1 00:00:00,100 --> 00:00:06,083 ‫سی‌نما تقدیم میکند ‫WwW.30NaMa.CoM 2 00:00:06,083 --> 00:00:09,958 ‫« آنچه در فال‌آوت گذشت... » 3 00:00:17,083 --> 00:00:18,875 ‫وایسا! لوسی! 4 00:00:20,000 --> 00:00:21,600 ‫دارم دنبال پدرم می‌گردم 5 00:00:22,125 --> 00:00:23,916 ‫تو تمام دنیای منی 6 00:00:24,791 --> 00:00:27,458 ‫توسط زنی به اسم ‫"مولدیور" ربوده شد 7 00:00:27,458 --> 00:00:29,000 ‫باید بری خونه 8 00:00:29,000 --> 00:00:31,541 ‫پناهگاهی‌ها اینجا ‫جزو گونه‌های در معرض انقراضن 9 00:00:32,540 --> 00:00:35,291 ‫تو از دنیایی سراسر قانون و مقررات میای 10 00:00:35,291 --> 00:00:38,541 ‫قانون و مقررات توی این دنیا اهمیتی نداره 11 00:00:39,041 --> 00:00:40,708 ‫بدون بابام برنمی‌گردم 12 00:00:40,708 --> 00:00:43,000 ‫پس باید خودتو وفق بدی 13 00:00:44,708 --> 00:00:46,916 ‫یه جایزه تعیین شده 14 00:00:46,916 --> 00:00:50,375 ‫یکی از دست... "آنکلیو" فرار کرده ‫(محاصره) 15 00:00:51,375 --> 00:00:52,500 ‫« هدف » 16 00:00:52,500 --> 00:00:55,041 ‫این هدف یک شیء همراه خودش داره 17 00:00:55,041 --> 00:00:58,833 ‫که پتانسیل بسیار بالایی داره 18 00:00:58,833 --> 00:01:00,458 ‫که به کشورمون صدمه بزنه 19 00:01:02,708 --> 00:01:04,375 ‫یا نجاتش بده 20 00:01:07,375 --> 00:01:10,000 ‫- کجاست؟ ‫- نمی‌تونی با مردم اینطوری رفتار کنی! 21 00:01:12,000 --> 00:01:13,600 ‫واقعاً؟ چرا نمی‌تونم؟ 22 00:01:14,916 --> 00:01:16,583 ‫بخاطر قانون طلایی 23 00:01:17,583 --> 00:01:20,333 ‫"با بقیه همانطور رفتار کن ‫که می‌خوای باهات رفتار بشه" 24 00:01:23,250 --> 00:01:25,000 ‫تو چی هستی؟ 25 00:01:25,666 --> 00:01:27,666 ‫من خود توام، عزیزم 26 00:01:35,458 --> 00:01:38,541 ‫فقط کافیه یکم صبر کنی 27 00:01:40,833 --> 00:01:43,458 ‫والت‌تک بزرگ‌ترین شرکت آمریکاست ‫(فناوری پناهگاه) 28 00:01:43,458 --> 00:01:46,208 ‫فروختن پایان دنیا به بقیه ‫پول خیلی خوبی توشه 29 00:01:46,541 --> 00:01:48,750 ‫- این چیه؟ ‫- یه دستگاه شنوده 30 00:01:48,750 --> 00:01:50,416 ‫می‌خوای از زنم جاسوسی کنم؟ 31 00:01:50,416 --> 00:01:52,875 ‫هرکاری لازمه انجام میدم ‫که مطمئن بشم عزیزانم... 32 00:01:52,875 --> 00:01:54,916 ‫یعنی تو و جینی... 33 00:01:54,916 --> 00:01:58,666 ‫وارد یه پناهگاه خاص ‫مخصوص مدیریت بشین 34 00:02:00,125 --> 00:02:02,958 ‫این مدت آمریکا درگیر یک جنگ منابع بوده 35 00:02:02,958 --> 00:02:05,541 ‫والت‌تک راه پایان دادن ‫به اون جنگ رو خرید 36 00:02:05,541 --> 00:02:08,500 ‫گداخت سرد. انرژی بی‌پایان 37 00:02:12,541 --> 00:02:14,750 ‫یک حادثه‌ی اتمی مصیبت‌باره 38 00:02:14,750 --> 00:02:16,458 ‫ولی یک فرصت هم هست 39 00:02:17,375 --> 00:02:19,541 ‫چون جنگ، خب... 40 00:02:21,791 --> 00:02:23,500 ‫جنگ هیچوقت عوض نمیشه 41 00:02:29,291 --> 00:02:30,708 ‫تراشه‌ی تصفیه‌ی آب از بین رفته 42 00:02:30,708 --> 00:02:34,166 ‫پناهگاه فقط در حدی آب داره ‫که جمعیت‌مون رو تا دو ماه زنده نگه داره 43 00:02:34,166 --> 00:02:36,750 ‫ما شانس آوردیم 44 00:02:36,750 --> 00:02:40,333 ‫سه پناهگاه از هم جدا شدن ‫که از پخش خطرات جلوگیری بشه 45 00:02:40,333 --> 00:02:43,958 ‫به‌نظرت عجیب نیست که همیشه ‫از پناهگاه 31 سرپرست انتخاب می‌کنیم؟ 46 00:02:43,958 --> 00:02:45,625 ‫استف هم اهل پناهگاه 31ـه 47 00:02:48,208 --> 00:02:52,125 ‫تعداد‌ی‌مون برای شروع زندگی جدید ‫به پناهگاه 32 میریم 48 00:02:57,791 --> 00:03:00,166 ‫بابام اهل اینجا بوده؟ 49 00:03:02,000 --> 00:03:04,333 ‫اینا رفقای باد هستن 50 00:03:04,333 --> 00:03:06,583 ‫رفقای من. گروهی کاملاً آموزش‌دیده 51 00:03:06,583 --> 00:03:08,541 ‫از کارآموزان تحت نظارت دقیق... 52 00:03:08,541 --> 00:03:10,416 ‫که جزو برنامه‌ی آموزش دستیاران خودم بودن 53 00:03:12,166 --> 00:03:15,208 ‫چون آینده‌ی بشریت در یک کلمه خلاصه میشه 54 00:03:15,916 --> 00:03:17,375 ‫مدیریت 55 00:03:17,375 --> 00:03:18,975 ‫دیگه وقتشه برگردم خونه 56 00:03:23,833 --> 00:03:25,958 ‫اسم من "تایتوس" نیست، "مکسیموس"ـه 57 00:03:26,333 --> 00:03:29,625 ‫تایتوس اسم شوالیه‌ایه که ‫قبل از من صاحب این زره بود 58 00:03:32,833 --> 00:03:34,541 ‫آدم خوبی هستی 59 00:03:34,541 --> 00:03:36,208 ‫برهوت جای مزخرفیه 60 00:03:39,458 --> 00:03:41,083 ‫انجمن برادری 61 00:03:42,958 --> 00:03:44,875 ‫هیچوقت بیخیال این قطعه نمیشن 62 00:03:49,458 --> 00:03:51,058 ‫بیا پیدام کن 63 00:03:52,583 --> 00:03:54,500 ‫حتماً میام 64 00:04:03,250 --> 00:04:05,166 ‫بابامو پس بده 65 00:04:05,666 --> 00:04:07,458 ‫ولی قبلش... 66 00:04:08,500 --> 00:04:11,041 ‫نظرت چیه بهت بگم واقعاً کیه؟ 67 00:04:12,208 --> 00:04:14,500 ‫شیدی‌سندز 68 00:04:15,208 --> 00:04:18,457 ‫پدرت اون شهر رو با خاک یکسان کرد 69 00:04:21,375 --> 00:04:23,332 ‫دوست دارم بدونم ‫کسی جون سالم به‌در برده یا نه 70 00:04:25,916 --> 00:04:27,516 ‫من زنده موندم 71 00:04:29,707 --> 00:04:32,541 ‫اگر مشکل دنیا اینه که گروه‌های مختلف 72 00:04:32,541 --> 00:04:35,332 ‫درگیر درگیری‌ها و جنگ‌های بی‌پایانن 73 00:04:35,332 --> 00:04:39,291 ‫پس جز خلاص‌شدن از شر گروه‌های مختلف ‫چه راه‌حل دیگه‌ای هست؟ 74 00:04:39,291 --> 00:04:42,125 ‫جز اینکه ما بشیم کل دنیا 75 00:04:42,125 --> 00:04:44,082 ‫که شکل‌دادنش فقط دست خودمون باشه 76 00:04:51,625 --> 00:04:53,375 ‫می‌بینی اینجا چه بلایی سر آدما میاره؟ 77 00:04:56,875 --> 00:04:59,457 ‫بیش از 200 سال صبر کردم 78 00:05:00,083 --> 00:05:03,541 ‫که یه سوال رو از یه نفر بپرسم 79 00:05:05,000 --> 00:05:07,541 ‫خانواده‌ی کوفتیم کجاست؟ 80 00:05:14,208 --> 00:05:17,082 ‫آخه گرفتن رد یه خوک آسون‌تر از اینه 81 00:05:17,082 --> 00:05:19,375 ‫که بخوای ازش بپرسی کجا داره میره 82 00:05:21,666 --> 00:05:23,250 ‫می‌تونی همین‌جا بمونی 83 00:05:23,250 --> 00:05:25,875 ‫یا می‌تونی بیای خالق‌هات رو ببینی 84 00:05:33,916 --> 00:05:35,516 ‫خیلی‌خب باشه 85 00:05:38,582 --> 00:05:40,457 ‫زنده‌باد شوالیه «مکسیموس»! 86 00:05:40,916 --> 00:05:42,875 ‫زنده‌باد شوالیه «مکسیموس»! 87 00:05:42,875 --> 00:05:45,082 ‫زنده‌باد شوالیه «مکسیموس»! 88 00:05:45,082 --> 00:05:46,791 ‫زنده‌باد شوالیه «مکسیموس»! 