1
00:00:06,083 --> 00:00:09,958
DIN EPISOADELE ANTERIOARE
2
00:00:17,458 --> 00:00:19,250
Stai! Lucy!
3
00:00:20,000 --> 00:00:21,583
Îmi caut tatăl.
4
00:00:22,250 --> 00:00:23,750
Tu ești universul meu.
5
00:00:24,750 --> 00:00:27,208
A fost răpit de o femeie pe nume Moldaver.
6
00:00:27,625 --> 00:00:28,875
Trebuie să te duci acasă.
7
00:00:28,958 --> 00:00:31,458
Locuitorii buncărelor sunt
în pericol aici.
8
00:00:32,541 --> 00:00:35,250
Vii dintr-o lume
în care există reguli și legi.
9
00:00:35,291 --> 00:00:38,250
Aici, nimănui nu îi pasă de așa ceva.
10
00:00:39,083 --> 00:00:40,541
Nu mă întorc fără tatăl meu.
11
00:00:40,625 --> 00:00:42,958
Atunci, va trebui să te adaptezi.
12
00:00:44,833 --> 00:00:46,333
Se oferă o recompensă.
13
00:00:47,291 --> 00:00:50,833
Cineva a evadat din Enclavă.
14
00:00:51,375 --> 00:00:52,416
ȚINTĂ
15
00:00:52,500 --> 00:00:55,291
{\an8}Ținta are un obiect
16
00:00:55,375 --> 00:00:57,708
cu un potențial extraordinar
17
00:00:58,875 --> 00:01:00,375
de a face rău națiunii noastre
18
00:01:02,750 --> 00:01:04,250
sau de o salva.
19
00:01:07,375 --> 00:01:08,250
Unde e?
20
00:01:08,333 --> 00:01:10,500
Nu poți să tratezi oamenii așa.
21
00:01:12,125 --> 00:01:13,416
Și de ce, mă rog?
22
00:01:15,083 --> 00:01:16,541
Din cauza Regulii de aur.
23
00:01:17,500 --> 00:01:20,291
„Ce ție nu-ți place altuia nu-i face!”
24
00:01:23,333 --> 00:01:24,958
Ce ești?
25
00:01:25,666 --> 00:01:27,458
Sunt tu, scumpo.
26
00:01:35,333 --> 00:01:38,000
Mai ai puțină răbdare!
27
00:01:40,791 --> 00:01:43,291
Vault-Tec este cea mai mare companie
din America.
28
00:01:43,375 --> 00:01:46,583
Se fac mulți bani
din vânzarea apocalipsei.
29
00:01:46,666 --> 00:01:48,583
- Ce este?
- Este un microfon.
30
00:01:48,666 --> 00:01:50,250
Vrei să-mi spionez soția?
31
00:01:50,583 --> 00:01:52,833
O să fac orice e nevoie
pentru ca cei dragi mie,
32
00:01:52,916 --> 00:01:54,708
adică tu și Janey,
33
00:01:54,791 --> 00:01:58,583
să ajungă într-un buncăr special
pentru cei din conducere.
34
00:02:00,166 --> 00:02:03,000
America este implicată
într-un război al resurselor.
35
00:02:03,083 --> 00:02:05,416
Vault-Tec a obținut modul
prin care să-l încheie.
36
00:02:05,500 --> 00:02:08,500
Fuziune la rece. Energie infinită.
37
00:02:12,416 --> 00:02:14,625
{\an8}Un eveniment nuclear ar fi o tragedie,
38
00:02:14,708 --> 00:02:16,375
{\an8}dar și o oportunitate.
39
00:02:17,541 --> 00:02:19,000
Pentru că războiul…
40
00:02:21,708 --> 00:02:23,250
Războiul nu se schimbă.
41
00:02:29,208 --> 00:02:30,583
Cipul de apă este distrus.
42
00:02:30,666 --> 00:02:34,166
Buncărul are destulă apă ca să țină
populația în viață timp de două luni.
43
00:02:34,250 --> 00:02:36,750
Noi suntem cei norocoși.
