1 00:00:06,041 --> 00:00:09,916 AZ ELŐZŐ RÉSZEK TARTALMÁBÓL 2 00:00:10,750 --> 00:00:13,208 Diane Welch vagyok, 3 00:00:13,291 --> 00:00:16,250 Glendale körzetének képviselőnője. 4 00:00:16,375 --> 00:00:21,625 Amerika nem hagyhatja, hogy még nagyobb legyen a vállalati befolyás Washingtonban. 5 00:00:23,458 --> 00:00:25,208 „A háború sosem változik.” 6 00:00:25,291 --> 00:00:27,458 Tudom, mit tervezel, Barb. 7 00:00:27,875 --> 00:00:28,875 Janey-ért. 8 00:00:29,833 --> 00:00:30,833 Nem tennéd meg? 9 00:00:31,500 --> 00:00:34,250 Vannak nálam rosszabb emberek is, Coop. 10 00:00:34,541 --> 00:00:36,041 Muszáj lesz eladnunk. 11 00:00:36,166 --> 00:00:38,833 A megfelelő embernek adjuk oda. 12 00:00:42,375 --> 00:00:43,333 Állítsd meg őket! 13 00:00:43,416 --> 00:00:45,416 Nyomd meg a gombot! Nincs más módja. 14 00:00:52,583 --> 00:00:55,541 Csak mi maradtunk, Betts. 15 00:00:56,208 --> 00:00:58,833 A 33-asbeli vízkrízis egyre rosszabb. 16 00:01:03,416 --> 00:01:05,750 Van egy emlékdoboz, 17 00:01:05,833 --> 00:01:08,250 amit Hank vitt magával a 31-esbe. 18 00:01:08,375 --> 00:01:11,041 Zárva van, de ha elhozod azt a dobozt, 19 00:01:11,125 --> 00:01:13,833 megfontolom, hogy adjunk-e vizet. 20 00:01:15,041 --> 00:01:18,416 Felgyorsított evolúciós vírus? 21 00:01:43,291 --> 00:01:44,333 Ez a… 22 00:01:44,416 --> 00:01:45,250 Faszom! 23 00:01:45,333 --> 00:01:46,500 Hellóka! 24 00:01:47,208 --> 00:01:48,625 STEPHANIE HARPER, KANADAI IDEIGLENES IGAZOLVÁNY 25 00:01:53,291 --> 00:01:54,583 Nem láttad Woodyt? 26 00:01:56,500 --> 00:01:57,875 Nem? 27 00:01:57,958 --> 00:01:59,208 Mi van Woodyval? 28 00:02:03,708 --> 00:02:05,791 STEPH ÉS CHET EGYBEKELNEK! HOLNAP DÉLUTÁN 3-KOR AZ ÁTRIUMBAN 29 00:02:24,958 --> 00:02:25,916 Jönnek! 30 00:02:26,000 --> 00:02:27,625 -Gyerünk! Igyekezz! -Jönnek! 31 00:02:27,958 --> 00:02:28,833 Futás! 32 00:02:33,541 --> 00:02:38,583 URÁNVÁROSI INTERNÁLÓTÁBOR 33 00:02:52,625 --> 00:02:53,458 Ne! 34 00:03:08,375 --> 00:03:10,083 -Szentséges atyaúristen! -Anya! 35 00:03:10,750 --> 00:03:13,958 Megállj! Vissza az internálótáborba, hódimádók! 36 00:03:14,541 --> 00:03:17,458 Forduljatok meg, és induljatok, vagy lövök! 37 00:03:19,000 --> 00:03:20,000 Mi a fa… 38 00:04:10,166 --> 00:04:11,333 Ne! 39 00:04:13,000 --> 00:04:14,375 Hagyj, kicsim, semmi baj! 40 00:04:14,458 --> 00:04:16,041 -Ne! -Semmi baj, kicsikém. 41 00:04:16,916 --> 00:04:18,541 Menj dél felé! 42 00:04:18,625 --> 00:04:20,875 Kelj át a határon, és menj délnek! 43 00:04:22,125 --> 00:04:23,250 Valami meleg helyre. 44 00:04:24,832 --> 00:04:26,332 Katolikusnak neveltelek, de… 45 00:04:27,082 --> 00:04:28,791 ezt most el kell felejtened. 46 00:04:28,875 --> 00:04:30,707 Felejts el mindent, amit mondtak! 47 00:04:30,791 --> 00:04:32,166 Te is velem jössz. 48 00:04:32,250 --> 00:04:33,875 Nekem már késő, szívem. 49 00:04:35,791 --> 00:04:37,457 Áradat közeleg. 50 00:04:39,166 --> 00:04:41,957 Semmiképp se hagyd, hogy elsodorjon! 51 00:04:43,332 --> 00:04:44,582 Kelj át a határon, 52 00:04:44,666 --> 00:04:48,500 kapaszkodj meg a legmagasabb ágban, amit találsz, és maradj életben! 53 00:04:54,916 --> 00:04:57,791 Ha ártanod kell másoknak, Isten megbocsát. 