1 00:00:06,041 --> 00:00:09,916 NEGLI EPISODI PRECEDENTI 2 00:00:10,750 --> 00:00:13,290 Il mio nome è Diane Welch, 3 00:00:13,291 --> 00:00:16,250 deputata per il Distretto di Glendale. 4 00:00:16,375 --> 00:00:21,625 L'America non può più permettersi l'influenza delle aziende a Washington. 5 00:00:23,458 --> 00:00:25,290 "La guerra non cambia mai." 6 00:00:25,291 --> 00:00:27,458 So cos'hai in mente di fare, Barb. 7 00:00:27,875 --> 00:00:28,875 Per Janey. 8 00:00:29,833 --> 00:00:30,833 Tu non lo faresti? 9 00:00:31,500 --> 00:00:34,250 Là fuori ci sono persone peggiori di me. 10 00:00:34,541 --> 00:00:36,041 Dobbiamo venderlo. 11 00:00:36,166 --> 00:00:38,833 Lo daremo alla persona giusta. 12 00:00:42,375 --> 00:00:43,415 Fermali! 13 00:00:43,416 --> 00:00:45,416 Premi il pulsante. È l'unico modo. 14 00:00:52,583 --> 00:00:55,541 Ora ci siamo solo tu e io, Betts. 15 00:00:56,208 --> 00:00:58,833 La crisi dell'acqua nel 33 sta peggiorando. 16 00:01:03,416 --> 00:01:05,832 C'è una scatola dei ricordi 17 00:01:05,833 --> 00:01:08,250 che Hank portò con sé nel Vault 31. 18 00:01:08,375 --> 00:01:11,124 È chiusa a chiave, ma se me la porti, 19 00:01:11,125 --> 00:01:13,833 potrei darvi l'accesso alla nostra acqua. 20 00:01:15,041 --> 00:01:18,416 {\an8}"Virus Evoluzione Forzata." 21 00:01:43,291 --> 00:01:44,415 Quello è… 22 00:01:44,416 --> 00:01:45,332 Cazzo. 23 00:01:45,333 --> 00:01:46,500 Ehi. 24 00:01:53,291 --> 00:01:54,583 Hai visto Woody? 25 00:01:56,500 --> 00:01:57,957 No, eh? 26 00:01:57,958 --> 00:01:59,208 Che ha fatto Woody? 27 00:02:03,791 --> 00:02:06,208 STEPH E CHET SI SPOSANO! DOMANI NELL'ATRIO ALLE 15:00 28 00:02:24,958 --> 00:02:25,999 Arrivano! 29 00:02:26,000 --> 00:02:27,625 - Via! Correte! - Arrivano! 30 00:02:27,958 --> 00:02:28,833 Scappate! 31 00:02:33,541 --> 00:02:38,583 URANIUM CITY - CAMPO DI INTERNAMENTO AREA RISERVATA 32 00:02:52,625 --> 00:02:53,458 No! 33 00:03:08,375 --> 00:03:10,083 - Oh, santo Cielo! - Mamma. 34 00:03:10,750 --> 00:03:13,958 Alt. Tornate nel campo di internamento, idiote. 35 00:03:14,541 --> 00:03:17,458 Voltatevi e iniziate a camminare, o sparo. 36 00:03:19,000 --> 00:03:20,000 Ma che… 37 00:04:10,166 --> 00:04:11,333 No. 38 00:04:13,000 --> 00:04:14,457 Vai, amore. Tranquilla. 39 00:04:14,458 --> 00:04:16,041 - No. - Stai tranquilla, tesoro. 40 00:04:16,916 --> 00:04:18,624 Vai verso sud… 41 00:04:18,625 --> 00:04:20,875 Attraversa il confine e prosegui verso sud. 42 00:04:22,125 --> 00:04:23,250 Sarai al caldo. 43 00:04:24,833 --> 00:04:26,333 Ti ho cresciuta da cattolica, 44 00:04:27,083 --> 00:04:28,874 ma dimentica tutto, va bene? 45 00:04:28,875 --> 00:04:30,790 Dimentica ciò che ti hanno detto. 46 00:04:30,791 --> 00:04:32,249 Tu vieni con me. 47 00:04:32,250 --> 00:04:33,875 È tardi per me, amore mio. 48 00:04:35,791 --> 00:04:37,458 Sta arrivando una tempesta. 49 00:04:39,166 --> 00:04:41,958 Tu cerca di restare a galla in qualsiasi modo. 50 00:04:43,333 --> 00:04:44,665 Vai verso sud, 51 00:04:44,666 --> 00:04:48,500 aggrappati al ramo più alto che trovi e cerca di sopravvivere. 52 00:04:54,916 --> 00:04:57,791 Se devi fare del male a qualcuno, Dio non ti giudicherà. 53 00:05:15,916 --> 00:05:16,916 Ehi, bellezza. 