1 00:00:06,041 --> 00:00:09,916 "'폴아웃' 지난 이야기" 2 00:00:10,750 --> 00:00:13,290 제 이름은 다이앤 웰치 3 00:00:13,291 --> 00:00:16,250 글렌데일 지역구 하원의원입니다 4 00:00:16,375 --> 00:00:21,625 미국도 정치권 내 기업의 입김을 더는 감내할 수 없습니다 5 00:00:23,458 --> 00:00:25,290 '전쟁은 절대 변하지 않아요' 6 00:00:25,291 --> 00:00:27,458 무슨 계획 꾸미는지 다 알아 7 00:00:27,875 --> 00:00:28,875 제이니를 위한 건데 8 00:00:29,833 --> 00:00:30,833 안 그러겠어? 9 00:00:31,500 --> 00:00:34,250 나보다도 더 악질인 사람들이 있어, 쿠프 10 00:00:34,541 --> 00:00:36,041 그건 무조건 팔아야 해 11 00:00:36,166 --> 00:00:38,833 말했잖아 믿을 만한 사람한테 줄 거라고 12 00:00:42,375 --> 00:00:43,415 말려요! 13 00:00:43,416 --> 00:00:45,500 버튼 눌러, 그 방법뿐이야 14 00:00:52,583 --> 00:00:55,541 남은 건 우리 둘뿐이고요, 베츠 15 00:00:56,208 --> 00:00:58,833 33의 물 부족 위기가 심각해지고 있어 16 00:01:03,416 --> 00:01:05,832 애장품 보관함이 있어요 17 00:01:05,833 --> 00:01:08,250 행크가 볼트 31에 챙겨 온 물건이죠 18 00:01:08,375 --> 00:01:11,124 잠겨있긴 한데 그 보관함을 갖다주면 19 00:01:11,125 --> 00:01:13,833 우리 물 나눠주는 거 고민해 볼게요 20 00:01:14,958 --> 00:01:16,749 {\an8}"F.E.V.(강제 진화 바이러스)" 21 00:01:16,750 --> 00:01:18,416 {\an8}'강제 진화 바이러스…' 22 00:01:43,291 --> 00:01:44,415 저거 설마… 23 00:01:44,416 --> 00:01:45,332 미친 24 00:01:45,333 --> 00:01:46,500 안녕 25 00:01:47,208 --> 00:01:48,625 "스테퍼니 하퍼 캐나다" 26 00:01:53,291 --> 00:01:54,583 우디 봤나? 27 00:01:56,500 --> 00:01:57,957 못 봤단 말이지 28 00:01:57,958 --> 00:01:59,208 우디는 왜요? 29 00:02:03,708 --> 00:02:05,791 "스테프와 체트가 결혼해요! 내일 오후 3시 아트리움" 30 00:02:24,958 --> 00:02:25,999 놈들이 온다! 31 00:02:26,000 --> 00:02:27,625 - 그 여자는 놔줘! - 놈들이 온다! 32 00:02:27,958 --> 00:02:28,833 도망쳐! 33 00:02:33,541 --> 00:02:38,583 "우라늄시티 수용소 출입 제한 구역" 34 00:02:52,625 --> 00:02:53,458 안 돼! 35 00:03:08,375 --> 00:03:10,083 - 하느님 맙소사 - 엄마 36 00:03:10,750 --> 00:03:13,958 정지, 수용소로 복귀해 얼간이들아 37 00:03:14,541 --> 00:03:17,458 뒤돌아서 걸어, 안 그럼 쏜다 38 00:03:18,041 --> 00:03:18,999 "미 해병대" 39 00:03:19,000 --> 00:03:20,000 이게 뭔… 40 00:04:10,166 --> 00:04:11,333 안 돼 41 00:04:13,000 --> 00:04:14,457 놔줘, 우리 딸, 괜찮아 42 00:04:14,458 --> 00:04:16,041 - 싫어요 - 괜찮아, 아가, 할 수 있어 43 00:04:16,916 --> 00:04:18,624 이제 남쪽으로 쭉 가서 44 00:04:18,625 --> 00:04:20,875 국경 넘고 계속 남쪽으로 가 45 00:04:22,125 --> 00:04:23,250 따뜻한 곳으로 가 46 00:04:24,833 --> 00:04:26,333 난 널 천주교 신자로 키웠지만 47 00:04:27,083 --> 00:04:28,874 그런 건 다 잊어버려, 알았지? 48 00:04:28,875 --> 00:04:30,790 그 사람들이 한 말도 다 잊어버려 49 00:04:30,791 --> 00:04:32,249 나랑 같이 가요 50 00:04:32,250 --> 00:04:33,875 이미 늦었어, 딸 51 00:04:35,791 --> 00:04:37,458 홍수가 오고 있어 52 00:04:39,166 --> 00:04:41,958 머리는 무슨 수를 써서든 물 밖으로 내밀어 53 00:04:43,333 --> 00:04:44,665 국경 넘어 남쪽으로 가면 54 00:04:44,666 --> 00:04:48,500 제일 높은 나뭇가지를 찾아서 거기 매달려서 살아남아 55 