54 00:04:57,875 --> 00:04:58,957 SERTÉSHÚS ÉS BAB 55 00:05:07,916 --> 00:05:10,791 KANADA NEMZETKÖZI HATÁRÁLLOMÁS 56 00:05:15,916 --> 00:05:16,916 Helló, szépségem! 57 00:05:17,582 --> 00:05:18,582 Útlevél? 58 00:05:27,000 --> 00:05:28,625 Ne emberként gondolj rájuk… 59 00:05:30,250 --> 00:05:31,957 hanem amerikaiként! 60 00:06:11,125 --> 00:06:12,041 Köszönöm. 61 00:06:34,291 --> 00:06:35,541 Hát, így is meg lehet… 62 00:06:36,541 --> 00:06:38,416 menteni a világot. 63 00:06:40,666 --> 00:06:42,207 De nem helyes. 64 00:06:43,582 --> 00:06:46,332 A tökéletes a jó ellensége, Lucy. 65 00:06:54,125 --> 00:06:55,750 Mit csinál az agyukkal? 66 00:06:56,832 --> 00:06:58,250 Rendet rak benne. 67 00:07:00,166 --> 00:07:04,666 Kitakarítja az átélt szörnyűségek emlékét. 68 00:07:04,750 --> 00:07:08,250 Ez a tárcsa szabályozza az amnézia mértékét, 69 00:07:08,333 --> 00:07:11,791 a mainframe pedig új gondolatokat ültet el a fejükben. 70 00:07:12,458 --> 00:07:16,500 Így lesznek a pusztaságbeliekből jó szándékú emberek. 71 00:07:24,041 --> 00:07:26,541 Leállítom ezt az egészet, és hazaviszlek. 72 00:07:28,416 --> 00:07:29,291 Hogy csináljam? 73 00:07:29,375 --> 00:07:31,791 A folyamat visszafordíthatatlan. 74 00:07:32,707 --> 00:07:33,957 Jó. 75 00:07:34,041 --> 00:07:35,832 Hogy érjem el, hogy ne csinálj többet? 76 00:07:36,457 --> 00:07:40,000 Meg kell semmisítened a dobozokat beprogramozó mainframe-et, 77 00:07:40,082 --> 00:07:41,957 -ami lent van. -Hogy jutok le? 78 00:07:42,041 --> 00:07:43,291 Gyalog messze van. 79 00:07:45,541 --> 00:07:46,791 Menjünk a golfkocsival! 80 00:07:49,791 --> 00:07:51,291 Mi az a golfkocsi? 81 00:07:54,750 --> 00:07:55,666 Lucy… 82 00:07:56,957 --> 00:07:58,166 ezt élvezni fogod. 83 00:08:01,333 --> 00:08:02,291 Hozd egyenesbe! 84 00:08:02,375 --> 00:08:03,708 Így ni! 85 00:08:03,791 --> 00:08:06,125 Most vissza! Jó. 86 00:08:09,000 --> 00:08:11,541 Ügyes vagy. Most gyorsíts! 87 00:08:13,125 --> 00:08:15,583 Nehéz lesz, de ne használd mindkét lábad! 88 00:08:16,916 --> 00:08:18,375 De két pedál van! 89 00:08:18,457 --> 00:08:21,582 Tudom, de egy lábbal használd mindkettőt. 90 00:08:21,666 --> 00:08:23,082 Ennek semmi értelme! 91 00:08:24,041 --> 00:08:24,957 Majd ráérzel. 92 00:08:26,332 --> 00:08:27,291 Remekül megy. 93 00:08:30,625 --> 00:08:33,125 Bár normális életünk lett volna, robbanócukorkám! 94 00:08:38,457 --> 00:08:39,625 Az volt, apa. 95 00:08:40,790 --> 00:08:41,790 De tönkretetted. 96 00:08:57,000 --> 00:08:58,708 Odabent van a mainframe. 97 00:09:00,750 --> 00:09:03,333 Vízre és káliumra lesz szükségem. 98 00:09:03,416 --> 00:09:04,708 Robbanószert csinálsz. 99 00:09:06,041 --> 00:09:09,375 -És ha nincs káliumod? -Akkor megoldom… 100 00:09:10,500 --> 00:09:11,833 -Na, tudod te! -Akkor… 101 00:09:11,916 --> 00:09:12,750 El ne csússzon! 102 00:09:14,750 --> 00:09:16,000 Most mostam fel. 103 00:09:21,083 --> 00:09:22,291 Köszönöm. 104 00:09:37,208 --> 00:09:38,875 Még mindig létezik a Légió. 105 00:09:41,833 --> 00:09:42,750 Tudom. 106 00:09:44,250 --> 00:09:45,750 Sok embert fognak bántani. 107 00:09:46,750 --> 00:09:47,750 Igen. 108 00:09:50,875 --> 00:09:53,125 A szerkezeteddel megállíthatnád őket. 109 00:09:57,708 --> 00:10:00,500 Mi állíthatnánk meg őket, Lucy. 110 00:10:14,541 --> 00:10:19,291 ÚJ-KALIFORNIAI KÖZTÁRSASÁG 111 00:10:39,583 --> 00:10:40,583 Helló! 