1 00:00:06,041 --> 00:00:09,916 EN CAPÍTOLS ANTERIORS… 2 00:00:10,750 --> 00:00:13,208 Em dic Diane Welch 3 00:00:13,291 --> 00:00:16,250 i soc congressista del districte de Glendale. 4 00:00:16,375 --> 00:00:21,625 El país no es pot permetre més ingerència corporativa a Washington. 5 00:00:23,458 --> 00:00:25,208 "La guerra mai canvia." 6 00:00:25,291 --> 00:00:27,458 Sé el que esteu planejant, Barb. 7 00:00:27,875 --> 00:00:28,875 Per la Janey. 8 00:00:29,833 --> 00:00:30,833 No ho faries? 9 00:00:31,500 --> 00:00:34,250 Allà hi ha gent pitjor que jo, Coop. 10 00:00:34,541 --> 00:00:36,041 L'hem de vendre i punt. 11 00:00:36,166 --> 00:00:38,833 L'hi donarem a una bona persona. 12 00:00:42,375 --> 00:00:43,333 Atura'ls! 13 00:00:43,416 --> 00:00:45,416 Prem el botó. És l'única manera. 14 00:00:52,583 --> 00:00:55,541 Només quedem tu i jo, Betts. 15 00:00:56,208 --> 00:00:58,833 L'escassetat d'aigua al 33 va a pitjor. 16 00:01:03,416 --> 00:01:05,750 Hi ha una capsa de records 17 00:01:05,833 --> 00:01:08,250 que en Hank va portar al refugi 31. 18 00:01:08,375 --> 00:01:11,041 Està tancada, però, si me la portes, 19 00:01:11,125 --> 00:01:13,833 us podria donar accés a la nostra aigua. 20 00:01:14,958 --> 00:01:16,666 V.E.F. (VIRUS D'EVOLUCIÓ FORÇADA) 21 00:01:16,750 --> 00:01:18,416 "Virus d'evolució forçada…" 22 00:01:43,291 --> 00:01:44,333 És el…? 23 00:01:44,416 --> 00:01:45,250 Merda. 24 00:01:45,333 --> 00:01:46,500 Ei. 25 00:01:47,208 --> 00:01:48,625 STEPHANIE HARPER CANADENCA 26 00:01:53,291 --> 00:01:54,583 Has vist en Woody? 27 00:01:56,500 --> 00:01:57,875 No, eh? 28 00:01:57,958 --> 00:01:59,208 En Woody, dius? 29 00:02:03,708 --> 00:02:05,791 LA STEPH I EN CHET ES CASEN!!! 30 00:02:24,958 --> 00:02:25,916 Que venen! 31 00:02:26,000 --> 00:02:27,625 -Correu! -Que venen! 32 00:02:27,958 --> 00:02:28,833 Correu! 33 00:02:33,541 --> 00:02:38,583 CAMP D'INTERNAMENT D'URANIUM CITY ÀREA RESTRINGIDA 34 00:02:52,625 --> 00:02:53,458 No! 35 00:03:08,375 --> 00:03:10,083 -Déu del cel. -Mama. 36 00:03:10,750 --> 00:03:13,958 Alto. Torneu al camp d'internament, sòmines. 37 00:03:14,541 --> 00:03:17,458 Feu mitja volta i camineu o us disparo. 38 00:03:19,000 --> 00:03:20,000 Què collons…? 39 00:04:10,166 --> 00:04:11,333 No. 40 00:04:13,000 --> 00:04:14,375 Deixa'm aquí, reina. 41 00:04:14,458 --> 00:04:16,041 -No. -Tranquil·la, reina. 42 00:04:16,916 --> 00:04:18,541 Ves cap al sud, 43 00:04:18,625 --> 00:04:20,875 travessa la frontera i no t'aturis. 44 00:04:22,125 --> 00:04:23,250 Ves a un lloc càlid. 45 00:04:24,832 --> 00:04:26,332 T'he educat com a catòlica, 46 00:04:27,082 --> 00:04:28,791 però no en facis cas. 47 00:04:28,875 --> 00:04:30,707 No facis cas de res del que deien. 48 00:04:30,791 --> 00:04:32,166 Tu vens amb mi. 49 00:04:32,250 --> 00:04:33,875 És massa tard per a mi, amor. 50 00:04:35,791 --> 00:04:37,457 S'apropa un cataclisme. 51 00:04:39,166 --> 00:04:41,957 Has de resistir, costi el que costi. 52 00:04:43,332 --> 00:04:44,582 Travessa la frontera 53 00:04:44,666 --> 00:04:48,500 i fes tot el que calgui per sobreviure. 54 00:04:54,916 --> 00:04:57,791 Si has de fer mal a algú, Déu no et jutjarà. 