1
00:00:06,041 --> 00:00:09,916
EN CAPÍTOLS ANTERIORS…
2
00:00:10,750 --> 00:00:13,290
Em dic Diane Welch
3
00:00:13,291 --> 00:00:16,250
i soc congressista
del districte de Glendale.
4
00:00:16,375 --> 00:00:21,625
El país no es pot permetre
més ingerència corporativa a Washington.
5
00:00:23,458 --> 00:00:25,290
"La guerra mai canvia."
6
00:00:25,291 --> 00:00:27,458
Sé el que esteu planejant, Barb.
7
00:00:27,875 --> 00:00:28,875
Per la Janey.
8
00:00:29,833 --> 00:00:30,833
No ho faries?
9
00:00:31,500 --> 00:00:34,250
Allà hi ha gent pitjor que jo, Coop.
10
00:00:34,541 --> 00:00:36,041
L'hem de vendre i punt.
11
00:00:36,166 --> 00:00:38,833
L'hi donarem a una bona persona.
12
00:00:42,375 --> 00:00:43,415
Atura'ls!
13
00:00:43,416 --> 00:00:45,416
Prem el botó. És l'única manera.
14
00:00:52,583 --> 00:00:55,541
Només quedem tu i jo, Betts.
15
00:00:56,208 --> 00:00:58,833
L'escassetat d'aigua al 33 va a pitjor.
16
00:01:03,416 --> 00:01:05,832
Hi ha una capsa de records
17
00:01:05,833 --> 00:01:08,250
que en Hank va portar al refugi 31.
18
00:01:08,375 --> 00:01:11,124
Està tancada, però, si me la portes,
19
00:01:11,125 --> 00:01:13,833
us podria donar accés a la nostra aigua.
20
00:01:14,958 --> 00:01:16,749
{\an8}V.E.F.
21
00:01:16,750 --> 00:01:18,416
{\an8}"Virus d'evolució forçada…"
22
00:01:43,291 --> 00:01:44,415
És el…?
23
00:01:44,416 --> 00:01:45,332
Merda.
24
00:01:45,333 --> 00:01:46,500
Ei.
25
00:01:47,208 --> 00:01:48,625
STEPHANIE HARPER
CANADENCA
26
00:01:53,291 --> 00:01:54,583
Has vist en Woody?
27
00:01:56,500 --> 00:01:57,957
No, eh?
28
00:01:57,958 --> 00:01:59,208
En Woody, dius?
29
00:02:03,708 --> 00:02:05,791
LA STEPH I EN CHET ES CASEN!!!
30
00:02:24,958 --> 00:02:25,999
Que venen!
31
00:02:26,000 --> 00:02:27,625
- Correu!
- Que venen!
32
00:02:27,958 --> 00:02:28,833
Correu!
33
00:02:33,541 --> 00:02:38,583
CAMP D'INTERNAMENT D'URANIUM CITY
ÀREA RESTRINGIDA
34
00:02:52,625 --> 00:02:53,458
No!
35
00:03:08,375 --> 00:03:10,083
- Déu del cel.
- Mama.
36
00:03:10,750 --> 00:03:13,958
Alto. Torneu al camp
d'internament, sòmines.
37
00:03:14,541 --> 00:03:17,458
Feu mitja volta i camineu o us disparo.
38
00:03:19,000 --> 00:03:20,000
Què collons…?
39
00:04:10,166 --> 00:04:11,333
No.
40
00:04:13,000 --> 00:04:14,457
Deixa'm aquí, reina.
41
00:04:14,458 --> 00:04:16,041
- No.
- Tranquil·la, reina.
42
00:04:16,916 --> 00:04:18,624
Ves cap al sud,
43
00:04:18,625 --> 00:04:20,875
travessa la frontera i no t'aturis.
44
00:04:22,125 --> 00:04:23,250
Ves a un lloc càlid.
45
00:04:24,833 --> 00:04:26,333
T'he educat com a catòlica,
46
00:04:27,083 --> 00:04:28,874
però no en facis cas.
47
00:04:28,875 --> 00:04:30,790
No facis cas de res del que deien.
48
00:04:30,791 --> 00:04:32,249
Tu vens amb mi.
49
00:04:32,250 --> 00:04:33,875
És massa tard per a mi, amor.
50
00:04:35,791 --> 00:04:37,458
S'apropa un cataclisme.
51
00:04:39,166 --> 00:04:41,958
Has de resistir, costi el que costi.
52
00:04:43,333 --> 00:04:44,665
Travessa la frontera
53
00:04:44,666 --> 00:04:48,500
i fes tot el que calgui per sobreviure.
54
00:04:54,916 --> 00:04:57,874
Si has de fer mal a algú,
Déu no et jutjarà.