112 00:10:42,458 --> 00:10:44,750 Két ghúl ha találkozik… nem igaz? 113 00:10:54,833 --> 00:10:56,333 Ghúldolgokról dumálunk. 114 00:10:57,290 --> 00:10:58,625 Vele küzdöttél meg? 115 00:10:58,708 --> 00:11:00,708 Igen, de erőpáncél volt rajtam. 116 00:11:01,291 --> 00:11:03,791 Hát, a páncélt elég nehéz irányítani. 117 00:11:03,875 --> 00:11:05,000 Amikor a kantinban 118 00:11:05,083 --> 00:11:08,291 fel akartam emelni egy bögrét, jó nagy nyűg volt. 119 00:11:09,083 --> 00:11:10,958 Biztos jó ötlet követni? 120 00:11:11,666 --> 00:11:13,333 Azt mondta, elvisz Lucyhoz. 121 00:11:14,875 --> 00:11:15,875 Hé, hová megyünk? 122 00:11:17,500 --> 00:11:18,541 A Mázlis 38-asba. 123 00:11:20,333 --> 00:11:23,166 Akkor rossz felé megyünk, Vegas arra van. 124 00:11:24,250 --> 00:11:25,625 Ha meg akarjátok menteni, 125 00:11:25,708 --> 00:11:28,333 be kell jutnotok egy bevehetetlen menedékbe. 126 00:11:28,416 --> 00:11:30,708 A családom is ott van. 127 00:11:30,791 --> 00:11:33,540 Úgy juthatunk be, ha átvágunk a Stripen. 128 00:11:34,583 --> 00:11:35,708 Ahhoz pedig 129 00:11:35,790 --> 00:11:37,833 meg kell ölnünk egy falka halálkarmot. 130 00:11:40,583 --> 00:11:41,915 Ahhoz fegyver kell. 131 00:11:42,915 --> 00:11:44,540 Szóval Lucy Vegasban van? 132 00:11:44,958 --> 00:11:47,290 Már értem, miért jöttetek ki olyan jól. 133 00:11:47,375 --> 00:11:48,915 Miért is? 134 00:11:49,000 --> 00:11:51,250 Mert átkozottul sokat kérdezősködtök. 135 00:11:55,125 --> 00:11:56,458 Én is kérdezek egyet. 136 00:12:00,583 --> 00:12:01,708 Azt hol szerezted? 137 00:12:03,166 --> 00:12:05,708 Oké. Mielőtt még elfajulnának a dolgok, 138 00:12:06,625 --> 00:12:10,166 talán mind megegyezhetünk abban, hogy… fegyvere van. 139 00:12:10,250 --> 00:12:11,625 Nyisd ki a kezed! 140 00:12:15,458 --> 00:12:16,458 Hadd lássa! 141 00:12:29,041 --> 00:12:30,166 Lucynak szánom. 142 00:12:32,458 --> 00:12:35,290 Ő jó ember. Jó célra használná. 143 00:12:52,500 --> 00:12:54,790 Köszönöm, hogy visszaviszi a szobájába. 144 00:12:54,875 --> 00:12:56,165 Nem tesz semmit, uram. 145 00:12:57,583 --> 00:12:59,125 Sok mindent láthatott már itt. 146 00:13:02,458 --> 00:13:03,666 Hé! 147 00:13:03,750 --> 00:13:04,583 Igen? 148 00:13:04,666 --> 00:13:07,416 Láttam az arcát a menedékes óriásplakátokon. 149 00:13:07,500 --> 00:13:08,333 Aha. 150 00:13:11,000 --> 00:13:14,958 Nem tudja, hogy egy minimálbért kereső lány hogy juthatna be egybe? 151 00:13:15,791 --> 00:13:16,708 Sajnálom, kedvesem, 152 00:13:16,791 --> 00:13:19,375 de a menedékek túl vannak ajnározva. 153 00:13:20,541 --> 00:13:23,541 A legjobb, amiben reménykedhetünk, az, 154 00:13:24,250 --> 00:13:27,916 hogy az emberek helyesen cselekednek, és nem lesz szükség menedékekre. 155 00:13:30,875 --> 00:13:33,165 Ez kedves gondolat… 156 00:13:34,625 --> 00:13:37,000 de én inkább reménykedem egy menedékben. 157 00:13:40,583 --> 00:13:43,583 Nem tudja, hogy kaphatnék munkát a Vault-Tecnél? 158 00:13:48,915 --> 00:13:49,833 Őt kérdezze! 159 00:14:17,333 --> 00:14:19,958 COWBOY KASZINÓ 160 00:14:49,208 --> 00:14:51,040 -Jó napot! -Jó napot! 161 00:14:53,083 --> 00:14:54,875 Köszönöm, hogy találkozott velem. 162 00:14:55,458 --> 00:14:57,208 Köszönöm, hogy letette az óvadékot. 