89 00:05:47,625 --> 00:05:50,082 ‫وقتی به این برهوت نگاه می‌کنی 90 00:05:50,082 --> 00:05:51,682 ‫به‌نظر میاد سراسر هرج‌و‌مرجه 91 00:05:54,082 --> 00:05:56,207 ‫ولی همیشه یه نفر هست ‫که کنترل اوضاع دستشه 92 00:06:13,250 --> 00:06:17,940 ‫« مـردی کـه مـی‌دانـسـت » 93 00:06:17,940 --> 00:06:25,940 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 94 00:06:30,875 --> 00:06:33,250 ‫می‌تونم امروز رو براتون بهتر کنم؟ 95 00:06:37,541 --> 00:06:39,291 ‫« اعتصاب » « ما راب‌کو نمی‌خوایم » ‫« ربات‌ها اعتصاب‌شکن هستن » 96 00:06:39,291 --> 00:06:42,457 ‫ببینید، هدف اصلی ما ‫در صنایع راب‌کو 97 00:06:42,457 --> 00:06:45,750 ‫ایجاد بازده بیشتر در محل کاره 98 00:06:45,750 --> 00:06:48,207 ‫اگر دولت آمریکا برای ‫« رابرت هاوس، بنیان‌گذار صنایع راب‌کو » 99 00:06:48,207 --> 00:06:51,416 ‫حل و فصل اختلافات ‫بین‌المللی‌ترمون کمک می‌خواد... 100 00:06:52,791 --> 00:06:54,332 ‫می‌دونن باید به کی زنگ بزنن 101 00:06:54,332 --> 00:06:56,332 ‫مرتیکه انگله 102 00:06:57,582 --> 00:06:59,250 ‫ما به این آشغال کثافت رای ندادیم 103 00:07:00,083 --> 00:07:01,875 ‫چرا دادیم 104 00:07:10,541 --> 00:07:12,958 ‫تک‌تک دلارهایی که خرج می‌کنین ‫ یه رای حساب میشه 105 00:07:13,875 --> 00:07:17,416 ‫و این آقایی که می‌بینین 106 00:07:17,416 --> 00:07:20,707 ‫از تک‌تک اون سیاستمدارهای ‫احمق واشینگتن بیشتر رای داره 107 00:07:23,207 --> 00:07:25,082 ‫نکنه بزرگ‌ترین طرفدارشی؟ 108 00:07:29,416 --> 00:07:31,016 ‫آره 109 00:07:31,666 --> 00:07:33,266 ‫آره، فکر کنم هستم 110 00:07:35,375 --> 00:07:38,041 ‫و اگر خواسته‌ی مردم آمریکا ‫این بوده که بخش بزرگی 111 00:07:38,041 --> 00:07:41,541 ‫از ثروتشون رو به اون مرد ببخشن، خب... 112 00:07:41,541 --> 00:07:43,916 ‫خب چیز بدی که نمی‌تونه باشه، مگه نه؟ 113 00:07:45,707 --> 00:07:47,916 ‫تو شغلت چیه، دوست من؟ 114 00:07:50,041 --> 00:07:51,641 تو کار ‫ساخت‌و‌سازم 115 00:07:52,125 --> 00:07:55,500 ‫پس حتماً از میخکوب اچ‌‌انداچ استفاده می‌کنی 116 00:07:56,541 --> 00:07:58,141 ‫دستگاه شگفت‌انگیزیه 117 00:07:59,207 --> 00:08:02,250 ‫راحت تو دست جا میشه ‫بی‌دردسر کار می‌کنه 118 00:08:02,250 --> 00:08:04,458 ‫از یه چکش قدیمی که خیلی بهتره، مگه نه؟ 119 00:08:05,750 --> 00:08:07,416 ‫فکر می‌کردم بیشتر قدر بدونی 120 00:08:09,041 --> 00:08:10,641 ‫قدر بدونم 121 00:08:11,750 --> 00:08:13,500 ‫فکر کنم وارد کافه‌ی اشتباهی شدی، رفیق 122 00:08:15,291 --> 00:08:18,375 ‫از دور خارج شدن 123 00:08:18,375 --> 00:08:21,166 ‫چیز خیلی عجیبیه 124 00:08:22,291 --> 00:08:24,457 ‫می‌دونی، دلم می‌خواد ‫شرایط رو از دید تو ببینم 125 00:08:24,457 --> 00:08:27,541 ‫ولی تصور اینکه اونقدر احمق باشی 126 00:08:27,541 --> 00:08:30,041 ‫که اتفاقات اجتناب‌ناپذیر ‫غافلگیرت کنن، خیلی سخته 127 00:08:39,040 --> 00:08:41,125 ‫بزن توی دهنم 128 00:08:41,125 --> 00:08:42,725 ‫فکر کنم خوشم بیاد 129 00:08:50,665 --> 00:08:54,290 ‫کم پیش بیاد اشتباه کنم، ولی بگذریم 130 00:09:03,875 --> 00:09:08,375 ‫این 31 میلیون دلاره 131 00:09:12,000 --> 00:09:16,791 ‫خب، حاضرین در ازای ‫این همه پول چیکار کنین؟ 132 00:09:19,958 --> 00:09:21,558 ‫ایده‌ای به ذهنتون نمی‌رسه؟ 133 00:09:22,125 --> 00:09:25,083 ‫خب، تعجبی نداره ‫نظرتون چیه یه ایده‌ای بهتون بدم؟ 134 00:09:34,915 --> 00:09:37,415 ‫بذار اینو... 135 00:09:37,415 --> 00:09:39,015 ‫بذارم پشت گردنت 136 00:09:40,125 --> 00:09:41,725 ‫چه کوفتیه؟ 137 00:09:42,790 --> 00:09:47,415 ‫بیا بگیم یه تحقیقات بازاری ساده‌ست 138 00:09:48,208 --> 00:09:51,125 ‫فقط ازت می‌خوام اینو 139 00:09:51,125 --> 00:09:52,750 ‫فرو کنی پشت گردنت 140 00:09:52,750 --> 00:09:55,625 ‫تا این همه پولی که می‌بینی مال تو بشه 141 00:09:57,208 --> 00:09:59,708 ‫نظرت چیه به‌جاش این دست‌هایی ‫که به‌عمرت ازشون استفاده نکردی رو بشکنم؟ 142 00:09:59,708 --> 00:10:01,791 ‫ببینیم اصلاً متوجهش میشی یا نه 143 00:10:01,791 --> 00:10:03,500 ‫بعدش پولشو برمی‌داریم 144 00:10:03,500 --> 00:10:05,708 ‫- این پولدارهای نفهم خیلی... ‫- خب... 145 00:10:25,375 --> 00:10:27,625 ‫می‌خوام یه لطف کوچیکی بهم بکنی 146 00:10:29,416 --> 00:10:31,016 ‫از شر دوست‌هات خلاص شو 147 00:10:36,290 --> 00:10:37,875 ‫بیل 148 00:10:37,875 --> 00:10:39,625 ‫بیل 149 00:10:43,665 --> 00:10:46,500 ‫واقعاً از میخ‌کوب اچ‌اند‌اچ استفاده می‌کنین! 150 00:10:48,625 --> 00:10:50,225 ‫باید باهاش کیف کنین 151 00:10:50,833 --> 00:10:52,625 ‫خودتون پول اینو دادین! 152 00:11:37,875 --> 00:11:42,833 ‫شاید دنیا به پایان برسه ‫ولی پیشرفت همچنان ادامه داره 153 00:11:50,700 --> 00:11:55,700 ‫« فــال‌آوت » 154 00:12:06,666 --> 00:12:08,267 ‫خان‌ها! 155 00:12:08,267 --> 00:12:09,041 ‫« اتاق خالی نداریم » 156 00:12:09,041 --> 00:12:11,916 ‫امروز یه چیز خیلی هیجان‌انگیزی براتون آوردم 157 00:12:18,541 --> 00:12:20,875 ‫این عوضی از قبل از متولد شدن بابابزرگ‌هاتون 158 00:12:20,875 --> 00:12:22,833 ‫مایه‌ی عذاب ما خان‌ها بوده 159 00:12:23,541 --> 00:12:25,141 ‫و امروز...! 160 00:12:27,125 --> 00:12:31,208 ‫یه جایزه‌بگیر فسقلی ‫دودستی اینو تقدیم ما کرد! 161 00:12:31,208 --> 00:12:33,208 ‫پس وقتشه تلافیش رو سرش دربیاریم! 162 00:12:35,583 --> 00:12:37,415 ‫نظرت چیه؟ 163 00:12:51,208 --> 00:12:52,875 ‫اونجا قبلاً مغازه نبود؟ 164 00:12:54,833 --> 00:12:58,833 ‫فکر کنم 25 سال پیش ‫یه نوشابه از اونجا خریدم 165 00:12:58,833 --> 00:13:01,333 ‫حرفات تموم شد لعنتی؟ 166 00:13:01,333 --> 00:13:03,083 ‫باید عدالت رو... 167 00:13:03,083 --> 00:13:06,458 ‫دارلا! آره، فروشنده اسمش دارلا بود 168 00:13:06,458 --> 00:13:08,958 ‫زن منطقی‌ای بود 169 00:13:10,416 --> 00:13:13,416 ‫تا اینکه شما حرومیا با این کت‌های ست‌تون ‫ پا شدین اومدین اینجا 170 00:13:15,833 --> 00:13:19,625 ‫خب، از صحبت‌ باهاتون خوشحال شدم ‫ولی اگر ایرادی نداره... 171 00:13:20,625 --> 00:13:22,291 ‫دیگه می‌خوام برم 172 00:13:24,333 --> 00:13:26,125 ‫نمی‌شنوین چی میگم؟ 