54 00:05:17,583 --> 00:05:18,583 Passaporto? 55 00:05:27,000 --> 00:05:28,625 Non vederli come essere umani. 56 00:05:30,250 --> 00:05:31,958 Ma come americani. 57 00:06:11,125 --> 00:06:12,041 Grazie. 58 00:06:34,291 --> 00:06:35,541 Immagino sia un modo… 59 00:06:36,541 --> 00:06:38,416 per salvare il mondo. 60 00:06:40,666 --> 00:06:42,208 Ma è sbagliato. 61 00:06:43,583 --> 00:06:46,333 La perfezione è nemica del bene. 62 00:06:54,125 --> 00:06:55,750 Cosa fa alla loro mente? 63 00:06:56,833 --> 00:06:58,250 Mette ordine. 64 00:07:00,166 --> 00:07:04,749 Cancella il ricordo degli orrori che hanno vissuto. 65 00:07:04,750 --> 00:07:08,332 La manopola controlla il livello di amnesia, 66 00:07:08,333 --> 00:07:11,791 e il mainframe impianta nuove idee nel loro cervello, 67 00:07:12,458 --> 00:07:16,500 trasformando questi abitanti della Zona Contaminata in brave persone. 68 00:07:24,041 --> 00:07:26,541 Metterò fine a tutto questo e ti riporterò a casa. 69 00:07:28,416 --> 00:07:29,374 Come posso farlo? 70 00:07:29,375 --> 00:07:31,791 Una volta finita, la procedura è irreversibile. 71 00:07:32,708 --> 00:07:34,040 Bene. 72 00:07:34,041 --> 00:07:35,833 Come ti impedisco di farlo ancora? 73 00:07:36,458 --> 00:07:40,082 Bisogna distruggere il mainframe che programma i dispositivi. 74 00:07:40,083 --> 00:07:42,040 - È nel sotterraneo. - Come ci vado? 75 00:07:42,041 --> 00:07:43,291 È piuttosto lontano. 76 00:07:45,541 --> 00:07:46,791 Prendiamo il golf cart. 77 00:07:49,791 --> 00:07:51,291 Cos'è un golf cart? 78 00:07:54,750 --> 00:07:55,666 Lucy… 79 00:07:56,958 --> 00:07:58,166 ti divertirai. 80 00:08:01,333 --> 00:08:02,374 Raddrizza. 81 00:08:02,375 --> 00:08:03,790 Brava. 82 00:08:03,791 --> 00:08:06,125 Raddrizza. Bene. 83 00:08:09,000 --> 00:08:11,541 Stai andando bene. Mantieni la velocità. 84 00:08:13,125 --> 00:08:15,583 Questo è difficile. Non usare entrambi i piedi. 85 00:08:16,916 --> 00:08:18,457 Ci sono due pedali! 86 00:08:18,458 --> 00:08:21,665 Lo so, ma devi usare un piede per entrambi i pedali. 87 00:08:21,666 --> 00:08:23,083 Ma non ha senso. 88 00:08:24,041 --> 00:08:24,958 Capirai. 89 00:08:26,333 --> 00:08:27,291 Sei bravissima. 90 00:08:30,625 --> 00:08:33,125 Avrei voluto una vita normale per noi, Sugarbomb. 91 00:08:38,458 --> 00:08:39,625 Ce l'avevamo, papà. 92 00:08:40,791 --> 00:08:41,791 Tu l'hai distrutta. 93 00:08:57,000 --> 00:08:58,708 Il mainframe è lì dentro. 94 00:09:00,750 --> 00:09:03,415 Okay, mi servono acqua e potassio. 95 00:09:03,416 --> 00:09:04,708 Per fare una bomba? 96 00:09:06,041 --> 00:09:09,375 - Se non hai il potassio? - Posso farla con… 97 00:09:10,500 --> 00:09:11,915 - Avanti, lo sai. - Con… 98 00:09:11,916 --> 00:09:12,750 Fate attenzione. 99 00:09:14,750 --> 00:09:16,000 Ho appena lavato a terra. 100 00:09:21,083 --> 00:09:22,291 Grazie. 101 00:09:37,208 --> 00:09:38,875 La Legione è ancora là fuori. 102 00:09:41,833 --> 00:09:42,750 Lo so. 103 00:09:44,250 --> 00:09:45,750 Faranno del male a tanti. 104 00:09:46,750 --> 00:09:47,750 Sì. 105 00:09:50,875 --> 00:09:53,125 Con quello che hai creato potresti fermarli. 