163 00:14:58,250 --> 00:14:59,833 Tudom, hogy jó ember… 164 00:15:01,916 --> 00:15:05,083 és azt is, hogy próbál helyesen cselekedni. 165 00:15:06,208 --> 00:15:08,875 Hinni akarok az olyanokban, mint maga, 166 00:15:09,708 --> 00:15:12,875 akik a jó ügyért harcolnak, de nem könnyítik meg a dolgom. 167 00:15:15,166 --> 00:15:17,375 Láttam a múlt heti veterántalálkozón. 168 00:15:18,166 --> 00:15:21,583 A jó emberek miért nem tudják jobban eladni az ügyüket? 169 00:15:22,250 --> 00:15:23,250 Nem tudom. 170 00:15:23,958 --> 00:15:26,125 Magának nagyobb sikere volt ebben? 171 00:15:30,500 --> 00:15:32,040 Mennyit tud úgy igazából 172 00:15:32,125 --> 00:15:34,875 a cégről, ami mindenhová kiplakátolta a képmását? 173 00:15:36,250 --> 00:15:38,790 Többet, mint amikor aláírtam a szerződést. 174 00:15:38,875 --> 00:15:41,083 Szóval tudja, miért jött ide a felesége? 175 00:15:42,000 --> 00:15:44,665 Átadják a világ legfontosabb technológiáját 176 00:15:44,750 --> 00:15:46,375 a világ leghatalmasabb emberének. 177 00:15:47,125 --> 00:15:50,125 Robert House a diódát akarja, hogy örökké élhessen, 178 00:15:50,208 --> 00:15:52,833 a Vault-Tec cserébe megkapná a bombákat. 179 00:15:54,208 --> 00:15:55,415 És ha erre sor kerül… 180 00:15:56,000 --> 00:15:59,708 Egyedül ők maradnak életben, és pont ezt akarják. 181 00:16:09,250 --> 00:16:11,583 És ha befuccsolna a feleségem üzlete? 182 00:16:11,666 --> 00:16:12,750 Maga mit kezdene 183 00:16:13,708 --> 00:16:15,500 a végtelen energiával? 184 00:16:15,583 --> 00:16:17,666 Odaadnám az embereknek. 185 00:16:23,958 --> 00:16:26,958 Tudom, hogyan akarják leszállítani. 186 00:16:29,625 --> 00:16:32,250 De biztosíték kell, anélkül nem adhatom át. 187 00:16:33,165 --> 00:16:34,333 Ne haragudjon, de… 188 00:16:34,415 --> 00:16:37,208 Nem, megértem, én sem adnám oda magamnak, 189 00:16:37,290 --> 00:16:39,415 de ha ez segít, 190 00:16:39,500 --> 00:16:42,000 két órája leszállt egy jelöletlen kormányzati gép 191 00:16:42,083 --> 00:16:44,208 a McCarran repülőtéren. 192 00:16:44,290 --> 00:16:47,875 Az Amerikai Egyesült Államok elnöke Las Vegasban van. 193 00:16:47,958 --> 00:16:50,583 Mit szólna, ha közvetlenül neki adhatná oda? 194 00:16:50,665 --> 00:16:52,875 Elintéz egy találkozót az elnökkel? 195 00:16:52,958 --> 00:16:53,790 Igen. 196 00:16:57,458 --> 00:16:58,375 Úgy működhet. 197 00:16:59,250 --> 00:17:01,083 Adja neki a diódát, 198 00:17:01,166 --> 00:17:04,500 és még ma véget vethetünk a 25 éve tartó erőforrás-háborúnak. 199 00:17:18,500 --> 00:17:19,958 A kiskésit neki! 200 00:17:45,500 --> 00:17:47,041 Helló, gyönyörűm! 201 00:17:52,708 --> 00:17:54,166 Biztos feltűnt, 202 00:17:54,250 --> 00:17:56,416 de még új nekem ez a ghúlság. 203 00:17:57,250 --> 00:17:59,375 Ja. Még megvan az orrom. 204 00:18:00,166 --> 00:18:03,500 Ez a legrosszabb benne, várni, hogy leessen. 205 00:18:04,166 --> 00:18:07,416 „Most már belehúzhatnál!” Tudod. 206 00:18:08,750 --> 00:18:09,875 Meg itt van ez is. 207 00:18:10,708 --> 00:18:11,833 Ez normális, ugye? 208 00:18:21,458 --> 00:18:22,375 Oké. 209 00:18:23,791 --> 00:18:25,916 Ezt most beállítom, mert… 210 00:18:26,000 --> 00:18:28,625 Ha lát itt valaki távcsövet, az szóljon! 