173 00:13:26,125 --> 00:13:27,750 ‫پس بلندتر میگم. گفتم... 174 00:13:28,666 --> 00:13:30,750 ‫دیگه می‌خوام برم 175 00:13:37,540 --> 00:13:39,458 ‫دیگه می‌خوام برم! 176 00:13:46,083 --> 00:13:47,683 ‫تف توش 177 00:13:57,540 --> 00:13:59,458 ‫- عجب... ‫- سلام، ببخشید 178 00:13:59,458 --> 00:14:00,541 ‫سلام 179 00:14:00,541 --> 00:14:02,625 ‫ببخشید. واقعاً شرمنده 180 00:14:02,625 --> 00:14:04,333 ‫می‌خواستم ببینم اگر میشه 181 00:14:04,333 --> 00:14:06,916 ‫یه بحثی رو بین من ‫و این همراهم حل کنین 182 00:14:06,916 --> 00:14:10,833 ‫داریم دنبال پدرم می‌گردیم ‫که اصلاً آدم خوبی نیست 183 00:14:10,833 --> 00:14:13,958 ‫و در این مسیر ‫نیاز به آب و غذا پیدا کردیم 184 00:14:13,958 --> 00:14:17,041 ‫نقشه‌ی اول‌مون این بود که کاری به کارتون ‫نداشته باشیم و کلا بیخیال این اتفاقات بشیم 185 00:14:17,041 --> 00:14:19,916 ‫ولی این روش رو امتحان کردیم ‫و نزدیک بود از گرسنگی بمیرم 186 00:14:21,333 --> 00:14:24,500 ‫نقشه‌ی دوم... که فکر اون بود... ‫این بود که اونو تحویل شما بدم 187 00:14:24,500 --> 00:14:26,125 ‫تا گاوصندوقتون رو باز کنین 188 00:14:26,125 --> 00:14:27,833 ‫و جایزه‌ی بزرگی که ‫براش تعیین کردین رو بهم بدین 189 00:14:27,833 --> 00:14:30,500 ‫- شلیک کن دیگه لعنتی! ‫- هدف این بود که بعدش طنابشو با تیر بزنم 190 00:14:30,500 --> 00:14:32,000 ‫اون اسلحه‌هاتون رو بگیره 191 00:14:32,000 --> 00:14:34,915 ‫و دست به هر خشونتی که لازم بود بزنه ‫تا بتونیم فرار کنیم 192 00:14:34,915 --> 00:14:37,583 ‫که، بر اساس تجربه‌م تا این لحظه... 193 00:14:38,500 --> 00:14:40,625 ‫خشونت خیلی زیادیه، پس... 194 00:14:41,915 --> 00:14:44,125 ‫واقعاً امیدوارم راه‌حل سوم رو قبول کنین 195 00:14:46,415 --> 00:14:48,015 ‫راه‌حل سوم چیه؟ 196 00:14:50,375 --> 00:14:51,975 ‫بذارین بریم 197 00:14:53,583 --> 00:14:55,083 ‫و تشتک‌هایی که بهمون دادین رو ‫نگه داریم برای خودمون 198 00:14:55,083 --> 00:14:58,125 ‫که محض اطلاع‌تون ‫برای زنده موند‌ن‌مون لازم داریم 199 00:15:01,875 --> 00:15:04,950 ‫و بذارین بپرسم که مطمئن بشم ‫اگر بگم "لطفاً" راضی میشین؟ 200 00:15:08,000 --> 00:15:10,750 ‫هرکی دختره رو بکشه ‫می‌تونه سگه رو بخوره 201 00:15:12,333 --> 00:15:14,000 ‫خیلی‌خب باشه! 202 00:15:20,291 --> 00:15:21,891 ‫وای خدا 203 00:15:29,500 --> 00:15:31,100 ‫لعنتی! 204 00:15:39,540 --> 00:15:41,208 ‫تازه‌کار لعنتی 205 00:15:51,583 --> 00:15:53,415 ‫« می‌میریم ولی تسلیم نمیشیم! » 206 00:15:55,833 --> 00:15:58,833 ‫♪ Big Iron by Marty Robbins ♪ 207 00:17:16,000 --> 00:17:17,915 ‫می‌دونم فکر می‌کنی داری کمک می‌کنی... 208 00:17:18,750 --> 00:17:21,333 ‫که به زانو و باسن ملت شلیک می‌کنی... 209 00:17:22,540 --> 00:17:24,583 ‫ولی راستشو بخوای، کمکی نکردی 210 00:17:24,583 --> 00:17:27,375 ‫بابت نکشتن آدما عذرخواهی نمی‌کنم 211 00:17:31,375 --> 00:17:36,125 ‫تنها چیزی که برام مهمه ‫اینه که به اون طناب کوفتی شلیک کنی 212 00:17:44,000 --> 00:17:45,600 ‫خب شلیک کردم دیگه، مگه نکردم؟ 213 00:18:28,125 --> 00:18:30,500 ‫هنوزم شبیه اون عکس‌های قدیمیه 214 00:18:33,750 --> 00:18:35,350 ‫بمب‌های اینجا ساقط شدن 215 00:18:36,583 --> 00:18:38,291 ‫حداقل اکثرشون 216 00:18:42,000 --> 00:18:43,750 ‫خب اگر اونا می‌تونستن ‫این‌کارو برای لاس‌وگاس انجام بدن 217 00:18:43,750 --> 00:18:45,875 ‫چرا برای کل آمریکا انجامش ندادن؟ 218 00:18:47,500 --> 00:18:49,916 ‫چون کار "اونا" نبود 219 00:18:49,916 --> 00:18:52,166 ‫کار یه نفر بود 220 00:18:52,166 --> 00:18:54,333 ‫یکی به اسم رابرت هاوس 221 00:18:55,833 --> 00:18:58,416 ‫شاید خانواده‌ت رفتن اونجا ‫اونجا جاشون امنه 222 00:18:59,791 --> 00:19:01,625 ‫اطراف رابرت هاوس اصلاً امن نیست 223 00:19:07,791 --> 00:19:09,708 ‫چرا باید بابام بره لا‌س‌وگاس؟ 224 00:19:39,750 --> 00:19:41,458 ‫با پایان دنیا 225 00:19:41,458 --> 00:19:43,058 ‫میشه خیلی سود کرد 226 00:19:49,791 --> 00:19:52,041 ‫چطور می‌تونین ‫نتایج رو تضمین کنین؟ 227 00:19:54,708 --> 00:19:57,166 ‫اینجوری که خودمون بمب‌ رو بندازیم 228 00:20:05,125 --> 00:20:07,375 ‫جینی؟ عزیزم؟ 229 00:20:07,375 --> 00:20:08,708 ‫- جینی! ‫- بابایی 230 00:20:08,708 --> 00:20:11,083 ‫- سلام. سلام ‫- بابایی 231 00:20:15,416 --> 00:20:17,208 ‫گوش کن چی میگم 232 00:20:17,208 --> 00:20:19,458 ‫برو توی اتاقت، باشه؟ 233 00:20:19,458 --> 00:20:22,250 ‫و سه تا لباس مورد علاقه‌ت 234 00:20:22,250 --> 00:20:24,666 ‫و اسباب‌بازی مورد علاقه‌ت رو بردار، باشه؟ 235 00:20:24,666 --> 00:20:26,266 ‫و برگرد اینجا پیشم 236 00:20:27,875 --> 00:20:29,475 ‫خیلی‌خب، برو 237 00:20:54,833 --> 00:20:56,433 ‫کجا داریم میریم، بابایی؟ 238 00:21:02,291 --> 00:21:03,500 ‫بیکرزفیلد 239 00:21:03,500 --> 00:21:06,208 ‫قراره بریم بیکرزفیلد عزیزم، باشه؟ 240 00:21:07,916 --> 00:21:09,516 ‫پس مامانی چی؟ 241 00:21:10,333 --> 00:21:12,375 ‫- اونم باهامون میاد؟ ‫- لطفاً مطلع باشید 242 00:21:12,375 --> 00:21:14,500 ‫آزمایش سیستم اعلام هشدار مدنی... 243 00:21:14,500 --> 00:21:15,916 ‫برای شهرستان لس‌آنجلس... 244 00:21:15,916 --> 00:21:17,541 ‫تا 10 ثانیه‌ی دیگر آغاز می‌شود 245 00:21:21,416 --> 00:21:23,458 ‫یالا، یالا، یالا، یالا، یالا 246 00:21:27,500 --> 00:21:31,416 ‫« صنایع والت‌تک » 247 00:21:47,416 --> 00:21:49,416 ‫برید داخل! 248 00:21:51,333 --> 00:21:54,000 ‫آزمایش آغاز می‌گردد. تکرار می‌کنم... 249 00:21:54,000 --> 00:21:55,666 ‫این یک آزمایش است 250 00:21:55,666 --> 00:21:57,266 ‫فقط یه آزمایشه! 251 00:21:58,083 --> 00:21:59,166 ‫باید همین الان بریم! 252 00:21:59,166 --> 00:22:01,250 ‫همه‌مون می‌میریم! 253 00:22:01,250 --> 00:22:02,850 ‫بابایی، می‌ترسم 254 00:22:03,833 --> 00:22:05,250 ‫- بیا بغلم ‫- می‌ترسم 255 00:22:05,250 --> 00:22:06,750 ‫چیزی نیست. چیزی نیست 256 00:22:14,083 --> 00:22:19,916 ‫« با صنایع والت‌تک ‫از عزیزان‌تون محافظت کنید » 257 00:22:19,916 --> 00:22:21,791 ‫« کوپر هاوارد » 258 00:22:23,208 --> 00:22:24,808 ‫چیزی نیست 259 00:22:26,166 --> 00:22:27,625 ‫چیزی نیست 260 00:22:54,291 --> 00:22:57,708 ‫به‌شکل نگران کننده‌ای داریم ‫ذخایر آب‌مون رو مصرف می‌کنیم 261 00:22:57,708 --> 00:22:59,541 ‫پس باید برق رو از جاهای دیگه 262 00:22:59,541 --> 00:23:02,958 ‫به فیلترهای آب موقتی ‫که با قطعات یدکی ساختیم منتقل کنیم 263 00:23:04,541 --> 00:23:06,141 ‫سلام بچه‌ها 264 00:23:07,083 --> 00:23:08,791 ‫کمکی از دستم برمیاد، رج؟ 