1
00:00:06,041 --> 00:00:09,916
AZ ELŐZŐ RÉSZEK TARTALMÁBÓL
2
00:00:10,750 --> 00:00:13,290
Diane Welch vagyok,
3
00:00:13,291 --> 00:00:16,250
Glendale körzetének képviselőnője.
4
00:00:16,375 --> 00:00:21,625
Amerika nem hagyhatja, hogy még nagyobb
legyen a vállalati befolyás Washingtonban.
5
00:00:23,458 --> 00:00:25,290
„A háború sosem változik.”
6
00:00:25,291 --> 00:00:27,458
Tudom, mit tervezel, Barb.
7
00:00:27,875 --> 00:00:28,875
Janey-ért.
8
00:00:29,833 --> 00:00:30,833
Nem tennéd meg?
9
00:00:31,500 --> 00:00:34,250
Vannak nálam rosszabb emberek is, Coop.
10
00:00:34,541 --> 00:00:36,041
Muszáj lesz eladnunk.
11
00:00:36,166 --> 00:00:38,833
A megfelelő embernek adjuk oda.
12
00:00:42,375 --> 00:00:43,415
Állítsd meg őket!
13
00:00:43,416 --> 00:00:45,416
Nyomd meg a gombot! Nincs más módja.
14
00:00:52,583 --> 00:00:55,541
Csak mi maradtunk, Betts.
15
00:00:56,208 --> 00:00:58,833
A 33-asbeli vízkrízis egyre rosszabb.
16
00:01:03,416 --> 00:01:05,832
Van egy emlékdoboz,
17
00:01:05,833 --> 00:01:08,250
amit Hank vitt magával a 31-esbe.
18
00:01:08,375 --> 00:01:11,124
Zárva van, de ha elhozod azt a dobozt,
19
00:01:11,125 --> 00:01:13,833
megfontolom, hogy adjunk-e vizet.
20
00:01:15,041 --> 00:01:18,416
{\an8}Felgyorsított evolúciós vírus?
21
00:01:43,291 --> 00:01:44,415
Ez a…
22
00:01:44,416 --> 00:01:45,332
Faszom!
23
00:01:45,333 --> 00:01:46,500
Hellóka!
24
00:01:47,208 --> 00:01:48,625
STEPHANIE HARPER, KANADAI
IDEIGLENES IGAZOLVÁNY
25
00:01:53,291 --> 00:01:54,583
Nem láttad Woodyt?
26
00:01:56,500 --> 00:01:57,957
Nem?
27
00:01:57,958 --> 00:01:59,208
Mi van Woodyval?
28
00:02:03,708 --> 00:02:05,791
STEPH ÉS CHET EGYBEKELNEK!
HOLNAP DÉLUTÁN 3-KOR AZ ÁTRIUMBAN
29
00:02:24,958 --> 00:02:25,999
Jönnek!
30
00:02:26,000 --> 00:02:27,625
- Gyerünk! Igyekezz!
- Jönnek!
31
00:02:27,958 --> 00:02:28,833
Futás!
32
00:02:33,541 --> 00:02:38,583
URÁNVÁROSI INTERNÁLÓTÁBOR
33
00:02:52,625 --> 00:02:53,458
Ne!
34
00:03:08,375 --> 00:03:10,083
- Szentséges atyaúristen!
- Anya!
35
00:03:10,750 --> 00:03:13,958
Megállj!
Vissza az internálótáborba, hódimádók!
36
00:03:14,541 --> 00:03:17,458
Forduljatok meg,
és induljatok, vagy lövök!
37
00:03:19,000 --> 00:03:20,000
Mi a fa…
38
00:04:10,166 --> 00:04:11,333
Ne!
39
00:04:13,000 --> 00:04:14,457
Hagyj, kicsim, semmi baj!
40
00:04:14,458 --> 00:04:16,041
- Ne!
- Semmi baj, kicsikém.
41
00:04:16,916 --> 00:04:18,624
Menj dél felé!
42
00:04:18,625 --> 00:04:20,875
Kelj át a határon, és menj délnek!
43
00:04:22,125 --> 00:04:23,250
Valami meleg helyre.
44
00:04:24,833 --> 00:04:26,333
Katolikusnak neveltelek, de…
45
00:04:27,083 --> 00:04:28,874
ezt most el kell felejtened.
46
00:04:28,875 --> 00:04:30,790
Felejts el mindent, amit mondtak!
47
00:04:30,791 --> 00:04:32,249
Te is velem jössz.
48
00:04:32,250 --> 00:04:33,875
Nekem már késő, szívem.
49
00:04:35,791 --> 00:04:37,458
Áradat közeleg.
50
00:04:39,166 --> 00:04:41,958
Semmiképp se hagyd, hogy elsodorjon!
51
00:04:43,333 --> 00:04:44,665
Kelj át a határon,
52
00:04:44,666 --> 00:04:48,500
kapaszkodj meg a legmagasabb ágban,
amit találsz, és maradj életben!