211 00:18:28,708 --> 00:18:30,750 Nagyon kéne egy távcső. 212 00:18:30,833 --> 00:18:32,416 Nem értem. 213 00:18:32,500 --> 00:18:34,375 Miért segítesz nekünk ebben? 214 00:18:36,041 --> 00:18:39,125 Hát, a világon semmi sincs ingyen. 215 00:18:39,791 --> 00:18:41,416 Ez egy tranzakció. 216 00:18:41,500 --> 00:18:43,541 Be akarsz jutni a barátnődhöz? 217 00:18:43,625 --> 00:18:46,625 Ahhoz fegyver kell, hogy leterítsd a halálkarmokat. 218 00:18:47,208 --> 00:18:49,541 És ha kell, ami a teremben van, 219 00:18:49,625 --> 00:18:51,708 add át azt, ami a zsebedben lapul! 220 00:18:51,791 --> 00:18:53,000 Már mondtam. 221 00:18:54,000 --> 00:18:55,083 Az Lucyé lesz. 222 00:18:55,166 --> 00:18:57,416 Oda akarod adni egy jó embernek, 223 00:18:57,500 --> 00:18:59,541 hogy megmenthesse a világot. 224 00:19:00,791 --> 00:19:02,000 Megértem. 225 00:19:02,958 --> 00:19:06,333 De ahhoz, hogy megvédd azt a jó embert, 226 00:19:07,291 --> 00:19:10,791 oda kell adnod egy nagyon rossz embernek. 227 00:19:11,750 --> 00:19:16,000 A sok-sok év alatt csak egyvalakit láttam, aki győzni tudott Vegasban. 228 00:19:18,291 --> 00:19:19,875 Ugyanazt fogjuk tenni, amit ő. 229 00:19:21,666 --> 00:19:23,208 Ő mit csinált? 230 00:19:25,583 --> 00:19:27,791 ÚKK 231 00:19:27,875 --> 00:19:28,958 Csalt a játékban. 232 00:19:59,458 --> 00:20:00,708 Mindig ott kötünk ki, 233 00:20:01,958 --> 00:20:04,291 ahonnan elindultunk. 234 00:20:07,708 --> 00:20:09,208 Megértetted. 235 00:20:21,375 --> 00:20:22,708 Nem közülünk való. 236 00:20:27,958 --> 00:20:30,500 Egész idő alatt hazudott nekünk. 237 00:20:32,333 --> 00:20:33,708 Mihez kezdjünk vele? 238 00:20:34,291 --> 00:20:36,708 Veszélyes. Megbízhatatlan. 239 00:20:37,291 --> 00:20:40,666 Igen, és ha elengedjük, visszajöhet, hogy megöljön minket. 240 00:20:40,750 --> 00:20:41,666 -Igen. -Ugye? 241 00:20:42,583 --> 00:20:45,125 Szinte biztos, hogy a Vault-Tec kézikönyve szerint 242 00:20:45,208 --> 00:20:48,375 halálbüntetés jár annak, aki vezetőnek adja ki magát. 243 00:20:49,833 --> 00:20:53,708 Hát, ha szinte biztos, hogy ez áll a kézikönyvben… 244 00:20:53,791 --> 00:20:55,958 Igen, ha ez az előírás… 245 00:20:56,625 --> 00:20:58,291 -Igen. -Ugye? 246 00:20:59,458 --> 00:21:00,416 Felébredt. 247 00:21:00,500 --> 00:21:03,083 A csudába! Mit tegyünk? 248 00:21:03,500 --> 00:21:05,583 Üssük ki újra! 249 00:21:06,250 --> 00:21:07,625 Mi lesz a menedékemmel? 250 00:21:09,041 --> 00:21:09,958 Ne! 251 00:21:10,041 --> 00:21:11,458 Ez nem használ az agyadnak. 252 00:21:11,541 --> 00:21:12,750 Ne! 253 00:21:21,041 --> 00:21:24,666 STEPH ÉS CHET EGYBEKELNEK! HOLNAP DÉLUTÁN 3-KOR AZ ÁTRIUMBAN 254 00:21:51,208 --> 00:21:52,916 Láttam, holnap összeházasodunk. 255 00:21:57,500 --> 00:21:58,833 Olyan izgatott vagyok! 256 00:22:02,041 --> 00:22:03,208 Csak érdekelne… 257 00:22:04,958 --> 00:22:06,416 -hogy miért. -Chet! 258 00:22:08,500 --> 00:22:09,416 Dolgoznék. 259 00:23:01,583 --> 00:23:02,958 Láttad mostanában Woodyt? 260 00:23:04,333 --> 00:23:07,291 Úgy tűnik, sokan lemaradtak a nagy bejelentésemről. 261 00:23:08,000 --> 00:23:11,666 Woody egy vezetőségi csereprogramban vesz részt a 31-es menedékben. 262 00:23:37,875 --> 00:23:41,791 Ne feledjétek, hogy a vízhasználat továbbra is korlátozva van! 263 00:23:41,875 --> 00:23:43,958 Zuhanyozni tilos! 