44
00:02:36,958 --> 00:02:40,666
Trei buncăre separate pentru a împiedica
răspândirea pericolelor.
45
00:02:40,750 --> 00:02:43,791
Nu e ciudat că mereu alegem
supraveghetori din Buncărul 31?
46
00:02:44,041 --> 00:02:45,541
Steph e din Buncărul 31.
47
00:02:48,041 --> 00:02:50,875
Unii dintre noi se vor muta în Buncărul 32
48
00:02:50,958 --> 00:02:52,583
pentru un nou început.
49
00:02:57,875 --> 00:03:00,125
De aici provine tatăl meu?
50
00:03:02,250 --> 00:03:05,333
Aceștia sunt Bobocii lui Bud. Bobocii mei.
51
00:03:05,416 --> 00:03:08,333
O echipă de directori-adjuncți
52
00:03:08,416 --> 00:03:10,333
din programul meu de pregătire.
53
00:03:10,416 --> 00:03:12,125
{\an8}HANK
INTRARE: 2077 - IEȘIRE: 2268
54
00:03:12,208 --> 00:03:15,000
{\an8}Fiindcă viitorul umanității se reduce
la un singur cuvânt.
55
00:03:16,125 --> 00:03:17,208
„Management.”
56
00:03:17,291 --> 00:03:18,750
Trebuie să mă întorc acasă.
57
00:03:19,416 --> 00:03:20,291
Nu!
58
00:03:23,875 --> 00:03:26,000
Numele meu nu e Titus. E Maximus.
59
00:03:26,458 --> 00:03:29,583
Titus e numele cavalerului
care a purtat costumul înaintea mea.
60
00:03:32,833 --> 00:03:34,208
Ești un om bun.
61
00:03:34,541 --> 00:03:36,000
Pustiul e nașpa.
62
00:03:40,333 --> 00:03:41,541
Frăția.
63
00:03:42,958 --> 00:03:44,875
Nu vor înceta să caute obiectul.
64
00:03:50,208 --> 00:03:51,333
Să mă găsești!
65
00:03:52,458 --> 00:03:53,541
Am să te găsesc.
66
00:04:03,125 --> 00:04:04,791
Dă-mi-l pe tata înapoi!
67
00:04:05,916 --> 00:04:07,291
Dar, mai întâi…
68
00:04:08,791 --> 00:04:10,916
ce ai zice
dacă ți-aș spune cine e, de fapt?
69
00:04:12,791 --> 00:04:14,416
Shady Sands.
70
00:04:15,416 --> 00:04:18,708
Tatăl tău a ars acel oraș din temelii.
71
00:04:21,750 --> 00:04:23,250
Oare a supraviețuit cineva?
72
00:04:26,333 --> 00:04:27,375
Eu am supraviețuit.
73
00:04:27,458 --> 00:04:28,750
STICLE
DE LAPTE
74
00:04:29,958 --> 00:04:32,458
Dacă problema omenirii sunt
luptele interminabile
75
00:04:32,541 --> 00:04:35,208
dintre facțiuni, războaiele nesfârșite,
76
00:04:35,291 --> 00:04:39,208
atunci, ce altă soluție există
în afară de a scăpa de facțiuni?
77
00:04:39,916 --> 00:04:41,666
Ca să facem lumea să fie ca noi.
78
00:04:42,458 --> 00:04:44,000
Să o putem modela numai noi.
79
00:04:51,541 --> 00:04:53,875
Vezi ce se întâmplă cu oamenii aici?
80
00:04:57,041 --> 00:04:59,458
Am așteptat peste 200 de ani
81
00:05:00,166 --> 00:05:03,583
să-i pun cuiva o anumită întrebare.
82
00:05:05,583 --> 00:05:07,458
Unde naiba e familia mea?
83
00:05:14,750 --> 00:05:18,833
E mai ușor să urmărești un porc înjunghiat
decât să-l întrebi încotro se îndreaptă.
84
00:05:21,625 --> 00:05:23,166
Poți să rămâi aici.