53
00:04:54,916 --> 00:04:57,874
Ha ártanod kell másoknak, Isten megbocsát.
54
00:04:57,875 --> 00:04:58,958
SERTÉSHÚS ÉS BAB
55
00:05:07,916 --> 00:05:10,791
KANADA
NEMZETKÖZI HATÁRÁLLOMÁS
56
00:05:15,916 --> 00:05:16,916
Helló, szépségem!
57
00:05:17,583 --> 00:05:18,583
Útlevél?
58
00:05:27,000 --> 00:05:28,625
Ne emberként gondolj rájuk…
59
00:05:30,250 --> 00:05:31,958
hanem amerikaiként!
60
00:06:11,125 --> 00:06:12,041
Köszönöm.
61
00:06:34,291 --> 00:06:35,541
Hát, így is meg lehet…
62
00:06:36,541 --> 00:06:38,416
menteni a világot.
63
00:06:40,666 --> 00:06:42,208
De nem helyes.
64
00:06:43,583 --> 00:06:46,333
A tökéletes a jó ellensége, Lucy.
65
00:06:54,125 --> 00:06:55,750
Mit csinál az agyukkal?
66
00:06:56,833 --> 00:06:58,250
Rendet rak benne.
67
00:07:00,166 --> 00:07:04,749
Kitakarítja az átélt szörnyűségek emlékét.
68
00:07:04,750 --> 00:07:08,332
Ez a tárcsa szabályozza
az amnézia mértékét,
69
00:07:08,333 --> 00:07:11,791
a mainframe pedig
új gondolatokat ültet el a fejükben.
70
00:07:12,458 --> 00:07:16,500
Így lesznek a pusztaságbeliekből
jó szándékú emberek.
71
00:07:24,041 --> 00:07:26,541
Leállítom ezt az egészet, és hazaviszlek.
72
00:07:28,416 --> 00:07:29,374
Hogy csináljam?
73
00:07:29,375 --> 00:07:31,791
A folyamat visszafordíthatatlan.
74
00:07:32,708 --> 00:07:34,040
Jó.
75
00:07:34,041 --> 00:07:35,833
Hogy érjem el, hogy ne csinálj többet?
76
00:07:36,458 --> 00:07:40,082
Meg kell semmisítened
a dobozokat beprogramozó mainframe-et,
77
00:07:40,083 --> 00:07:42,040
- ami lent van.
- Hogy jutok le?
78
00:07:42,041 --> 00:07:43,291
Gyalog messze van.
79
00:07:45,541 --> 00:07:46,791
Menjünk a golfkocsival!
80
00:07:49,791 --> 00:07:51,291
Mi az a golfkocsi?
81
00:07:54,750 --> 00:07:55,666
Lucy…
82
00:07:56,958 --> 00:07:58,166
ezt élvezni fogod.
83
00:08:01,333 --> 00:08:02,374
Hozd egyenesbe!
84
00:08:02,375 --> 00:08:03,790
Így ni!
85
00:08:03,791 --> 00:08:06,125
Most vissza! Jó.
86
00:08:09,000 --> 00:08:11,541
Ügyes vagy. Most gyorsíts!
87
00:08:13,125 --> 00:08:15,583
Nehéz lesz, de ne használd mindkét lábad!
88
00:08:16,916 --> 00:08:18,457
De két pedál van!
89
00:08:18,458 --> 00:08:21,665
Tudom, de egy lábbal használd mindkettőt.
90
00:08:21,666 --> 00:08:23,083
Ennek semmi értelme!
91
00:08:24,041 --> 00:08:24,958
Majd ráérzel.
92
00:08:26,333 --> 00:08:27,291
Remekül megy.
93
00:08:30,625 --> 00:08:33,125
Bár normális életünk lett volna,
robbanócukorkám!
94
00:08:38,458 --> 00:08:39,625
Az volt, apa.
95
00:08:40,791 --> 00:08:41,791
De tönkretetted.
96
00:08:57,000 --> 00:08:58,708
Odabent van a mainframe.
97
00:09:00,750 --> 00:09:03,415
Vízre és káliumra lesz szükségem.
98
00:09:03,416 --> 00:09:04,708
Robbanószert csinálsz.
99
00:09:06,041 --> 00:09:09,375
- És ha nincs káliumod?
- Akkor megoldom…
100
00:09:10,500 --> 00:09:11,915
- Na, tudod te!
- Akkor…
101
00:09:11,916 --> 00:09:12,750
El ne csússzon!
102
00:09:14,750 --> 00:09:16,000
Most mostam fel.
103
00:09:21,083 --> 00:09:22,291
Köszönöm.
104
00:09:37,208 --> 00:09:38,875
Még mindig létezik a Légió.
105
00:09:41,833 --> 00:09:42,750
Tudom.
106
00:09:44,250 --> 00:09:45,750
Sok embert fognak bántani.
107
00:09:46,750 --> 00:09:47,750
Igen.
108
00:09:50,875 --> 00:09:53,125
A szerkezeteddel megállíthatnád őket.