264 00:23:45,083 --> 00:23:46,833 És a vécét se húzzátok le! 265 00:24:30,666 --> 00:24:32,375 EMLÉKTÁRGYAK 266 00:24:36,291 --> 00:24:37,291 Henry! 267 00:24:38,625 --> 00:24:40,500 Te és a titkaid! 268 00:25:14,541 --> 00:25:18,250 HANK MACLEAN TULAJDONA 269 00:25:28,541 --> 00:25:29,791 Gratulálok! 270 00:25:33,416 --> 00:25:34,458 Az eljegyzésedhez. 271 00:25:37,125 --> 00:25:40,375 Vannak embereid, akik kémkednek utánam, Betty? 272 00:25:41,250 --> 00:25:42,625 Természetesen. 273 00:25:45,083 --> 00:25:48,333 Pont olyan vagy, mint az emlékeimben. 274 00:25:50,416 --> 00:25:51,541 Féltünk tőled. 275 00:25:53,583 --> 00:25:55,250 De néha elfelejtem, 276 00:25:56,000 --> 00:25:59,458 mennyi mindent tanultam, amíg te aludtál. 277 00:26:01,625 --> 00:26:04,333 Én is megtanultam ezt-azt, mielőtt befeküdtem. 278 00:26:07,708 --> 00:26:10,541 A szavadat adtad, 279 00:26:11,833 --> 00:26:16,583 hogy átirányítod az előállított vizetek 50%-át 280 00:26:16,666 --> 00:26:19,416 a 33-as menedéknek. 281 00:26:20,291 --> 00:26:22,291 Ha mégsem, én esküszöm… 282 00:26:22,375 --> 00:26:24,250 Megkapod a vizedet. 283 00:26:33,208 --> 00:26:34,500 Bármiben is mesterkedsz, 284 00:26:35,666 --> 00:26:37,208 engem hagyj ki belőle! 285 00:26:38,291 --> 00:26:41,625 Csak azt akarom, hogy az emberek békében éljenek. 286 00:26:45,291 --> 00:26:48,416 A megállapodás a vízről szólt, Betty. 287 00:26:50,500 --> 00:26:52,333 Ki tudja, mit hoz a jövő? 288 00:26:54,041 --> 00:26:55,375 Az túlmutat rajtunk. 289 00:27:12,666 --> 00:27:16,458 ÜDVÖZÖLJÜK A FREESIDE-ON! 290 00:27:50,583 --> 00:27:52,375 Miért bámulnak így minket? 291 00:27:53,291 --> 00:27:56,041 Ne becsüld alá a márkafelismerés erejét! 292 00:28:09,833 --> 00:28:13,083 Éljen soká az Új-kaliforniai Köztársaság! 293 00:28:13,166 --> 00:28:14,416 Üdv újra nálunk! 294 00:28:14,500 --> 00:28:16,875 Nyírjátok ki a halálkarmokat! 295 00:28:17,458 --> 00:28:19,666 Szerezzétek vissza a városunkat! 296 00:28:36,041 --> 00:28:38,541 ÜDVÖZÖLJÜK A STRIPEN! 297 00:28:39,333 --> 00:28:41,458 Szóval Lucy a kapu túloldalán van? 298 00:28:41,541 --> 00:28:42,375 Igen. 299 00:28:42,458 --> 00:28:45,458 És ha belépünk rajta, nagyon kell spuriznunk. 300 00:28:46,375 --> 00:28:48,708 Csak 50 méterre van a lépcső, de… 301 00:28:49,458 --> 00:28:50,625 azok a dögök gyorsak. 302 00:28:50,708 --> 00:28:51,833 Értettem. 303 00:28:51,916 --> 00:28:53,333 Mesterlövész, fel a tetőre! 304 00:28:59,000 --> 00:29:00,041 Hú! 305 00:29:00,625 --> 00:29:02,958 Igen, megtenném, de úgy tűnik, 306 00:29:03,041 --> 00:29:04,791 egészségügyi problémám adódott. 307 00:29:05,750 --> 00:29:08,833 De ez mindennapos a hozzánk hasonlóknál, ugye? 308 00:29:10,083 --> 00:29:11,916 Ezt most kihagyhatnád, Thaddeus. 309 00:29:12,916 --> 00:29:14,000 Biztos? 310 00:29:14,083 --> 00:29:15,458 Leesett a karod. 311 00:29:15,541 --> 00:29:17,375 De ha tudtok várni pár percet, 312 00:29:17,458 --> 00:29:19,875 biztos meg tudom oldani. 313 00:29:19,958 --> 00:29:23,375 Ha rá tudom tenni az ujjat a ravaszra, onnan sima ügy. 314 00:30:02,083 --> 00:30:03,083 Okézsoké. 315 00:30:20,291 --> 00:30:22,750 GLOBÁLIS KOMMUNIKÁCIÓ 316 00:30:41,791 --> 00:30:43,000 Krumplipüré. 