85
00:05:23,250 --> 00:05:25,791
Sau ai putea să vii
să-ți cunoști creatorii.
86
00:05:33,958 --> 00:05:35,000
În regulă.
87
00:05:40,916 --> 00:05:44,958
Trăiască cavalerul Maximus!
88
00:05:45,041 --> 00:05:46,750
Trăiască cavalerul Maximus!
89
00:05:47,666 --> 00:05:49,500
Când te uiți la acest pustiu,
90
00:05:50,291 --> 00:05:51,875
pare că este un haos.
91
00:05:54,208 --> 00:05:56,416
Dar întotdeauna e cineva la cârmă.
92
00:06:13,250 --> 00:06:17,916
CEL CARE A ȘTIUT
93
00:06:31,083 --> 00:06:33,166
Te pot ajuta să ai o zi mai bună?
94
00:06:37,541 --> 00:06:39,250
GREVĂ
SINDICATUL ÎMPOTRIVA ROBCO
95
00:06:39,333 --> 00:06:42,333
La RobCo, preocuparea noastră principală
96
00:06:42,416 --> 00:06:45,666
e să creștem randamentul la muncă.
97
00:06:46,250 --> 00:06:48,208
{\an8}Dacă guvernul american are nevoie
98
00:06:48,291 --> 00:06:50,750
{\an8}de ajutor în rezolvarea
disputelor internaționale…
99
00:06:50,833 --> 00:06:52,791
{\an8}ROBERT HOUSE
FONDATOR - ROBCO INDUSTRIES
100
00:06:52,875 --> 00:06:54,333
{\an8}… știe la cine să apeleze.
101
00:06:54,416 --> 00:06:56,250
{\an8}Parazitul naibii!
102
00:06:57,583 --> 00:06:59,416
Nu l-am votat pe viermele ăsta.
103
00:07:00,791 --> 00:07:01,791
Ba da.
104
00:07:10,541 --> 00:07:12,875
Fiecare dolar cheltuit e un vot.
105
00:07:13,875 --> 00:07:15,541
Și individul de acolo
106
00:07:16,250 --> 00:07:20,750
are mai multe voturi decât toți
politicienii ăia tembeli de la Washington.
107
00:07:23,250 --> 00:07:25,125
Ești admiratorul lui sau ce?
108
00:07:29,375 --> 00:07:30,250
Da.
109
00:07:31,791 --> 00:07:33,208
Da, cred că sunt.
110
00:07:35,458 --> 00:07:37,958
Și, dacă poporul a dorit să-l înzestreze
111
00:07:38,041 --> 00:07:40,500
cu o parte semnificativă din averea sa…
112
00:07:41,666 --> 00:07:44,041
N-are cum să fie un lucru rău, nu?
113
00:07:45,708 --> 00:07:48,125
În ce domeniu lucrezi, amice?
114
00:07:50,041 --> 00:07:51,083
În construcții.
115
00:07:52,958 --> 00:07:55,625
Deci folosești pistolul de bătut cuie H&H.
116
00:07:56,666 --> 00:07:57,958
E un aparat minunat.
117
00:07:59,208 --> 00:08:02,291
Se simte bine în mână.
Funcționează impecabil.
118
00:08:02,375 --> 00:08:04,750
E mai bun decât un ciocan vechi, nu?
119
00:08:05,666 --> 00:08:07,333
Credeam că o să fii recunoscător.
120
00:08:09,166 --> 00:08:10,000
Recunoscător…
121
00:08:11,750 --> 00:08:13,625
Cred că ai greșit barul, amice.
122
00:08:16,916 --> 00:08:18,208
Obsolescența…
123
00:08:20,083 --> 00:08:21,083
E dată naibii.
124
00:08:22,333 --> 00:08:24,375
Încerc să văd lucrurile
din perspectiva ta,
125
00:08:24,958 --> 00:08:27,583
dar mi-e greu să-mi imaginez
că aș fi așa prost
126
00:08:27,666 --> 00:08:29,958
încât să fiu luat prin surprindere
de inevitabil.
127
00:08:39,083 --> 00:08:42,250
Dă-mi un pumn în gură!