265 00:23:08,791 --> 00:23:10,291 ‫نورم رو ندیدین؟ 266 00:23:10,291 --> 00:23:14,666 ‫نورم برای برنامه‌ی مبادله‌ی مدیریت ‫به پناهگاه 31 فرستاده شده 267 00:23:14,666 --> 00:23:17,083 ‫همه دارن پیشرفت می‌کنن بجز من 268 00:23:17,083 --> 00:23:21,958 ‫رج، این اجتماع همیشه هرکاری لازم بوده ‫برای زنده موندن انجام داده 269 00:23:21,958 --> 00:23:24,083 ‫آره گمونم 270 00:23:25,083 --> 00:23:28,375 ‫- دارین روی چی کار می‌کنین؟ ‫- تراشه‌ی تصفیه‌ی آب 271 00:23:28,375 --> 00:23:31,500 ‫که برای زنده موندن بهش احتیاج داریم ‫که خراب شده 272 00:23:31,500 --> 00:23:33,625 ‫آها آره، آره اون 273 00:23:35,791 --> 00:23:37,083 ‫اگر کمکی از دستم برمیومد بگین 274 00:23:37,083 --> 00:23:40,791 ‫مهندس نیستم، ولی اگر ببینین چه کارایی 275 00:23:40,791 --> 00:23:42,958 ‫از کسی که دکترای ‫مدیریت رویدادها داره برمیاد تعجب... 276 00:23:46,500 --> 00:23:48,875 ‫شاید بهتر باشه ‫یه راهی برای سرگرم کردن خودت پیدا کنی 277 00:23:48,875 --> 00:23:50,791 ‫یه باشگاهی چیزی درست کن 278 00:23:50,791 --> 00:23:52,391 ‫باشگاه؟ 279 00:23:52,875 --> 00:23:54,083 ‫چجور باشگاهی؟ 280 00:23:54,083 --> 00:23:56,041 ‫این اواخر خیلی سختی کشیدیم 281 00:23:56,041 --> 00:23:58,291 ‫شاید بتونی گروهی تشکیل بدی 282 00:23:58,291 --> 00:24:02,583 ‫که توش در مورد احساساتی که دارین صحبت کنین 283 00:24:02,583 --> 00:24:04,183 ‫مگه چه احساساتی دارم؟ 284 00:24:05,125 --> 00:24:07,875 ‫خجالت؟ بی‌مصرفی؟ 285 00:24:07,875 --> 00:24:09,475 ‫من که احساس بی‌مصرفی نمی‌کنم 286 00:24:10,166 --> 00:24:11,766 ‫ولی خجالت خوبه 287 00:24:12,833 --> 00:24:14,433 ‫با خجالت میشه یه کارایی کرد 288 00:24:15,208 --> 00:24:18,166 ‫البته برای خوراکی بودجه می‌خوایم 289 00:24:18,166 --> 00:24:22,750 ‫درخواست دریافت تدارکات بده، تا امضاش کنم 290 00:24:26,916 --> 00:24:28,541 ‫چه می‌کشی تو 291 00:24:29,708 --> 00:24:31,541 ‫تازه کجاشو دیدی 292 00:24:31,541 --> 00:24:34,333 ‫می‌بینی با چه اوضاعی درگیرم؟ 293 00:24:34,333 --> 00:24:37,708 ‫توی پناهگاه 33، از اتاقم میام بیرون ‫می‌پیچم سمت راست 294 00:24:37,708 --> 00:24:39,375 ‫و دوباره می‌پیچم سمت راست ‫تا برسم به آسانسور 295 00:24:39,375 --> 00:24:43,958 ‫ولی اینجا توی پناهگاه 32 ‫باید دو بار بپیچم چپ تا برسم به آسانسور 296 00:24:43,958 --> 00:24:47,750 ‫آره، دوباره میگم ‫اینجا همه‌چی برعکسه 297 00:24:47,750 --> 00:24:50,125 ‫پس دقیقاً برعکس همون کارایی ‫که می‌کردی رو انجام بده 298 00:24:50,125 --> 00:24:53,250 ‫مطمئن نیستم اونقدر ساده باشه 299 00:24:53,250 --> 00:24:56,208 ‫چرا هست 300 00:24:56,208 --> 00:24:59,791 ‫خب، ببین، به عنوان سرپرستت ‫مجبورم بپرسم... 301 00:25:00,833 --> 00:25:04,750 ‫کاری هست که اصلاً بشه انجام داد؟ 302 00:25:04,750 --> 00:25:06,541 ‫کاری که بتونم برات انجام بدم؟ 303 00:25:07,791 --> 00:25:09,391 ‫نصب تابلو 304 00:25:09,875 --> 00:25:12,291 ‫نه، این ممکنه جنجال‌برانگیز بشه 305 00:25:12,291 --> 00:25:15,583 ‫شاید بتونی دستور ‫آغاز یه تحقیقات امکان‌سنجی 306 00:25:15,583 --> 00:25:18,416 ‫در مورد نصب تابلو بدی 307 00:25:27,000 --> 00:25:28,916 ‫عجب زنی داری، چت 308 00:25:28,916 --> 00:25:30,541 ‫واقعاً زن و شوهر نیستیم 309 00:25:30,541 --> 00:25:33,541 ‫- و یه نوزاد خوشگل ‫- مال من نیست 310 00:25:33,541 --> 00:25:36,833 ‫من تابحال خانواده نداشتم ‫چی شد که اینطوری شد؟ 311 00:25:36,833 --> 00:25:39,125 ‫گمونم زندگی اجازه نداد 312 00:25:39,125 --> 00:25:41,125 ‫این پایین همه‌چی خیلی سریع پیش میره 313 00:25:41,125 --> 00:25:43,541 ‫منم خانواده ندارم، دیوی 314 00:25:43,541 --> 00:25:45,166 ‫خب، ازش لذت ببر 315 00:25:47,875 --> 00:25:49,625 ‫از این طرفه... 316 00:25:58,083 --> 00:25:59,666 ‫عه، تویی 317 00:25:59,666 --> 00:26:00,916 ‫آخیش! 318 00:26:00,916 --> 00:26:03,916 ‫این یارو دیوی... 319 00:26:03,916 --> 00:26:07,750 ‫خدا خیرش بده‌ها، ولی... می‌دونی؟ 320 00:26:10,958 --> 00:26:14,166 ‫می‌خواستم ببینم تونستی ‫کاری برام پیدا کنی یا نه 321 00:26:14,166 --> 00:26:18,041 ‫آخه می‌دونی... همه یه کاری دارن 322 00:26:18,041 --> 00:26:22,166 ‫اگر هنوز نگهبان دروازه‌ای انتخاب نکردی ‫تو این کار تجربه دارم 323 00:26:22,916 --> 00:26:25,083 ‫چت، سرم شلوغ بوده 324 00:26:25,083 --> 00:26:27,125 ‫و نیاز دارم یکی مراقب بچه باشه 325 00:26:27,125 --> 00:26:29,166 ‫و بهت عادت کرده 326 00:26:29,166 --> 00:26:33,250 ‫آخه این "پسربچه" بچه‌ی من نیست 327 00:26:34,250 --> 00:26:37,125 ‫همه جوری رفتار می‌کنن ‫که انگار بچه‌ی منه... 328 00:26:37,125 --> 00:26:38,458 ‫چت 329 00:26:38,458 --> 00:26:40,708 ‫میشه حداقل یه اسمی روش بذاری؟ 330 00:26:40,708 --> 00:26:43,958 ‫چون همسایه‌ها دارن ‫"چت جونیور" صداش می‌کنن 331 00:26:43,958 --> 00:26:45,625 ‫پس بیا به همین اسم صداش کنیم 332 00:26:45,625 --> 00:26:49,708 ‫خب، آخه می‌دونی چیه؟ ‫چت جونیور اسم بابام بود 333 00:26:49,708 --> 00:26:51,791 ‫روش حساسیت شخصی دارم 334 00:26:51,791 --> 00:26:54,416 ‫چون توی قحطی سوسکچه ‫جلوی چشمام از گرسنگی مرد 335 00:26:56,333 --> 00:27:00,166 ‫چت؟ داریم بحث می‌کنیم؟ 336 00:27:04,041 --> 00:27:05,641 ‫پس همون چت جونیور خوبه 337 00:27:14,541 --> 00:27:17,458 ‫راستی، از کامپیوتر سردرمیاری؟ 338 00:27:17,458 --> 00:27:20,041 ‫نورم از کامپیوتر سردرمیاورد 339 00:27:20,041 --> 00:27:21,666 ‫شاید بتونی با درگاه ازش بپرسی 340 00:27:22,333 --> 00:27:23,958 ‫فکر خیلی خوبیه 341 00:27:23,958 --> 00:27:26,916 ‫یه پیام برای اون یکی پناهگاه می‌فرستم 342 00:27:37,708 --> 00:27:39,308 ‫خیلی‌خب 343 00:27:39,583 --> 00:27:42,750 ‫خیلی‌خب 344 00:27:47,500 --> 00:27:50,875 ‫ای بر پدر و اول و آخرت لعنت! ‫« ارتباط بین پناهگاهی غیرفعال است » 345 00:27:51,125 --> 00:27:52,750 ‫وای نه، نه، نه، نه! 346 00:27:52,750 --> 00:27:55,166 ‫ارتباط بین پناهگاهی غیرفعاله؟ 347 00:27:55,166 --> 00:27:58,083 ‫خیلی‌خب، بذار ببینم. کجاست؟ 348 00:27:58,083 --> 00:27:59,500 ‫کجاست؟ کجایی؟ 349 00:27:59,500 --> 00:28:01,125 ‫دارم میام سراغت 350 00:28:01,125 --> 00:28:02,725 ‫دارم میام سراغت! 