317 00:30:43,750 --> 00:30:44,791 Pont, mint otthon. 318 00:30:45,916 --> 00:30:47,000 Mindig is imádtad. 319 00:30:47,708 --> 00:30:48,791 Norm már kevésbé. 320 00:30:52,166 --> 00:30:53,000 Köszönjük. 321 00:31:03,666 --> 00:31:04,666 Köszönöm. 322 00:31:08,833 --> 00:31:10,250 Hozhatok bármi mást? 323 00:31:12,000 --> 00:31:13,583 Egyelőre nem, köszönjük. 324 00:31:13,666 --> 00:31:14,791 Kérdezhetek valamit? 325 00:31:15,583 --> 00:31:16,458 Igen. 326 00:31:19,500 --> 00:31:21,000 Emlékszel rám? 327 00:31:24,833 --> 00:31:27,083 Igen. Ma reggelről. 328 00:31:27,916 --> 00:31:29,791 Nem, előtte a hegyen találkoztunk. 329 00:31:33,000 --> 00:31:35,333 -Huszonöt évig éltél ott. -Lucy… 330 00:31:36,791 --> 00:31:39,041 Rémlik az Új-kaliforniai Köztársaság? 331 00:31:47,583 --> 00:31:49,125 Nem kérünk mást, köszönjük. 332 00:31:49,208 --> 00:31:50,291 Én köszönöm. 333 00:31:54,250 --> 00:31:56,208 Az Új-kaliforniai Köztársaság 334 00:31:57,416 --> 00:31:58,791 épp olyan, mint a Légió. 335 00:32:00,166 --> 00:32:02,291 Mindegyikkel van valami baj, Lucy. 336 00:32:03,125 --> 00:32:04,375 Magas adók, 337 00:32:05,125 --> 00:32:07,333 a terjeszkedésre való hajlam, 338 00:32:08,333 --> 00:32:09,708 népszerűtlen külpolitika. 339 00:32:09,791 --> 00:32:12,875 Hidd el, ha idősebb leszel, megérted. 340 00:32:16,458 --> 00:32:17,375 A hétszázát! 341 00:32:18,416 --> 00:32:19,333 Hadd segítsek! 342 00:32:28,625 --> 00:32:29,625 Óvatosan, forró! 343 00:32:31,250 --> 00:32:32,166 Add ide! 344 00:32:39,875 --> 00:32:41,333 Azt hiszem, most már értem. 345 00:32:43,208 --> 00:32:45,458 Az egyik oldal megöli az embert, 346 00:32:45,541 --> 00:32:49,166 dolgoztatja, keresztre feszíti, míg a másik oldal… 347 00:32:49,916 --> 00:32:51,250 épphogy csak problémás. 348 00:32:54,500 --> 00:32:55,333 Lucy, ne! 349 00:32:57,125 --> 00:32:59,333 Beismerem, mindig is jó apa voltál. 350 00:33:00,541 --> 00:33:02,208 Miattad nem vagyok agyalágyult. 351 00:33:02,291 --> 00:33:03,125 Lucy! 352 00:33:03,208 --> 00:33:04,625 Leállítom a mainframe-et. 353 00:33:04,708 --> 00:33:06,875 Lucy, ne merd… Lucy! 354 00:33:16,625 --> 00:33:17,875 Claudia! 355 00:33:20,666 --> 00:33:21,791 El kell tűnnünk. 356 00:33:23,125 --> 00:33:24,625 Előbb meg kell tennem valamit. 357 00:33:31,291 --> 00:33:32,208 Halló! 358 00:33:32,958 --> 00:33:34,875 Itt Norm MacLean a 33-as menedékből. 359 00:33:37,083 --> 00:33:39,500 Lucy, ha veszed az adást, 360 00:33:40,291 --> 00:33:42,916 a felszínen vagyok. Segítened kell. 361 00:33:56,250 --> 00:33:57,541 Apa, ha hallasz engem… 362 00:33:58,708 --> 00:34:00,375 Mi lesz a menedékünkkel? 363 00:34:02,291 --> 00:34:03,458 Miért nem mondtad el? 364 00:34:06,333 --> 00:34:08,000 Miért nem mondtad el az igazat? 365 00:34:19,500 --> 00:34:24,750 GRATULÁLUNK! 366 00:34:25,583 --> 00:34:28,583 Tehát, Stephanie Harper felügyelő, 367 00:34:28,666 --> 00:34:31,791 hites férjedül fogadod-e Chet menedéklakót? 368 00:34:33,791 --> 00:34:34,791 Igen. 369 00:34:35,375 --> 00:34:39,583 És te, Chet menedéklakó, feleségedül fogadod-e Steph felügyelőt? 