Cred că mi-ar plăcea.
128
00:08:50,750 --> 00:08:54,208
Rareori greșesc, dar hai să trecem peste!
129
00:09:03,875 --> 00:09:08,291
Aici sunt 31 de milioane de dolari.
130
00:09:12,000 --> 00:09:16,875
Ia să auzim…
Ce ați face pentru toți acești bani?
131
00:09:20,041 --> 00:09:21,041
Nu vă vin idei?
132
00:09:22,000 --> 00:09:24,583
Nu e de mirare. Vreți să vă dau eu una?
133
00:09:34,916 --> 00:09:38,666
Dă-mi voie să ți-l introduc în ceafă!
134
00:09:40,083 --> 00:09:41,166
Ce naiba-i ăsta?
135
00:09:44,208 --> 00:09:47,333
Să-i spunem
„cercetare de piață de modă veche”.
136
00:09:48,208 --> 00:09:52,750
Nu-ți cer decât să-ți introduci ăsta
în ceafă,
137
00:09:52,833 --> 00:09:55,750
și toți banii ăștia frumoși
o să fie ai tăi.
138
00:09:57,250 --> 00:09:59,625
Ce-ar fi să-ți rup mâinile astea inutile?
139
00:09:59,708 --> 00:10:01,708
Să vedem dacă observi lipsa lor.
140
00:10:01,791 --> 00:10:03,416
Apoi îi luăm banii.
141
00:10:03,500 --> 00:10:05,750
- Bogătanii ăștia sunt…
- Ei bine…
142
00:10:25,375 --> 00:10:27,541
Aș vrea să-mi faci o mică favoare.
143
00:10:29,416 --> 00:10:30,833
Scapă de prietenii tăi!
144
00:10:36,291 --> 00:10:38,541
Bill?
145
00:10:44,166 --> 00:10:46,416
Voi chiar folosiți
pistolul de bătut cuie H&H.
146
00:10:48,625 --> 00:10:49,791
Ar trebui să vă bucure.
147
00:10:51,375 --> 00:10:52,541
Ați plătit pentru asta.
148
00:11:37,750 --> 00:11:42,583
Lumea se poate sfârși,
dar progresul continuă.
149
00:12:06,791 --> 00:12:08,291
Khani!
150
00:12:09,291 --> 00:12:12,000
Azi am ceva foarte interesant pentru voi.
151
00:12:18,541 --> 00:12:22,750
Nemernicul ăsta ne chinuie pe noi, khanii,
încă de dinainte să vi se nască bunicii.
152
00:12:23,500 --> 00:12:24,916
Și astăzi…
153
00:12:27,166 --> 00:12:30,875
o mică vânătoare de recompense
ni l-a adus pe tavă.
154
00:12:31,666 --> 00:12:33,125
Acum ne luăm revanșa.
155
00:12:35,666 --> 00:12:37,041
Ce zici de asta?
156
00:12:51,375 --> 00:12:52,958
Ăla nu era un magazin?
157
00:12:54,833 --> 00:12:58,916
Cred că am cumpărat un suc de acolo
acum vreo 25 de ani.
158
00:12:59,000 --> 00:13:00,458
Ai terminat?
159
00:13:01,333 --> 00:13:04,083
- Trebuie să facem dreptate…
- Darla.
160
00:13:04,166 --> 00:13:06,583
Pe vânzătoare o chema Darla.
161
00:13:06,666 --> 00:13:09,083
Era o femeie cumsecade,
162
00:13:10,541 --> 00:13:13,333
până v-ați mutat voi,
derbedei cu geci asortate.
163
00:13:15,916 --> 00:13:19,666
Mi-a făcut plăcere să stăm de vorbă,
dar, dacă nu vă deranjează,
164
00:13:20,500 --> 00:13:22,208
sunt pregătit să terminăm odată.
165
00:13:24,833 --> 00:13:27,666
Dacă nu se aude,
pot să repet mai tare. Am zis:
166
00:13:28,708 --> 00:13:30,958
„Sunt pregătit să terminăm odată.”