55 00:04:57,875 --> 00:04:58,957 MONGETES AMB PORC 56 00:05:07,916 --> 00:05:10,791 FRONTERA INTERNACIONAL DEL CANADÀ 57 00:05:15,916 --> 00:05:16,916 Hola, preciosa. 58 00:05:17,582 --> 00:05:18,582 Passaport? 59 00:05:18,666 --> 00:05:19,832 DUANA 60 00:05:27,000 --> 00:05:28,625 No pensis que són humans… 61 00:05:30,250 --> 00:05:31,957 Pensa que són estatunidencs. 62 00:06:11,125 --> 00:06:12,041 Gràcies. 63 00:06:34,291 --> 00:06:35,541 Suposo que és… 64 00:06:36,541 --> 00:06:38,416 una manera de salvar el món. 65 00:06:40,666 --> 00:06:42,207 Però no està bé. 66 00:06:43,582 --> 00:06:46,332 "Bé" i "perfecte" són incompatibles, Lucy. 67 00:06:54,125 --> 00:06:55,750 Com els afecta al cervell? 68 00:06:56,832 --> 00:06:58,250 Els hi neteja. 69 00:07:00,166 --> 00:07:04,666 Esborra de la memòria els horrors que han viscut. 70 00:07:04,750 --> 00:07:08,250 Aquesta rodeta controla el seu grau d'amnèsia 71 00:07:08,333 --> 00:07:11,791 i l'ordinador central introdueix idees noves al cervell. 72 00:07:12,458 --> 00:07:16,500 Converteix aquests ermenys en gent benintencionada. 73 00:07:24,041 --> 00:07:26,541 Tancaré aquest lloc i et portaré a casa. 74 00:07:28,416 --> 00:07:29,291 Com ho faig? 75 00:07:29,375 --> 00:07:31,791 Es tracta d'un procediment irreversible. 76 00:07:32,707 --> 00:07:33,957 Molt bé. 77 00:07:34,041 --> 00:07:35,832 Com impedeixo que en facis més? 78 00:07:36,457 --> 00:07:40,000 Hauríem de destruir l'ordinador central que programa els aparells. 79 00:07:40,082 --> 00:07:41,957 -És al soterrani. -Com hi arribo? 80 00:07:42,041 --> 00:07:43,291 Hi ha un bon tros. 81 00:07:45,541 --> 00:07:46,791 Agafem el carro de golf. 82 00:07:49,791 --> 00:07:51,291 I això què és? 83 00:07:54,750 --> 00:07:55,666 Lucy… 84 00:07:56,957 --> 00:07:58,166 ara ens divertirem. 85 00:08:01,333 --> 00:08:02,291 Redreça'l. 86 00:08:02,375 --> 00:08:03,708 Així. 87 00:08:03,791 --> 00:08:06,125 Redreça'l. Molt bé. 88 00:08:09,000 --> 00:08:11,541 Vas bé. Una mica més ràpid. 89 00:08:13,125 --> 00:08:15,583 La cosa es complica: et sobra un peu. 90 00:08:16,916 --> 00:08:18,375 Si hi ha dos pedals! 91 00:08:18,457 --> 00:08:21,582 Ja, però es fa servir només un peu per als dos pedals. 92 00:08:21,666 --> 00:08:23,082 No té cap sentit. 93 00:08:24,041 --> 00:08:24,957 T'hi acostumaràs. 94 00:08:26,332 --> 00:08:27,291 Ho fas molt bé. 95 00:08:30,625 --> 00:08:33,125 Tant de bo haguéssim tingut una vida normal. 96 00:08:38,457 --> 00:08:39,625 La teníem, papa. 97 00:08:40,790 --> 00:08:41,790 I la vas esguerrar. 98 00:08:57,000 --> 00:08:58,708 L'ordinador central és allà. 99 00:09:00,750 --> 00:09:03,333 Necessito aigua i potassi. 100 00:09:03,416 --> 00:09:04,708 Per fer un explosiu. 101 00:09:06,041 --> 00:09:09,375 -I si no tens potassi? -El puc substituir per… 102 00:09:10,500 --> 00:09:11,833 -Va, que ho saps. -Per… 103 00:09:11,916 --> 00:09:12,750 Vigileu. 104 00:09:14,750 --> 00:09:16,000 Acabo de fregar. 105 00:09:21,083 --> 00:09:22,291 Gràcies. 106 00:09:37,208 --> 00:09:38,875 La Legió continua activa. 107 00:09:41,833 --> 00:09:42,750 Ja ho sé. 108 00:09:44,250 --> 00:09:45,750 Farà mal a molta gent. 109 00:09:46,750 --> 00:09:47,750 Sí. 110 00:09:50,875 --> 00:09:53,125 Amb el que has creat, els podries aturar. 