> 00:07:43,291 Facem o mică excursie. 82 00:07:45,541 --> 00:07:46,791 Luăm mașinuța de golf. 83 00:07:49,791 --> 00:07:51,291 Ce e o mașinuță de golf? 84 00:07:54,750 --> 00:07:55,666 Lucy… 85 00:07:56,958 --> 00:07:58,166 o să fie distractiv. 86 00:08:01,333 --> 00:08:02,374 Îndreaptă-l! 87 00:08:02,375 --> 00:08:03,790 Așa. 88 00:08:03,791 --> 00:08:06,125 Îndreaptă-l înapoi! Bun. 89 00:08:09,000 --> 00:08:11,541 Te descurci de minune. Menține viteza! 90 00:08:13,125 --> 00:08:15,583 Acum o să fie greuț. Nu folosești ambele picioare. 91 00:08:16,916 --> 00:08:18,457 Sunt două pedale! 92 00:08:18,458 --> 00:08:21,665 Știu… dar folosești un singur picior pentru ambele pedale. 93 00:08:21,666 --> 00:08:23,083 Nu are nicio logică. 94 00:08:24,041 --> 00:08:24,958 O să-i dai de cap. 95 00:08:26,333 --> 00:08:27,291 Te descurci super. 96 00:08:30,625 --> 00:08:33,125 Îmi doresc să fi avut o viață normală, Bombonico. 97 00:08:38,458 --> 00:08:39,625 Am avut, tată. 98 00:08:40,791 --> 00:08:41,791 Tu ai distrus-o. 99 00:08:57,000 --> 00:08:58,708 Serverul principal e acolo. 100 00:09:00,750 --> 00:09:03,415 Bun. Am nevoie de apă și de potasiu. 101 00:09:03,416 --> 00:09:04,708 Ca să faci un explozibil. 102 00:09:06,041 --> 00:09:09,375 - Și dacă nu ai potasiu? - Mă descurc cu… 103 00:09:10,500 --> 00:09:11,915 - Haide, știi. - Cu… 104 00:09:11,916 --> 00:09:12,750 Aveți grijă! 105 00:09:14,750 --> 00:09:16,000 Tocmai am spălat pe jos. 106 00:09:21,083 --> 00:09:22,291 Mulțumim. 107 00:09:37,208 --> 00:09:38,875 Legiunea încă există. 108 00:09:41,833 --> 00:09:42,750 Știu. 109 00:09:44,250 --> 00:09:45,750 O să rănească mulți oameni. 110 00:09:46,750 --> 00:09:47,750 Da. 111 00:09:50,875 --> 00:09:53,125 Cu ce ai creat, i-ai putea opri. 112 00:09:57,708 --> 00:10:00,500 Noi… i-am putea opri, Lucy. 113 00:10:14,541 --> 00:10:19,291 REPUBLICA NOUA CALIFORNIE 114 00:10:39,583 --> 00:10:40,583 Hei! 115 00:10:42,458 --> 00:10:44,750 Suntem doar niște strigoi, nu-i așa? 116 00:10:54,833 --> 00:10:56,333 Vorbim chestii de strigoi. 117 00:10:57,291 --> 00:10:58,707 Te-ai luptat cu el? 118 00:10:58,708 --> 00:11:00,708 Da, dar purtam armura. 119 00:11:01,291 --> 00:11:03,874 Armura aia e foarte greu de manevrat. 120 00:11:03,875 --> 00:11:05,082 Când o purtam, 121 00:11:05,083 --> 00:11:08,291 am încercat să iau o ceașcă de la cantină. A fost groaznic. 122 00:11:09,083 --> 00:11:10,958 Sigur e bine să-l urmăm? 123 00:11:11,666 --> 00:11:13,333 A spus că ne duce la Lucy. 124 00:11:14,875 --> 00:11:15,875 Unde mergem? 125 00:11:17,500 --> 00:11:18,541 La Lucky 38. 126 00:11:20,333 --> 00:11:23,166 Mergem în direcția greșită. Vegasul e încolo. 