167
00:13:37,583 --> 00:13:39,291
Să terminăm!
168
00:13:46,458 --> 00:13:47,666
La naiba!
169
00:13:58,041 --> 00:13:59,375
Bună! Scuzați-mă!
170
00:14:00,083 --> 00:14:02,541
Bună! Scuzați-mă! Îmi pare rău.
171
00:14:02,625 --> 00:14:04,291
Speram că puteți rezolva o dispută
172
00:14:04,375 --> 00:14:06,833
între mine și tovarășul meu de drum.
173
00:14:06,916 --> 00:14:10,833
Vrem să-l prindem pe tatăl meu,
care nu e un om bun,
174
00:14:10,916 --> 00:14:13,875
și pe drum ne trebuia hrană și provizii.
175
00:14:13,958 --> 00:14:17,083
Planul A era să vă lăsăm în pace
și să evităm acest scenariu.
176
00:14:17,166 --> 00:14:20,625
Dar am mai încercat asta,
și aș muri de foame.
177
00:14:21,333 --> 00:14:24,458
Planul B, care a fost ideea lui,
a fost să vi-l predau vouă,
178
00:14:24,541 --> 00:14:27,750
ca să vă deschideți seiful
și să-mi dați recompensa.
179
00:14:27,833 --> 00:14:28,916
Trage naibii odată!
180
00:14:29,000 --> 00:14:31,916
Ideea era să trag ca să-l eliberez,
iar el să vă ia armele
181
00:14:32,000 --> 00:14:34,833
și să folosească oricâtă violență
e necesară ca să scăpăm.
182
00:14:34,916 --> 00:14:37,625
Și, din experiența mea, este…
183
00:14:38,541 --> 00:14:41,125
Este foarte multă violență. Așa că…
184
00:14:41,708 --> 00:14:44,125
Sper să fiți de acord cu planul C.
185
00:14:46,500 --> 00:14:47,708
Care e planul C?
186
00:14:50,875 --> 00:14:51,958
Ne lăsați să plecăm.
187
00:14:53,625 --> 00:14:55,000
Și păstrăm capacele primite.
188
00:14:55,583 --> 00:14:58,166
De care avem nevoie pentru a supraviețui.
189
00:15:02,041 --> 00:15:04,833
Și, trebuie să întreb,
ar ajuta dacă v-aș ruga?
190
00:15:08,125 --> 00:15:10,666
Cine o omoară poate să mănânce câinele.
191
00:15:12,583 --> 00:15:13,416
În regulă.
192
00:15:20,291 --> 00:15:21,125
Doamne!
193
00:15:30,000 --> 00:15:30,833
La naiba!
194
00:15:39,541 --> 00:15:41,166
Amatoarea naibii!
195
00:15:51,583 --> 00:15:53,416
MAI BINE MOARTE
DECÂT PREDARE!
196
00:17:16,000 --> 00:17:17,833
Știu că tu crezi că ajuți
197
00:17:18,708 --> 00:17:21,291
când împuști oamenii
în genunchi și în fund.
198
00:17:22,666 --> 00:17:24,750
Dar, sincer să fiu, nu ajuți.
199
00:17:24,833 --> 00:17:27,291
N-o să-mi cer scuze că nu omor oameni.
200
00:17:31,416 --> 00:17:33,208
Pe mine mă interesează…
201
00:17:34,291 --> 00:17:36,166
doar să tragi în frânghie.
202
00:17:44,125 --> 00:17:45,333
Am tras, nu-i așa?
203
00:18:28,125 --> 00:18:29,750
Arată ca în pozele vechi.
204
00:18:33,750 --> 00:18:35,250
Bombele au fost doborâte.
205
00:18:36,666 --> 00:18:37,958
Majoritatea.
206
00:18:41,875 --> 00:18:43,625
Dacă au făcut asta pentru Las Vegas,
207
00:18:43,708 --> 00:18:45,791
de ce n-au făcut-o pentru toată America?
208
00:18:47,541 --> 00:18:49,416
Pentru că nu au fost „ei”.