106 00:09:57,708 --> 00:10:00,500 Noi… potremmo fermarli, Lucy. 107 00:10:14,541 --> 00:10:19,291 LA REPUBBLICA DELLA NUOVA CALIFORNIA 108 00:10:39,583 --> 00:10:40,583 Ehi. 109 00:10:42,458 --> 00:10:44,750 Siamo Ghoul tutti e due, vero? 110 00:10:54,833 --> 00:10:56,333 Parliamo di roba da Ghoul. 111 00:10:57,291 --> 00:10:58,707 Ti sei battuto con quello? 112 00:10:58,708 --> 00:11:00,708 Sì, ma indossavo l'armatura. 113 00:11:01,291 --> 00:11:03,874 È molto difficile manovrare quell'armatura. 114 00:11:03,875 --> 00:11:05,082 Quando ce l'avevo io, 115 00:11:05,083 --> 00:11:08,291 ho cercato di prendere una tazza alla mensa, ed è stato assurdo. 116 00:11:09,083 --> 00:11:10,958 Sicuro che dobbiamo seguirlo? 117 00:11:11,666 --> 00:11:13,333 Ha detto che ci porterà da Lucy. 118 00:11:14,875 --> 00:11:15,875 Ehi, dove andiamo? 119 00:11:17,500 --> 00:11:18,541 Al Lucky 38. 120 00:11:20,333 --> 00:11:23,166 Andiamo dalla parte sbagliata. Vegas è di là. 121 00:11:24,250 --> 00:11:25,707 Se vuoi salvare la ragazza, 122 00:11:25,708 --> 00:11:28,415 devi entrare in un Vault impenetrabile. 123 00:11:28,416 --> 00:11:30,790 Dove si trova anche la mia famiglia. 124 00:11:30,791 --> 00:11:33,541 Per entrarci, devi attraversare la Strip. 125 00:11:34,583 --> 00:11:35,790 E per farlo, 126 00:11:35,791 --> 00:11:37,833 devi uccidere un branco di Deathclaw. 127 00:11:40,583 --> 00:11:41,916 Ci dobbiamo attrezzare. 128 00:11:42,916 --> 00:11:44,541 Quindi, Lucy è a Las Vegas? 129 00:11:44,958 --> 00:11:47,374 Ora capisco perché andate così d'accordo. 130 00:11:47,375 --> 00:11:48,999 Sì, e perché? 131 00:11:49,000 --> 00:11:51,250 Perché fate continuamente domande. 132 00:11:55,125 --> 00:11:56,458 Io ho una domanda per te. 133 00:12:00,583 --> 00:12:01,708 Perché ce l'hai tu? 134 00:12:03,166 --> 00:12:05,708 Okay, prima che la situazione degeneri, 135 00:12:06,625 --> 00:12:10,249 forse dovremmo accettare che… ha una pistola. 136 00:12:10,250 --> 00:12:11,625 Apri la mano. 137 00:12:15,458 --> 00:12:16,458 Faglielo vedere. 138 00:12:29,041 --> 00:12:30,166 Questo è per Lucy. 139 00:12:32,458 --> 00:12:35,291 Lei è una brava persona, farà la cosa giusta. 140 00:12:52,500 --> 00:12:54,874 È gentile ad aiutare il mio amico. 141 00:12:54,875 --> 00:12:56,166 Non c'è problema. 142 00:12:57,583 --> 00:12:59,125 Immagino ne abbia viste tante. 143 00:13:02,458 --> 00:13:03,749 Scusi. 144 00:13:03,750 --> 00:13:04,665 Sì? 145 00:13:04,666 --> 00:13:07,499 L'ho vista sui cartelloni per i Vault. 146 00:13:07,500 --> 00:13:08,333 Sì. 147 00:13:11,000 --> 00:13:14,958 Come fa una ragazza con un salario minimo a entrare in uno di quelli? 148 00:13:15,791 --> 00:13:16,790 Mi dispiace, cara, 149 00:13:16,791 --> 00:13:19,375 ma i Vault non sono eccezionali come dicono. 150 00:13:20,541 --> 00:13:23,541 Forse, la cosa migliore che possiamo sperare è che… 151 00:13:24,250 --> 00:13:27,916 certe persone facciano la cosa giusta e che i Vault non siano necessari. 152 00:13:30,875 --> 00:13:33,166 Beh, queste sono belle parole… 153 00:13:34,625 --> 00:13:37,000 ma credo sia più facile entrare in un Vault. 154 00:13:40,583 --> 00:13:43,583 Sa come potrei avere un lavoro alla Vault-Tec? 155 00:13:48,916 --> 00:13:49,833 Chieda a lui. 156 00:14:49,208 --> 00:14:51,041 - Salve. - Salve. 157 00:14:53,083 --> 00:14:54,875 Grazie per questo incontro. 