127 00:11:24,250 --> 00:11:25,707 Dacă vrei să salvezi fata, 128 00:11:25,708 --> 00:11:28,415 trebuie să intri într-un buncăr impenetrabil. 129 00:11:28,416 --> 00:11:30,790 În același buncăr în care e și familia mea. 130 00:11:30,791 --> 00:11:33,541 Ca să ajungi acolo, va trebui să traversezi The Strip. 131 00:11:34,583 --> 00:11:35,790 Ca să faci asta, 132 00:11:35,791 --> 00:11:37,833 va trebui să omori niște Ghearele Morții. 133 00:11:40,583 --> 00:11:41,916 Trebuie să ne pregătim. 134 00:11:42,916 --> 00:11:44,541 Deci Lucy e la Las Vegas? 135 00:11:44,958 --> 00:11:47,374 Înțeleg de ce v-ați înțeles bine. 136 00:11:47,375 --> 00:11:48,999 De ce? 137 00:11:49,000 --> 00:11:51,250 Fiindcă puneți o grămadă de întrebări. 138 00:11:55,125 --> 00:11:56,458 Am și eu o întrebare. 139 00:12:00,583 --> 00:12:01,708 Cum de ai așa ceva? 140 00:12:03,166 --> 00:12:05,708 Bine, înainte ca lucrurile să escaladeze… 141 00:12:06,625 --> 00:12:10,249 putem fi cu toții de acord că… are o armă. 142 00:12:10,250 --> 00:12:11,625 Deschide pumnul! 143 00:12:15,458 --> 00:12:16,458 Arată-i! 144 00:12:29,041 --> 00:12:30,166 E pentru Lucy. 145 00:12:32,458 --> 00:12:35,291 E un om bun. Va face ce trebuie cu ea. 146 00:12:52,500 --> 00:12:54,874 Mersi că mi-ai condus prietenul în camera lui. 147 00:12:54,875 --> 00:12:56,166 N-aveți pentru ce, dle. 148 00:12:57,583 --> 00:12:59,125 Vezi multe în acest oraș. 149 00:13:02,458 --> 00:13:03,749 Hei! 150 00:13:03,750 --> 00:13:04,665 Da? 151 00:13:04,666 --> 00:13:07,499 V-am văzut pe afișele pentru buncăre. 152 00:13:07,500 --> 00:13:08,333 Da. 153 00:13:11,000 --> 00:13:14,958 Aveți idee cum ar putea o fată cu salariu minim pe economie să obțină un loc? 154 00:13:15,791 --> 00:13:16,790 Regret, scumpo, 155 00:13:16,791 --> 00:13:19,375 dar buncărele nu sunt ceea ce par. 156 00:13:20,541 --> 00:13:23,541 Cel mai bun lucru la care am putea spera este… 157 00:13:24,250 --> 00:13:27,916 că destui oameni o să facă ce trebuie ca să nu avem nevoie de buncăre. 158 00:13:30,875 --> 00:13:33,166 Sună frumos… 159 00:13:34,625 --> 00:13:37,000 dar cred că am șanse mai mari să obțin un loc. 160 00:13:40,583 --> 00:13:43,583 Aveți idee cum m-aș putea angaja la Vault-Tec? 161 00:13:48,916 --> 00:13:49,833 Întreabă-l pe el! 162 00:14:17,333 --> 00:14:19,958 CAZINOUL WRANGLER 163 00:14:49,208 --> 00:14:51,041 - Bună! - Bună! 164 00:14:53,083 --> 00:14:54,875 Mulțumesc că ai venit. 165 00:14:55,458 --> 00:14:57,208 Mulțumesc că m-ai scos pe cauțiune. 166 00:14:58,250 --> 00:14:59,833 Știu că ești un om bun… 167 00:15:01,916 --> 00:15:05,083 și știu că încerci să faci ce trebuie. 