55
00:04:57,875 --> 00:04:58,958
MONGETES AMB PORC
56
00:05:07,916 --> 00:05:10,791
FRONTERA INTERNACIONAL DEL CANADÀ
57
00:05:15,916 --> 00:05:16,916
Hola, preciosa.
58
00:05:17,583 --> 00:05:18,665
Passaport?
59
00:05:18,666 --> 00:05:19,833
DUANA
60
00:05:27,000 --> 00:05:28,625
No pensis que són humans…
61
00:05:30,250 --> 00:05:31,958
Pensa que són estatunidencs.
62
00:06:11,125 --> 00:06:12,041
Gràcies.
63
00:06:34,291 --> 00:06:35,541
Suposo que és…
64
00:06:36,541 --> 00:06:38,416
una manera de salvar el món.
65
00:06:40,666 --> 00:06:42,208
Però no està bé.
66
00:06:43,583 --> 00:06:46,333
"Bé" i "perfecte" són incompatibles, Lucy.
67
00:06:54,125 --> 00:06:55,750
Com els afecta al cervell?
68
00:06:56,833 --> 00:06:58,250
Els hi neteja.
69
00:07:00,166 --> 00:07:04,749
Esborra de la memòria
els horrors que han viscut.
70
00:07:04,750 --> 00:07:08,332
Aquesta rodeta
controla el seu grau d'amnèsia
71
00:07:08,333 --> 00:07:11,791
i l'ordinador central
introdueix idees noves al cervell.
72
00:07:12,458 --> 00:07:16,500
Converteix aquests ermenys
en gent benintencionada.
73
00:07:24,041 --> 00:07:26,541
Tancaré aquest lloc i et portaré a casa.
74
00:07:28,416 --> 00:07:29,374
Com ho faig?
75
00:07:29,375 --> 00:07:31,791
Es tracta d'un procediment irreversible.
76
00:07:32,708 --> 00:07:34,040
Molt bé.
77
00:07:34,041 --> 00:07:35,833
Com impedeixo que en facis més?
78
00:07:36,458 --> 00:07:40,082
Hauríem de destruir l'ordinador central
que programa els aparells.
79
00:07:40,083 --> 00:07:42,040
- És al soterrani.
- Com hi arribo?
80
00:07:42,041 --> 00:07:43,291
Hi ha un bon tros.
81
00:07:45,541 --> 00:07:46,791
Agafem el carro de golf.
82
00:07:49,791 --> 00:07:51,291
I això què és?
83
00:07:54,750 --> 00:07:55,666
Lucy…
84
00:07:56,958 --> 00:07:58,166
ara ens divertirem.
85
00:08:01,333 --> 00:08:02,374
Redreça'l.
86
00:08:02,375 --> 00:08:03,790
Així.
87
00:08:03,791 --> 00:08:06,125
Redreça'l. Molt bé.
88
00:08:09,000 --> 00:08:11,541
Vas bé. Una mica més ràpid.
89
00:08:13,125 --> 00:08:15,583
La cosa es complica: et sobra un peu.
90
00:08:16,916 --> 00:08:18,457
Si hi ha dos pedals!
91
00:08:18,458 --> 00:08:21,665
Ja, però es fa servir
només un peu per als dos pedals.
92
00:08:21,666 --> 00:08:23,083
No té cap sentit.
93
00:08:24,041 --> 00:08:24,958
T'hi acostumaràs.
94
00:08:26,333 --> 00:08:27,291
Ho fas molt bé.
95
00:08:30,625 --> 00:08:33,125
Tant de bo
haguéssim tingut una vida normal.
96
00:08:38,458 --> 00:08:39,625
La teníem, papa.
97
00:08:40,791 --> 00:08:41,791
I la vas esguerrar.
98
00:08:57,000 --> 00:08:58,708
L'ordinador central és allà.
99
00:09:00,750 --> 00:09:03,415
Necessito aigua i potassi.
100
00:09:03,416 --> 00:09:04,708
Per fer un explosiu.
101
00:09:06,041 --> 00:09:09,375
- I si no tens potassi?
- El puc substituir per…
102
00:09:10,500 --> 00:09:11,915
- Va, que ho saps.
- Per…
103
00:09:11,916 --> 00:09:12,750
Vigileu.
104
00:09:14,750 --> 00:09:16,000
Acabo de fregar.
105
00:09:21,083 --> 00:09:22,291
Gràcies.
106
00:09:37,208 --> 00:09:38,875
La Legió continua activa.
107
00:09:41,833 --> 00:09:42,750
Ja ho sé.
108
00:09:44,250 --> 00:09:45,750
Farà mal a molta gent.