158 00:14:55,458 --> 00:14:57,208 Grazie per aver pagato la cauzione. 159 00:14:58,250 --> 00:14:59,833 Lei è una brava persona… 160 00:15:01,916 --> 00:15:05,083 e so che sta cercando di fare la cosa giusta. 161 00:15:06,208 --> 00:15:08,875 Io voglio credere nelle persone come lei 162 00:15:09,708 --> 00:15:12,875 che combattono per cause giuste, ma lei complica le cose. 163 00:15:15,166 --> 00:15:17,375 L'ho vista all'incontro dei veterani. 164 00:15:18,166 --> 00:15:21,583 Perché una brava persona come lei non riesce a essere convincente? 165 00:15:22,250 --> 00:15:23,250 Non lo so. 166 00:15:23,958 --> 00:15:26,125 A lei com'è andata, invece? 167 00:15:30,500 --> 00:15:32,124 Quanto ne sa veramente 168 00:15:32,125 --> 00:15:34,875 dell'azienda che l'ha messa su quei cartelloni? 169 00:15:36,250 --> 00:15:38,874 Più di quanto ne sapevo alla firma del contratto. 170 00:15:38,875 --> 00:15:41,083 Quindi, sa perché sua moglie è a Las Vegas? 171 00:15:42,000 --> 00:15:44,749 Per consegnare la tecnologia più potente del mondo 172 00:15:44,750 --> 00:15:46,375 all'uomo più potente del mondo. 173 00:15:47,125 --> 00:15:50,207 Robert House vuole il diodo per vivere in eterno, 174 00:15:50,208 --> 00:15:52,833 e la Vault-Tec avrà le bombe in cambio. 175 00:15:54,208 --> 00:15:55,416 E quando succederà… 176 00:15:56,000 --> 00:15:59,708 Saranno gli unici sopravvissuti, ed è questo che vogliono. 177 00:16:09,250 --> 00:16:11,665 E se l'accordo di mia moglie saltasse? 178 00:16:11,666 --> 00:16:12,750 Che farebbe lei… 179 00:16:13,708 --> 00:16:15,582 con un'energia infinita? 180 00:16:15,583 --> 00:16:17,666 La donerei, alla gente. 181 00:16:23,958 --> 00:16:26,958 Io so… come lo stanno trasportando. 182 00:16:29,625 --> 00:16:32,250 Posso consegnarlo a lei, ma voglio delle garanzie. 183 00:16:33,166 --> 00:16:34,415 Senza offesa, ma… 184 00:16:34,416 --> 00:16:37,290 No, capisco. Neanch'io lo consegnerei a me, ma… 185 00:16:37,291 --> 00:16:39,499 se può aiutare, 186 00:16:39,500 --> 00:16:42,082 due ore fa, un aereo governativo in incognito 187 00:16:42,083 --> 00:16:44,290 è atterrato all'aeroporto di McCarran. 188 00:16:44,291 --> 00:16:47,957 Il presidente degli Stati Uniti è a Las Vegas. 189 00:16:47,958 --> 00:16:50,665 Che ne direbbe di consegnarlo direttamente a lui? 190 00:16:50,666 --> 00:16:52,957 Può farmi ricevere dal presidente? 191 00:16:52,958 --> 00:16:53,791 Sì. 192 00:16:57,458 --> 00:16:58,375 Potrebbe andare. 193 00:16:59,250 --> 00:17:01,165 Gli consegni il diodo, 194 00:17:01,166 --> 00:17:04,500 e stasera metteremo fine a 25 anni di guerre per le risorse. 195 00:17:18,500 --> 00:17:19,958 Porca miseria. 196 00:17:45,500 --> 00:17:47,041 Ciao, bellezza. 197 00:17:52,708 --> 00:17:54,249 Probabilmente, lo sai, 198 00:17:54,250 --> 00:17:56,416 ma per me questa roba da Ghoul è nuova. 199 00:17:57,250 --> 00:17:59,375 Sì. Ho ancora il naso. 200 00:18:00,166 --> 00:18:03,500 Ed è la cosa peggiore, sto solo aspettando che cada. 201 00:18:04,166 --> 00:18:07,416 "Sbrigati, dai". Capisci? 202 00:18:08,750 --> 00:18:09,875 E poi c'è questo. 203 00:18:10,708 --> 00:18:11,833 È normale, vero? 204 00:18:21,458 --> 00:18:22,375 Okay. 205 00:18:23,791 --> 00:18:25,999 Ora lo sistemo, devo solo… 206 00:18:26,000 --> 00:18:28,707 Vedete un mirino? Ditemi se lo trovate. 