168 00:15:06,208 --> 00:15:08,875 Vreau să cred în oamenii ca tine… 169 00:15:09,708 --> 00:15:12,875 care luptă pentru cauze bune, dar nu mă ajuți deloc. 170 00:15:15,166 --> 00:15:17,375 Te-am văzut la întâlnirea veteranilor. 171 00:15:18,166 --> 00:15:21,583 De ce oamenii buni, ca tine, nu învață să-și promoveze cauza mai bine? 172 00:15:22,250 --> 00:15:23,250 Nu știu. 173 00:15:23,958 --> 00:15:26,125 Tu ce rezultate ai avut? 174 00:15:30,500 --> 00:15:32,124 Cât de multe știi 175 00:15:32,125 --> 00:15:34,875 despre compania care te-a pus pe toate acele afișe? 176 00:15:36,250 --> 00:15:38,874 Mai multe decât știam când am semnat contractul. 177 00:15:38,875 --> 00:15:41,083 Deci știi de ce soția ta e în Las Vegas? 178 00:15:42,000 --> 00:15:44,749 Îi oferă cea mai puternică tehnologie din lume 179 00:15:44,750 --> 00:15:46,375 celui mai puternic om din lume. 180 00:15:47,125 --> 00:15:50,207 Robert House vrea dioda ca să poată trăi veșnic, 181 00:15:50,208 --> 00:15:52,833 iar Vault-Tec primește în schimb bombele. 182 00:15:54,208 --> 00:15:55,416 Când se întâmplă asta… 183 00:15:56,000 --> 00:15:59,708 Ei o să fie singurii rămași, și asta își doresc. 184 00:16:09,250 --> 00:16:11,665 Dar dacă ar pica acordul soției mele? 185 00:16:11,666 --> 00:16:12,750 Ce ai face… 186 00:16:13,708 --> 00:16:15,582 cu energie infinită? 187 00:16:15,583 --> 00:16:17,666 Aș da-o oamenilor. 188 00:16:23,958 --> 00:16:26,958 Știu… cum e transportată. 189 00:16:29,625 --> 00:16:32,250 Ca să ți-o dau, aș avea nevoie de asigurări. 190 00:16:33,166 --> 00:16:34,415 Fără supărare, dar… 191 00:16:34,416 --> 00:16:37,290 Nu, înțeleg. Nici eu nu mi-aș da-o. 192 00:16:37,291 --> 00:16:39,499 Dar, dacă ajută cu ceva, 193 00:16:39,500 --> 00:16:42,082 acum două ore, un avion guvernamental fără însemne 194 00:16:42,083 --> 00:16:44,290 a aterizat pe Aeroportul McCarran. 195 00:16:44,291 --> 00:16:47,957 Președintele Statelor Unite e în Las Vegas. 196 00:16:47,958 --> 00:16:50,665 Ce ai zice dacă i-ai da-o direct lui? 197 00:16:50,666 --> 00:16:52,957 Îmi aranjezi o întâlnire cu președintele? 198 00:16:52,958 --> 00:16:53,791 Da. 199 00:16:57,458 --> 00:16:58,375 Merge. 200 00:16:59,250 --> 00:17:01,165 Adu-i dioda 201 00:17:01,166 --> 00:17:04,500 și în seara asta terminăm războaiele de 25 de ani pentru resurse. 202 00:17:18,500 --> 00:17:19,958 Măiculiță! 203 00:17:45,500 --> 00:17:47,041 Bună, scumpete! 204 00:17:52,708 --> 00:17:54,249 Sunt sigur că știi asta, 205 00:17:54,250 --> 00:17:56,416 dar sunt novice în treburile astea de strigoi. 206 00:17:57,250 --> 00:17:59,375 Da, încă nu mi-a căzut nasul. 