351 00:28:03,083 --> 00:28:04,683 ‫الان میام 352 00:28:05,291 --> 00:28:07,750 ‫وای خدا، این وضع رو ببین! 353 00:28:07,750 --> 00:28:10,875 ‫واقعاً حیوون کثیف و تهوع‌آوری هستی، مگه نه؟ 354 00:28:11,166 --> 00:28:13,375 ‫امیدوارم انتظار نداشته باشی ‫به‌جات اینجا رو تمیز کنم 355 00:28:14,958 --> 00:28:17,000 ‫همم 356 00:28:18,333 --> 00:28:20,833 ‫پس آب پیدا کردی ‫ولی غذا تموم کردی 357 00:28:20,833 --> 00:28:23,083 ‫گرسنگی کشیدن مرگ خیلی ناجوریه 358 00:28:24,875 --> 00:28:27,333 ‫دارم یه راه‌حلی جلوی پات می‌ذارم ‫که از اینی 359 00:28:27,333 --> 00:28:30,500 ‫که خودت انتخاب کردی ‫خیلی شرافتمندانه‌تره، پسر هنک! 360 00:28:30,500 --> 00:28:32,541 ‫برو توی محفظه‌ی سرمایی بابات 361 00:28:33,541 --> 00:28:35,208 ‫حاضر نیستم زندانیت بشم 362 00:28:35,208 --> 00:28:37,416 ‫همین الانشم زندانی منی 363 00:28:37,416 --> 00:28:41,958 ‫فقط کافیه اونقدر صبر کنی ‫تا سطح زمین برای سکونت امن بشه 364 00:28:41,958 --> 00:28:44,458 ‫بعدش همه‌مون برای ‫روز بازپس‌گیری میریم بالا 365 00:28:45,125 --> 00:28:47,000 ‫یعنی دقیقاً کِی؟ 366 00:28:47,000 --> 00:28:49,583 ‫وقتی هیچکس روی سطح زمین ‫باقی نمونده باشه که باهامون مخالف باشه 367 00:28:51,625 --> 00:28:53,225 ‫یا می‌تونی بذاری برم خونه 368 00:28:54,458 --> 00:28:56,708 ‫مردم کم‌کم متوجه نبودنم میشن 369 00:28:56,708 --> 00:28:58,375 ‫برای هرچیزی یه دستورالعمل داریم 370 00:28:58,375 --> 00:29:00,791 ‫از جمله وقتایی که یکی ‫از پناهگاه ناپدید میشه 371 00:29:00,791 --> 00:29:04,125 ‫سرپرستت حلش می‌کنه ‫هیچکس نمیاد دنبالت، رفیق 372 00:29:05,125 --> 00:29:08,541 ‫شاید وقتی یکم گرسنه‌تر شدی ‫منطقی‌تر برخورد کنی 373 00:29:09,583 --> 00:29:12,458 ‫ببینم می‌تونی بدون دیدن ‫چیزی برای خوردن پیدا کنی یا نه 374 00:29:15,750 --> 00:29:17,416 ‫داری توی دنیای من زندگی می‌کنی 375 00:29:18,625 --> 00:29:22,875 ‫این سه پناهگاه ‫حاصل دهه‌ها برنامه‌ریزیه 376 00:29:22,875 --> 00:29:26,541 ‫ترکیبی از زحمات صدها تن از ‫باهوش‌ترین افراد دوران قبل از جنگ 377 00:29:26,541 --> 00:29:29,666 ‫با تمام منابع یه تمدن کارآمد 378 00:29:29,666 --> 00:29:33,208 ‫تو یه یاغی بیشتر نیستی ‫که سر از راهروی اشتباهی درآورده 379 00:29:34,541 --> 00:29:37,583 ‫در مقابل بزرگ‌ترین دستاورد 380 00:29:37,583 --> 00:29:40,041 ‫تاریخ ادغام عمودی چه امیدی داری؟ 381 00:29:40,041 --> 00:29:42,000 ‫قبول کن، پسر هنک 382 00:29:43,500 --> 00:29:45,100 ‫لقمه‌ی بزرگ‌تر از دهنت برداشتی 383 00:29:45,958 --> 00:29:49,583 ‫و هیچکس نمیاد نجاتت بده 384 00:30:02,750 --> 00:30:07,625 ‫« هنک مک‌لین، دستیار اجرایی » 385 00:30:24,250 --> 00:30:26,416 ‫خب، پس فکر می‌کنی بابای من 386 00:30:26,416 --> 00:30:28,625 ‫محل خانواده‌تو بهت نشون میده 387 00:30:28,625 --> 00:30:30,625 ‫که یعنی فکر می‌کنی ‫خانواد‌ه‌ت بعد از 200 سال 388 00:30:30,625 --> 00:30:33,458 ‫ هنوز زنده‌ن، اونوقت میگی من خوشبینم؟ 389 00:30:40,041 --> 00:30:41,641 ‫باباییت... 390 00:30:42,416 --> 00:30:44,583 ‫هرجا میره دوست‌های جدید پیدا می‌کنه 391 00:31:17,333 --> 00:31:20,083 ‫حتماً موقع رد شدن از اینجا دیدتش 392 00:31:24,000 --> 00:31:26,250 ‫می‌تونیم... می‌تونیم ازش بپرسیم 393 00:31:33,041 --> 00:31:34,750 ‫ببخشید! 394 00:31:34,750 --> 00:31:36,041 ‫سلام عرض شد 395 00:31:36,041 --> 00:31:38,583 ‫یه کاسه... 396 00:31:38,583 --> 00:31:40,583 ‫« سوپ کَک، 2 تشتک » 397 00:31:42,000 --> 00:31:43,600 ‫سوپ کَک می‌خوام 398 00:31:44,541 --> 00:31:46,141 ‫باشه 399 00:31:50,458 --> 00:31:53,541 ‫خب... می‌خواستم ببینم احیاناً ندیدین...؟ 400 00:32:03,625 --> 00:32:06,708 ‫اگر می‌خوای بیسکوئیت هم دارم 401 00:32:06,708 --> 00:32:08,416 ‫توی اون یکی شلوارمه 402 00:32:09,250 --> 00:32:11,875 ‫نه نمی‌خوام، ولی... 403 00:32:11,875 --> 00:32:13,875 ‫بخور تا از دهن نیفتاده، دخترجون 404 00:32:20,833 --> 00:32:22,433 ‫همم! 405 00:32:25,375 --> 00:32:26,750 ‫آره 406 00:32:26,750 --> 00:32:30,375 ‫خب، احیاناً ندیدین یه... ‫ مرد از اینجا رد بشه...؟ 407 00:32:30,375 --> 00:32:34,625 ‫که یه لباس گنده‌ی آهنی تنشه؟ 408 00:32:34,625 --> 00:32:36,250 ‫پسرمو با خودش برد 409 00:32:36,250 --> 00:32:38,500 ‫خب، مطمئنم پسرتون... 410 00:32:38,500 --> 00:32:39,958 ‫مُرده 411 00:32:39,958 --> 00:32:41,833 ‫نه، ما که مطمئن نیستیم 412 00:32:41,833 --> 00:32:42,916 ‫نه 413 00:32:42,916 --> 00:32:44,541 ‫مُرده 414 00:32:44,541 --> 00:32:46,141 ‫شانسم همینه دیگه 415 00:32:47,500 --> 00:32:49,250 ‫حرومزاده بهم بدهکار بود 416 00:32:52,333 --> 00:32:56,041 ‫- متاسفم که... پولتون از دستتون رفت ‫- همم 417 00:32:56,041 --> 00:32:57,641 ‫از اون طرف رفت 418 00:32:58,375 --> 00:32:59,975 ‫ممنونم 419 00:33:03,333 --> 00:33:07,000 ‫اگر دم جسدش پولی پیدا کردین، مال منه! 420 00:33:11,750 --> 00:33:14,000 ‫یه سوال. وقتی باباییت رو پیدا کردیم 421 00:33:14,000 --> 00:33:16,083 ‫دقیقاً می‌خوای چیکار کنی؟ 422 00:33:17,083 --> 00:33:19,166 ‫قراره همون کارای همیشگی رو بکنیم؟ 423 00:33:19,166 --> 00:33:21,291 ‫یه تیر بزنی تو باسنش 424 00:33:21,291 --> 00:33:23,291 ‫و مجبورم کنی خودم ‫یه گلوله تو سرش بکارم؟ 425 00:33:25,833 --> 00:33:27,433 ‫نه، خودم... 426 00:33:28,000 --> 00:33:30,500 ‫عدالت رو در حقش اجرا می‌کنم 427 00:33:30,500 --> 00:33:33,250 ‫فکر می‌کنی لیاقت همچین چیزی رو داره؟ 428 00:33:33,250 --> 00:33:35,791 ‫من جوری ترتیب شدم که فکر کنم ‫ همه لایق همچین چیزی هستن 429 00:33:35,791 --> 00:33:38,583 ‫تا مردم بدونن نحوه‌ی رفتارشون اهمیت داره 430 00:33:38,583 --> 00:33:40,125 ‫و ناامید نشن 431 00:33:40,125 --> 00:33:44,208 ‫همونطور که تو میگی ناامید شدی ‫ولی هنوزم تو دلت امید هست 432 00:33:46,833 --> 00:33:49,500 ‫خب، نمی‌خوام بزنم تو ذوقت، عزیزم 433 00:33:49,500 --> 00:33:51,541 ‫ولی نحوه‌ی تربیتت واقعی نبود 434 00:33:53,041 --> 00:33:56,208 ‫خودم می‌دونم. ولی ببین ‫غیر از این چه گزینه‌ی دیگه‌ای هست 435 00:33:58,708 --> 00:34:00,583 ‫گمونم فقط می‌خوام الگو باشم 436 00:34:07,875 --> 00:34:09,250 ‫« سینمای ماشین‌روی استارلایت » 437 00:34:09,250 --> 00:34:11,875 ‫« ساعت 6 و نیم: مردی با سگش 3 » ‫« با هنرنمایی کوپر هاوارد » 438 00:34:49,291 --> 00:34:50,166 ‫« کمونیست‌ له‌کن » 439 00:34:50,166 --> 00:34:51,875 ‫دور اون میز نشستن 440 00:34:51,875 --> 00:34:53,791 ‫و جوری در مورد پایان دنیا حرف زدن 441 00:34:53,791 --> 00:34:56,750 ‫که انگار دارن در مورد ‫یه استراتژی کسب‌و‌کار جدید حرف می‌زنن 442 00:34:56,750 --> 00:34:58,875 ‫ظاهراً چیز جالبی شنیدی 443 00:35:00,583 --> 00:35:02,183 ‫خودت می‌دونستی؟ 