207 00:18:28,708 --> 00:18:30,832 Non sono… preferirei avere un mirino. 208 00:18:30,833 --> 00:18:32,499 Non capisco. 209 00:18:32,500 --> 00:18:34,375 Perché ci stai aiutando? 210 00:18:36,041 --> 00:18:39,125 Beh… a questo mondo non si fa niente per niente. 211 00:18:39,791 --> 00:18:41,499 Questa è una transazione. 212 00:18:41,500 --> 00:18:43,624 Vuoi riprenderti la tua ragazza? 213 00:18:43,625 --> 00:18:46,625 Ti servono armi per uccidere i Deathclaw. 214 00:18:47,208 --> 00:18:49,624 Quindi, se vuoi quello che c'è qui dentro, 215 00:18:49,625 --> 00:18:51,790 devi darmi quello che hai in tasca. 216 00:18:51,791 --> 00:18:53,000 Te l'ho detto… 217 00:18:54,000 --> 00:18:55,165 È per Lucy. 218 00:18:55,166 --> 00:18:57,499 Quindi, vuoi darlo a una brava persona 219 00:18:57,500 --> 00:18:59,541 perché possa salvare il mondo. 220 00:19:00,791 --> 00:19:02,000 Lo capisco. 221 00:19:02,958 --> 00:19:06,333 Ma per salvare quella brava persona, 222 00:19:07,291 --> 00:19:10,791 dovrai darlo a una persona molto cattiva. 223 00:19:11,750 --> 00:19:16,000 In vita mia, ho visto un solo uomo scalare la vetta a Las Vegas. 224 00:19:18,291 --> 00:19:19,875 Dobbiamo fare proprio come lui. 225 00:19:21,666 --> 00:19:23,208 Che ha fatto, esattamente? 226 00:19:27,875 --> 00:19:28,958 Lui ha barato. 227 00:19:59,458 --> 00:20:00,708 Si torna sempre… 228 00:20:01,958 --> 00:20:04,291 al punto di partenza, eh? 229 00:20:07,708 --> 00:20:09,208 Adesso hai capito. 230 00:20:21,375 --> 00:20:22,708 Lui non è uno di noi. 231 00:20:27,958 --> 00:20:30,500 Non ha fatto altro che mentirci. 232 00:20:32,333 --> 00:20:33,708 Quindi, che ne facciamo? 233 00:20:34,291 --> 00:20:36,708 È pericoloso. È inaffidabile. 234 00:20:37,291 --> 00:20:40,749 Giusto. E se lo lasciamo andare, potrebbe tornare a ucciderci. 235 00:20:40,750 --> 00:20:41,666 - Sì. - Vero? 236 00:20:42,583 --> 00:20:45,207 Sono sicuro che il manuale della Vault-Tec dica 237 00:20:45,208 --> 00:20:48,375 che spacciarsi per un dirigente sia punibile con la morte. 238 00:20:49,833 --> 00:20:53,790 Se sei sicuro che il manuale della Vault-Tec dica così, allora… 239 00:20:53,791 --> 00:20:55,958 E se questo è il protocollo… 240 00:20:56,625 --> 00:20:58,291 - Sì. - Giusto? 241 00:20:59,458 --> 00:21:00,499 È sveglio. 242 00:21:00,500 --> 00:21:03,083 Oh, cavolo. Che facciamo? 243 00:21:03,500 --> 00:21:05,583 Mettiamolo di nuovo KO. 244 00:21:06,250 --> 00:21:07,625 Che succederà al mio Vault? 245 00:21:09,041 --> 00:21:10,040 No. No. 246 00:21:10,041 --> 00:21:11,540 Questo non ti farà bene. 247 00:21:11,541 --> 00:21:12,750 No, no, no. 248 00:21:21,041 --> 00:21:24,666 STEPH E CHET SI SPOSANO! DOMANI NELL'ATRIO ALLE 15:00 249 00:21:51,208 --> 00:21:52,916 Ho visto che domani ci sposiamo. 250 00:21:57,500 --> 00:21:58,833 Sono emozionato! 251 00:22:02,041 --> 00:22:03,208 Solo una curiosità… 252 00:22:04,958 --> 00:22:06,416 - Perché? - Chet… 253 00:22:08,500 --> 00:22:09,416 Sto lavorando. 254 00:23:01,583 --> 00:23:02,958 Hai visto Woody di recente? 255 00:23:04,333 --> 00:23:07,291 Un sacco di gente si è persa il mio annuncio pubblico. 