109
00:09:57,708 --> 00:10:00,500
Mi állíthatnánk meg őket, Lucy.
110
00:10:14,541 --> 00:10:19,291
ÚJ-KALIFORNIAI KÖZTÁRSASÁG
111
00:10:39,583 --> 00:10:40,583
Helló!
112
00:10:42,458 --> 00:10:44,750
Két ghúl ha találkozik… nem igaz?
113
00:10:54,833 --> 00:10:56,333
Ghúldolgokról dumálunk.
114
00:10:57,291 --> 00:10:58,707
Vele küzdöttél meg?
115
00:10:58,708 --> 00:11:00,708
Igen, de erőpáncél volt rajtam.
116
00:11:01,291 --> 00:11:03,874
Hát, a páncélt elég nehéz irányítani.
117
00:11:03,875 --> 00:11:05,082
Amikor a kantinban
118
00:11:05,083 --> 00:11:08,291
fel akartam emelni egy bögrét,
jó nagy nyűg volt.
119
00:11:09,083 --> 00:11:10,958
Biztos jó ötlet követni?
120
00:11:11,666 --> 00:11:13,333
Azt mondta, elvisz Lucyhoz.
121
00:11:14,875 --> 00:11:15,875
Hé, hová megyünk?
122
00:11:17,500 --> 00:11:18,541
A Mázlis 38-asba.
123
00:11:20,333 --> 00:11:23,166
Akkor rossz felé megyünk, Vegas arra van.
124
00:11:24,250 --> 00:11:25,707
Ha meg akarjátok menteni,
125
00:11:25,708 --> 00:11:28,415
be kell jutnotok
egy bevehetetlen menedékbe.
126
00:11:28,416 --> 00:11:30,790
A családom is ott van.
127
00:11:30,791 --> 00:11:33,541
Úgy juthatunk be, ha átvágunk a Stripen.
128
00:11:34,583 --> 00:11:35,790
Ahhoz pedig
129
00:11:35,791 --> 00:11:37,833
meg kell ölnünk egy falka halálkarmot.
130
00:11:40,583 --> 00:11:41,916
Ahhoz fegyver kell.
131
00:11:42,916 --> 00:11:44,541
Szóval Lucy Vegasban van?
132
00:11:44,958 --> 00:11:47,374
Már értem, miért jöttetek ki olyan jól.
133
00:11:47,375 --> 00:11:48,999
Miért is?
134
00:11:49,000 --> 00:11:51,250
Mert átkozottul sokat kérdezősködtök.
135
00:11:55,125 --> 00:11:56,458
Én is kérdezek egyet.
136
00:12:00,583 --> 00:12:01,708
Azt hol szerezted?
137
00:12:03,166 --> 00:12:05,708
Oké. Mielőtt még elfajulnának a dolgok,
138
00:12:06,625 --> 00:12:10,249
talán mind megegyezhetünk abban,
hogy… fegyvere van.
139
00:12:10,250 --> 00:12:11,625
Nyisd ki a kezed!
140
00:12:15,458 --> 00:12:16,458
Hadd lássa!
141
00:12:29,041 --> 00:12:30,166
Lucynak szánom.
142
00:12:32,458 --> 00:12:35,291
Ő jó ember. Jó célra használná.
143
00:12:52,500 --> 00:12:54,874
Köszönöm, hogy visszaviszi a szobájába.
144
00:12:54,875 --> 00:12:56,166
Nem tesz semmit, uram.
145
00:12:57,583 --> 00:12:59,125
Sok mindent láthatott már itt.
146
00:13:02,458 --> 00:13:03,749
Hé!
147
00:13:03,750 --> 00:13:04,665
Igen?
148
00:13:04,666 --> 00:13:07,499
Láttam az arcát
a menedékes óriásplakátokon.
149
00:13:07,500 --> 00:13:08,333
Aha.
150
00:13:11,000 --> 00:13:14,958
Nem tudja, hogy egy minimálbért kereső
lány hogy juthatna be egybe?
151
00:13:15,791 --> 00:13:16,790
Sajnálom, kedvesem,
152
00:13:16,791 --> 00:13:19,375
de a menedékek túl vannak ajnározva.
153
00:13:20,541 --> 00:13:23,541
A legjobb, amiben reménykedhetünk, az,
154
00:13:24,250 --> 00:13:27,916
hogy az emberek helyesen cselekednek,
és nem lesz szükség menedékekre.
155
00:13:30,875 --> 00:13:33,166
Ez kedves gondolat…
156
00:13:34,625 --> 00:13:37,000
de én inkább reménykedem egy menedékben.
157
00:13:40,583 --> 00:13:43,583
Nem tudja, hogy kaphatnék munkát
a Vault-Tecnél?
158
00:13:48,916 --> 00:13:49,833
Őt kérdezze!
159
00:14:17,333 --> 00:14:19,958
COWBOY KASZINÓ
160
00:14:49,208 --> 00:14:51,041
- Jó napot!
- Jó napot!