111 00:09:57,708 --> 00:10:00,500 Tu i jo… els podríem aturar, Lucy. 112 00:10:14,541 --> 00:10:19,291 REPÚBLICA DE NOVA CALIFÒRNIA 113 00:10:39,583 --> 00:10:40,583 Ei. 114 00:10:42,458 --> 00:10:44,750 De necròfag a necròfag, eh? 115 00:10:54,833 --> 00:10:56,333 Coses de necròfags. 116 00:10:57,290 --> 00:10:58,625 T'hi has enfrontat? 117 00:10:58,708 --> 00:11:00,708 Sí, però duia l'armadura. 118 00:11:01,291 --> 00:11:03,791 Costen molt de fer funcionar. 119 00:11:03,875 --> 00:11:05,000 Quan la tenia posada, 120 00:11:05,083 --> 00:11:08,291 vaig intentar agafar una tassa i va ser impossible. 121 00:11:09,083 --> 00:11:10,958 Vols dir que l'hem de seguir? 122 00:11:11,666 --> 00:11:13,333 Diu que ens durà fins a la Lucy. 123 00:11:14,875 --> 00:11:15,875 Ei, on anem? 124 00:11:17,500 --> 00:11:18,541 Al Lucky 38. 125 00:11:20,333 --> 00:11:23,166 Anem en sentit contrari. Las Vegas és cap allà. 126 00:11:24,250 --> 00:11:25,625 Per salvar la noia, 127 00:11:25,708 --> 00:11:28,333 haureu d'entrar en un refugi impenetrable. 128 00:11:28,416 --> 00:11:30,708 El mateix on hi ha la meva família. 129 00:11:30,791 --> 00:11:33,540 Per arribar-hi, cal travessar l'Strip. 130 00:11:34,583 --> 00:11:35,708 I, per fer això, 131 00:11:35,790 --> 00:11:37,833 cal matar un grapat de sanguinaris. 132 00:11:40,583 --> 00:11:41,915 Ens hem d'abastar. 133 00:11:42,915 --> 00:11:44,540 La Lucy és a Las Vegas? 134 00:11:44,958 --> 00:11:47,290 Ara entenc per què us aveniu tant. 135 00:11:47,375 --> 00:11:48,915 Què vols dir? 136 00:11:49,000 --> 00:11:51,250 Perquè feu un munt de preguntes. 137 00:11:55,125 --> 00:11:56,458 Jo també en tinc una. 138 00:12:00,583 --> 00:12:01,708 Per què tens això? 139 00:12:03,166 --> 00:12:05,708 A veure, abans que la cosa s'escalfi, 140 00:12:06,625 --> 00:12:10,166 ens podem posar d'acord en el fet que té una pistola. 141 00:12:10,250 --> 00:12:11,625 Obre la mà. 142 00:12:15,458 --> 00:12:16,458 Ensenya-l'hi. 143 00:12:29,041 --> 00:12:30,166 És per a la Lucy. 144 00:12:32,458 --> 00:12:35,290 És bona persona. Farà el que pertoca. 145 00:12:52,500 --> 00:12:54,790 Gràcies per ajudar-lo a tornar a l'habitació. 146 00:12:54,875 --> 00:12:56,165 No es mereixen. 147 00:12:57,583 --> 00:12:59,125 Aquí ha degut veure de tot. 148 00:13:02,458 --> 00:13:03,666 Ei. 149 00:13:03,750 --> 00:13:04,583 Sí? 150 00:13:04,666 --> 00:13:07,416 He vist que apareix als anuncis dels refugis. 151 00:13:07,500 --> 00:13:08,333 Sí. 152 00:13:11,000 --> 00:13:14,958 Que sap com podria una noia humil aconseguir accedir-ne a un? 153 00:13:15,791 --> 00:13:16,708 Ho sento, maca, 154 00:13:16,791 --> 00:13:19,375 però els refugis no són tan fantàstics com diuen. 155 00:13:20,541 --> 00:13:23,541 Potser el millor que pot passar és 156 00:13:24,250 --> 00:13:27,916 que prou gent s'asseguri que els refugis no siguin necessaris. 157 00:13:30,875 --> 00:13:33,165 És un desig molt maco… 158 00:13:34,625 --> 00:13:37,000 però preferiria accedir a un refugi. 159 00:13:40,583 --> 00:13:43,583 Sap com podria aconseguir una feina a Vault-Tec? 160 00:13:48,915 --> 00:13:49,833 Ell ho sabrà. 161 00:14:17,333 --> 00:14:19,958 CASINO EL COWBOY ATÒMIC 162 00:14:49,208 --> 00:14:51,040 -Hola. -Hola. 163 00:14:53,083 --> 00:14:54,875 Gràcies per acceptar la trobada. 