444 00:35:03,250 --> 00:35:06,916 ‫و حالا، توام می‌دونی ‫حالا قراره چیکار کنیم؟ 445 00:35:07,916 --> 00:35:10,000 ‫یعنی چی "قراره چیکار کنیم"؟ 446 00:35:10,000 --> 00:35:12,166 ‫بهت که گفتم. من جاسوس نیستم 447 00:35:12,166 --> 00:35:14,750 ‫کمونیست نیستم. یه بازیگر هالیوودی کوفتیم 448 00:35:14,750 --> 00:35:17,125 ‫که اسب و ماشین دوست داره 449 00:35:17,125 --> 00:35:19,833 ‫و از قضا مشهور هم هستی 450 00:35:19,833 --> 00:35:23,166 ‫و شهرت قدرت خیلی کمیابیه 451 00:35:23,166 --> 00:35:26,833 ‫می‌تونی بری توی جمع‌هایی که من نمی‌تونم ‫کسایی رو ببینی که من هرگز... 452 00:35:26,833 --> 00:35:28,433 ‫مثلاً کیا رو ببینم؟ 453 00:35:30,500 --> 00:35:32,500 ‫رابرت هاوس رو می‌شناسی؟ 454 00:35:34,500 --> 00:35:37,625 ‫آره، رابرت هاوس رو می‌شناسم 455 00:35:37,625 --> 00:35:39,458 ‫یارو صاحب نصف لاس‌وگاسه 456 00:35:39,458 --> 00:35:43,583 ‫و داره یه سیستم موشکی خصوصی هم ‫توی لاس‌وگاس می‌سازه... 457 00:35:44,625 --> 00:35:49,250 ‫که اونقدر توان موشکی داره ‫که پیشنهادهای زنت رو اجرا کنه 458 00:35:50,916 --> 00:35:54,208 ‫وقتی بمبارون شروع شد ‫ اونی که دکمه رو فشار میده 459 00:35:54,208 --> 00:35:56,250 ‫"رابرت هاوس"ـه 460 00:35:58,250 --> 00:36:02,000 ‫داری ازم می‌خوای ‫از پولدارترین آدم آمریکا جاسوسی کنم؟ 461 00:36:03,625 --> 00:36:05,225 ‫نمی‌خوام ازش جاسوسی کنی 462 00:36:11,708 --> 00:36:15,000 ‫- ازم می‌خوای...؟ ‫- زنت قراره هفته‌ی آینده بره وگاس 463 00:36:16,125 --> 00:36:19,416 ‫تا گداخت سرد رو به رابرت هاوس بفروشه 464 00:36:19,416 --> 00:36:22,708 ‫بعدش، هرچیزی که برای ‫فشار دادن اون دکمه می‌خواد رو... 465 00:36:22,708 --> 00:36:23,958 ‫بدست میاره 466 00:36:23,958 --> 00:36:25,708 ‫مگر اینکه تو جلوش رو بگیری 467 00:36:25,708 --> 00:36:29,791 ‫با زنت خوب برخورد کن ‫و باهاش برو وگاس 468 00:36:33,833 --> 00:36:35,291 ‫کجا میری؟ 469 00:36:35,291 --> 00:36:38,458 ‫خونه، تا وقتی هنوز خونه‌ای دارم 470 00:36:38,458 --> 00:36:41,125 ‫وقتی دنیا به آتیش کشیده شد 471 00:36:41,125 --> 00:36:43,333 ‫حداقل می‌دونی دست‌هات آغشته به خون نیست 472 00:36:51,833 --> 00:36:54,291 ‫جینی، بیا بریم 473 00:36:54,291 --> 00:36:55,375 ‫یالا. یالا 474 00:36:55,375 --> 00:36:56,975 ‫- چی؟ ‫- بیا دیگه 475 00:37:01,000 --> 00:37:04,708 ‫در اخبار تجاری، در بحبوبه‌ی گزارش‌هایی ‫مبنی بر اینکه محصولات بیولوژیکی جدید وست‌تک 476 00:37:04,708 --> 00:37:06,708 ‫انقلابی در مراقبت‌های پوستی پدید می‌آورد 477 00:37:06,708 --> 00:37:09,000 ‫ارزش سهام این شرکت دوباره افزایش یافت 478 00:37:09,000 --> 00:37:11,416 ‫در این حین، صاحب راب‌کو، رابرت هاوس 479 00:37:11,416 --> 00:37:14,833 ‫با سخنان امروزش در مورد ‫بالا گرفتن جنگ، جنجال به‌پا کرد 480 00:37:14,833 --> 00:37:18,208 ‫در مصاحبه با گالاکسی‌نیوز ‫بیان کرد که شاید 481 00:37:18,208 --> 00:37:20,875 ‫سوال اصلی این نباشد ‫که دنیا به پایان می‌رسد یا خیر 482 00:37:20,875 --> 00:37:24,250 ‫بلکه این است که چه کسی ‫دکمه را فشار خواهد داد 483 00:37:24,250 --> 00:37:27,000 ‫بعد از پیامی از حامی مالی ما ‫بیشتر به این خبر می‌پردازیم 484 00:37:33,541 --> 00:37:35,791 ‫تخم‌مرغ شکم‌پر یام‌یام! 485 00:38:01,541 --> 00:38:03,141 ‫رسیدن بخیر 486 00:38:18,791 --> 00:38:20,958 ‫ظاهراً باباییت یکم راهشو کج کرده بوده 487 00:38:25,458 --> 00:38:27,583 ‫تابحال ندیده بودم ‫پناهگاهی به این وضع افتاده باشه 488 00:38:31,666 --> 00:38:33,875 ‫من که زیاد دیدم 489 00:38:35,333 --> 00:38:36,933 ‫پناهگاه‌های زیادی رو دیدی؟ 490 00:38:38,375 --> 00:38:39,975 ‫اوهوم 491 00:38:40,291 --> 00:38:41,891 ‫عه 492 00:38:42,750 --> 00:38:44,350 ‫حتماً ازشون خوشت میاد 493 00:38:47,666 --> 00:38:51,958 ‫هردفعه پامو می‌ذارم ‫توی یکی از این قوطی کبریت‌های بتنی... 494 00:38:53,250 --> 00:38:55,541 ‫باید با این حقیقت کنار بیام ‫که ممکنه بالاخره بفهمم 495 00:38:55,541 --> 00:38:59,541 ‫چه بلایی سر زن و دخترم اومده 496 00:39:01,250 --> 00:39:04,458 ‫که زنده‌ن یا مُرده یا... 497 00:39:06,166 --> 00:39:07,766 ‫بلای خیلی بدتری سرشون اومده 498 00:39:10,333 --> 00:39:11,933 آره 499 00:39:13,208 --> 00:39:14,808 ‫در مورد آزمایش‌ها می‌دونم 500 00:39:15,708 --> 00:39:17,308 ‫رفته بودم پناهگاه 4 501 00:39:18,375 --> 00:39:21,333 ‫پناهگاه 4 بهترین احتمال ممکنه 502 00:39:21,333 --> 00:39:24,125 ‫خب، حداقل از اونجایی ‫که من ازش اومدم عجیب‌تر بود 503 00:39:27,541 --> 00:39:29,416 ‫اینطور فکر می‌کنی؟ 504 00:39:29,416 --> 00:39:32,208 ‫ساکنین پناهگاه 4 ‫چند تا شهر رو نابود کردن؟ 505 00:39:37,458 --> 00:39:39,058 ‫بازش کن 506 00:39:54,208 --> 00:39:56,458 ‫واقعاً فکر می‌کنی بابام اون پایینه؟ 507 00:39:56,458 --> 00:39:58,058 ‫ردش نشون میده رفته داخل 508 00:39:59,541 --> 00:40:01,141 ‫و نشون میده بیرون هم اومده 509 00:40:07,416 --> 00:40:09,016 ‫ولی دوست دارم بدونم... 510 00:40:10,791 --> 00:40:12,625 ‫اصلاً چرا اومده اینجا 511 00:40:21,583 --> 00:40:23,375 ‫خودت هم یکم کنجکاو نشدی؟ 512 00:40:48,291 --> 00:40:50,833 ‫تقصیر خودتون نبوده ‫که توی پناهگاه به‌دنیا اومدین 513 00:40:51,750 --> 00:40:53,000 ‫تکرار کنین 514 00:40:53,000 --> 00:40:55,916 ‫تقصیر من نیست ‫که توی پناهگاه به‌دنیا اومدم 515 00:40:55,916 --> 00:40:59,125 ‫و تقصیر خودتون نبوده ‫که والدین‌تون با همدیگه فامیل بودن یا هستن 516 00:40:59,125 --> 00:41:01,041 ‫و تقصیر من نبوده که والدینم... 517 00:41:01,041 --> 00:41:03,625 ‫- فامیل بودن ‫- فامیل بودن یا هستن 518 00:41:08,166 --> 00:41:10,083 ‫بیان کردنش حس خوبی داره، مگه نه؟ 