161
00:14:53,083 --> 00:14:54,875
Köszönöm, hogy találkozott velem.
162
00:14:55,458 --> 00:14:57,208
Köszönöm, hogy letette az óvadékot.
163
00:14:58,250 --> 00:14:59,833
Tudom, hogy jó ember…
164
00:15:01,916 --> 00:15:05,083
és azt is,
hogy próbál helyesen cselekedni.
165
00:15:06,208 --> 00:15:08,875
Hinni akarok az olyanokban, mint maga,
166
00:15:09,708 --> 00:15:12,875
akik a jó ügyért harcolnak,
de nem könnyítik meg a dolgom.
167
00:15:15,166 --> 00:15:17,375
Láttam a múlt heti veterántalálkozón.
168
00:15:18,166 --> 00:15:21,583
A jó emberek miért nem tudják
jobban eladni az ügyüket?
169
00:15:22,250 --> 00:15:23,250
Nem tudom.
170
00:15:23,958 --> 00:15:26,125
Magának nagyobb sikere volt ebben?
171
00:15:30,500 --> 00:15:32,124
Mennyit tud úgy igazából
172
00:15:32,125 --> 00:15:34,875
a cégről, ami mindenhová
kiplakátolta a képmását?
173
00:15:36,250 --> 00:15:38,874
Többet, mint amikor aláírtam a szerződést.
174
00:15:38,875 --> 00:15:41,083
Szóval tudja, miért jött ide a felesége?
175
00:15:42,000 --> 00:15:44,749
Átadják a világ
legfontosabb technológiáját
176
00:15:44,750 --> 00:15:46,375
a világ leghatalmasabb emberének.
177
00:15:47,125 --> 00:15:50,207
Robert House a diódát akarja,
hogy örökké élhessen,
178
00:15:50,208 --> 00:15:52,833
a Vault-Tec cserébe megkapná a bombákat.
179
00:15:54,208 --> 00:15:55,416
És ha erre sor kerül…
180
00:15:56,000 --> 00:15:59,708
Egyedül ők maradnak életben,
és pont ezt akarják.
181
00:16:09,250 --> 00:16:11,665
És ha befuccsolna a feleségem üzlete?
182
00:16:11,666 --> 00:16:12,750
Maga mit kezdene
183
00:16:13,708 --> 00:16:15,582
a végtelen energiával?
184
00:16:15,583 --> 00:16:17,666
Odaadnám az embereknek.
185
00:16:23,958 --> 00:16:26,958
Tudom, hogyan akarják leszállítani.
186
00:16:29,625 --> 00:16:32,250
De biztosíték kell,
anélkül nem adhatom át.
187
00:16:33,166 --> 00:16:34,415
Ne haragudjon, de…
188
00:16:34,416 --> 00:16:37,290
Nem, megértem, én sem adnám oda magamnak,
189
00:16:37,291 --> 00:16:39,499
de ha ez segít,
190
00:16:39,500 --> 00:16:42,082
két órája leszállt
egy jelöletlen kormányzati gép
191
00:16:42,083 --> 00:16:44,290
a McCarran repülőtéren.
192
00:16:44,291 --> 00:16:47,957
Az Amerikai Egyesült Államok elnöke
Las Vegasban van.
193
00:16:47,958 --> 00:16:50,665
Mit szólna,
ha közvetlenül neki adhatná oda?
194
00:16:50,666 --> 00:16:52,957
Elintéz egy találkozót az elnökkel?
195
00:16:52,958 --> 00:16:53,791
Igen.
196
00:16:57,458 --> 00:16:58,375
Úgy működhet.
197
00:16:59,250 --> 00:17:01,165
Adja neki a diódát,
198
00:17:01,166 --> 00:17:04,500
és még ma véget vethetünk
a 25 éve tartó erőforrás-háborúnak.
199
00:17:18,500 --> 00:17:19,958
A kiskésit neki!
200
00:17:45,500 --> 00:17:47,041
Helló, gyönyörűm!
201
00:17:52,708 --> 00:17:54,249
Biztos feltűnt,
202
00:17:54,250 --> 00:17:56,416
de még új nekem ez a ghúlság.
203
00:17:57,250 --> 00:17:59,375
Ja. Még megvan az orrom.
204
00:18:00,166 --> 00:18:03,500
Ez a legrosszabb benne,
várni, hogy leessen.
205
00:18:04,166 --> 00:18:07,416
„Most már belehúzhatnál!” Tudod.
206
00:18:08,750 --> 00:18:09,875
Meg itt van ez is.
207
00:18:10,708 --> 00:18:11,833
Ez normális, ugye?
208
00:18:21,458 --> 00:18:22,375
Oké.
209
00:18:23,791 --> 00:18:25,999
Ezt most beállítom, mert…
210
00:18:26,000 --> 00:18:28,707
Ha lát itt valaki távcsövet, az szóljon!
211
00:18:28,708 --> 00:18:30,832
Nagyon kéne egy távcső.