164 00:14:55,458 --> 00:14:57,208 Gràcies per pagar la fiança. 165 00:14:58,250 --> 00:14:59,833 Sé que és bona persona… 166 00:15:01,916 --> 00:15:05,083 i que mira de fer el que és correcte. 167 00:15:06,208 --> 00:15:08,875 Vull creure en la gent com vostè, 168 00:15:09,708 --> 00:15:12,875 que lluita per les bones causes, però no m'ho posa fàcil. 169 00:15:15,166 --> 00:15:17,375 La vaig veure a la reunió de veterans. 170 00:15:18,166 --> 00:15:21,583 Com és que les bones persones no tenen el do de l'eloqüència? 171 00:15:22,250 --> 00:15:23,250 No ho sé. 172 00:15:23,958 --> 00:15:26,125 De què li ha servit a vostè? 173 00:15:30,500 --> 00:15:32,040 ¿Què en sap, realment, 174 00:15:32,125 --> 00:15:34,875 de l'empresa a la qual ha venut la seva imatge? 175 00:15:36,250 --> 00:15:38,790 Més del que sabia quan vaig signar el contracte. 176 00:15:38,875 --> 00:15:41,083 I sap què fa la seva dona a Las Vegas? 177 00:15:42,000 --> 00:15:44,665 Entregar la tecnologia més potent del món 178 00:15:44,750 --> 00:15:46,375 a l'home més poderós del món. 179 00:15:47,125 --> 00:15:50,125 En Robert House vol el díode per poder viure eternament 180 00:15:50,208 --> 00:15:52,833 i, a canvi, Vault-Tec rebrà les bombes. 181 00:15:54,208 --> 00:15:55,415 I quan això passi… 182 00:15:56,000 --> 00:15:59,708 Només quedaran ells, i això és el que volen. 183 00:16:09,250 --> 00:16:11,583 I si no es produís l'intercanvi? 184 00:16:11,666 --> 00:16:12,750 ¿Què faria vostè… 185 00:16:13,708 --> 00:16:15,500 amb energia infinita? 186 00:16:15,583 --> 00:16:17,666 Entregar-la als ciutadans. 187 00:16:23,958 --> 00:16:26,958 Sé com ho transportaran. 188 00:16:29,625 --> 00:16:32,250 Per entregar-l'hi a vostè, necessitaré garanties. 189 00:16:33,165 --> 00:16:34,333 No s'ofengui, però… 190 00:16:34,415 --> 00:16:37,208 No, ho entenc. Jo no ho faria tampoc. 191 00:16:37,290 --> 00:16:39,415 Si serveix de res, 192 00:16:39,500 --> 00:16:42,000 fa dues hores, un avió del govern sense logotipar 193 00:16:42,083 --> 00:16:44,208 ha aterrat a l'aeroport McCarran. 194 00:16:44,290 --> 00:16:47,875 El president dels Estats Units és a Las Vegas. 195 00:16:47,958 --> 00:16:50,583 Què li semblaria donar-l'hi directament a ell? 196 00:16:50,665 --> 00:16:52,875 Pot organitzar una trobada amb el president? 197 00:16:52,958 --> 00:16:53,790 Sí. 198 00:16:57,458 --> 00:16:58,375 Estaria bé. 199 00:16:59,250 --> 00:17:01,083 Porti'm el díode 200 00:17:01,166 --> 00:17:04,500 i avui posarem fi a 25 anys de guerres pels recursos. 201 00:17:18,500 --> 00:17:19,958 La mare del Tano. 202 00:17:45,500 --> 00:17:47,041 Hola, preciosa. 203 00:17:52,708 --> 00:17:54,166 Ja ho deus saber, 204 00:17:54,250 --> 00:17:56,416 però fa poc que soc un necròfag. 205 00:17:57,250 --> 00:17:59,375 Encara tinc el nas. 206 00:18:00,166 --> 00:18:03,500 El pitjor de tot és esperar que caigui. 207 00:18:04,166 --> 00:18:07,416 "Cau d'una vegada, caram." 208 00:18:08,750 --> 00:18:09,875 També tinc això. 209 00:18:10,708 --> 00:18:11,833 És normal, oi? 210 00:18:21,458 --> 00:18:22,375 En fi… 211 00:18:23,791 --> 00:18:25,916 Posaré això a punt. 212 00:18:26,000 --> 00:18:28,625 Si trobeu una mira telescòpica, aviseu-me. 213 00:18:28,708 --> 00:18:30,750 M'aniria bé una mira. 214 00:18:30,833 --> 00:18:32,416 No ho entenc. 