370 00:34:49,833 --> 00:34:51,666 Csak mondd, hogy igen! 371 00:34:56,583 --> 00:34:58,541 -Nem. -Ezennel házastársaknak… 372 00:34:58,625 --> 00:35:00,208 Mondom, nem! 373 00:35:07,208 --> 00:35:08,208 Chet… 374 00:35:09,583 --> 00:35:11,458 ne csináld ezt! 375 00:35:16,166 --> 00:35:17,333 Nem tudom… 376 00:35:19,166 --> 00:35:20,500 Talán jobb, ha folytatjuk. 377 00:35:22,375 --> 00:35:27,125 Csak ez olyan ritka alkalomnak tűnt, amikor sok 378 00:35:28,125 --> 00:35:31,000 tanúja lesz annak, 379 00:35:33,666 --> 00:35:34,750 ha elmondom… 380 00:35:36,708 --> 00:35:39,750 azt hiszem, Steph része egy tervnek, ami ellenünk irányul. 381 00:35:39,833 --> 00:35:41,416 Nem tudom a részleteket, de… 382 00:35:42,208 --> 00:35:44,583 nem hinném, hogy Woody a 31-esben lenne. 383 00:35:44,666 --> 00:35:45,500 Chet. 384 00:35:45,583 --> 00:35:47,208 Szerintem Steph bántotta. 385 00:35:47,291 --> 00:35:50,625 Megtaláltam a szemüvegét a konyhamalacunkban. 386 00:35:54,333 --> 00:35:56,875 Ez meglehetősen komoly vád. 387 00:35:57,625 --> 00:35:59,041 Hol van most a szemüveg? 388 00:36:00,208 --> 00:36:03,083 Visszatettem… 389 00:36:04,875 --> 00:36:06,333 a konyhamalacba. 390 00:36:09,500 --> 00:36:10,625 Csak beijedtél. 391 00:36:11,416 --> 00:36:13,125 Folytassuk a szertartást… 392 00:36:13,208 --> 00:36:14,666 Nem! 393 00:36:15,666 --> 00:36:18,333 -Steph nem a 31-esben született. -Chet! 394 00:36:18,416 --> 00:36:20,500 Kétszáz éves. 395 00:36:21,791 --> 00:36:24,000 És még csak nem is amerikai. 396 00:36:25,875 --> 00:36:27,083 Hanem kanadai! 397 00:36:27,166 --> 00:36:29,041 -Mi? -Úristen! 398 00:36:29,125 --> 00:36:30,125 Hogy lehet kanadai? 399 00:36:30,208 --> 00:36:31,333 Ez biztos nem igaz. 400 00:36:35,000 --> 00:36:37,333 Ennek semmi értelme. Hogy lenne kanadai? 401 00:36:37,416 --> 00:36:38,541 Kétszáz éves! 402 00:36:42,000 --> 00:36:43,166 Hová megy? 403 00:36:43,250 --> 00:36:44,666 Ki vagy, Steph? 404 00:37:00,625 --> 00:37:01,500 Steph! 405 00:37:02,041 --> 00:37:03,791 Nyisd ki! Most rögtön! 406 00:37:03,875 --> 00:37:06,916 -Magyarázd meg! -Jogunk van tudni az igazat! 407 00:37:07,375 --> 00:37:11,750 Nyisd ki! 408 00:37:11,833 --> 00:37:14,458 Nyisd ki! 409 00:37:23,458 --> 00:37:25,125 A MIELŐBBI VISZONTLÁTÁSRA! 410 00:37:40,708 --> 00:37:41,833 Mi a stratégiánk? 411 00:37:43,333 --> 00:37:44,958 Az, hogy beállsz közém 412 00:37:46,083 --> 00:37:48,500 és minden közé, ami úgy néz ki! 413 00:39:03,541 --> 00:39:05,041 Na, gyerünk! 414 00:39:49,166 --> 00:39:50,000 BELÉPÉS ENGEDÉLYEZVE 415 00:40:04,333 --> 00:40:05,458 Ezt neked! 416 00:40:39,916 --> 00:40:43,416 Jaj, ne! 417 00:41:10,458 --> 00:41:15,500 NINCS JEL 418 00:41:38,000 --> 00:41:38,916 Itt az idő. 419 00:41:40,541 --> 00:41:44,166 Csak úgy menthetjük meg a családunkat, ha… 420 00:41:44,958 --> 00:41:46,083 megmentjük a világot. 421 00:41:47,166 --> 00:41:48,166 Ilyen egyszerű. 422 00:41:49,666 --> 00:41:50,666 Ilyen egyszerű. 423 00:43:10,666 --> 00:43:13,875 HOZZÁFÉRÉS ENGEDÉLYEZVE 424 00:43:39,500 --> 00:43:40,541 Elnök úr! 425 00:43:41,416 --> 00:43:43,750 Köszönöm, hogy helyesen cselekszik, fiam. 426 00:44:34,708 --> 00:44:35,625 Nofene! 427 00:45:37,500 --> 00:45:39,416 Helló, öreg cimbora! 428 00:45:55,000 --> 00:45:57,416 A FALLOUT VIDEÓJÁTÉK-SOROZAT ALAPJÁN 429 00:48:18,041 --> 00:48:20,041 A feliratot fordította: Blahut Viktor 430 00:48:20,125 --> 00:48:22,125 Kreatív supervisor Petra Nekam