256 00:23:08,000 --> 00:23:11,666 Woody è stato mandato al 31 per il programma di scambio dirigenti. 257 00:23:37,875 --> 00:23:41,874 Ricordate, il razionamento dell'acqua rimane effettivo fino a nuovo avviso. 258 00:23:41,875 --> 00:23:43,958 È vietato fare la doccia 259 00:23:45,083 --> 00:23:46,833 e usare lo sciacquone. 260 00:24:30,666 --> 00:24:32,375 SCATOLA DEI RICORDI 261 00:24:36,291 --> 00:24:37,291 Henry… 262 00:24:38,625 --> 00:24:40,500 Tu e i tuoi segreti! 263 00:25:28,541 --> 00:25:29,791 Congratulazioni. 264 00:25:33,416 --> 00:25:34,458 Per il fidanzamento. 265 00:25:37,125 --> 00:25:40,375 Hai messo qualcuno a spiarmi, Betty? 266 00:25:41,250 --> 00:25:42,625 Ovviamente, sì. 267 00:25:45,083 --> 00:25:48,333 Sei proprio… come ti ricordavo. 268 00:25:50,416 --> 00:25:51,541 Avevamo paura di te. 269 00:25:53,583 --> 00:25:55,250 Ma a volte dimentico… 270 00:25:56,000 --> 00:25:59,458 quanto ho imparato mentre tu eri ancora ibernata. 271 00:26:01,625 --> 00:26:04,333 Ho imparato quanto basta prima di congelarmi. 272 00:26:07,708 --> 00:26:10,541 Hai dato la tua parola… 273 00:26:11,833 --> 00:26:16,665 di destinare il 50% della vostra produzione di acqua 274 00:26:16,666 --> 00:26:19,416 al Vault 33. 275 00:26:20,291 --> 00:26:22,374 Quindi, o mi aiuti… 276 00:26:22,375 --> 00:26:24,250 Avrai la tua acqua. 277 00:26:33,208 --> 00:26:34,500 Non so cosa vuoi fare. 278 00:26:35,666 --> 00:26:37,208 Ma io non ne farò parte. 279 00:26:38,291 --> 00:26:41,625 Voglio solo che queste persone vivano in pace. 280 00:26:45,291 --> 00:26:48,416 L'accordo riguardava l'acqua, Betty. 281 00:26:50,500 --> 00:26:52,333 Non posso parlare per il futuro. 282 00:26:54,041 --> 00:26:55,375 È più grande di noi. 283 00:27:50,583 --> 00:27:52,375 Perché ci guardano così? 284 00:27:53,291 --> 00:27:56,041 Mai sottovalutare il potere di un marchio. 285 00:28:09,833 --> 00:28:13,165 Lunga vita alla Repubblica della Nuova California! 286 00:28:13,166 --> 00:28:14,499 Bentornati! 287 00:28:14,500 --> 00:28:16,875 Uccidete i Deathclaw! 288 00:28:17,458 --> 00:28:19,666 Ridateci la nostra città! 289 00:28:39,333 --> 00:28:41,540 Lucy è al di là di quel cancello? 290 00:28:41,541 --> 00:28:42,457 Sì. 291 00:28:42,458 --> 00:28:45,458 E una volta entrati, dobbiamo muoverci rapidamente. 292 00:28:46,375 --> 00:28:48,708 Sono solo 50 metri fino a quei gradini, ma… 293 00:28:49,458 --> 00:28:50,707 quei cosi sono veloci. 294 00:28:50,708 --> 00:28:51,915 Ricevuto. 295 00:28:51,916 --> 00:28:53,333 Cecchino, sali sul tetto. 296 00:28:59,000 --> 00:29:00,041 Cavolo. 297 00:29:00,625 --> 00:29:03,040 Sì, vorrei, ma a quanto pare 298 00:29:03,041 --> 00:29:04,791 ho un problema medico. 299 00:29:05,750 --> 00:29:08,833 Queste cose succedono continuamente a quelli come noi, no? 300 00:29:10,083 --> 00:29:11,916 Forse è meglio se rimani indietro. 301 00:29:12,916 --> 00:29:14,082 Sicuro? 302 00:29:14,083 --> 00:29:15,540 Ti è caduto un braccio. 303 00:29:15,541 --> 00:29:17,457 Dammi solo qualche minuto. 304 00:29:17,458 --> 00:29:19,957 Magari posso… risolvere. 305 00:29:19,958 --> 00:29:23,375 Devo solo riuscire a mettere il dito sul grilletto e sono a posto. 306 00:30:02,083 --> 00:30:03,083 Okey dokey. 