519 00:41:11,916 --> 00:41:13,666 ‫این تازه اولین قدمه 520 00:41:13,666 --> 00:41:17,291 ‫از من بشنوین، به عنوان کسی ‫که تونستم این چیزها رو پشت سر بذارم 521 00:41:17,291 --> 00:41:19,125 ‫خوب می‌دونم چه حسی داره 522 00:41:19,125 --> 00:41:22,166 ‫که دیگران بخاطر شجره‌ی خانوادگیت ‫با تحقیر بهت نگاه کنن 523 00:41:22,166 --> 00:41:24,250 ‫اگر یه آدم عادی ‫یه ناخن فرورفته داشته باشه 524 00:41:24,250 --> 00:41:27,666 ‫یه ناخن فرورفته‌ی عادیه 525 00:41:27,666 --> 00:41:29,266 ‫ولی ما؟ 526 00:41:30,833 --> 00:41:34,250 ‫باید با خودمون فکر کنیم نکنه ‫بخاطر اینه که ژنم داغونه 527 00:41:35,416 --> 00:41:37,375 ‫که خودم داغونم 528 00:41:39,333 --> 00:41:43,041 ‫خب، قراره قوانین رو عوض کنیم، مگه نه؟ 529 00:41:44,375 --> 00:41:45,500 ‫همم؟ 530 00:41:45,500 --> 00:41:46,958 ‫قانون ممنوعیت ازدواج فامیلی توی پناهگاه 531 00:41:46,958 --> 00:41:48,558 ‫قراره عوضش کنیم، مگه نه؟ 532 00:41:49,416 --> 00:41:52,250 ‫نه. هدف... هدف از این دورهمی این نیست 533 00:41:52,250 --> 00:41:55,741 ‫قوانین خوبن. ولی دلیل نمیشه ‫ماهایی که با ازدواج فامیلی به‌دنیا اومدم 534 00:41:55,741 --> 00:41:57,291 ‫باید حتماً غصه بخوریم 535 00:41:57,291 --> 00:41:58,891 ‫متوجه میشین؟ 536 00:41:59,625 --> 00:42:01,225 ‫بیا بریم 537 00:42:09,250 --> 00:42:11,458 ‫- یه سوال ‫- بله، ماریان؟ 538 00:42:11,458 --> 00:42:14,083 ‫به گرد و غبار حساسیت خفیف دارم 539 00:42:14,083 --> 00:42:17,583 ‫و گاهی اوقات میگم ‫نکنه تقصیر بابام بوده 540 00:42:17,583 --> 00:42:21,291 ‫چون عاشق دخترعموش... ‫یعنی مادرم شده بوده 541 00:42:21,291 --> 00:42:24,750 ‫می‌خوام بدونم ارتباط بیولوژیکی ‫بین اینا هست یا نه 542 00:42:26,458 --> 00:42:29,250 ‫من ژنتیک نخوندم، برای همین... 543 00:42:29,250 --> 00:42:30,500 ‫خب پس، خیلی‌خب 544 00:42:30,500 --> 00:42:32,750 ‫قطعاً می‌تونه تقصیر اون باشه 545 00:42:33,500 --> 00:42:36,375 ‫می‌دونستم! درضمن، خوراکی‌ها حرف ندارن 546 00:42:38,375 --> 00:42:40,583 ‫می‌دونی، همیشه حس می‌کردم ‫مادرم منو رقیب خودش می‌دونه 547 00:42:40,583 --> 00:42:43,208 ‫که مثل رابطه‌ش با مادر خودش بوده 548 00:42:43,208 --> 00:42:46,125 ‫که عاشق پدر من بود ‫که از اقوام درجه پنجمش بود 549 00:42:46,125 --> 00:42:48,916 ‫تمام اقوام درجه پنجم ما ‫از اقوام درجه چهارمِ اقوام درجه دوم بودن 550 00:42:48,916 --> 00:42:50,375 ‫البته کاملاً... 551 00:42:53,333 --> 00:42:54,416 ‫« به آینده خوش آمدید » 552 00:42:54,416 --> 00:42:56,041 ‫« بسته‌ی خوراکی و لوازم بهداشتی » 553 00:42:58,458 --> 00:43:00,416 ‫خب... دیگه چیزی نمونده 554 00:43:04,375 --> 00:43:06,083 ‫حتماً خیلی گرسنه 555 00:43:06,083 --> 00:43:07,683 ‫و خیلی تشنه‌ای 556 00:43:08,458 --> 00:43:11,666 ‫چرا خودتو شکنجه می‌کنی ‫وقتی یه محفظه‌ی سرمایی دنج 557 00:43:11,666 --> 00:43:14,000 ‫منتظرته که بپری توش؟ 558 00:43:14,000 --> 00:43:17,000 ‫بابام چجور آدمی بود؟ 559 00:43:18,666 --> 00:43:20,266 ‫بلندپرواز 560 00:43:21,583 --> 00:43:23,125 ‫پس اینجا چیکار می‌کرد؟ 561 00:43:23,125 --> 00:43:24,875 ‫خب، یکی از رفقای باد بودن 562 00:43:24,875 --> 00:43:26,475 ‫قدیما جایگاه خیلی پرطرفداری بود 563 00:43:27,833 --> 00:43:29,541 ‫حتی از فرزنو هم درخواست داشتیم 564 00:43:30,583 --> 00:43:34,041 ‫شاید خوردن اون فکر خوبی به‌نظر بیاد ‫ولی سمیه 565 00:43:34,041 --> 00:43:36,291 ‫مرگی آروم و دردناک نصیبت میشه 566 00:43:37,208 --> 00:43:39,708 ‫اگر حاضر نیستی بری توی محفظه‌ی سرمایی ‫می‌تونی بذاری 567 00:43:39,708 --> 00:43:41,308 ‫اینو بهت تزریق کنم 568 00:43:41,750 --> 00:43:45,166 ‫کارو برای جفتمون خیلی راحت‌تر می‌کنه 569 00:43:46,833 --> 00:43:50,750 ‫- چیکار می‌کنه؟ ‫- سریع و بی‌درد می‌کشتت 570 00:43:50,750 --> 00:43:54,000 ‫بدنت به‌سرعت متلاشی میشه ‫و تبدیل به خاکی میشه 571 00:43:54,000 --> 00:43:56,291 ‫که وارد سیستم تهویه میشه 572 00:43:56,291 --> 00:43:58,833 ‫و در نهایت سر از زمین‌های ‫کاشت ذرت‌ پناهگاه‌تون درمیاره 573 00:43:58,833 --> 00:44:01,291 ‫اگر بهش فکر کنی، چندان بدک نیست 574 00:44:01,291 --> 00:44:05,250 ‫اینطوری دیگه مجبور نیستی ‫با دردسرهای زنده بودن سروکله بزنی 575 00:44:06,458 --> 00:44:10,000 ‫خب... دو انتخاب منطقی جلوی پاته 576 00:44:10,000 --> 00:44:12,708 ‫برو توی محفظه‌ی بابات، یا بمیر 577 00:44:14,750 --> 00:44:17,333 ‫حق با توئه، فقط دو انتخاب منطقی دارم 578 00:44:22,083 --> 00:44:23,791 ‫ولی تا دلت بخواد انتخاب‌های غیرمنطقی دارم 579 00:44:25,500 --> 00:44:27,100 ‫چیکار می‌کنی؟ 580 00:44:27,833 --> 00:44:30,875 ‫دویست سال برنامه‌ریزی کردی ‫که همه‌چی دقیقاً درست پیش بره 581 00:44:30,875 --> 00:44:33,208 ‫به‌نظر من که خیلی دردسر داشته 582 00:44:33,208 --> 00:44:35,083 ‫نیا جلو. نیا جلو 583 00:44:35,375 --> 00:44:36,458 ‫آخ! 584 00:44:36,458 --> 00:44:38,750 ‫شخصاً فکر می‌کنم ‫بیش از حد به برنامه‌ریزی بها داده میشه 585 00:44:41,041 --> 00:44:43,375 ‫نه، نه، نه، نه، وایسا ‫اینو برای تهدید کردنت لازم دارم 586 00:44:43,375 --> 00:44:45,458 ‫- چیکار می‌کنی؟ ‫- یخ همه رو آب می‌کنم 587 00:44:45,458 --> 00:44:48,708 ‫چی؟ نه! نمی‌تونی یخ همه‌شونو آب کنی 588 00:44:52,041 --> 00:44:55,333 ‫نه، نه، نه. باید هر 30 سال یه بار ‫از محفظه بیان بیرون... 589 00:44:55,333 --> 00:44:57,375 ‫این اصلاً نقشه‌ی معقولی نیست ‫هرج‌و‌مرج خالصه 590 00:44:57,833 --> 00:44:59,666 ‫موافقم. نقشه ریختن سخته 591 00:45:00,541 --> 00:45:03,500 ‫ولی هرج و مرج راه انداختن... ‫هرج و مرج راه انداختن آسونه 592 00:45:45,416 --> 00:45:47,625 ‫بازم کت‌های یکسان 593 00:45:53,833 --> 00:45:56,583 ‫چرا باید والت‌تک اجازه بده ‫کمونیست‌ها وارد یکی از پناهگاه‌هاشون بشن؟ 594 00:45:57,875 --> 00:45:59,916 ‫بعید می‌دونم اجازه داده باشن 595 00:46:14,375 --> 00:46:17,541 ‫اهمیت شخص، از جمع کمتره 596 00:46:23,750 --> 00:46:28,333 ‫یک هم‌قطار واقعی، همکاری رو ‫به فردگرایی ترجیح میده 597 00:46:34,166 --> 00:46:37,458 ‫دشمن ما سود محصولات رو 598 00:46:37,458 --> 00:46:39,958 ‫به سود و صلاح مردم ترجیح داده 599 00:46:39,958 --> 00:46:43,416 ‫اولویت ما مردمه، نه محصولات 600 00:46:53,500 --> 00:46:55,125 ‫اینا آمریکایین 601 00:46:56,625 --> 00:46:58,708 ‫پناهگاه اونا رو تبدیل به کمونیست کرد 602 00:46:58,708 --> 00:47:01,000 ‫آزادی اجتناب‌ناپذیره 603 00:47:10,250 --> 00:47:14,416 ‫مرگ برای انقلاب، بیهوده نخواهد بود 604 00:47:27,125 --> 00:47:30,583 ‫اهمیت شخص، از جمع کمتره 605 00:47:33,708 --> 00:47:36,375 ‫« داده قابل دسترسی نیست. درگاه قفل است » ‫« درایو برداشته شده » 606 00:47:38,083 --> 00:47:39,708 ‫بابام درایو رو با خودش برده 607 00:48:41,125 --> 00:48:42,833 ‫سلام، قندعسلم! 