212
00:18:30,833 --> 00:18:32,499
Nem értem.
213
00:18:32,500 --> 00:18:34,375
Miért segítesz nekünk ebben?
214
00:18:36,041 --> 00:18:39,125
Hát, a világon semmi sincs ingyen.
215
00:18:39,791 --> 00:18:41,499
Ez egy tranzakció.
216
00:18:41,500 --> 00:18:43,624
Be akarsz jutni a barátnődhöz?
217
00:18:43,625 --> 00:18:46,625
Ahhoz fegyver kell,
hogy leterítsd a halálkarmokat.
218
00:18:47,208 --> 00:18:49,624
És ha kell, ami a teremben van,
219
00:18:49,625 --> 00:18:51,790
add át azt, ami a zsebedben lapul!
220
00:18:51,791 --> 00:18:53,000
Már mondtam.
221
00:18:54,000 --> 00:18:55,165
Az Lucyé lesz.
222
00:18:55,166 --> 00:18:57,499
Oda akarod adni egy jó embernek,
223
00:18:57,500 --> 00:18:59,541
hogy megmenthesse a világot.
224
00:19:00,791 --> 00:19:02,000
Megértem.
225
00:19:02,958 --> 00:19:06,333
De ahhoz, hogy megvédd azt a jó embert,
226
00:19:07,291 --> 00:19:10,791
oda kell adnod egy nagyon rossz embernek.
227
00:19:11,750 --> 00:19:16,000
A sok-sok év alatt csak egyvalakit láttam,
aki győzni tudott Vegasban.
228
00:19:18,291 --> 00:19:19,875
Ugyanazt fogjuk tenni, amit ő.
229
00:19:21,666 --> 00:19:23,208
Ő mit csinált?
230
00:19:25,583 --> 00:19:27,874
ÚKK
231
00:19:27,875 --> 00:19:28,958
Csalt a játékban.
232
00:19:59,458 --> 00:20:00,708
Mindig ott kötünk ki,
233
00:20:01,958 --> 00:20:04,291
ahonnan elindultunk.
234
00:20:07,708 --> 00:20:09,208
Megértetted.
235
00:20:21,375 --> 00:20:22,708
Nem közülünk való.
236
00:20:27,958 --> 00:20:30,500
Egész idő alatt hazudott nekünk.
237
00:20:32,333 --> 00:20:33,708
Mihez kezdjünk vele?
238
00:20:34,291 --> 00:20:36,708
Veszélyes. Megbízhatatlan.
239
00:20:37,291 --> 00:20:40,749
Igen, és ha elengedjük,
visszajöhet, hogy megöljön minket.
240
00:20:40,750 --> 00:20:41,666
- Igen.
- Ugye?
241
00:20:42,583 --> 00:20:45,207
Szinte biztos,
hogy a Vault-Tec kézikönyve szerint
242
00:20:45,208 --> 00:20:48,375
halálbüntetés jár annak,
aki vezetőnek adja ki magát.
243
00:20:49,833 --> 00:20:53,790
Hát, ha szinte biztos,
hogy ez áll a kézikönyvben…
244
00:20:53,791 --> 00:20:55,958
Igen, ha ez az előírás…
245
00:20:56,625 --> 00:20:58,291
- Igen.
- Ugye?
246
00:20:59,458 --> 00:21:00,499
Felébredt.
247
00:21:00,500 --> 00:21:03,083
A csudába! Mit tegyünk?
248
00:21:03,500 --> 00:21:05,583
Üssük ki újra!
249
00:21:06,250 --> 00:21:07,625
Mi lesz a menedékemmel?
250
00:21:09,041 --> 00:21:10,040
Ne!
251
00:21:10,041 --> 00:21:11,540
Ez nem használ az agyadnak.
252
00:21:11,541 --> 00:21:12,750
Ne!
253
00:21:21,041 --> 00:21:24,666
STEPH ÉS CHET EGYBEKELNEK!
HOLNAP DÉLUTÁN 3-KOR AZ ÁTRIUMBAN
254
00:21:51,208 --> 00:21:52,916
Láttam, holnap összeházasodunk.
255
00:21:57,500 --> 00:21:58,833
Olyan izgatott vagyok!
256
00:22:02,041 --> 00:22:03,208
Csak érdekelne…
257
00:22:04,958 --> 00:22:06,416
- hogy miért.
- Chet!
258
00:22:08,500 --> 00:22:09,416
Dolgoznék.
259
00:23:01,583 --> 00:23:02,958
Láttad mostanában Woodyt?
260
00:23:04,333 --> 00:23:07,291
Úgy tűnik, sokan lemaradtak
a nagy bejelentésemről.
261
00:23:08,000 --> 00:23:11,666
Woody egy vezetőségi csereprogramban
vesz részt a 31-es menedékben.
262
00:23:37,875 --> 00:23:41,874
Ne feledjétek, hogy a vízhasználat
továbbra is korlátozva van!
263
00:23:41,875 --> 00:23:43,958
Zuhanyozni tilos!