307 00:30:20,291 --> 00:30:22,750 COMUNICAZIONI GLOBALI 308 00:30:41,791 --> 00:30:43,000 Purè di patate. 309 00:30:43,750 --> 00:30:44,791 Come a casa. 310 00:30:45,916 --> 00:30:47,000 Il tuo preferito. 311 00:30:47,708 --> 00:30:48,791 A Norm non piaceva. 312 00:30:52,166 --> 00:30:53,000 Grazie. 313 00:31:03,666 --> 00:31:04,666 Grazie. 314 00:31:08,833 --> 00:31:10,250 Posso portarvi altro? 315 00:31:12,000 --> 00:31:13,665 Siamo a posto. Grazie. 316 00:31:13,666 --> 00:31:14,791 Scusi, una domanda. 317 00:31:15,583 --> 00:31:16,458 Sì? 318 00:31:19,500 --> 00:31:21,000 Ricorda di avermi vista? 319 00:31:24,833 --> 00:31:27,083 Sì, stamattina. 320 00:31:27,916 --> 00:31:29,791 No, sulla collina, la prima volta. 321 00:31:33,000 --> 00:31:35,333 - Lei ha vissuto lì per 25 anni. - Lucy… 322 00:31:36,791 --> 00:31:39,041 Ricorda la Repubblica della Nuova California? 323 00:31:47,583 --> 00:31:49,207 Non ci serve altro, grazie. 324 00:31:49,208 --> 00:31:50,291 Grazie. 325 00:31:54,250 --> 00:31:56,208 La Repubblica della Nuova California 326 00:31:57,416 --> 00:31:58,791 è come la Legione. 327 00:32:00,166 --> 00:32:02,291 Hanno tutti i loro problemi, Lucy. 328 00:32:03,125 --> 00:32:04,375 Pressione fiscale, 329 00:32:05,125 --> 00:32:07,333 tendenze espansionistiche… 330 00:32:08,333 --> 00:32:09,790 politica estera impopolare. 331 00:32:09,791 --> 00:32:12,875 Credimi, capirai quando sarai più grande. 332 00:32:16,458 --> 00:32:17,375 Accidenti. 333 00:32:18,416 --> 00:32:19,333 Ti do una mano. 334 00:32:28,625 --> 00:32:29,625 Attenta, scotta. 335 00:32:31,250 --> 00:32:32,166 Ecco. 336 00:32:39,875 --> 00:32:41,333 Io credo di capire. 337 00:32:43,208 --> 00:32:45,540 Una parte uccide le persone, 338 00:32:45,541 --> 00:32:49,166 le schiavizza, le crocifigge, e l'altra parte è… 339 00:32:49,916 --> 00:32:51,250 vagamente problematica. 340 00:32:54,500 --> 00:32:55,333 Lucy, no. 341 00:32:57,125 --> 00:32:59,333 Ammetto che sei stato un bravo padre. 342 00:33:00,541 --> 00:33:02,290 Grazie a te, non sono un'idiota. 343 00:33:02,291 --> 00:33:03,207 Lucy! 344 00:33:03,208 --> 00:33:04,707 Spengo il mainframe. 345 00:33:04,708 --> 00:33:06,875 Lucy, non farlo… Lucy! 346 00:33:16,625 --> 00:33:17,875 Claudia. 347 00:33:20,666 --> 00:33:21,791 Dobbiamo andarcene. 348 00:33:23,125 --> 00:33:24,625 Prima devo fare una cosa. 349 00:33:31,291 --> 00:33:32,208 Pronto? 350 00:33:32,958 --> 00:33:34,875 Qui è Norm MacLean del Vault 33. 351 00:33:37,083 --> 00:33:39,500 Lucy, se sei là fuori, 352 00:33:40,291 --> 00:33:42,916 io sono in superficie, ho bisogno del tuo aiuto. 353 00:33:56,250 --> 00:33:57,541 Papà, se puoi sentirmi, 354 00:33:58,708 --> 00:34:00,375 che succederà al nostro Vault? 355 00:34:02,291 --> 00:34:03,458 Perché non l'hai detto? 356 00:34:06,333 --> 00:34:08,000 Perché non hai detto la verità? 357 00:34:25,583 --> 00:34:28,665 Vuoi tu, Soprintendente Stephanie Harper, 358 00:34:28,666 --> 00:34:31,791 prendere l'abitante del Vault, Chet, come tuo legittimo sposo? 359 00:34:33,791 --> 00:34:34,791 Lo voglio. 360 00:34:35,375 --> 00:34:39,583 E vuoi tu, abitante del Vault, Chet, prendere Steph come tua sposa? 361 00:34:49,833 --> 00:34:51,666 Di' solo: "Lo voglio". 