109
00:09:46,750 --> 00:09:47,750
Sí.
110
00:09:50,875 --> 00:09:53,125
Amb el que has creat, els podries aturar.
111
00:09:57,708 --> 00:10:00,500
Tu i jo… els podríem aturar, Lucy.
112
00:10:14,541 --> 00:10:19,291
REPÚBLICA DE NOVA CALIFÒRNIA
113
00:10:39,583 --> 00:10:40,583
Ei.
114
00:10:42,458 --> 00:10:44,750
De necròfag a necròfag, eh?
115
00:10:54,833 --> 00:10:56,333
Coses de necròfags.
116
00:10:57,291 --> 00:10:58,707
T'hi has enfrontat?
117
00:10:58,708 --> 00:11:00,708
Sí, però duia l'armadura.
118
00:11:01,291 --> 00:11:03,874
Costen molt de fer funcionar.
119
00:11:03,875 --> 00:11:05,082
Quan la tenia posada,
120
00:11:05,083 --> 00:11:08,291
vaig intentar agafar una tassa
i va ser impossible.
121
00:11:09,083 --> 00:11:10,958
Vols dir que l'hem de seguir?
122
00:11:11,666 --> 00:11:13,333
Diu que ens durà fins a la Lucy.
123
00:11:14,875 --> 00:11:15,875
Ei, on anem?
124
00:11:17,500 --> 00:11:18,541
Al Lucky 38.
125
00:11:20,333 --> 00:11:23,166
Anem en sentit contrari.
Las Vegas és cap allà.
126
00:11:24,250 --> 00:11:25,707
Per salvar la noia,
127
00:11:25,708 --> 00:11:28,415
haureu d'entrar en un refugi impenetrable.
128
00:11:28,416 --> 00:11:30,790
El mateix on hi ha la meva família.
129
00:11:30,791 --> 00:11:33,541
Per arribar-hi, cal travessar l'Strip.
130
00:11:34,583 --> 00:11:35,790
I, per fer això,
131
00:11:35,791 --> 00:11:37,833
cal matar un grapat de sanguinaris.
132
00:11:40,583 --> 00:11:41,916
Ens hem d'abastar.
133
00:11:42,916 --> 00:11:44,541
La Lucy és a Las Vegas?
134
00:11:44,958 --> 00:11:47,374
Ara entenc per què us aveniu tant.
135
00:11:47,375 --> 00:11:48,999
Què vols dir?
136
00:11:49,000 --> 00:11:51,250
Perquè feu un munt de preguntes.
137
00:11:55,125 --> 00:11:56,458
Jo també en tinc una.
138
00:12:00,583 --> 00:12:01,708
Per què tens això?
139
00:12:03,166 --> 00:12:05,708
A veure, abans que la cosa s'escalfi,
140
00:12:06,625 --> 00:12:10,249
ens podem posar d'acord
en el fet que té una pistola.
141
00:12:10,250 --> 00:12:11,625
Obre la mà.
142
00:12:15,458 --> 00:12:16,458
Ensenya-l'hi.
143
00:12:29,041 --> 00:12:30,166
És per a la Lucy.
144
00:12:32,458 --> 00:12:35,291
És bona persona. Farà el que pertoca.
145
00:12:52,500 --> 00:12:54,874
Gràcies per ajudar-lo
a tornar a l'habitació.
146
00:12:54,875 --> 00:12:56,166
No es mereixen.
147
00:12:57,583 --> 00:12:59,125
Aquí ha degut veure de tot.
148
00:13:02,458 --> 00:13:03,749
Ei.
149
00:13:03,750 --> 00:13:04,665
Sí?
150
00:13:04,666 --> 00:13:07,499
He vist que apareix
als anuncis dels refugis.
151
00:13:07,500 --> 00:13:08,333
Sí.
152
00:13:11,000 --> 00:13:14,958
Que sap com podria una noia humil
aconseguir accedir-ne a un?
153
00:13:15,791 --> 00:13:16,790
Ho sento, maca,
154
00:13:16,791 --> 00:13:19,375
però els refugis no són
tan fantàstics com diuen.
155
00:13:20,541 --> 00:13:23,541
Potser el millor que pot passar és
156
00:13:24,250 --> 00:13:27,916
que prou gent s'asseguri
que els refugis no siguin necessaris.
157
00:13:30,875 --> 00:13:33,166
És un desig molt maco…
158
00:13:34,625 --> 00:13:37,000
però preferiria accedir a un refugi.
159
00:13:40,583 --> 00:13:43,583
Sap com podria aconseguir
una feina a Vault-Tec?
160
00:13:48,916 --> 00:13:49,833
Ell ho sabrà.