215 00:18:32,500 --> 00:18:34,375 Per què ens ajudes amb tot això? 216 00:18:36,041 --> 00:18:39,125 Bé, no hi ha res gratis en aquest món. 217 00:18:39,791 --> 00:18:41,416 Això és una transacció. 218 00:18:41,500 --> 00:18:43,541 Si vols trobar la teva xicota, 219 00:18:43,625 --> 00:18:46,625 necessitaràs armes per matar uns quants sanguinaris. 220 00:18:47,208 --> 00:18:49,541 I, si vols el que hi ha en aquesta sala, 221 00:18:49,625 --> 00:18:51,708 m'has de donar el que tens a la butxaca. 222 00:18:51,791 --> 00:18:53,000 Ja t'ho he dit… 223 00:18:54,000 --> 00:18:55,083 És per a la Lucy. 224 00:18:55,166 --> 00:18:57,416 Ho vols donar a una bona persona 225 00:18:57,500 --> 00:18:59,541 perquè pugui salvar el món. 226 00:19:00,791 --> 00:19:02,000 Ho entenc. 227 00:19:02,958 --> 00:19:06,333 Però, per salvar aquesta bona persona, 228 00:19:07,291 --> 00:19:10,791 ho hauràs de donar a una de pèssima. 229 00:19:11,750 --> 00:19:16,000 En tota la meva vida, només he vist un home triomfar a Las Vegas. 230 00:19:18,291 --> 00:19:19,875 Hem de fer com ell. 231 00:19:21,666 --> 00:19:23,208 I què és el que va fer? 232 00:19:25,583 --> 00:19:27,791 RNC 233 00:19:27,875 --> 00:19:28,958 Trampes. 234 00:19:59,458 --> 00:20:00,708 Sempre acabem… 235 00:20:01,958 --> 00:20:04,291 on havíem començat, eh? 236 00:20:07,708 --> 00:20:09,208 Per fi ho has entès. 237 00:20:21,375 --> 00:20:22,708 No és un dels nostres. 238 00:20:27,958 --> 00:20:30,500 Ens ha mentit des del principi. 239 00:20:32,333 --> 00:20:33,708 I què n'hem de fer? 240 00:20:34,291 --> 00:20:36,708 És perillós. No ens en podem fiar. 241 00:20:37,291 --> 00:20:40,666 És veritat. I, si l'alliberem, podria tornar per matar-nos. 242 00:20:40,750 --> 00:20:41,666 -Sí. -Oi? 243 00:20:42,583 --> 00:20:45,125 Estic convençut que, segons el reglament, 244 00:20:45,208 --> 00:20:48,375 fer-se passar per un directiu es castiga amb la mort. 245 00:20:49,833 --> 00:20:53,708 Si estàs convençut que el reglament de Vault-Tec diu això… 246 00:20:53,791 --> 00:20:55,958 Si aquest és el protocol… 247 00:20:56,625 --> 00:20:58,291 -Sí. -Oi? 248 00:20:59,458 --> 00:21:00,416 S'ha despertat. 249 00:21:00,500 --> 00:21:03,083 Recoi. I què fem? 250 00:21:03,500 --> 00:21:05,583 Tornem a deixar-lo inconscient. 251 00:21:06,250 --> 00:21:07,625 Què se'n farà, del refugi? 252 00:21:09,041 --> 00:21:09,958 No. 253 00:21:10,041 --> 00:21:11,458 No pot ser bo per al cap. 254 00:21:11,541 --> 00:21:12,750 No, no, no. 255 00:21:21,041 --> 00:21:24,666 LA STEPH I EN CHET ES CASEN!!! DEMÀ AL CLAUSTRE A LES 15:00 256 00:21:51,208 --> 00:21:52,916 He vist que ens casarem demà. 257 00:21:57,500 --> 00:21:58,833 Quina il·lusió! 258 00:22:02,041 --> 00:22:03,208 Tinc curiositat… 259 00:22:04,958 --> 00:22:06,416 -Per què? -Chet… 260 00:22:08,500 --> 00:22:09,416 Estic treballant. 261 00:23:01,583 --> 00:23:02,958 En saps res, d'en Woody? 262 00:23:04,333 --> 00:23:07,291 Veig que molts vau passar per alt el meu anunci. 263 00:23:08,000 --> 00:23:11,666 L'hem enviat a un programa de lideratge d'intercanvi al refugi 31. 