209
00:18:50,125 --> 00:18:51,125
Ci doar un „el”.
210
00:18:52,250 --> 00:18:54,291
Un bărbat pe nume Robert House.
211
00:18:56,333 --> 00:18:58,916
Dacă acolo s-a dus familia ta,
poate că e în siguranță.
212
00:18:59,833 --> 00:19:01,541
Nicăieri nu e sigur lângă el.
213
00:19:07,833 --> 00:19:09,625
De ce s-ar duce tata la Las Vegas?
214
00:19:39,791 --> 00:19:42,500
Sfârșitul lumii are
un potențial financiar foarte mare.
215
00:19:49,958 --> 00:19:52,000
{\an8}Cum puteți garanta rezultate?
216
00:19:54,958 --> 00:19:57,083
Prin faptul că noi detonăm bombele.
217
00:20:05,125 --> 00:20:06,208
Janey?
218
00:20:06,291 --> 00:20:07,291
Scumpo?
219
00:20:07,375 --> 00:20:08,875
- Janey!
- Tată!
220
00:20:08,958 --> 00:20:09,791
- Bună!
- Tată!
221
00:20:09,875 --> 00:20:11,000
Hei!
222
00:20:15,916 --> 00:20:19,500
Fii atentă!
Vreau să te duci în camera ta, bine?
223
00:20:19,583 --> 00:20:22,250
Și vreau să-ți alegi trei ținute preferate
224
00:20:22,333 --> 00:20:23,875
și jucăria ta preferată.
225
00:20:24,750 --> 00:20:26,125
Apoi ne întâlnim aici.
226
00:20:27,916 --> 00:20:28,750
Bun, du-te!
227
00:20:54,833 --> 00:20:56,000
Unde mergem, tati?
228
00:21:02,375 --> 00:21:05,708
La Bakersfield.
Mergem la Bakersfield, scumpo. Bine?
229
00:21:08,000 --> 00:21:09,291
Și mami?
230
00:21:10,291 --> 00:21:11,583
Vine cu noi?
231
00:21:11,666 --> 00:21:14,500
Atenție, testarea sistemului
de avertizare civilă
232
00:21:14,583 --> 00:21:17,458
din comitatul Los Angeles
începe în zece secunde.
233
00:21:21,625 --> 00:21:23,458
Haide!
234
00:21:45,791 --> 00:21:47,333
Doamne, se întâmplă!
235
00:21:47,416 --> 00:21:48,625
Intrați în casă!
236
00:21:51,666 --> 00:21:55,041
Începem testul.
Repet. Acesta este un test.
237
00:21:55,666 --> 00:21:56,916
E doar un test.
238
00:21:57,541 --> 00:22:00,125
Trebuie să plecăm imediat. O să murim!
239
00:22:01,250 --> 00:22:02,208
Tati, mi-e frică.
240
00:22:04,041 --> 00:22:05,250
- Vino aici!
- Mi-e frică.
241
00:22:05,333 --> 00:22:06,666
E în regulă.
242
00:22:14,083 --> 00:22:19,833
„ȚINE-I PE CEI DRAGI ÎN SIGURANȚĂ”
CU VAULT-TEC INDUSTRIES
243
00:22:23,458 --> 00:22:24,291
E în regulă.
244
00:22:26,333 --> 00:22:27,166
E în regulă.
245
00:22:54,333 --> 00:22:57,750
Epuizăm rezervele de apă
într-un ritm îngrijorător.
246
00:22:57,833 --> 00:23:01,375
Trebuie să realocăm curent electric
către filtrele de apă temporare
247
00:23:01,458 --> 00:23:03,041
făcute din piese de rezervă.
248
00:23:04,458 --> 00:23:05,666
Salutare, prieteni!
249
00:23:07,458 --> 00:23:08,583
Te pot ajuta, Reg?
250
00:23:09,041 --> 00:23:10,250
L-ai văzut pe Norm?
251
00:23:10,333 --> 00:23:13,208
Norm a fost trimis în Buncărul 31
printr-un program
252
00:23:13,291 --> 00:23:14,750
de schimb de lideri.