207 00:18:00,166 --> 00:18:03,500 Cel mai nasol lucru e că trebuie să aștept să cadă. 208 00:18:04,166 --> 00:18:07,416 „Hai odată!” Știi ce zic. 209 00:18:08,750 --> 00:18:09,875 Și mai e și asta. 210 00:18:10,708 --> 00:18:11,833 E normal, nu? 211 00:18:21,458 --> 00:18:22,375 Bine. 212 00:18:23,791 --> 00:18:25,999 Mă duc să pregătesc asta. Trebuie să… 213 00:18:26,000 --> 00:18:28,707 A văzut cineva o lunetă? Să-mi ziceți! 214 00:18:28,708 --> 00:18:30,832 Nu-s… Mi-ar prinde bine o lunetă. 215 00:18:30,833 --> 00:18:32,499 Nu înțeleg. 216 00:18:32,500 --> 00:18:34,375 De ce ne ajuți cu toate astea? 217 00:18:36,041 --> 00:18:39,125 Ei bine… nimic nu e gratis pe lumea asta. 218 00:18:39,791 --> 00:18:41,499 Asta e o tranzacție. 219 00:18:41,500 --> 00:18:43,624 Vrei să ajungi la iubita ta? 220 00:18:43,625 --> 00:18:46,625 Ai nevoie de arme ca să omori niște Ghearele Morții. 221 00:18:47,208 --> 00:18:49,624 Dacă vrei ce se află în camera asta, 222 00:18:49,625 --> 00:18:51,790 trebuie să-mi dai ce ai în buzunar. 223 00:18:51,791 --> 00:18:53,000 Ți-am spus… 224 00:18:54,000 --> 00:18:55,165 că e pentru Lucy. 225 00:18:55,166 --> 00:18:57,499 Vrei să-i dai chestia aia unui om bun 226 00:18:57,500 --> 00:18:59,541 ca să salveze lumea? 227 00:19:00,791 --> 00:19:02,000 Înțeleg. 228 00:19:02,958 --> 00:19:06,333 Dar, ca să salvezi acel om bun, 229 00:19:07,291 --> 00:19:10,791 trebuie să i-o dai unui om foarte rău. 230 00:19:11,750 --> 00:19:16,000 De când mă știu, am văzut un singur om care a ieșit învingător în Vegas. 231 00:19:18,291 --> 00:19:19,875 Trebuie să procedăm ca el. 232 00:19:21,666 --> 00:19:23,208 Cum, mai exact? 233 00:19:25,583 --> 00:19:27,874 RNC 234 00:19:27,875 --> 00:19:28,958 A aranjat jocul. 235 00:19:59,458 --> 00:20:00,708 Mereu ajungi… 236 00:20:01,958 --> 00:20:04,291 înapoi de unde ai plecat, nu? 237 00:20:07,708 --> 00:20:09,208 Acum înțelegi. 238 00:20:21,375 --> 00:20:22,708 Dar nu e de-ai noștri. 239 00:20:27,958 --> 00:20:30,500 Ne-a mințit în tot acest timp. 240 00:20:32,333 --> 00:20:33,708 Și ce facem cu el? 241 00:20:34,291 --> 00:20:36,708 E periculos. Nu e de încredere. 242 00:20:37,291 --> 00:20:40,749 Și, dacă-i dăm drumul, poate se întoarce ca să ne omoare. 243 00:20:40,750 --> 00:20:41,666 - Da. - Așa-i? 244 00:20:42,583 --> 00:20:45,207 Sunt destul de sigur că manualul Vault-Tec spune 245 00:20:45,208 --> 00:20:48,375 că cine se dă drept personal de conducere e pedepsit cu moartea. 246 00:20:49,833 --> 00:20:53,790 Dacă ești destul de sigur că asta spune manualul Vault-Tec… 247 00:20:53,791 --> 00:20:55,958 Și, dacă ăsta e protocolul… 248 00:20:56,625 --> 00:20:58,291 - Da. - Nu-i așa? 249 00:20:59,458 --> 00:21:00,499 S-a trezit. 250 00:21:00,500 --> 00:21:03,083 Fir-ar să fie! Ce facem? 