264 00:23:37,875 --> 00:23:41,791 Us recordem que el racionament continua actiu fins a un altre avís. 265 00:23:41,875 --> 00:23:43,958 Està prohibit dutxar-se 266 00:23:45,083 --> 00:23:46,833 i estirar la cadena del vàter. 267 00:24:30,666 --> 00:24:32,375 RECORDS 268 00:24:36,291 --> 00:24:37,291 Henry… 269 00:24:38,625 --> 00:24:40,500 Tu i els teus secrets. 270 00:25:14,541 --> 00:25:18,250 PROPIETAT D'EN HANK MacLEAN 271 00:25:28,541 --> 00:25:29,791 L'enhorabona. 272 00:25:33,416 --> 00:25:34,458 Pel compromís. 273 00:25:37,125 --> 00:25:40,375 Tens gent que m'espia, Betty? 274 00:25:41,250 --> 00:25:42,625 Esclar que sí. 275 00:25:45,083 --> 00:25:48,333 Ets exactament com et recordo. 276 00:25:50,416 --> 00:25:51,541 Et teníem por. 277 00:25:53,583 --> 00:25:55,250 Però, de vegades, oblido… 278 00:25:56,000 --> 00:25:59,458 tot el que vaig aprendre mentre tu encara dormies. 279 00:26:01,625 --> 00:26:04,333 Jo també vaig aprendre coses abans d'això. 280 00:26:07,708 --> 00:26:10,541 Em vas prometre… 281 00:26:11,833 --> 00:26:16,583 transvasar la meitat de la vostra producció d'aigua 282 00:26:16,666 --> 00:26:19,416 al refugi 33. 283 00:26:20,291 --> 00:26:22,291 Pobre de tu, que… 284 00:26:22,375 --> 00:26:24,250 Tindràs la teva aigua. 285 00:26:33,208 --> 00:26:34,500 No sé què trames… 286 00:26:35,666 --> 00:26:37,208 però no en vull saber res. 287 00:26:38,291 --> 00:26:41,625 Només vull que aquesta gent visqui en pau. 288 00:26:45,291 --> 00:26:48,416 El tracte era per l'aigua, Betty. 289 00:26:50,500 --> 00:26:52,333 Del futur, no en sé res. 290 00:26:54,041 --> 00:26:55,375 No el podem controlar. 291 00:27:12,666 --> 00:27:16,458 BENVINGUTS A FREESIDE 292 00:27:50,583 --> 00:27:52,375 Per què ens miren així? 293 00:27:53,291 --> 00:27:56,041 No subestimis el poder del reconeixement de marca. 294 00:28:09,833 --> 00:28:13,083 Visca la República de Nova Califòrnia! 295 00:28:13,166 --> 00:28:14,416 Bentornats! 296 00:28:14,500 --> 00:28:16,875 Mateu els sanguinaris! 297 00:28:17,458 --> 00:28:19,666 Recupereu la nostra ciutat! 298 00:28:36,041 --> 00:28:38,541 BENVINGUTS A L'STRIP 299 00:28:39,333 --> 00:28:41,458 La Lucy és darrere aquesta porta? 300 00:28:41,541 --> 00:28:42,375 Sí. 301 00:28:42,458 --> 00:28:45,458 Un cop a l'altra banda, haurem de fer via. 302 00:28:46,375 --> 00:28:48,708 Només són uns 50 metres, però… 303 00:28:49,458 --> 00:28:50,625 són bèsties ràpides. 304 00:28:50,708 --> 00:28:51,833 Entesos. 305 00:28:51,916 --> 00:28:53,333 Franctirador, tu al terrat. 306 00:28:59,000 --> 00:29:00,041 Uau. 307 00:29:00,625 --> 00:29:02,958 D'acord, tot i que sembla que tinc 308 00:29:03,041 --> 00:29:04,791 un problema de tipus mèdic. 309 00:29:05,750 --> 00:29:08,833 Són coses habituals en gent com nosaltres, oi? 310 00:29:10,083 --> 00:29:11,916 Potser és millor que et quedis. 311 00:29:12,916 --> 00:29:14,000 Vols dir? 312 00:29:14,083 --> 00:29:15,458 T'ha caigut el braç. 313 00:29:15,541 --> 00:29:17,375 Dona'm un parell de minuts 314 00:29:17,458 --> 00:29:19,875 i ho arreglo de seguida. 315 00:29:19,958 --> 00:29:23,375 Si col·loco el dit al gallet i trobo la posició… 316 00:30:02,083 --> 00:30:03,083 Doncs som-hi. 317 00:30:20,291 --> 00:30:22,750 COMUNICACIÓ GLOBAL 318 00:30:41,791 --> 00:30:43,000 Puré de patates. 