253
00:23:14,833 --> 00:23:16,958
Toți avansează, în afară de mine.
254
00:23:17,666 --> 00:23:21,875
Reg, această comunitate a făcut mereu
ce a fost necesar ca să supraviețuiască.
255
00:23:23,250 --> 00:23:24,333
Așa se pare.
256
00:23:25,083 --> 00:23:26,708
La ce lucrați?
257
00:23:26,791 --> 00:23:27,791
La cipul de apă.
258
00:23:28,458 --> 00:23:31,416
De care avem nevoie ca să supraviețuim.
Și care e stricat.
259
00:23:31,500 --> 00:23:33,541
A, da. Așa e.
260
00:23:35,666 --> 00:23:37,000
Îmi zici dacă pot să ajut.
261
00:23:37,083 --> 00:23:38,625
Nu sunt inginer, dar…
262
00:23:39,958 --> 00:23:43,125
te-ar mira ce știe cineva cu doctorat
în planificare de evenimente…
263
00:23:46,416 --> 00:23:48,791
Ar trebui să-ți găsești o ocupație.
264
00:23:48,875 --> 00:23:50,625
Înființează un club sau ceva!
265
00:23:50,708 --> 00:23:51,583
Un club?
266
00:23:53,166 --> 00:23:54,000
Ce club?
267
00:23:54,083 --> 00:23:56,083
Am trecut prin multe în ultima vreme.
268
00:23:56,166 --> 00:23:58,291
Ai putea înființa un grup
269
00:23:58,375 --> 00:24:02,541
în care oamenii să vorbească
despre ce simți și tu.
270
00:24:02,625 --> 00:24:04,083
Ce simt?
271
00:24:05,125 --> 00:24:07,791
Rușine. Inutilitate.
272
00:24:07,875 --> 00:24:08,958
Nu mă simt inutil.
273
00:24:10,166 --> 00:24:11,416
Dar îmi place rușinea.
274
00:24:12,750 --> 00:24:13,958
Rușinea merge.
275
00:24:15,250 --> 00:24:18,083
Dar o să am nevoie
de un buget pentru gustări.
276
00:24:18,166 --> 00:24:22,666
Trimite o cerere de provizii, și o semnez.
277
00:24:26,958 --> 00:24:28,291
E greu să conduci.
278
00:24:29,750 --> 00:24:31,458
Nici nu-ți imaginezi.
279
00:24:32,666 --> 00:24:34,250
Vezi cu ce mă confrunt?
280
00:24:34,333 --> 00:24:36,750
În Buncărul 33, îmi părăsesc cabina,
281
00:24:36,833 --> 00:24:39,291
fac dreapta
și mai fac o dată dreapta spre lift.
282
00:24:39,375 --> 00:24:44,083
Aici, în Buncărul 32, fac stânga
și încă o dată stânga până la lift.
283
00:24:44,166 --> 00:24:47,833
Da. Repet, aici totul este invers.
284
00:24:47,916 --> 00:24:50,041
Fă exact opusul a ceea ce făceai!
285
00:24:51,708 --> 00:24:53,208
Nu e atât de simplu.
286
00:24:54,833 --> 00:24:55,666
Ba este.
287
00:24:56,333 --> 00:24:59,916
În calitate de supraveghetoare,
trebuie să întreb.
288
00:25:00,833 --> 00:25:04,666
Se poate face ceva concret
în această situație?
289
00:25:04,750 --> 00:25:06,708
Pot să fac ceva pentru tine?
290
00:25:07,958 --> 00:25:09,041
Indicatoare.
291
00:25:09,833 --> 00:25:12,250
Nu, ar putea apărea controverse.
292
00:25:12,333 --> 00:25:15,583
Poate ceri
să se facă un studiu de fezabilitate
293
00:25:15,666 --> 00:25:17,583
pe tema indicatoarelor.
294
00:25:27,083 --> 00:25:28,833
Ai o soție nemaipomenită, Chet.