00:04:54,916 --> 00:04:57,874 사람을 해치게 되더라도 하느님은 눈감아 주실 거야 56 00:04:57,875 --> 00:04:58,958 "돼지고기 콩 스튜" 57 00:05:07,916 --> 00:05:10,791 "캐나다 국경" 58 00:05:15,916 --> 00:05:16,916 안녕, 예쁜이 59 00:05:17,583 --> 00:05:18,665 여권은? 60 00:05:18,666 --> 00:05:19,833 "세관 정지하시오" 61 00:05:27,000 --> 00:05:28,625 사람이라고 생각하지 마 62 00:05:30,250 --> 00:05:31,958 미국인이라고 생각해 63 00:05:40,916 --> 00:05:47,208 폴아웃 64 00:05:49,625 --> 00:05:53,000 "볼트텍" 65 00:06:11,125 --> 00:06:12,041 고마워요 66 00:06:34,291 --> 00:06:35,541 이런 방법으로도 67 00:06:36,541 --> 00:06:38,416 세상을 구할 순 있겠네요 68 00:06:40,666 --> 00:06:42,208 하지만 잘못됐어요 69 00:06:43,583 --> 00:06:46,333 완벽만 좇다간 좋은 걸 망쳐, 루시 70 00:06:54,125 --> 00:06:55,750 저걸로 뇌를 어떡하는 거예요? 71 00:06:56,833 --> 00:06:58,250 머리를 좀 정리해 줘 72 00:07:00,166 --> 00:07:04,749 그동안 겪었던 끔찍한 기억을 지워버리지 73 00:07:04,750 --> 00:07:08,332 이 다이얼은 기억을 얼마나 삭제할지 정해 74 00:07:08,333 --> 00:07:11,791 그리고 메인프레임이 머릿속에 새로운 생각을 주입하지 75 00:07:12,458 --> 00:07:16,500 그렇게 황무지인을 착하고 선한 사람으로 바꾸는 거야 76 00:07:24,041 --> 00:07:26,541 전부 중단시키고 아빠를 집으로 데려갈 거예요 77 00:07:28,416 --> 00:07:29,374 뭘 해야 하죠? 78 00:07:29,375 --> 00:07:31,791 시술은 한번 끝나면 되돌릴 수 없어 79 00:07:32,708 --> 00:07:34,040 좋아요 80 00:07:34,041 --> 00:07:35,833 더 못 만들게 하려면 어떡해요? 81 00:07:36,458 --> 00:07:40,082 박스를 제어하는 메인프레임을 파괴해야 해 82 00:07:40,083 --> 00:07:42,040 - 그건 지하에 있어 - 거긴 어떻게 가죠? 83 00:07:42,041 --> 00:07:43,291 좀 걸어야 해 84 00:07:45,541 --> 00:07:46,791 골프 카트를 타자 85 00:07:49,791 --> 00:07:51,291 골프 카트가 뭔데요? 86 00:07:54,750 --> 00:07:55,666 루시 87 00:07:56,958 --> 00:07:58,166 재밌을 거야 88 00:08:01,333 --> 00:08:02,374 핸들 다시 돌리고 89 00:08:02,375 --> 00:08:03,790 그렇지 90 00:08:03,791 --> 00:08:06,125 다시 반듯이 하고, 좋아 91 00:08:09,000 --> 00:08:11,541 잘하고 있어, 속도는 유지해 92 00:08:13,125 --> 00:08:15,583 자, 좀 까다로운 건데 발은 한쪽만 써 93 00:08:16,916 --> 00:08:18,457 페달이 두 개잖아요! 94 00:08:18,458 --> 00:08:21,665 두 개지, 하지만 발 하나로 다 조작해야 해 95 00:08:21,666 --> 00:08:23,083 그건 말이 안 돼요 96 00:08:24,041 --> 00:08:24,958 이해할 거다 97 00:08:26,333 --> 00:08:27,291 잘하고 있어 98 00:08:30,625 --> 00:08:33,125 우리도 평범하게 살았으면 좋았을 텐데, 슈가 밤 99 00:08:38,458 --> 00:08:39,625 예전엔 그랬어요 100 00:08:40,791 --> 00:08:41,791 아빠가 망쳤죠 101 00:08:57,000 --> 00:08:58,708 메인프레임은 저 안에 있어 102 00:09:00,750 --> 00:09:03,415 알았어요 물이랑 포타슘이 필요해요 103 00:09:03,416 --> 00:09:04,708 폭발물 만들려고? 104 00:09:06,041 --> 00:09:09,375 - 포타슘이 없으면? - 그게 없을 땐… 105 00:09:10,500 --> 00:09:11,915 - 힘내, 생각해 내 - 대신에… 106 00:09:11,916 --> 00:09:12,750 바닥 조심하세요 107 00:09:14,750 --> 00:09:16,000 방금 닦았거든요 108 00:09:21,083 --> 00:09:22,291 고마워요 109 00:09:37,208 --> 00:09:38,875 군단은 아직 건재해요 110 00:09:41,833 --> 