362 00:34:56,583 --> 00:34:58,624 - No. - E ora vi dichiaro… 363 00:34:58,625 --> 00:35:00,208 Non voglio. 364 00:35:07,208 --> 00:35:08,208 Chet… 365 00:35:09,583 --> 00:35:11,458 non farmi questo. 366 00:35:16,166 --> 00:35:17,333 Non lo so, io… 367 00:35:19,166 --> 00:35:20,500 È meglio andare avanti. 368 00:35:22,375 --> 00:35:27,125 È che, forse, questa è l'unica occasione in cui posso avere tanti… 369 00:35:28,125 --> 00:35:31,000 ecco, testimoni intorno… 370 00:35:33,666 --> 00:35:34,750 per dire… 371 00:35:36,708 --> 00:35:39,832 Credo che Steph faccia parte di un piano per farci del male. 372 00:35:39,833 --> 00:35:41,416 Non so di che si tratta, ma… 373 00:35:42,208 --> 00:35:44,665 non credo che Woody sia nel Vault 31. 374 00:35:44,666 --> 00:35:45,582 Chet. 375 00:35:45,583 --> 00:35:47,290 Steph gli ha fatto del male. 376 00:35:47,291 --> 00:35:50,625 Ho trovato i suoi occhiali nel nostro tritarifiuti. 377 00:35:54,333 --> 00:35:56,875 Questa è una grave accusa. 378 00:35:57,625 --> 00:35:59,041 Dove sono questi occhiali? 379 00:36:00,208 --> 00:36:03,083 Io… li ho rimessi… 380 00:36:04,875 --> 00:36:06,333 nel tritarifiuti. 381 00:36:09,500 --> 00:36:10,625 È normale avere paura. 382 00:36:11,416 --> 00:36:13,207 Continuiamo la cerimonia… 383 00:36:13,208 --> 00:36:14,666 No! 384 00:36:15,666 --> 00:36:18,415 - Steph non è nata nel Vault 31. - Chet! 385 00:36:18,416 --> 00:36:20,500 Lei ha 200 anni! 386 00:36:21,791 --> 00:36:24,000 E non è neanche americana. 387 00:36:25,875 --> 00:36:27,165 È canadese! 388 00:36:27,166 --> 00:36:29,124 - Cosa? - Mio Dio! 389 00:36:29,125 --> 00:36:30,207 Com'è possibile? 390 00:36:30,208 --> 00:36:31,333 Non può essere vero. 391 00:36:35,000 --> 00:36:37,415 Non ha senso. Come può essere canadese? 392 00:36:37,416 --> 00:36:38,541 Ha 200 anni! 393 00:36:42,000 --> 00:36:43,249 Dove sta andando? 394 00:36:43,250 --> 00:36:44,666 Chi sei, Steph? 395 00:37:00,625 --> 00:37:01,500 Steph! 396 00:37:02,041 --> 00:37:03,874 Apri! Immediatamente! 397 00:37:03,875 --> 00:37:06,916 - Parla con noi! - La gente vuole la verità! 398 00:37:07,375 --> 00:37:11,832 Apri la porta! Apri la porta! Apri la porta! 399 00:37:11,833 --> 00:37:14,458 Apri la porta! Apri la porta! 400 00:37:40,708 --> 00:37:41,833 Qual è il piano? 401 00:37:43,333 --> 00:37:44,958 Voglio che tu ti metta tra me… 402 00:37:46,083 --> 00:37:48,500 e qualsiasi cosa somigli a quello. 403 00:39:03,541 --> 00:39:05,041 No, avanti, avanti, avanti. 404 00:40:04,333 --> 00:40:05,458 Fatti sotto. 405 00:40:39,916 --> 00:40:43,416 Oh, no. 406 00:41:38,000 --> 00:41:38,916 Ci siamo. 407 00:41:40,541 --> 00:41:44,166 L'unico modo per salvare la nostra famiglia è… 408 00:41:44,958 --> 00:41:46,083 salvare il mondo. 409 00:41:47,166 --> 00:41:48,166 Molto semplice. 410 00:41:49,666 --> 00:41:50,666 Molto semplice. 411 00:43:39,500 --> 00:43:40,541 Signor presidente. 412 00:43:41,416 --> 00:43:43,750 Grazie di aver fatto la cosa giusta, figliolo. 413 00:44:34,708 --> 00:44:35,625 Oh, cavolo. 414 00:45:37,500 --> 00:45:39,416 Salve, vecchio amico! 415 00:45:55,000 --> 00:45:57,416 BASATO SULLA SERIE DI VIDEO GAME FALLOUT 416 00:48:18,041 --> 00:48:20,124 Cristina Liso LaserFilm Roma 417 00:48:20,125 --> 00:48:22,125 Supervisore creativo Rosetta Fortezza