319 00:30:43,750 --> 00:30:44,791 Com a casa. 320 00:30:45,916 --> 00:30:47,000 El teu plat favorit. 321 00:30:47,708 --> 00:30:48,791 No pas el d'en Norm. 322 00:30:52,166 --> 00:30:53,000 Gràcies. 323 00:31:03,666 --> 00:31:04,666 Gràcies. 324 00:31:08,833 --> 00:31:10,250 Necessiten res més? 325 00:31:12,000 --> 00:31:13,583 Res més, gràcies. 326 00:31:13,666 --> 00:31:14,791 Tinc una pregunta. 327 00:31:15,583 --> 00:31:16,458 Digues. 328 00:31:19,500 --> 00:31:21,000 Em recordes? 329 00:31:24,833 --> 00:31:27,083 Sí, d'aquest matí. 330 00:31:27,916 --> 00:31:29,791 No, ens vam conèixer al turó. 331 00:31:33,000 --> 00:31:35,333 -Hi vas viure durant 25 anys. -Lucy… 332 00:31:36,791 --> 00:31:39,041 Recordes la República de Nova Califòrnia? 333 00:31:47,583 --> 00:31:49,125 No ens cal res més, gràcies. 334 00:31:49,208 --> 00:31:50,291 Gràcies. 335 00:31:54,250 --> 00:31:56,208 La República de Nova Califòrnia… 336 00:31:57,416 --> 00:31:58,791 és com la Legió. 337 00:32:00,166 --> 00:32:02,291 Tots tenen problemes, Lucy. 338 00:32:03,125 --> 00:32:04,375 Impostos elevats, 339 00:32:05,125 --> 00:32:07,333 tendències expansionistes, 340 00:32:08,333 --> 00:32:09,708 una mala política exterior… 341 00:32:09,791 --> 00:32:12,875 Creu-me, ho entendràs quan siguis més gran. 342 00:32:16,458 --> 00:32:17,375 Diantre. 343 00:32:18,416 --> 00:32:19,333 T'ajudo. 344 00:32:28,625 --> 00:32:29,625 Vigila, que crema. 345 00:32:31,250 --> 00:32:32,166 Té. 346 00:32:39,875 --> 00:32:41,333 Ja ho entenc. 347 00:32:43,208 --> 00:32:45,458 Una opció és assassinar, 348 00:32:45,541 --> 00:32:49,166 esclavitzar i crucificar la gent i l'altra és… 349 00:32:49,916 --> 00:32:51,250 un pèl problemàtica. 350 00:32:54,500 --> 00:32:55,333 Lucy, no. 351 00:32:57,125 --> 00:32:59,333 Reconec que vas ser un bon pare. 352 00:33:00,541 --> 00:33:02,208 Gràcies a tu, no soc idiota. 353 00:33:02,291 --> 00:33:03,125 Lucy! 354 00:33:03,208 --> 00:33:04,625 Desconnectaré l'ordinador! 355 00:33:04,708 --> 00:33:06,875 Lucy, no… Lucy! 356 00:33:16,625 --> 00:33:17,875 Claudia. 357 00:33:20,666 --> 00:33:21,791 Et trauré d'aquí. 358 00:33:23,125 --> 00:33:24,625 Abans he de fer una cosa. 359 00:33:31,291 --> 00:33:32,208 Hola? 360 00:33:32,958 --> 00:33:34,875 Soc en Norm MacLean, del refugi 33. 361 00:33:37,083 --> 00:33:39,500 Lucy, si ets viva… 362 00:33:40,291 --> 00:33:42,916 Soc a la superfície. M'has d'ajudar. 363 00:33:56,250 --> 00:33:57,541 Papa, si sents això… 364 00:33:58,708 --> 00:34:00,375 Què se'n farà, del nostre refugi? 365 00:34:02,291 --> 00:34:03,458 Per què no vas dir res? 366 00:34:06,333 --> 00:34:08,000 Per què vas amagar la veritat? 367 00:34:19,500 --> 00:34:24,750 L'ENHORABONA! 368 00:34:25,583 --> 00:34:28,583 I tu, capatassa Stephanie Harper, 369 00:34:28,666 --> 00:34:31,791 acceptes el refugier Chet com a legítim espòs? 370 00:34:33,791 --> 00:34:34,791 Sí. 371 00:34:35,375 --> 00:34:39,583 I tu, refugier Chet, acceptes la capatassa Steph com a esposa? 372 00:34:49,833 --> 00:34:51,666 Només has de dir que sí. 373 00:34:56,583 --> 00:34:58,541 -No. -Us declaro… 374 00:34:58,625 --> 00:35:00,208 Que no. 375 00:35:07,208 --> 00:35:08,208 Chet… 376 00:35:09,583 --> 00:35:11,458 no ho facis. 