251 00:21:03,500 --> 00:21:05,583 Îl adormim la loc. 252 00:21:06,250 --> 00:21:07,625 Ce va păți buncărul meu? 253 00:21:09,041 --> 00:21:10,040 Nu! 254 00:21:10,041 --> 00:21:11,540 Sigur nu face bine la creier. 255 00:21:11,541 --> 00:21:12,750 Nu! 256 00:21:21,041 --> 00:21:24,666 STEPH ȘI CHET SE CĂSĂTORESC! MÂINE, ÎN ATRIUM, LA ORA 15:00 257 00:21:51,208 --> 00:21:52,916 Am văzut că mâine ne căsătorim. 258 00:21:57,500 --> 00:21:58,833 Abia aștept! 259 00:22:02,041 --> 00:22:03,208 Am o curiozitate. 260 00:22:04,958 --> 00:22:06,416 - De ce? - Chet! 261 00:22:08,500 --> 00:22:09,416 Lucrez. 262 00:23:01,583 --> 00:23:02,958 L-ai văzut pe Woody? 263 00:23:04,333 --> 00:23:07,291 Se pare că mulți oameni au ratat marele meu anunț. 264 00:23:08,000 --> 00:23:11,666 Woody a fost trimis în Buncărul 31 pentru un program de schimb de lideri. 265 00:23:37,875 --> 00:23:41,874 Vă reamintim că raționalizarea apei rămâne în vigoare până la noi ordine. 266 00:23:41,875 --> 00:23:43,958 Dușurile sunt interzise, 267 00:23:45,083 --> 00:23:46,833 la fel ca tragerea apei de la WC. 268 00:24:30,666 --> 00:24:32,375 CUTIE CU AMINTIRI 269 00:24:36,291 --> 00:24:37,291 Henry… 270 00:24:38,625 --> 00:24:40,500 Tu și secretele tale. 271 00:25:14,541 --> 00:25:18,250 {\an8}PROPRIETATEA LUI HANK MACLEAN 272 00:25:28,541 --> 00:25:29,791 Felicitări! 273 00:25:33,416 --> 00:25:34,458 Pentru logodnă. 274 00:25:37,125 --> 00:25:40,375 Ai pus oameni să mă spioneze, Betty? 275 00:25:41,250 --> 00:25:42,625 Bineînțeles. 276 00:25:45,083 --> 00:25:48,333 Ești exact… așa cum te știam. 277 00:25:50,416 --> 00:25:51,541 Ne era frică de tine. 278 00:25:53,583 --> 00:25:55,250 Dar uneori uit… 279 00:25:56,000 --> 00:25:59,458 câte am învățat în perioada în care tu încă erai în stază. 280 00:26:01,625 --> 00:26:04,333 Eu am învățat destul de multe înainte să fiu în stază. 281 00:26:07,708 --> 00:26:10,541 Ai promis… 282 00:26:11,833 --> 00:26:16,665 că redirecționezi 50% din producția voastră de apă 283 00:26:16,666 --> 00:26:19,416 către Buncărul 33. 284 00:26:20,291 --> 00:26:22,374 Dacă nu, jur că… 285 00:26:22,375 --> 00:26:24,250 O să-ți primești apa. 286 00:26:33,208 --> 00:26:34,500 Orice ai pune la cale… 287 00:26:35,666 --> 00:26:37,208 nu vreau să fiu implicată. 288 00:26:38,291 --> 00:26:41,625 Vreau doar ca oamenii ăștia să trăiască în pace. 289 00:26:45,291 --> 00:26:48,416 Înțelegerea a fost pentru apă, Betty. 290 00:26:50,500 --> 00:26:52,333 Nu mă pronunț în privința viitorului. 291 00:26:54,041 --> 00:26:55,375 E mai presus de noi. 292 00:27:12,666 --> 00:27:16,458 BUN-VENIT ÎN FREESIDE 293 00:27:50,583 --> 00:27:52,375 De ce se uită așa la noi? 294 00:27:53,291 --> 00:27:56,041 Să nu subestimezi niciodată notorietatea unui brand! 