00:09:42,750 안다 111 00:09:44,250 --> 00:09:45,750 사람을 많이 해치겠죠 112 00:09:46,750 --> 00:09:47,750 맞아 113 00:09:50,875 --> 00:09:53,125 아빠가 만든 기계로 군단을 막을 수 있어요 114 00:09:57,708 --> 00:10:00,500 우리가 막을 수 있어, 루시 115 00:10:14,541 --> 00:10:19,291 "뉴캘리포니아 공화국" 116 00:10:39,583 --> 00:10:40,583 저기 117 00:10:42,458 --> 00:10:44,750 그래 봐야 구울 둘이잖아, 안 그래? 118 00:10:54,833 --> 00:10:56,333 구울끼리 수다나 떠는 거지 119 00:10:57,291 --> 00:10:58,707 저 사람이랑 싸웠다고? 120 00:10:58,708 --> 00:11:00,708 나 그땐 파워 아머 입고 있었어 121 00:11:01,291 --> 00:11:03,874 아머 입으니까 진짜 불편하더라 122 00:11:03,875 --> 00:11:05,082 난 그거 입고 있을 때 123 00:11:05,083 --> 00:11:08,291 식당에서 컵 집어 드는 것도 더럽게 힘들었어 124 00:11:09,083 --> 00:11:10,958 저 사람 계속 따라가도 돼? 125 00:11:11,666 --> 00:11:13,333 우릴 루시한테 데려다준댔어 126 00:11:14,875 --> 00:11:15,875 우리 어디 가는 거지? 127 00:11:17,500 --> 00:11:18,541 러키 38 128 00:11:20,333 --> 00:11:23,166 이 방향 아닌데 베이거스는 반대쪽이야 129 00:11:24,250 --> 00:11:25,707 그 여자애를 구하고 싶으면 130 00:11:25,708 --> 00:11:28,415 철벽같은 볼트로 들어가야 해 131 00:11:28,416 --> 00:11:30,790 내 가족이 들어있는 볼트로 132 00:11:30,791 --> 00:11:33,541 그리고 거기 가려면 스트립을 지나야 하지 133 00:11:34,583 --> 00:11:35,790 스트립을 지나려면 134 00:11:35,791 --> 00:11:37,833 데스클로 무리를 죽여야 해 135 00:11:40,583 --> 00:11:41,916 무장을 해야 해 136 00:11:42,916 --> 00:11:44,541 루시가 라스베이거스에 있다고? 137 00:11:44,958 --> 00:11:47,374 둘이 잘 어울리는 이유를 알겠군 138 00:11:47,375 --> 00:11:48,999 이유가 뭔데? 139 00:11:49,000 --> 00:11:51,250 질문이 졸라게 많거든 140 00:11:55,125 --> 00:11:56,458 나도 질문 하나 하지 141 00:12:00,583 --> 00:12:01,708 그거 어떻게 얻었어? 142 00:12:03,166 --> 00:12:05,708 저기, 일이 더 커지기 전에 143 00:12:06,625 --> 00:12:10,249 일단 그건 인정하자, 총이 있는 거 144 00:12:10,250 --> 00:12:11,625 손바닥 펴 145 00:12:15,458 --> 00:12:16,458 그냥 보여줘 146 00:12:29,041 --> 00:12:30,166 이건 루시 거야 147 00:12:32,458 --> 00:12:35,291 루시는 착해 이걸로 올바른 결정을 할 거야 148 00:12:52,500 --> 00:12:54,874 친구를 방으로 데려다준다니 고마워요 149 00:12:54,875 --> 00:12:56,166 아니에요, 손님 150 00:12:57,583 --> 00:12:59,125 이곳에서 별일 다 겪었겠네요 151 00:13:02,458 --> 00:13:03,749 저기요 152 00:13:03,750 --> 00:13:04,665 네? 153 00:13:04,666 --> 00:13:07,499 볼트 광고판에서 얼굴 뵌 적 있어요 154 00:13:07,500 --> 00:13:08,333 맞아요 155 00:13:11,000 --> 00:13:14,958 최저 시급 받는 여자는 어떡해야 볼트에서 살 수 있을까요? 156 00:13:15,791 --> 00:13:16,790 아가씨, 미안하지만 157 00:13:16,791 --> 00:13:19,375 볼트는 소문만큼 좋은 곳이 아니에요 158 00:13:20,541 --> 00:13:23,541 우리가 바랄 수 있는 최선은 159 00:13:24,250 --> 00:13:27,916 사람들이 옳은 일을 해서 그런 볼트가 필요 없어지는 거예요 160 00:13:30,875 --> 00:13:33,166 뭐, 그럴듯한 말이네요 161 00:13:34,625 --> 00:13:37,000 하지만 볼트에 들어가는 게 더 쉬울 것 같아요 162 00:13:40,583 --> 00:13:43,583 볼트텍에 취직하는 법 혹시 아세요? 163 00:13:48,916 --> 00:13:49,833 