161
00:14:17,333 --> 00:14:19,958
CASINO
EL COWBOY ATÒMIC
162
00:14:49,208 --> 00:14:51,041
- Hola.
- Hola.
163
00:14:53,083 --> 00:14:54,875
Gràcies per acceptar la trobada.
164
00:14:55,458 --> 00:14:57,208
Gràcies per pagar la fiança.
165
00:14:58,250 --> 00:14:59,833
Sé que és bona persona…
166
00:15:01,916 --> 00:15:05,083
i que mira de fer el que és correcte.
167
00:15:06,208 --> 00:15:08,875
Vull creure en la gent com vostè,
168
00:15:09,708 --> 00:15:12,875
que lluita per les bones causes,
però no m'ho posa fàcil.
169
00:15:15,166 --> 00:15:17,375
La vaig veure a la reunió de veterans.
170
00:15:18,166 --> 00:15:21,583
Com és que les bones persones
no tenen el do de l'eloqüència?
171
00:15:22,250 --> 00:15:23,250
No ho sé.
172
00:15:23,958 --> 00:15:26,125
De què li ha servit a vostè?
173
00:15:30,500 --> 00:15:32,124
¿Què en sap, realment,
174
00:15:32,125 --> 00:15:34,875
de l'empresa
a la qual ha venut la seva imatge?
175
00:15:36,250 --> 00:15:38,874
Més del que sabia
quan vaig signar el contracte.
176
00:15:38,875 --> 00:15:41,083
I sap què fa la seva dona a Las Vegas?
177
00:15:42,000 --> 00:15:44,749
Entregar la tecnologia més potent del món
178
00:15:44,750 --> 00:15:46,375
a l'home més poderós del món.
179
00:15:47,125 --> 00:15:50,207
En Robert House vol el díode
per poder viure eternament
180
00:15:50,208 --> 00:15:52,833
i, a canvi, Vault-Tec rebrà les bombes.
181
00:15:54,208 --> 00:15:55,416
I quan això passi…
182
00:15:56,000 --> 00:15:59,708
Només quedaran ells,
i això és el que volen.
183
00:16:09,250 --> 00:16:11,665
I si no es produís l'intercanvi?
184
00:16:11,666 --> 00:16:12,750
¿Què faria vostè…
185
00:16:13,708 --> 00:16:15,582
amb energia infinita?
186
00:16:15,583 --> 00:16:17,666
Entregar-la als ciutadans.
187
00:16:23,958 --> 00:16:26,958
Sé com ho transportaran.
188
00:16:29,625 --> 00:16:32,250
Per entregar-l'hi a vostè,
necessitaré garanties.
189
00:16:33,166 --> 00:16:34,415
No s'ofengui, però…
190
00:16:34,416 --> 00:16:37,290
No, ho entenc. Jo no ho faria tampoc.
191
00:16:37,291 --> 00:16:39,499
Si serveix de res,
192
00:16:39,500 --> 00:16:42,082
fa dues hores,
un avió del govern sense logotipar
193
00:16:42,083 --> 00:16:44,290
ha aterrat a l'aeroport McCarran.
194
00:16:44,291 --> 00:16:47,957
El president dels Estats Units
és a Las Vegas.
195
00:16:47,958 --> 00:16:50,665
Què li semblaria
donar-l'hi directament a ell?
196
00:16:50,666 --> 00:16:52,957
Pot organitzar
una trobada amb el president?
197
00:16:52,958 --> 00:16:53,791
Sí.
198
00:16:57,458 --> 00:16:58,375
Estaria bé.
199
00:16:59,250 --> 00:17:01,165
Porti'm el díode
200
00:17:01,166 --> 00:17:04,500
i avui posarem fi
a 25 anys de guerres pels recursos.
201
00:17:18,500 --> 00:17:19,958
La mare del Tano.
202
00:17:45,500 --> 00:17:47,041
Hola, preciosa.
203
00:17:52,708 --> 00:17:54,249
Ja ho deus saber,
204
00:17:54,250 --> 00:17:56,416
però fa poc que soc un necròfag.
205
00:17:57,250 --> 00:17:59,375
Encara tinc el nas.
206
00:18:00,166 --> 00:18:03,500
El pitjor de tot és esperar que caigui.
207
00:18:04,166 --> 00:18:07,416
"Cau d'una vegada, caram."
208
00:18:08,750 --> 00:18:09,875
També tinc això.
209
00:18:10,708 --> 00:18:11,833
És normal, oi?
210
00:18:21,458 --> 00:18:22,375
En fi…
211
00:18:23,791 --> 00:18:25,999
Posaré això a punt.
212
00:18:26,000 --> 00:18:28,707
Si trobeu una mira telescòpica, aviseu-me.