264
00:23:45,083 --> 00:23:46,833
És a vécét se húzzátok le!
265
00:24:30,666 --> 00:24:32,375
EMLÉKTÁRGYAK
266
00:24:36,291 --> 00:24:37,291
Henry!
267
00:24:38,625 --> 00:24:40,500
Te és a titkaid!
268
00:25:14,541 --> 00:25:18,250
{\an8}HANK MACLEAN TULAJDONA
269
00:25:28,541 --> 00:25:29,791
Gratulálok!
270
00:25:33,416 --> 00:25:34,458
Az eljegyzésedhez.
271
00:25:37,125 --> 00:25:40,375
Vannak embereid,
akik kémkednek utánam, Betty?
272
00:25:41,250 --> 00:25:42,625
Természetesen.
273
00:25:45,083 --> 00:25:48,333
Pont olyan vagy, mint az emlékeimben.
274
00:25:50,416 --> 00:25:51,541
Féltünk tőled.
275
00:25:53,583 --> 00:25:55,250
De néha elfelejtem,
276
00:25:56,000 --> 00:25:59,458
mennyi mindent tanultam, amíg te aludtál.
277
00:26:01,625 --> 00:26:04,333
Én is megtanultam ezt-azt,
mielőtt befeküdtem.
278
00:26:07,708 --> 00:26:10,541
A szavadat adtad,
279
00:26:11,833 --> 00:26:16,665
hogy átirányítod
az előállított vizetek 50%-át
280
00:26:16,666 --> 00:26:19,416
a 33-as menedéknek.
281
00:26:20,291 --> 00:26:22,374
Ha mégsem, én esküszöm…
282
00:26:22,375 --> 00:26:24,250
Megkapod a vizedet.
283
00:26:33,208 --> 00:26:34,500
Bármiben is mesterkedsz,
284
00:26:35,666 --> 00:26:37,208
engem hagyj ki belőle!
285
00:26:38,291 --> 00:26:41,625
Csak azt akarom,
hogy az emberek békében éljenek.
286
00:26:45,291 --> 00:26:48,416
A megállapodás a vízről szólt, Betty.
287
00:26:50,500 --> 00:26:52,333
Ki tudja, mit hoz a jövő?
288
00:26:54,041 --> 00:26:55,375
Az túlmutat rajtunk.
289
00:27:12,666 --> 00:27:16,458
ÜDVÖZÖLJÜK A FREESIDE-ON!
290
00:27:50,583 --> 00:27:52,375
Miért bámulnak így minket?
291
00:27:53,291 --> 00:27:56,041
Ne becsüld alá a márkafelismerés erejét!
292
00:28:09,833 --> 00:28:13,165
Éljen soká az Új-kaliforniai Köztársaság!
293
00:28:13,166 --> 00:28:14,499
Üdv újra nálunk!
294
00:28:14,500 --> 00:28:16,875
Nyírjátok ki a halálkarmokat!
295
00:28:17,458 --> 00:28:19,666
Szerezzétek vissza a városunkat!
296
00:28:36,041 --> 00:28:38,541
ÜDVÖZÖLJÜK A STRIPEN!
297
00:28:39,333 --> 00:28:41,540
Szóval Lucy a kapu túloldalán van?
298
00:28:41,541 --> 00:28:42,457
Igen.
299
00:28:42,458 --> 00:28:45,458
És ha belépünk rajta,
nagyon kell spuriznunk.
300
00:28:46,375 --> 00:28:48,708
Csak 50 méterre van a lépcső, de…
301
00:28:49,458 --> 00:28:50,707
azok a dögök gyorsak.
302
00:28:50,708 --> 00:28:51,915
Értettem.
303
00:28:51,916 --> 00:28:53,333
Mesterlövész, fel a tetőre!
304
00:28:59,000 --> 00:29:00,041
Hú!
305
00:29:00,625 --> 00:29:03,040
Igen, megtenném, de úgy tűnik,
306
00:29:03,041 --> 00:29:04,791
egészségügyi problémám adódott.
307
00:29:05,750 --> 00:29:08,833
De ez mindennapos
a hozzánk hasonlóknál, ugye?
308
00:29:10,083 --> 00:29:11,916
Ezt most kihagyhatnád, Thaddeus.
309
00:29:12,916 --> 00:29:14,082
Biztos?
310
00:29:14,083 --> 00:29:15,540
Leesett a karod.
311
00:29:15,541 --> 00:29:17,457
De ha tudtok várni pár percet,
312
00:29:17,458 --> 00:29:19,957
biztos meg tudom oldani.
313
00:29:19,958 --> 00:29:23,375
Ha rá tudom tenni az ujjat a ravaszra,
onnan sima ügy.
314
00:30:02,083 --> 00:30:03,083
Okézsoké.
315
00:30:20,291 --> 00:30:22,750
GLOBÁLIS KOMMUNIKÁCIÓ
316
00:30:41,791 --> 00:30:43,000
Krumplipüré.
317
00:30:43,750 --> 00:30:44,791
Pont, mint otthon.