이 친구한테 물어봐요 164 00:14:17,333 --> 00:14:19,958 "랭글러 카지노" 165 00:14:49,208 --> 00:14:51,041 - 안녕하세요 - 안녕하세요 166 00:14:53,083 --> 00:14:54,875 나와주셔서 감사해요 167 00:14:55,458 --> 00:14:57,208 보석금 내줘서 고마워요 168 00:14:58,250 --> 00:14:59,833 좋은 분이신 거 알아요 169 00:15:01,916 --> 00:15:05,083 옳은 일을 하시려는 것도 알고요 170 00:15:06,208 --> 00:15:08,875 전 의원님 같은 분들을 믿고 싶어요 171 00:15:09,708 --> 00:15:12,875 옳은 일을 위해 싸우시니까요 그런데 선뜻 믿기 힘드네요 172 00:15:15,166 --> 00:15:17,375 지난주 참전용사 행사 때 뵀어요 173 00:15:18,166 --> 00:15:21,583 왜 선량한 분들은 호소력을 더 키우지 못하는 거죠? 174 00:15:22,250 --> 00:15:23,250 모르겠네요 175 00:15:23,958 --> 00:15:26,125 직접 겪어보니 잘되던가요? 176 00:15:30,500 --> 00:15:32,124 본인 얼굴로 광고를 도배한 177 00:15:32,125 --> 00:15:34,875 그 회사가 어떤 곳인지 얼마나 잘 아시죠? 178 00:15:36,250 --> 00:15:38,874 계약서에 서명할 때보단 훨씬 잘 압니다 179 00:15:38,875 --> 00:15:41,083 부인이 라스베이거스로 온 이유는 알고요? 180 00:15:42,000 --> 00:15:44,749 세상에서 가장 강력한 기술을 세계에서 가장 권력 있는 자에게 181 00:15:44,750 --> 00:15:46,375 전달하려는 거죠 182 00:15:47,125 --> 00:15:50,207 로버트 하우스는 다이오드를 얻어 영원히 살 생각이에요 183 00:15:50,208 --> 00:15:52,833 볼트텍은 그 대가로 핵폭탄을 받고요 184 00:15:54,208 --> 00:15:55,416 그 거래가 이뤄지면… 185 00:15:56,000 --> 00:15:59,708 자기들만 남겠네요 그게 그 사람들의 속셈이고요 186 00:16:09,250 --> 00:16:11,665 아내의 거래가 실패하면요? 187 00:16:11,666 --> 00:16:12,750 뭘 하시겠어요? 188 00:16:13,708 --> 00:16:15,582 무한한 에너지로요 189 00:16:15,583 --> 00:16:17,666 대중한테 나눠줄 거예요 190 00:16:23,958 --> 00:16:26,958 그게 어떻게 운반되는지 알고 있어요 191 00:16:29,625 --> 00:16:32,250 그걸 넘겨드리기 전에 확실히 약속해 주셨으면 해요 192 00:16:33,166 --> 00:16:34,415 외람된 말씀이지만… 193 00:16:34,416 --> 00:16:37,290 이해해요 나라도 나한테 안 줬어요 194 00:16:37,291 --> 00:16:39,499 그래도 참고로 말씀드리면 195 00:16:39,500 --> 00:16:42,082 2시간 전에 표식 없는 정부 비행기가 196 00:16:42,083 --> 00:16:44,290 매캐런 공항에 착륙했어요 197 00:16:44,291 --> 00:16:47,957 미합중국 대통령이 라스베이거스에 계세요 198 00:16:47,958 --> 00:16:50,665 그걸 대통령께 직접 드리는 건 어때요? 199 00:16:50,666 --> 00:16:52,957 자리 마련해 주실 수 있나요? 200 00:16:52,958 --> 00:16:53,791 네 201 00:16:57,458 --> 00:16:58,375 그럼 됩니다 202 00:16:59,250 --> 00:17:01,165 그분께 다이오드를 넘기면 203 00:17:01,166 --> 00:17:04,500 25년간 이어진 자원 전쟁을 오늘 밤 끝낼 수 있어요 204 00:17:18,500 --> 00:17:19,958 어우야 205 00:17:45,500 --> 00:17:47,041 안녕, 예쁜이 206 00:17:52,708 --> 00:17:54,249 이미 알겠지만 207 00:17:54,250 --> 00:17:56,416 난 구울의 삶이 아직 낯설어 208 00:17:57,250 --> 00:17:59,375 난 아직 코도 달려있거든 209 00:18:00,166 --> 00:18:03,500 떨어져 나갈 때까지 기다려야 하는 게 최악이긴 해 210 00:18:04,166 --> 00:18:07,416 빨리 좀 떨어져 버리지 211 00:18:08,750 --> 00:18:09,875 그리고 이런 것도 생겼어 212 00:18:10,708 --> 00:18:11,833 다들 이러는 거 맞지? 213 00:18:21,458 --> 00:18:22,375 알았어 214 00:18:23,791 --> 00:18:25,999 영점이나 맞춰야겠네 