295 00:28:09,833 --> 00:28:13,165 Trăiască Republica Noua Californie! 296 00:28:13,166 --> 00:28:14,499 Bine ați revenit! 297 00:28:14,500 --> 00:28:16,875 Omorâți Ghearele Morții! 298 00:28:17,458 --> 00:28:19,666 Recuperați-ne orașul! 299 00:28:36,041 --> 00:28:38,541 BUN-VENIT LA THE STRIP 300 00:28:39,333 --> 00:28:41,540 Deci Lucy e de cealaltă parte a porții? 301 00:28:41,541 --> 00:28:42,457 Da. 302 00:28:42,458 --> 00:28:45,458 După ce ajungem acolo, va trebui să ne mișcăm repede. 303 00:28:46,375 --> 00:28:48,708 Sunt vreo 50 de metri până la trepte, dar… 304 00:28:49,458 --> 00:28:50,707 chestiile alea-s rapide. 305 00:28:50,708 --> 00:28:51,915 Am înțeles. 306 00:28:51,916 --> 00:28:53,333 Lunetistule, pe acoperiș! 307 00:28:59,000 --> 00:29:00,041 Uau! 308 00:29:00,625 --> 00:29:03,040 Da, m-aș duce, dar se pare că am 309 00:29:03,041 --> 00:29:04,791 o mică problemă medicală. 310 00:29:05,750 --> 00:29:08,833 E ceva comun pentru cei ca noi, nu-i așa? 311 00:29:10,083 --> 00:29:11,916 Poate ar trebui să stai deoparte. 312 00:29:12,916 --> 00:29:14,082 Ești sigur? 313 00:29:14,083 --> 00:29:15,540 Ți-a căzut brațul. 314 00:29:15,541 --> 00:29:17,457 Dacă mă lași câteva minute, 315 00:29:17,458 --> 00:29:19,957 pun pariu că pot… să-i dau de cap. 316 00:29:19,958 --> 00:29:23,375 Dacă reușesc să pun degetul pe trăgaci, s-a rezolvat. 317 00:30:02,083 --> 00:30:03,083 În regulă. 318 00:30:20,291 --> 00:30:22,750 COMUNICAȚII GLOBALE 319 00:30:41,791 --> 00:30:43,000 Piure de cartofi. 320 00:30:43,750 --> 00:30:44,791 Ca acasă. 321 00:30:45,916 --> 00:30:47,000 Mâncarea ta preferată. 322 00:30:47,708 --> 00:30:48,791 Nu și a lui Norm. 323 00:30:52,166 --> 00:30:53,000 Mulțumesc. 324 00:31:03,666 --> 00:31:04,666 Mulțumesc. 325 00:31:08,833 --> 00:31:10,250 Mai doriți ceva? 326 00:31:12,000 --> 00:31:13,665 Asta e tot. Mulțumim. 327 00:31:13,666 --> 00:31:14,791 Pot să te întreb ceva? 328 00:31:15,583 --> 00:31:16,458 Da. 329 00:31:19,500 --> 00:31:21,000 Îți amintești de mine? 330 00:31:24,833 --> 00:31:27,083 Da, de azi-dimineață. 331 00:31:27,916 --> 00:31:29,791 Nu, de pe dealul unde ne-am cunoscut. 332 00:31:33,000 --> 00:31:35,333 - Ai locuit acolo 25 de ani. - Lucy… 333 00:31:36,791 --> 00:31:39,041 Mai ții minte Republica Noua Californie? 334 00:31:47,583 --> 00:31:49,207 Asta e tot. Mulțumim. 335 00:31:49,208 --> 00:31:50,291 Mulțumesc. 336 00:31:54,250 --> 00:31:56,208 Republica Noua Californie… 337 00:31:57,416 --> 00:31:58,791 e la fel ca Legiunea. 