213
00:18:28,708 --> 00:18:30,832
M'aniria bé una mira.
214
00:18:30,833 --> 00:18:32,499
No ho entenc.
215
00:18:32,500 --> 00:18:34,375
Per què ens ajudes amb tot això?
216
00:18:36,041 --> 00:18:39,125
Bé, no hi ha res gratis en aquest món.
217
00:18:39,791 --> 00:18:41,499
Això és una transacció.
218
00:18:41,500 --> 00:18:43,624
Si vols trobar la teva xicota,
219
00:18:43,625 --> 00:18:46,625
necessitaràs armes
per matar uns quants sanguinaris.
220
00:18:47,208 --> 00:18:49,624
I, si vols el que hi ha en aquesta sala,
221
00:18:49,625 --> 00:18:51,790
m'has de donar el que tens a la butxaca.
222
00:18:51,791 --> 00:18:53,000
Ja t'ho he dit…
223
00:18:54,000 --> 00:18:55,165
És per a la Lucy.
224
00:18:55,166 --> 00:18:57,499
Ho vols donar a una bona persona
225
00:18:57,500 --> 00:18:59,541
perquè pugui salvar el món.
226
00:19:00,791 --> 00:19:02,000
Ho entenc.
227
00:19:02,958 --> 00:19:06,333
Però, per salvar aquesta bona persona,
228
00:19:07,291 --> 00:19:10,791
ho hauràs de donar a una de pèssima.
229
00:19:11,750 --> 00:19:16,000
En tota la meva vida, només he vist
un home triomfar a Las Vegas.
230
00:19:18,291 --> 00:19:19,875
Hem de fer com ell.
231
00:19:21,666 --> 00:19:23,208
I què és el que va fer?
232
00:19:25,583 --> 00:19:27,874
RNC
233
00:19:27,875 --> 00:19:28,958
Trampes.
234
00:19:59,458 --> 00:20:00,708
Sempre acabem…
235
00:20:01,958 --> 00:20:04,291
on havíem començat, eh?
236
00:20:07,708 --> 00:20:09,208
Per fi ho has entès.
237
00:20:21,375 --> 00:20:22,708
No és un dels nostres.
238
00:20:27,958 --> 00:20:30,500
Ens ha mentit des del principi.
239
00:20:32,333 --> 00:20:33,708
I què n'hem de fer?
240
00:20:34,291 --> 00:20:36,708
És perillós. No ens en podem fiar.
241
00:20:37,291 --> 00:20:40,749
És veritat. I, si l'alliberem,
podria tornar per matar-nos.
242
00:20:40,750 --> 00:20:41,666
- Sí.
- Oi?
243
00:20:42,583 --> 00:20:45,207
Estic convençut que, segons el reglament,
244
00:20:45,208 --> 00:20:48,375
fer-se passar per un directiu
es castiga amb la mort.
245
00:20:49,833 --> 00:20:53,790
Si estàs convençut
que el reglament de Vault-Tec diu això…
246
00:20:53,791 --> 00:20:55,958
Si aquest és el protocol…
247
00:20:56,625 --> 00:20:58,291
- Sí.
- Oi?
248
00:20:59,458 --> 00:21:00,499
S'ha despertat.
249
00:21:00,500 --> 00:21:03,083
Recoi. I què fem?
250
00:21:03,500 --> 00:21:05,583
Tornem a deixar-lo inconscient.
251
00:21:06,250 --> 00:21:07,625
Què se'n farà, del refugi?
252
00:21:09,041 --> 00:21:10,040
No.
253
00:21:10,041 --> 00:21:11,540
No pot ser bo per al cap.
254
00:21:11,541 --> 00:21:12,750
No, no, no.
255
00:21:21,041 --> 00:21:24,666
LA STEPH I EN CHET ES CASEN!!!
DEMÀ AL CLAUSTRE A LES 15:00
256
00:21:51,208 --> 00:21:52,916
He vist que ens casarem demà.
257
00:21:57,500 --> 00:21:58,833
Quina il·lusió!
258
00:22:02,041 --> 00:22:03,208
Tinc curiositat…
259
00:22:04,958 --> 00:22:06,416
- Per què?
- Chet…
260
00:22:08,500 --> 00:22:09,416
Estic treballant.
261
00:23:01,583 --> 00:23:02,958
En saps res, d'en Woody?
262
00:23:04,333 --> 00:23:07,291
Veig que molts
vau passar per alt el meu anunci.
263
00:23:08,000 --> 00:23:11,666
L'hem enviat a un programa
de lideratge d'intercanvi al refugi 31.
264
00:23:37,875 --> 00:23:41,874
Us recordem que el racionament
continua actiu fins a un altre avís.