215 00:18:26,000 --> 00:18:28,707 조준경 찾으면 말해줘 216 00:18:28,708 --> 00:18:30,832 난 조준경 없으면 안 되거든 217 00:18:30,833 --> 00:18:32,499 이해가 안 돼 218 00:18:32,500 --> 00:18:34,375 왜 우릴 이렇게까지 돕는 거지? 219 00:18:36,041 --> 00:18:39,125 글쎄, 세상에 공짜는 없어 220 00:18:39,791 --> 00:18:41,499 이건 거래야 221 00:18:41,500 --> 00:18:43,624 여친한테 가고 싶어? 222 00:18:43,625 --> 00:18:46,625 데스클로를 쓰러뜨리려면 무기가 있어야 해 223 00:18:47,208 --> 00:18:49,624 그럼 여기 있는 물건이 필요할 테니 224 00:18:49,625 --> 00:18:51,790 주머니에 든 걸 나한테 넘겨 225 00:18:51,791 --> 00:18:53,000 말했잖아 226 00:18:54,000 --> 00:18:55,165 루시 거라고 227 00:18:55,166 --> 00:18:57,499 세상을 구해주길 바라는 마음에서 228 00:18:57,500 --> 00:18:59,541 착한 사람한테 주겠단 거잖아 229 00:19:00,791 --> 00:19:02,000 그 맘 알아 230 00:19:02,958 --> 00:19:06,333 하지만 그 착한 사람을 구하려면 231 00:19:07,291 --> 00:19:10,791 그걸 정말 몹쓸 놈한테 넘겨야 할 거다 232 00:19:11,750 --> 00:19:16,000 내 평생 베이거스에서 끝내 이긴 사람은 딱 한 명 봤어 233 00:19:18,291 --> 00:19:19,875 우리도 그자처럼 해야 해 234 00:19:21,666 --> 00:19:23,208 정확히 어떻게 했는데? 235 00:19:25,583 --> 00:19:27,874 "뉴캘리포니아 공화국" 236 00:19:27,875 --> 00:19:28,958 게임을 조작했지 237 00:19:59,458 --> 00:20:00,708 결국에는 238 00:20:01,958 --> 00:20:04,291 늘 원점으로 돌아오네, 안 그래? 239 00:20:07,708 --> 00:20:09,208 이제야 이해하는군 240 00:20:21,375 --> 00:20:22,708 우리 쪽 사람이 아니에요 241 00:20:27,958 --> 00:20:30,500 맞아요, 처음부터 우릴 속였어요 242 00:20:32,333 --> 00:20:33,708 어떡하면 좋을까요? 243 00:20:34,291 --> 00:20:36,708 위험하고, 믿을 수도 없어요 244 00:20:37,291 --> 00:20:40,749 맞아요, 보내주면 돌아와서 우릴 죽이려 들지도 몰라요 245 00:20:40,750 --> 00:20:41,666 - 맞아요 - 그렇죠? 246 00:20:42,583 --> 00:20:45,207 분명히 기억하는데 볼트텍 안내서에 따르면 247 00:20:45,208 --> 00:20:48,375 관리자를 사칭하면 사형에 처해질 수도 있댔어요 248 00:20:49,833 --> 00:20:53,790 뭐, 볼트텍 안내서에 그렇게 적혀있으면 어쩔 수 없죠 249 00:20:53,791 --> 00:20:55,958 규정이라는데요, 뭐 250 00:20:56,625 --> 00:20:58,291 - 그러니까요 - 그렇죠? 251 00:20:59,458 --> 00:21:00,499 깨어났어요 252 00:21:00,500 --> 00:21:03,083 이런, 어떡하죠? 253 00:21:03,500 --> 00:21:05,583 또 기절시킵시다 254 00:21:06,250 --> 00:21:07,625 내 볼트를 어쩌려는 거야? 255 00:21:09,041 --> 00:21:10,040 안 돼 256 00:21:10,041 --> 00:21:11,540 뇌가 남아나질 않겠네요 257 00:21:11,541 --> 00:21:12,750 안 돼 258 00:21:21,041 --> 00:21:24,666 "스테프와 체트가 결혼해요! 내일 오후 3시 아트리움" 259 00:21:51,208 --> 00:21:52,916 우리가 내일 결혼한단 포스터를 봤어 260 00:21:57,500 --> 00:21:58,833 진짜 신나네! 261 00:22:02,041 --> 00:22:03,208 궁금한 게 있는데 262 00:22:04,958 --> 00:22:06,416 - 왜 그랬어? - 체트 263 00:22:08,500 --> 00:22:09,416 나 일하잖아 264 00:23:01,583 --> 00:23:02,958 요새 우디 본 적 있어? 265 00:23:04,333 --> 00:23:07,291 내가 중요한 발표를 했는데 못 들은 사람이 많네 266 00:23:08,000 --> 00:23:11,666 우디는 볼트 31에서 열리는 리더십 교류 프로그램에 가있어 267 00:23:37,875 --> 00:23:41,874 물 