377 00:35:16,166 --> 00:35:17,333 No sé què m'ha… 378 00:35:19,166 --> 00:35:20,500 Val més que continuem. 379 00:35:22,375 --> 00:35:27,125 Però he pensat que seria l'únic moment en què hi hauria un munt de… 380 00:35:28,125 --> 00:35:31,000 testimonis presents… 381 00:35:33,666 --> 00:35:34,750 per dir… 382 00:35:36,708 --> 00:35:39,750 que crec que l'Steph planeja alguna cosa per fer-nos mal. 383 00:35:39,833 --> 00:35:41,416 No sé què, exactament, però… 384 00:35:42,208 --> 00:35:44,583 crec que en Woody no és al refugi 31. 385 00:35:44,666 --> 00:35:45,500 Chet. 386 00:35:45,583 --> 00:35:47,208 I que la Steph li ha fet mal. 387 00:35:47,291 --> 00:35:50,625 He trobat les seves ulleres al triturador de brossa. 388 00:35:54,333 --> 00:35:56,875 És una acusació molt greu. 389 00:35:57,625 --> 00:35:59,041 On són les ulleres? 390 00:36:00,208 --> 00:36:03,083 Les… he retornat… 391 00:36:04,875 --> 00:36:06,333 al triturador. 392 00:36:09,500 --> 00:36:10,625 Estàs nerviós. 393 00:36:11,416 --> 00:36:13,125 Continuem amb la cerimònia. 394 00:36:13,208 --> 00:36:14,666 No! 395 00:36:15,666 --> 00:36:18,333 -La Steph no va néixer al refugi 31. -Chet. 396 00:36:18,416 --> 00:36:20,500 Té 200 anys! 397 00:36:21,791 --> 00:36:24,000 I ni tan sols és estatunidenca. 398 00:36:25,875 --> 00:36:27,083 És canadenca! 399 00:36:27,166 --> 00:36:29,041 -Com? -Mare de Déu. 400 00:36:29,125 --> 00:36:30,125 Com pot ser? 401 00:36:30,208 --> 00:36:31,333 No m'ho puc creure. 402 00:36:35,000 --> 00:36:37,333 No té cap sentit. Com pot ser canadenca? 403 00:36:37,416 --> 00:36:38,541 Dos-cents anys! 404 00:36:42,000 --> 00:36:43,166 On va? 405 00:36:43,250 --> 00:36:44,666 Qui ets, Steph? 406 00:37:00,625 --> 00:37:01,500 Steph! 407 00:37:02,041 --> 00:37:03,791 Obre! Ara mateix! 408 00:37:03,875 --> 00:37:06,916 -Parlem-ne! -La gent vol saber la veritat! 409 00:37:07,375 --> 00:37:11,750 Obre ja! 410 00:37:11,833 --> 00:37:14,458 Obre ja! 411 00:37:23,458 --> 00:37:25,125 A REVEURE 412 00:37:40,708 --> 00:37:41,833 Tenim estratègia? 413 00:37:43,333 --> 00:37:44,958 Tu col·loca't entre jo… 414 00:37:46,083 --> 00:37:48,500 i qualsevol cosa amb aquella pinta. 415 00:39:03,541 --> 00:39:05,041 Vinga, va. 416 00:39:49,166 --> 00:39:50,000 ACCÉS AUTORITZAT 417 00:40:04,333 --> 00:40:05,458 Som-hi. 418 00:40:39,916 --> 00:40:43,416 No fotis. 419 00:41:10,458 --> 00:41:15,500 SENSE SENYAL 420 00:41:38,000 --> 00:41:38,916 Bé, doncs. 421 00:41:40,541 --> 00:41:44,166 L'única manera de salvar la nostra família… 422 00:41:44,958 --> 00:41:46,083 és salvar el món. 423 00:41:47,166 --> 00:41:48,166 Així de senzill. 424 00:41:49,666 --> 00:41:50,666 Així de senzill. 425 00:43:08,291 --> 00:43:09,625 ORDINADOR CENTRAL 426 00:43:10,666 --> 00:43:13,875 ACCÉS AUTORITZAT 427 00:43:39,500 --> 00:43:40,541 Senyor president. 428 00:43:41,416 --> 00:43:43,750 Gràcies per fer el correcte, fill. 429 00:44:34,708 --> 00:44:35,625 L'os pedrer. 430 00:45:37,500 --> 00:45:39,416 Hola, vell amic! 431 00:45:55,000 --> 00:45:57,416 BASADA EN LA SAGA DE VIDEOJOCS FALLOUT 432 00:48:18,041 --> 00:48:20,041 Subtítols: Victor Monreal 433 00:48:20,125 --> 00:48:22,125 Supervisor creatiu Guillermo Parra