265
00:23:41,875 --> 00:23:43,958
Està prohibit dutxar-se
266
00:23:45,083 --> 00:23:46,833
i estirar la cadena del vàter.
267
00:24:30,666 --> 00:24:32,375
RECORDS
268
00:24:36,291 --> 00:24:37,291
Henry…
269
00:24:38,625 --> 00:24:40,500
Tu i els teus secrets.
270
00:25:14,541 --> 00:25:18,250
{\an8}PROPIETAT D'EN HANK MacLEAN
271
00:25:28,541 --> 00:25:29,791
L'enhorabona.
272
00:25:33,416 --> 00:25:34,458
Pel compromís.
273
00:25:37,125 --> 00:25:40,375
Tens gent que m'espia, Betty?
274
00:25:41,250 --> 00:25:42,625
Esclar que sí.
275
00:25:45,083 --> 00:25:48,333
Ets exactament com et recordo.
276
00:25:50,416 --> 00:25:51,541
Et teníem por.
277
00:25:53,583 --> 00:25:55,250
Però, de vegades, oblido…
278
00:25:56,000 --> 00:25:59,458
tot el que vaig aprendre
mentre tu encara dormies.
279
00:26:01,625 --> 00:26:04,333
Jo també vaig aprendre coses abans d'això.
280
00:26:07,708 --> 00:26:10,541
Em vas prometre…
281
00:26:11,833 --> 00:26:16,665
transvasar la meitat
de la vostra producció d'aigua
282
00:26:16,666 --> 00:26:19,416
al refugi 33.
283
00:26:20,291 --> 00:26:22,374
Pobre de tu, que…
284
00:26:22,375 --> 00:26:24,250
Tindràs la teva aigua.
285
00:26:33,208 --> 00:26:34,500
No sé què trames…
286
00:26:35,666 --> 00:26:37,208
però no en vull saber res.
287
00:26:38,291 --> 00:26:41,625
Només vull que aquesta gent visqui en pau.
288
00:26:45,291 --> 00:26:48,416
El tracte era per l'aigua, Betty.
289
00:26:50,500 --> 00:26:52,333
Del futur, no en sé res.
290
00:26:54,041 --> 00:26:55,375
No el podem controlar.
291
00:27:12,666 --> 00:27:16,458
BENVINGUTS A FREESIDE
292
00:27:50,583 --> 00:27:52,375
Per què ens miren així?
293
00:27:53,291 --> 00:27:56,041
No subestimis el poder
del reconeixement de marca.
294
00:28:09,833 --> 00:28:13,165
Visca la República de Nova Califòrnia!
295
00:28:13,166 --> 00:28:14,499
Bentornats!
296
00:28:14,500 --> 00:28:16,875
Mateu els sanguinaris!
297
00:28:17,458 --> 00:28:19,666
Recupereu la nostra ciutat!
298
00:28:36,041 --> 00:28:38,541
BENVINGUTS A L'STRIP
299
00:28:39,333 --> 00:28:41,540
La Lucy és darrere aquesta porta?
300
00:28:41,541 --> 00:28:42,457
Sí.
301
00:28:42,458 --> 00:28:45,458
Un cop a l'altra banda, haurem de fer via.
302
00:28:46,375 --> 00:28:48,708
Només són uns 50 metres, però…
303
00:28:49,458 --> 00:28:50,707
són bèsties ràpides.
304
00:28:50,708 --> 00:28:51,915
Entesos.
305
00:28:51,916 --> 00:28:53,333
Franctirador, tu al terrat.
306
00:28:59,000 --> 00:29:00,041
Uau.
307
00:29:00,625 --> 00:29:03,040
D'acord, tot i que sembla que tinc
308
00:29:03,041 --> 00:29:04,791
un problema de tipus mèdic.
309
00:29:05,750 --> 00:29:08,833
Són coses habituals
en gent com nosaltres, oi?
310
00:29:10,083 --> 00:29:11,916
Potser és millor que et quedis.
311
00:29:12,916 --> 00:29:14,082
Vols dir?
312
00:29:14,083 --> 00:29:15,540
T'ha caigut el braç.
313
00:29:15,541 --> 00:29:17,457
Dona'm un parell de minuts
314
00:29:17,458 --> 00:29:19,957
i ho arreglo de seguida.
315
00:29:19,958 --> 00:29:23,375
Si col·loco el dit al gallet
i trobo la posició…
316
00:30:02,083 --> 00:30:03,083
Doncs som-hi.
317
00:30:20,291 --> 00:30:22,750
COMUNICACIÓ GLOBAL
318
00:30:41,791 --> 00:30:43,000
Puré de patates.
319
00:30:43,750 --> 00:30:44,791
Com a casa.