배급 조치가 추가 공지 시까지 유지됩니다 268 00:23:41,875 --> 00:23:43,958 샤워는 불법이며 269 00:23:45,083 --> 00:23:46,833 변기 물 내리기도 동일합니다 270 00:24:30,666 --> 00:24:32,375 "애장품" 271 00:24:36,291 --> 00:24:37,291 헨리… 272 00:24:38,625 --> 00:24:40,500 정말 비밀투성이로군 273 00:25:14,541 --> 00:25:18,250 {\an8}"행크 매클레인의 소유물" 274 00:25:28,541 --> 00:25:29,791 축하해 275 00:25:33,416 --> 00:25:34,458 약혼을 했다지 276 00:25:37,125 --> 00:25:40,375 베티, 나한테 감시 붙였어요? 277 00:25:41,250 --> 00:25:42,625 당연하지 278 00:25:45,083 --> 00:25:48,333 넌 내 기억 속 모습과 너무 비슷하거든 279 00:25:50,416 --> 00:25:51,541 우린 널 무서워했어 280 00:25:53,583 --> 00:25:55,250 그런데 가끔 잊어버리네 281 00:25:56,000 --> 00:25:59,458 네가 잠든 동안 얼마나 많이 배웠는지 말이야 282 00:26:01,625 --> 00:26:04,333 난 잠들기 전까지 배울 만큼 배웠어요 283 00:26:07,708 --> 00:26:10,541 넌 분명 약속했어 284 00:26:11,833 --> 00:26:16,665 물 생산량의 50%를 나눠주겠다고 285 00:26:16,666 --> 00:26:19,416 볼트 33에 286 00:26:20,291 --> 00:26:22,374 안 그러면 나도… 287 00:26:22,375 --> 00:26:24,250 물은 줄 거예요 288 00:26:33,208 --> 00:26:34,500 무슨 속셈인진 몰라도 289 00:26:35,666 --> 00:26:37,208 난 엮일 생각 없어 290 00:26:38,291 --> 00:26:41,625 사람들이 평화롭게 지낼 수만 있으면 돼 291 00:26:45,291 --> 00:26:48,416 거래 조건은 물이었잖아요, 베티 292 00:26:50,500 --> 00:26:52,333 미래는 장담 못 해요 293 00:26:54,041 --> 00:26:55,375 우리로선 어쩔 수 없으니까 294 00:27:12,666 --> 00:27:16,458 "여기는 프리사이드입니다" 295 00:27:50,583 --> 00:27:52,375 다들 왜 우릴 저렇게 봐? 296 00:27:53,291 --> 00:27:56,041 브랜드 인지도란 게 그만큼 무서운 거다 297 00:28:09,833 --> 00:28:13,165 뉴캘리포니아 공화국 만세! 298 00:28:13,166 --> 00:28:14,499 드디어 돌아왔군! 299 00:28:14,500 --> 00:28:16,875 데스클로를 죽여버려! 300 00:28:17,458 --> 00:28:19,666 우리 마을을 되찾아 줘! 301 00:28:36,041 --> 00:28:38,541 "어서 오세요 스트립입니다" 302 00:28:39,333 --> 00:28:41,540 루시가 저 문 반대편에 있다고? 303 00:28:41,541 --> 00:28:42,457 그래 304 00:28:42,458 --> 00:28:45,458 저길 넘어가는 순간부턴 빨리 움직여야 해 305 00:28:46,375 --> 00:28:48,708 계단까지 겨우 45m쯤이지만 306 00:28:49,458 --> 00:28:50,707 저놈들은 빠르거든 307 00:28:50,708 --> 00:28:51,915 알았어 308 00:28:51,916 --> 00:28:53,333 저격수는 저 지붕 위로 가 309 00:29:00,625 --> 00:29:03,040 알았어, 나도 그러려고 하는데 310 00:29:03,041 --> 00:29:04,791 몸이 좀 이상해졌어 311 00:29:05,750 --> 00:29:08,833 우리 같은 사람들한테 자주 있는 일이지? 312 00:29:10,083 --> 00:29:11,916 너 이번엔 빠지는 게 낫겠다 313 00:29:12,916 --> 00:29:14,082 진짜로? 314 00:29:14,083 --> 00:29:15,540 팔이 떨어져 나갔잖아 315 00:29:15,541 --> 00:29:17,457 아냐, 좀만 기다려 주면 316 00:29:17,458 --> 00:29:19,957 해결할 수 있어 317 00:29:19,958 --> 00:29:23,375 방아쇠에 손가락만 걸면 문제없을 거야 318 00:30:02,083 --> 00:30:03,083 오키도키 319 00:30:20,291 --> 00:30:22,750 "글로벌 통신실" 320 00:30:41,791 --> 00:30:43,000 으깬 감자네요 321 00:30:43,750 --> 00:30:44,791 집 생각난다 322 00:30:45,916 --> 00:30:47,000 네가 항상 좋아했지 323 00:30:47,708 --> 00:30:48,791 노먼은 안 좋아했어 324 00:30:52,166 --> 00:30:53,000 고마워요 325 00:31:03,666 --> 00:31:04,666 고마워요 326 00:31:08,833 --> 00:31:10,250 또 필요한 거 있으신가요? 