318
00:30:45,916 --> 00:30:47,000
Mindig is imádtad.
319
00:30:47,708 --> 00:30:48,791
Norm már kevésbé.
320
00:30:52,166 --> 00:30:53,000
Köszönjük.
321
00:31:03,666 --> 00:31:04,666
Köszönöm.
322
00:31:08,833 --> 00:31:10,250
Hozhatok bármi mást?
323
00:31:12,000 --> 00:31:13,665
Egyelőre nem, köszönjük.
324
00:31:13,666 --> 00:31:14,791
Kérdezhetek valamit?
325
00:31:15,583 --> 00:31:16,458
Igen.
326
00:31:19,500 --> 00:31:21,000
Emlékszel rám?
327
00:31:24,833 --> 00:31:27,083
Igen. Ma reggelről.
328
00:31:27,916 --> 00:31:29,791
Nem, előtte a hegyen találkoztunk.
329
00:31:33,000 --> 00:31:35,333
- Huszonöt évig éltél ott.
- Lucy…
330
00:31:36,791 --> 00:31:39,041
Rémlik az Új-kaliforniai Köztársaság?
331
00:31:47,583 --> 00:31:49,207
Nem kérünk mást, köszönjük.
332
00:31:49,208 --> 00:31:50,291
Én köszönöm.
333
00:31:54,250 --> 00:31:56,208
Az Új-kaliforniai Köztársaság
334
00:31:57,416 --> 00:31:58,791
épp olyan, mint a Légió.
335
00:32:00,166 --> 00:32:02,291
Mindegyikkel van valami baj, Lucy.
336
00:32:03,125 --> 00:32:04,375
Magas adók,
337
00:32:05,125 --> 00:32:07,333
a terjeszkedésre való hajlam,
338
00:32:08,333 --> 00:32:09,790
népszerűtlen külpolitika.
339
00:32:09,791 --> 00:32:12,875
Hidd el, ha idősebb leszel, megérted.
340
00:32:16,458 --> 00:32:17,375
A hétszázát!
341
00:32:18,416 --> 00:32:19,333
Hadd segítsek!
342
00:32:28,625 --> 00:32:29,625
Óvatosan, forró!
343
00:32:31,250 --> 00:32:32,166
Add ide!
344
00:32:39,875 --> 00:32:41,333
Azt hiszem, most már értem.
345
00:32:43,208 --> 00:32:45,540
Az egyik oldal megöli az embert,
346
00:32:45,541 --> 00:32:49,166
dolgoztatja, keresztre feszíti,
míg a másik oldal…
347
00:32:49,916 --> 00:32:51,250
épphogy csak problémás.
348
00:32:54,500 --> 00:32:55,333
Lucy, ne!
349
00:32:57,125 --> 00:32:59,333
Beismerem, mindig is jó apa voltál.
350
00:33:00,541 --> 00:33:02,290
Miattad nem vagyok agyalágyult.
351
00:33:02,291 --> 00:33:03,207
Lucy!
352
00:33:03,208 --> 00:33:04,707
Leállítom a mainframe-et.
353
00:33:04,708 --> 00:33:06,875
Lucy, ne merd… Lucy!
354
00:33:16,625 --> 00:33:17,875
Claudia!
355
00:33:20,666 --> 00:33:21,791
El kell tűnnünk.
356
00:33:23,125 --> 00:33:24,625
Előbb meg kell tennem valamit.
357
00:33:31,291 --> 00:33:32,208
Halló!
358
00:33:32,958 --> 00:33:34,875
Itt Norm MacLean a 33-as menedékből.
359
00:33:37,083 --> 00:33:39,500
Lucy, ha veszed az adást,
360
00:33:40,291 --> 00:33:42,916
a felszínen vagyok. Segítened kell.
361
00:33:56,250 --> 00:33:57,541
Apa, ha hallasz engem…
362
00:33:58,708 --> 00:34:00,375
Mi lesz a menedékünkkel?
363
00:34:02,291 --> 00:34:03,458
Miért nem mondtad el?
364
00:34:06,333 --> 00:34:08,000
Miért nem mondtad el az igazat?
365
00:34:19,500 --> 00:34:24,750
GRATULÁLUNK!
366
00:34:25,583 --> 00:34:28,665
Tehát, Stephanie Harper felügyelő,
367
00:34:28,666 --> 00:34:31,791
hites férjedül fogadod-e
Chet menedéklakót?
368
00:34:33,791 --> 00:34:34,791
Igen.
369
00:34:35,375 --> 00:34:39,583
És te, Chet menedéklakó,
feleségedül fogadod-e Steph felügyelőt?
370
00:34:49,833 --> 00:34:51,666
Csak mondd, hogy igen!
371
00:34:56,583 --> 00:34:58,624
- Nem.
- Ezennel házastársaknak…
372
00:34:58,625 --> 00:35:00,208
Mondom, nem!
373
00:35:07,208 --> 00:35:08,208
Chet…
374
00:35:09,583 --> 00:35:11,458
ne csináld ezt!