338 00:32:00,166 --> 00:32:02,291 Toți au problemele lor, Lucy. 339 00:32:03,125 --> 00:32:04,375 Taxe mari… 340 00:32:05,125 --> 00:32:07,333 tendințe expansioniste… 341 00:32:08,333 --> 00:32:09,790 politici externe nepopulare. 342 00:32:09,791 --> 00:32:12,875 Crede-mă, o să înțelegi mai târziu. 343 00:32:16,458 --> 00:32:17,375 Fir-ar să fie! 344 00:32:18,416 --> 00:32:19,333 Te ajut. 345 00:32:28,625 --> 00:32:29,625 Ai grijă! Arde. 346 00:32:31,250 --> 00:32:32,166 Dă-mi mâna! 347 00:32:39,875 --> 00:32:41,333 Cred că înțeleg. 348 00:32:43,208 --> 00:32:45,540 O tabără omoară oameni, 349 00:32:45,541 --> 00:32:49,166 îi înrobește, îi crucifică, iar cealaltă tabără e… 350 00:32:49,916 --> 00:32:51,250 vag problematică. 351 00:32:54,500 --> 00:32:55,333 Lucy, nu! 352 00:32:57,125 --> 00:32:59,333 Recunosc, mereu ai fost un tată bun. 353 00:33:00,541 --> 00:33:02,290 Datorită ție, nu sunt o idioată. 354 00:33:02,291 --> 00:33:03,207 Lucy! 355 00:33:03,208 --> 00:33:04,707 Închid serverul! 356 00:33:04,708 --> 00:33:06,875 Lucy, nu… Lucy! 357 00:33:16,625 --> 00:33:17,875 Claudia! 358 00:33:20,666 --> 00:33:21,791 Trebuie să plecăm. 359 00:33:23,125 --> 00:33:24,625 Mai întâi trebuie să fac ceva. 360 00:33:31,291 --> 00:33:32,208 Alo? 361 00:33:32,958 --> 00:33:34,875 Sunt Norm MacLean, din Buncărul 33. 362 00:33:37,083 --> 00:33:39,500 Lucy, dacă mă auzi, 363 00:33:40,291 --> 00:33:42,916 sunt la suprafață. Am nevoie de ajutorul tău. 364 00:33:56,250 --> 00:33:57,541 Tată, dacă mă auzi… 365 00:33:58,708 --> 00:34:00,375 ce va păți buncărul nostru? 366 00:34:02,291 --> 00:34:03,458 De ce nu mi-ai zis? 367 00:34:06,333 --> 00:34:08,000 De ce nu ne-ai spus adevărul? 368 00:34:19,500 --> 00:34:24,750 FELICITĂRI! 369 00:34:25,583 --> 00:34:28,665 Supraveghetoare Stephanie Harper, 370 00:34:28,666 --> 00:34:31,791 îl iei de soț pe rezidentul buncărului Chet? 371 00:34:33,791 --> 00:34:34,791 Da. 372 00:34:35,375 --> 00:34:39,583 Și tu, rezident al buncărului Chet, o iei de soție pe supraveghetoarea Steph? 373 00:34:49,833 --> 00:34:51,666 Spune „Da”. 374 00:34:56,583 --> 00:34:58,624 - Nu. - Vă declar… 375 00:34:58,625 --> 00:35:00,208 Nu! 376 00:35:07,208 --> 00:35:08,208 Chet… 377 00:35:09,583 --> 00:35:11,458 nu face asta! 378 00:35:16,166 --> 00:35:17,333 Nu știu, eu… 379 00:35:19,166 --> 00:35:20,500 Poate trebuie să continuăm. 380 00:35:22,375 --> 00:35:27,125 Dar a părut singura ocazie în care am mulți… 381 00:35:28,125 --> 00:35:31,000 martori prin preajmă… 382 00:35:33,666 --> 00:35:34,750 ca să spun… 383 00:35:36,708 --> 00:35:39,832 Cred că Steph face parte dintr-un plan menit să ne facă rău. 384 00:35:39,833 --> 00:35:41,416 Nu știu ce e, mai exact, dar… 385 00:35:42,208 --> 00:35:44,665 nu cred că Woody e în Buncărul 31. 