327 00:31:12,000 --> 00:31:13,665 아니에요, 고마워요 328 00:31:13,666 --> 00:31:14,791 뭐 물어봐도 돼요? 329 00:31:15,583 --> 00:31:16,458 네? 330 00:31:19,500 --> 00:31:21,000 저 기억하세요? 331 00:31:24,833 --> 00:31:27,083 그럼요, 아침에 봤잖아요 332 00:31:27,916 --> 00:31:29,791 아니에요, 언덕에서 처음 만났어요 333 00:31:33,000 --> 00:31:35,333 - 거기서 25년 동안 사셨잖아요 - 루시… 334 00:31:36,791 --> 00:31:39,041 뉴캘리포니아 공화국 기억나요? 335 00:31:47,583 --> 00:31:49,207 이제 됐어요, 가봐요 336 00:31:49,208 --> 00:31:50,291 맛있게 드세요 337 00:31:54,250 --> 00:31:56,208 뉴캘리포니아 공화국은 338 00:31:57,416 --> 00:31:58,791 군단과 다를 게 없어 339 00:32:00,166 --> 00:32:02,291 다들 나름의 문제가 있지 340 00:32:03,125 --> 00:32:04,375 높은 세율 341 00:32:05,125 --> 00:32:07,333 팽창주의 성향 342 00:32:08,333 --> 00:32:09,790 인기 없는 외교 정책 343 00:32:09,791 --> 00:32:12,875 너도 더 나이 들면 이해할 거다 344 00:32:16,458 --> 00:32:17,375 젠장 345 00:32:18,416 --> 00:32:19,333 도와드릴게요 346 00:32:28,625 --> 00:32:29,625 조심해, 뜨거워 347 00:32:31,250 --> 00:32:32,166 손 주세요 348 00:32:39,875 --> 00:32:41,333 이해는 돼요 349 00:32:43,208 --> 00:32:45,540 한쪽은 사람을 죽이고 350 00:32:45,541 --> 00:32:49,166 노예로 삼고 십자가에 매다는데 다른 한쪽은… 351 00:32:49,916 --> 00:32:51,250 그냥 찜찜한 수준이니까 352 00:32:54,500 --> 00:32:55,333 루시, 안 돼 353 00:32:57,125 --> 00:32:59,333 솔직히 아버지로서 좋은 분이긴 했어요 354 00:33:00,541 --> 00:33:02,290 덕분에 바보 멍청이는 안 됐거든요 355 00:33:02,291 --> 00:33:03,207 루시! 356 00:33:03,208 --> 00:33:04,707 메인프레임을 중지시킬 거예요! 357 00:33:04,708 --> 00:33:06,875 루시, 그러면 안… 루시! 358 00:33:16,625 --> 00:33:17,875 클로디아 359 00:33:20,666 --> 00:33:21,791 여기서 나가야 해요 360 00:33:23,125 --> 00:33:24,625 먼저 할 일이 있어요 361 00:33:31,291 --> 00:33:32,208 들려요? 362 00:33:32,958 --> 00:33:34,875 나는 볼트 33의 놈 매클레인입니다 363 00:33:37,083 --> 00:33:39,500 누나, 내 말 들리는지 모르겠네 364 00:33:40,291 --> 00:33:42,916 난 지상에 있어 누나의 도움이 필요해 365 00:33:56,250 --> 00:33:57,541 아빠, 제 말 들려요? 366 00:33:58,708 --> 00:34:00,375 우리 볼트는 어떻게 되는 거죠? 367 00:34:02,291 --> 00:34:03,458 왜 말 안 해줬어요? 368 00:34:06,333 --> 00:34:08,000 왜 사실대로 말 안 해줬어요? 369 00:34:19,500 --> 00:34:24,750 "축하해요!" 370 00:34:25,583 --> 00:34:28,665 그리고 신부 스테퍼니 하퍼 감독관은 371 00:34:28,666 --> 00:34:31,791 볼트 거주자 체트를 남편으로 맞이하겠습니까? 372 00:34:33,791 --> 00:34:34,791 네 373 00:34:35,375 --> 00:34:39,583 그리고 신랑은 스테프 감독관을 아내로 맞겠습니까? 