320
00:30:45,916 --> 00:30:47,000
El teu plat favorit.
321
00:30:47,708 --> 00:30:48,791
No pas el d'en Norm.
322
00:30:52,166 --> 00:30:53,000
Gràcies.
323
00:31:03,666 --> 00:31:04,666
Gràcies.
324
00:31:08,833 --> 00:31:10,250
Necessiten res més?
325
00:31:12,000 --> 00:31:13,665
Res més, gràcies.
326
00:31:13,666 --> 00:31:14,791
Tinc una pregunta.
327
00:31:15,583 --> 00:31:16,458
Digues.
328
00:31:19,500 --> 00:31:21,000
Em recordes?
329
00:31:24,833 --> 00:31:27,083
Sí, d'aquest matí.
330
00:31:27,916 --> 00:31:29,791
No, ens vam conèixer al turó.
331
00:31:33,000 --> 00:31:35,333
- Hi vas viure durant 25 anys.
- Lucy…
332
00:31:36,791 --> 00:31:39,041
Recordes la República de Nova Califòrnia?
333
00:31:47,583 --> 00:31:49,207
No ens cal res més, gràcies.
334
00:31:49,208 --> 00:31:50,291
Gràcies.
335
00:31:54,250 --> 00:31:56,208
La República de Nova Califòrnia…
336
00:31:57,416 --> 00:31:58,791
és com la Legió.
337
00:32:00,166 --> 00:32:02,291
Tots tenen problemes, Lucy.
338
00:32:03,125 --> 00:32:04,375
Impostos elevats,
339
00:32:05,125 --> 00:32:07,333
tendències expansionistes,
340
00:32:08,333 --> 00:32:09,790
una mala política exterior…
341
00:32:09,791 --> 00:32:12,875
Creu-me, ho entendràs
quan siguis més gran.
342
00:32:16,458 --> 00:32:17,375
Diantre.
343
00:32:18,416 --> 00:32:19,333
T'ajudo.
344
00:32:28,625 --> 00:32:29,625
Vigila, que crema.
345
00:32:31,250 --> 00:32:32,166
Té.
346
00:32:39,875 --> 00:32:41,333
Ja ho entenc.
347
00:32:43,208 --> 00:32:45,540
Una opció és assassinar,
348
00:32:45,541 --> 00:32:49,166
esclavitzar i crucificar la gent
i l'altra és…
349
00:32:49,916 --> 00:32:51,250
un pèl problemàtica.
350
00:32:54,500 --> 00:32:55,333
Lucy, no.
351
00:32:57,125 --> 00:32:59,333
Reconec que vas ser un bon pare.
352
00:33:00,541 --> 00:33:02,290
Gràcies a tu, no soc idiota.
353
00:33:02,291 --> 00:33:03,207
Lucy!
354
00:33:03,208 --> 00:33:04,707
Desconnectaré l'ordinador!
355
00:33:04,708 --> 00:33:06,875
Lucy, no… Lucy!
356
00:33:16,625 --> 00:33:17,875
Claudia.
357
00:33:20,666 --> 00:33:21,791
Et trauré d'aquí.
358
00:33:23,125 --> 00:33:24,625
Abans he de fer una cosa.
359
00:33:31,291 --> 00:33:32,208
Hola?
360
00:33:32,958 --> 00:33:34,875
Soc en Norm MacLean, del refugi 33.
361
00:33:37,083 --> 00:33:39,500
Lucy, si ets viva…
362
00:33:40,291 --> 00:33:42,916
Soc a la superfície. M'has d'ajudar.
363
00:33:56,250 --> 00:33:57,541
Papa, si sents això…
364
00:33:58,708 --> 00:34:00,375
Què se'n farà, del nostre refugi?
365
00:34:02,291 --> 00:34:03,458
Per què no vas dir res?
366
00:34:06,333 --> 00:34:08,000
Per què vas amagar la veritat?
367
00:34:19,500 --> 00:34:24,750
L'ENHORABONA!
368
00:34:25,583 --> 00:34:28,665
I tu, capatassa Stephanie Harper,
369
00:34:28,666 --> 00:34:31,791
acceptes el refugier Chet
com a legítim espòs?
370
00:34:33,791 --> 00:34:34,791
Sí.
371
00:34:35,375 --> 00:34:39,583
I tu, refugier Chet,
acceptes la capatassa Steph com a esposa?
372
00:34:49,833 --> 00:34:51,666
Només has de dir que sí.
373
00:34:56,583 --> 00:34:58,624
- No.
- Us declaro…
374
00:34:58,625 --> 00:35:00,208
Que no.
375
00:35:07,208 --> 00:35:08,208
Chet…
376
00:35:09,583 --> 00:35:11,458
no ho facis.