386 00:35:44,666 --> 00:35:45,582 Chet! 387 00:35:45,583 --> 00:35:47,290 Cred că Steph i-a făcut ceva. 388 00:35:47,291 --> 00:35:50,625 I-am găsit ochelarii în tocătorul nostru de gunoi. 389 00:35:54,333 --> 00:35:56,875 E o acuzație gravă. 390 00:35:57,625 --> 00:35:59,041 Unde sunt acești ochelari? 391 00:36:00,208 --> 00:36:03,083 I-am… pus la loc… 392 00:36:04,875 --> 00:36:06,333 în tocător. 393 00:36:09,500 --> 00:36:10,625 E normal să ai emoții. 394 00:36:11,416 --> 00:36:13,207 Să continuăm ceremonia… 395 00:36:13,208 --> 00:36:14,666 Nu! 396 00:36:15,666 --> 00:36:18,415 - Steph nu s-a născut în Buncărul 31. - Chet! 397 00:36:18,416 --> 00:36:20,500 Are 200 de ani! 398 00:36:21,791 --> 00:36:24,000 Și nici măcar nu e din America. 399 00:36:25,875 --> 00:36:27,165 E canadiană! 400 00:36:27,166 --> 00:36:29,124 - Ce? - Doamne! 401 00:36:29,125 --> 00:36:30,207 Cum să fie canadiană? 402 00:36:30,208 --> 00:36:31,333 Nu, nu se poate. 403 00:36:35,000 --> 00:36:37,415 N-are nicio noimă. Cum să fie canadiană? 404 00:36:37,416 --> 00:36:38,541 Două sute de ani! 405 00:36:42,000 --> 00:36:43,249 Unde se duce? 406 00:36:43,250 --> 00:36:44,666 Cine ești, Steph? 407 00:37:00,625 --> 00:37:01,500 Steph! 408 00:37:02,041 --> 00:37:03,874 Deschide! Acum! 409 00:37:03,875 --> 00:37:06,916 - Vorbește cu noi! - Oamenii vor să știe adevărul! 410 00:37:07,375 --> 00:37:14,458 Deschide! 411 00:37:23,458 --> 00:37:25,125 VĂ MAI AȘTEPTĂM 412 00:37:40,708 --> 00:37:41,833 Care e strategia? 413 00:37:43,333 --> 00:37:44,958 Vreau să te pui între mine… 414 00:37:46,083 --> 00:37:48,500 și orice arată așa. 415 00:39:03,541 --> 00:39:05,041 Nu, haide! Hai odată! 416 00:39:49,166 --> 00:39:50,000 ACCES AUTORIZAT 417 00:40:04,333 --> 00:40:05,458 Așa! 418 00:40:39,916 --> 00:40:43,416 O, nu! 419 00:41:10,458 --> 00:41:15,500 LIPSĂ SEMNAL 420 00:41:38,000 --> 00:41:38,916 Iată-ne! 421 00:41:40,541 --> 00:41:44,166 Singurul mod de a ne salva familia este… 422 00:41:44,958 --> 00:41:46,083 să salvăm lumea. 423 00:41:47,166 --> 00:41:48,166 Atât de simplu e. 424 00:41:49,666 --> 00:41:50,666 Atât de simplu e. 425 00:43:08,291 --> 00:43:09,625 SERVERUL PRINCIPAL VAULT-TEC 426 00:43:10,666 --> 00:43:13,875 VAULT-TEC ACCES PERMIS 427 00:43:39,500 --> 00:43:40,541 Dle președinte. 428 00:43:41,416 --> 00:43:43,750 Mulțumesc că faci ceea ce trebuie. 429 00:44:34,708 --> 00:44:35,625 Măiculiță! 430 00:45:37,500 --> 00:45:39,416 Salutare, vechi prieten! 431 00:45:55,000 --> 00:45:57,416 BAZAT PE SERIA DE JOCURI VIDEO FALLOUT 432 00:48:18,041 --> 00:48:20,124 Diana Lupu 433 00:48:20,125 --> 00:48:22,125 Redactor Anca Tach