374 00:34:49,833 --> 00:34:51,666 그냥 '네'라고 해 375 00:34:56,583 --> 00:34:58,624 - 아뇨 - 이제 두 사람은… 376 00:34:58,625 --> 00:35:00,208 아니라고요 377 00:35:07,208 --> 00:35:08,208 너… 378 00:35:09,583 --> 00:35:11,458 이러지 마 379 00:35:16,166 --> 00:35:17,333 모르겠어요 380 00:35:19,166 --> 00:35:20,500 그냥 마저 하는 게 낫겠네요 381 00:35:22,375 --> 00:35:27,125 이렇게 보는 사람이 많은 자리에 나서는 것도 382 00:35:28,125 --> 00:35:31,000 이번뿐일 테니까… 383 00:35:33,666 --> 00:35:34,750 제 말은 384 00:35:36,708 --> 00:35:39,832 스테프가 우리를 해치려는 음모에 얽혀있는 것 같다는 거예요 385 00:35:39,833 --> 00:35:41,416 정확히 뭔진 모르겠지만 386 00:35:42,208 --> 00:35:44,665 우디는 볼트 31에 없는 것 같아요 387 00:35:44,666 --> 00:35:45,582 체트 388 00:35:45,583 --> 00:35:47,290 스테프가 해쳤다고 생각해요 389 00:35:47,291 --> 00:35:50,625 우디의 안경을 우리 집의 싱크대 분쇄기에서 찾았어요 390 00:35:54,333 --> 00:35:56,875 그건 아주 심각한 혐의야 391 00:35:57,625 --> 00:35:59,041 안경은 어딨나? 392 00:36:00,208 --> 00:36:03,083 다시… 넣어놨어요 393 00:36:04,875 --> 00:36:06,333 분쇄기 안에요 394 00:36:09,500 --> 00:36:10,625 겁나는 것도 당연해 395 00:36:11,416 --> 00:36:13,207 그럼 마저 결혼식을… 396 00:36:13,208 --> 00:36:14,666 안 돼요! 397 00:36:15,666 --> 00:36:18,415 - 애초에 볼트 31 출신도 아니에요 - 체트! 398 00:36:18,416 --> 00:36:20,500 200년 전 사람이에요! 399 00:36:21,791 --> 00:36:24,000 심지어 미국인도 아니죠 400 00:36:25,875 --> 00:36:27,165 실은 캐나다인이에요! 401 00:36:27,166 --> 00:36:29,124 - 뭐? - 세상에 402 00:36:29,125 --> 00:36:30,207 어떻게 캐나다인이지? 403 00:36:30,208 --> 00:36:31,333 이건 좀 심하잖아 404 00:36:35,000 --> 00:36:37,415 말이 안 되는데? 어떻게 캐나다인이야? 405 00:36:37,416 --> 00:36:38,541 200살이라고? 406 00:36:42,000 --> 00:36:43,249 어디 가는 거지? 407 00:36:43,250 --> 00:36:44,666 정체가 뭐야, 스테프! 408 00:37:00,625 --> 00:37:01,500 스테프! 409 00:37:02,041 --> 00:37:03,874 당장 문 열어! 410 00:37:03,875 --> 00:37:06,916 - 대답하라고! - 진실을 밝히란 말이야! 411 00:37:07,375 --> 00:37:14,458 열어라! 412 00:37:23,458 --> 00:37:25,125 "또 오세요" 413 00:37:40,708 --> 00:37:41,833 전략은 뭐지? 414 00:37:43,333 --> 00:37:44,958 넌 내 앞에서 415 00:37:46,083 --> 00:37:48,500 저런 것들이 나한테 못 오게 막아 416 00:39:03,541 --> 00:39:05,041 좀 빠져라, 좀 417 00:39:49,166 --> 00:39:50,000 "접근 승인됨" 418 00:40:04,333 --> 00:40:05,458 간다 419 00:40:39,916 --> 00:40:43,416 아, 망했다 420 00:41:10,458 --> 00:41:15,500 "신호 없음" 421 00:41:38,000 --> 00:41:38,916 다 왔네 422 00:41:40,541 --> 00:41:44,166 우리 가족을 구할 유일한 방법은 423 00:41:44,958 --> 00:41:46,083 세상을 구하는 거야 424 00:41:47,166 --> 00:41:48,166 간단하네 425 00:41:49,666 --> 00:41:50,666 간단해 426 00:43:08,291 --> 00:43:09,625 "볼트텍 메인프레임" 427 00:43:10,666 --> 00:43:13,875 "볼트텍 접근 승인됨" 428 00:43:39,500 --> 00:43:40,541 대통령님 429 00:43:41,416 --> 00:43:43,750 옳은 일을 해줘서 고맙네 430 00:44:34,708 --> 00:44:35,625 세상에나 431 00:45:37,500 --> 00:45:39,416 안녕하신가, 벗이여! 432 00:45:55,000 --> 00:45:57,416 "비디오 게임 시리즈 '폴아웃' 원작" 433 00:48:18,041 --> 00:48:20,124 자막: 전민석 434 00:48:20,125 --> 00:48:22,125 창작 감독 김유경