608 00:48:47,375 --> 00:48:50,208 ‫ظاهراً باباییت یه موش آزمایشگاهی ‫با خودش آورده بوده 609 00:48:55,125 --> 00:48:56,958 ‫چی می‌خوای؟ 610 00:48:59,000 --> 00:49:00,600 ‫من... 611 00:49:01,208 --> 00:49:03,916 ‫همه‌چی... درست می‌کنم 612 00:49:04,875 --> 00:49:07,375 ‫برو خونه... 613 00:49:08,708 --> 00:49:10,308 قندعسلم 614 00:49:11,166 --> 00:49:12,766 ‫برو خونه! 615 00:49:14,250 --> 00:49:15,850 ‫برو خونه! 616 00:49:17,416 --> 00:49:19,016 ‫برو! 617 00:49:20,833 --> 00:49:23,500 ‫خـونـ... 618 00:49:50,958 --> 00:49:53,625 ‫تابحال دیده بودی ‫باباییت از اینا استفاده کنه؟ 619 00:49:55,166 --> 00:49:56,766 ‫نه 620 00:49:58,625 --> 00:50:00,375 ‫می‌خوای به توصیه‌ش گوش کنی؟ 621 00:50:03,916 --> 00:50:06,291 ‫دست از صدمه زدن ‫به دیگران برنمی‌داره 622 00:50:07,041 --> 00:50:08,833 ‫آره معلومه 623 00:50:12,291 --> 00:50:14,208 ‫خب پس، بهتره راه بیفتیم 624 00:50:45,125 --> 00:50:51,875 ‫« والت‌تک » 625 00:51:08,958 --> 00:51:15,583 ‫« شرکت والت‌تک » 626 00:51:40,000 --> 00:51:41,600 ‫شما... 627 00:51:42,416 --> 00:51:47,916 ‫درحال حاضر 462311 پیام خوانده نشده دارید 628 00:51:49,166 --> 00:51:50,766 ‫خب بیا شروع کنیم 629 00:52:01,333 --> 00:52:02,625 ‫همم! 630 00:52:50,500 --> 00:52:55,416 ‫« بخش ارتباط جهانی » 631 00:53:20,291 --> 00:53:23,458 ‫هنک مک‌لین هستم ‫و برای خدمتگزاری حاضرم، قربان 632 00:53:26,375 --> 00:53:28,875 ‫هیچکدوم از افراد والت‌تک ‫نمی‌دونن اومدم اینجا 633 00:53:31,291 --> 00:53:33,916 ‫و هیچکدوم از افراد والت‌تک ‫دیگه چیز چندانی حالیشون نیست 634 00:53:36,958 --> 00:53:38,833 ‫می‌خواستم بهتون اطلاع بدم که هنوز زنده‌م 635 00:53:40,750 --> 00:53:42,791 ‫امیدوارم شما هم زنده باشین 636 00:53:42,791 --> 00:53:46,041 ‫البته شک ندارم هستین 637 00:53:46,041 --> 00:53:47,641 ‫زمان زیادی رو صرف این کردین... 638 00:53:48,708 --> 00:53:51,750 ‫که بفهمین چجوری از تمام ‫اتفاقات احتمالی جون سالم به‌در ببرین 639 00:53:55,500 --> 00:53:57,750 ‫این مدت مشغول بودم 640 00:53:57,750 --> 00:53:59,916 ‫این روزا اومدم وگاس 641 00:53:59,916 --> 00:54:02,125 ‫راستش همون جایی که قبلاً شما بودین... 642 00:54:03,125 --> 00:54:05,458 ‫دارم سعی می‌کنم ‫کارهای شما رو ادامه بدم 643 00:54:08,083 --> 00:54:10,291 ‫ظاهراً چند تا از آزمایش‌های پناهگاه‌ها 644 00:54:10,291 --> 00:54:11,891 ‫به مشکل برخوردن 645 00:54:13,541 --> 00:54:17,208 ‫پناهگاه 24 تونست توی رابط مغزی-کامپیوتری ‫ به پیشرفت‌هایی دست پیدا کنه 646 00:54:19,583 --> 00:54:22,958 ‫و این یکی، توی کوچک‌سازیش 647 00:54:26,416 --> 00:54:28,208 ‫فقط کافیه اینا رو با هم ترکیب کنیم 648 00:54:29,208 --> 00:54:31,708 ‫ولی مطمئنم اگر آستین بالا بزنم 649 00:54:31,708 --> 00:54:33,541 ‫می‌تونم براتون انجامش بدم 650 00:54:35,250 --> 00:54:38,083 ‫بعدش بالاخره می‌تونیم ‫در مورد ترفیعم صحبت کنیم 651 00:54:44,166 --> 00:54:46,458 ‫کاری که شروع کردین رو تموم می‌کنم 652 00:54:47,500 --> 00:54:51,250 ‫و وقتی این قضایا تمام شد ‫التماسم می‌کنین بهتون کمک کنم 653 00:55:02,583 --> 00:55:10,607 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 654 00:55:10,607 --> 00:55:16,625 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 655 00:55:16,625 --> 00:55:19,000 ‫« بر اساس سری بازی‌های فال‌آوت » 656 00:55:19,024 --> 00:55:24,024 ‫[ کانال تلگرام حسین اسماعیلی ] ‫[ @BDSubs ] 657 00:55:24,048 --> 00:55:29,048 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫WwW.30NaMa.CoM 658 00:56:18,125 --> 00:56:22,041 ‫« این فصل در فال‌آوت: » 659 00:56:22,750 --> 00:56:24,350 ‫با همدیگه... 660 00:56:25,208 --> 00:56:27,416 ‫به وعده‌مون عمل می‌کنیم 661 00:56:30,541 --> 00:56:33,375 ‫وعده‌ی بهبود بخشیدن ‫ این دنیای ویران شده 662 00:56:35,416 --> 00:56:37,016 ‫ببخشید مزاحم میشم 663 00:56:39,166 --> 00:56:42,166 ‫شنیدم داریم در مورد ‫جنگ داخلی صحبت می‌کنیم 664 00:56:46,208 --> 00:56:47,916 ‫کامن‌ولث همه‌مون رو می‌کشه ‫(سرزمین‌های مشترک‌المنافع) 665 00:56:47,916 --> 00:56:49,516 ‫مگر اینکه من جلوش رو بگیرم 666 00:56:50,583 --> 00:56:51,958 ‫همیشه چی میگیم؟ 667 00:56:51,958 --> 00:56:55,000 ‫اکثر بچه‌ها قبل از رسیدن ‫به این سن و سال می‌میرن! 668 00:56:57,875 --> 00:56:59,708 ‫دارم دنبال یه نفر می‌گردم 669 00:56:59,708 --> 00:57:01,708 ‫وقتی پیداش کردی ‫می‌خوای چیکارش کنی؟ 670 00:57:01,708 --> 00:57:03,666 ‫نظرت چیه، خانم مک‌لین؟ 671 00:57:05,541 --> 00:57:08,166 ‫خانواده‌ت ممکنه زنده باشن 672 00:57:08,166 --> 00:57:10,041 ‫ولی اگر من جات بودم ‫روی این حساب باز نمی‌کردم 673 00:57:10,041 --> 00:57:12,041 ‫که از این آدمی که بهش تبدیل شدی ‫ خوششون بیاد 674 00:57:14,416 --> 00:57:16,041 ‫« سالن کنفرانس » 675 00:57:18,416 --> 00:57:21,000 ‫آدمای خیلی بدتر از منم پیدا میشن 676 00:57:23,916 --> 00:57:26,083 ‫نمی‌دونین توی وگاس چی میگن؟ 677 00:57:26,750 --> 00:57:30,041 ‫همه برنده میشن! ‫اگر امروز نشد، یه روز دیگه 678 00:57:30,625 --> 00:57:33,250 ‫تا جایی که دیدم ‫برای باختن هم همینطوره 679 00:57:33,250 --> 00:57:35,083 ‫بجز یه نفر خاص 680 00:57:39,291 --> 00:57:40,891 ‫آقای هاوارد 681 00:57:41,666 --> 00:57:44,666 ‫می‌دونم اومدی وگاس منو بکشی 682 00:57:47,000 --> 00:57:48,600 ‫مگه نه؟ 683 00:57:50,875 --> 00:57:54,125 ‫و هنوز نمی‌دونم تو چه نقشی ‫توی پایان دنیا ایفا می‌کنی 684 00:57:54,125 --> 00:57:56,291 ‫ولی قطعاً یه نقشی داری 685 00:57:59,750 --> 00:58:03,625 ‫اگر بهمون کمک نکنی ‫پناهگاه 33 از بین میره 686 00:58:05,000 --> 00:58:06,600 ‫بابا، اگر صدامو می‌شنوی... 687 00:58:07,000 --> 00:58:08,600 ‫چه بلایی سر پناهگاه ما میاد؟ 688 00:58:26,916 --> 00:58:28,516 ‫قندعسل کوچولوی خودم 689 00:58:28,540 --> 00:58:33,540 ‫[ کانال تلگرام حسین اسماعیلی ] ‫[ @BDSubs ]