377
00:35:16,166 --> 00:35:17,333
No sé què m'ha…
378
00:35:19,166 --> 00:35:20,500
Val més que continuem.
379
00:35:22,375 --> 00:35:27,125
Però he pensat que seria l'únic moment
en què hi hauria un munt de…
380
00:35:28,125 --> 00:35:31,000
testimonis presents…
381
00:35:33,666 --> 00:35:34,750
per dir…
382
00:35:36,708 --> 00:35:39,832
que crec que l'Steph
planeja alguna cosa per fer-nos mal.
383
00:35:39,833 --> 00:35:41,416
No sé què, exactament, però…
384
00:35:42,208 --> 00:35:44,665
crec que en Woody no és al refugi 31.
385
00:35:44,666 --> 00:35:45,582
Chet.
386
00:35:45,583 --> 00:35:47,290
I que la Steph li ha fet mal.
387
00:35:47,291 --> 00:35:50,625
He trobat les seves ulleres
al triturador de brossa.
388
00:35:54,333 --> 00:35:56,875
És una acusació molt greu.
389
00:35:57,625 --> 00:35:59,041
On són les ulleres?
390
00:36:00,208 --> 00:36:03,083
Les… he retornat…
391
00:36:04,875 --> 00:36:06,333
al triturador.
392
00:36:09,500 --> 00:36:10,625
Estàs nerviós.
393
00:36:11,416 --> 00:36:13,207
Continuem amb la cerimònia.
394
00:36:13,208 --> 00:36:14,666
No!
395
00:36:15,666 --> 00:36:18,415
- La Steph no va néixer al refugi 31.
- Chet.
396
00:36:18,416 --> 00:36:20,500
Té 200 anys!
397
00:36:21,791 --> 00:36:24,000
I ni tan sols és estatunidenca.
398
00:36:25,875 --> 00:36:27,165
És canadenca!
399
00:36:27,166 --> 00:36:29,124
- Com?
- Mare de Déu.
400
00:36:29,125 --> 00:36:30,207
Com pot ser?
401
00:36:30,208 --> 00:36:31,333
No m'ho puc creure.
402
00:36:35,000 --> 00:36:37,415
No té cap sentit. Com pot ser canadenca?
403
00:36:37,416 --> 00:36:38,541
Dos-cents anys!
404
00:36:42,000 --> 00:36:43,249
On va?
405
00:36:43,250 --> 00:36:44,666
Qui ets, Steph?
406
00:37:00,625 --> 00:37:01,500
Steph!
407
00:37:02,041 --> 00:37:03,874
Obre! Ara mateix!
408
00:37:03,875 --> 00:37:06,916
- Parlem-ne!
- La gent vol saber la veritat!
409
00:37:07,375 --> 00:37:14,458
Obre ja!
410
00:37:23,458 --> 00:37:25,125
A REVEURE
411
00:37:40,708 --> 00:37:41,833
Tenim estratègia?
412
00:37:43,333 --> 00:37:44,958
Tu col·loca't entre jo…
413
00:37:46,083 --> 00:37:48,500
i qualsevol cosa amb aquella pinta.
414
00:39:03,541 --> 00:39:05,041
Vinga, va.
415
00:39:49,166 --> 00:39:50,000
ACCÉS AUTORITZAT
416
00:40:04,333 --> 00:40:05,458
Som-hi.
417
00:40:39,916 --> 00:40:43,416
No fotis.
418
00:41:10,458 --> 00:41:15,500
SENSE SENYAL
419
00:41:38,000 --> 00:41:38,916
Bé, doncs.
420
00:41:40,541 --> 00:41:44,166
L'única manera
de salvar la nostra família…
421
00:41:44,958 --> 00:41:46,083
és salvar el món.
422
00:41:47,166 --> 00:41:48,166
Així de senzill.
423
00:41:49,666 --> 00:41:50,666
Així de senzill.
424
00:43:08,291 --> 00:43:09,625
ORDINADOR CENTRAL
425
00:43:10,666 --> 00:43:13,875
ACCÉS AUTORITZAT
426
00:43:39,500 --> 00:43:40,541
Senyor president.
427
00:43:41,416 --> 00:43:43,750
Gràcies per fer el correcte, fill.
428
00:44:34,708 --> 00:44:35,625
L'os pedrer.
429
00:45:37,500 --> 00:45:39,416
Hola, vell amic!
430
00:45:55,000 --> 00:45:57,416
BASADA EN LA SAGA DE VIDEOJOCS
FALLOUT
431
00:48:18,041 --> 00:48:20,124
Subtítols: Victor Monreal
432
00:48:20,125 --> 00:48:22,125
Supervisor creatiu
Guillermo Parra