375
00:35:16,166 --> 00:35:17,333
Nem tudom…
376
00:35:19,166 --> 00:35:20,500
Talán jobb, ha folytatjuk.
377
00:35:22,375 --> 00:35:27,125
Csak ez olyan
ritka alkalomnak tűnt, amikor sok
378
00:35:28,125 --> 00:35:31,000
tanúja lesz annak,
379
00:35:33,666 --> 00:35:34,750
ha elmondom…
380
00:35:36,708 --> 00:35:39,832
azt hiszem, Steph része egy tervnek,
ami ellenünk irányul.
381
00:35:39,833 --> 00:35:41,416
Nem tudom a részleteket, de…
382
00:35:42,208 --> 00:35:44,665
nem hinném, hogy Woody a 31-esben lenne.
383
00:35:44,666 --> 00:35:45,582
Chet.
384
00:35:45,583 --> 00:35:47,290
Szerintem Steph bántotta.
385
00:35:47,291 --> 00:35:50,625
Megtaláltam a szemüvegét
a konyhamalacunkban.
386
00:35:54,333 --> 00:35:56,875
Ez meglehetősen komoly vád.
387
00:35:57,625 --> 00:35:59,041
Hol van most a szemüveg?
388
00:36:00,208 --> 00:36:03,083
Visszatettem…
389
00:36:04,875 --> 00:36:06,333
a konyhamalacba.
390
00:36:09,500 --> 00:36:10,625
Csak beijedtél.
391
00:36:11,416 --> 00:36:13,207
Folytassuk a szertartást…
392
00:36:13,208 --> 00:36:14,666
Nem!
393
00:36:15,666 --> 00:36:18,415
- Steph nem a 31-esben született.
- Chet!
394
00:36:18,416 --> 00:36:20,500
Kétszáz éves.
395
00:36:21,791 --> 00:36:24,000
És még csak nem is amerikai.
396
00:36:25,875 --> 00:36:27,165
Hanem kanadai!
397
00:36:27,166 --> 00:36:29,124
- Mi?
- Úristen!
398
00:36:29,125 --> 00:36:30,207
Hogy lehet kanadai?
399
00:36:30,208 --> 00:36:31,333
Ez biztos nem igaz.
400
00:36:35,000 --> 00:36:37,415
Ennek semmi értelme. Hogy lenne kanadai?
401
00:36:37,416 --> 00:36:38,541
Kétszáz éves!
402
00:36:42,000 --> 00:36:43,249
Hová megy?
403
00:36:43,250 --> 00:36:44,666
Ki vagy, Steph?
404
00:37:00,625 --> 00:37:01,500
Steph!
405
00:37:02,041 --> 00:37:03,874
Nyisd ki! Most rögtön!
406
00:37:03,875 --> 00:37:06,916
- Magyarázd meg!
- Jogunk van tudni az igazat!
407
00:37:07,375 --> 00:37:14,458
Nyisd ki!
408
00:37:23,458 --> 00:37:25,125
A MIELŐBBI VISZONTLÁTÁSRA!
409
00:37:40,708 --> 00:37:41,833
Mi a stratégiánk?
410
00:37:43,333 --> 00:37:44,958
Az, hogy beállsz közém
411
00:37:46,083 --> 00:37:48,500
és minden közé, ami úgy néz ki!
412
00:39:03,541 --> 00:39:05,041
Na, gyerünk!
413
00:39:49,166 --> 00:39:50,000
BELÉPÉS ENGEDÉLYEZVE
414
00:40:04,333 --> 00:40:05,458
Ezt neked!
415
00:40:39,916 --> 00:40:43,416
Jaj, ne!
416
00:41:10,458 --> 00:41:15,500
NINCS JEL
417
00:41:38,000 --> 00:41:38,916
Itt az idő.
418
00:41:40,541 --> 00:41:44,166
Csak úgy menthetjük meg a családunkat, ha…
419
00:41:44,958 --> 00:41:46,083
megmentjük a világot.
420
00:41:47,166 --> 00:41:48,166
Ilyen egyszerű.
421
00:41:49,666 --> 00:41:50,666
Ilyen egyszerű.
422
00:43:10,666 --> 00:43:13,875
HOZZÁFÉRÉS ENGEDÉLYEZVE
423
00:43:39,500 --> 00:43:40,541
Elnök úr!
424
00:43:41,416 --> 00:43:43,750
Köszönöm, hogy helyesen cselekszik, fiam.
425
00:44:34,708 --> 00:44:35,625
Nofene!
426
00:45:37,500 --> 00:45:39,416
Helló, öreg cimbora!
427
00:45:55,000 --> 00:45:57,416
A FALLOUT VIDEÓJÁTÉK-SOROZAT ALAPJÁN
428
00:48:18,041 --> 00:48:20,124
A feliratot fordította: Blahut Viktor
429
00:48:20,125 --> 00:48:22,125
Kreatív supervisor
Petra Nekam