295
00:25:28,916 --> 00:25:30,416
Nu suntem căsătoriți.
296
00:25:30,500 --> 00:25:32,333
Și un copil frumos.
297
00:25:32,416 --> 00:25:33,458
Nu e al meu.
298
00:25:33,541 --> 00:25:34,916
Eu n-am avut familie.
299
00:25:35,916 --> 00:25:36,750
Ce s-a întâmplat?
300
00:25:36,833 --> 00:25:38,041
Așa a fost viața.
301
00:25:39,250 --> 00:25:41,041
Lucrurile se mișcă repede aici, jos.
302
00:25:41,625 --> 00:25:43,458
Nici eu nu am familie, Davey.
303
00:25:43,541 --> 00:25:45,083
Bucură-te de ea!
304
00:25:49,250 --> 00:25:50,375
Pe aici. Da.
305
00:25:58,125 --> 00:25:59,083
A, tu ești.
306
00:26:00,958 --> 00:26:03,666
Davey ăla…
307
00:26:04,958 --> 00:26:07,833
Bietul de el! Dar știi ce zic…
308
00:26:10,958 --> 00:26:14,083
Voiam să văd
dacă mi-ai găsit și mie ceva de lucru.
309
00:26:14,166 --> 00:26:17,208
Pentru că toți ceilalți au.
310
00:26:18,083 --> 00:26:22,083
Dacă încă nu ai ales un Paznic al Porții,
am experiență.
311
00:26:22,875 --> 00:26:25,083
Chet, am fost ocupată.
312
00:26:25,166 --> 00:26:27,125
Și cineva trebuie să aibă grijă de copil,
313
00:26:27,208 --> 00:26:28,500
și s-a obișnuit cu tine.
314
00:26:29,166 --> 00:26:33,416
Dar nu e copilul meu.
315
00:26:34,500 --> 00:26:37,083
Toată lumea se comportă de parcă ar fi.
316
00:26:37,166 --> 00:26:38,375
Chet…
317
00:26:38,458 --> 00:26:40,708
Ai putea măcar să-i dai un nume?
318
00:26:40,791 --> 00:26:43,875
Pentru că vecinii au început
să-i spună Chet Junior.
319
00:26:43,958 --> 00:26:45,583
Atunci, așa rămâne!
320
00:26:45,666 --> 00:26:49,625
Vezi tu, Chet Junior a fost
numele tatălui meu.
321
00:26:49,708 --> 00:26:51,833
Pentru mine, e destul de personal.
322
00:26:51,916 --> 00:26:54,416
L-am văzut murind în Foametea Gărgărițelor
323
00:26:56,416 --> 00:27:00,083
Chet, cumva ne certăm?
324
00:27:03,958 --> 00:27:05,083
Rămâne Chet Junior!
325
00:27:14,875 --> 00:27:16,916
Cum te descurci cu calculatoarele?
326
00:27:18,375 --> 00:27:20,000
Era specializarea lui Norm.
327
00:27:20,083 --> 00:27:22,250
Întreabă-l prin intermediul terminalului!
328
00:27:22,333 --> 00:27:23,916
Ce idee bună!
329
00:27:24,000 --> 00:27:26,833
O să trimit un mesaj
către celălalt buncăr.
330
00:27:37,833 --> 00:27:40,125
Bine.
331
00:27:47,541 --> 00:27:48,958
COMUNICARE BUNCĂRE
DEZACTIVATĂ
332
00:27:49,041 --> 00:27:50,791
Mama ei de treabă!
333
00:27:51,583 --> 00:27:54,750
Nu! Comunicarea între buncăre
e dezactivată!
334
00:27:55,166 --> 00:27:57,541
Să vedem. Unde e?
335
00:27:58,125 --> 00:28:01,291
Unde… Unde ești? Vin după tine.
336
00:28:01,375 --> 00:28:02,750
Vin după tine.
337
00:28:03,458 --> 00:28:04,541
Vin imediat.
338
00:28:05,291 --> 00:28:07,625
Doamne, ce dezastru!
339
00:28:07,708 --> 00:28:10,791
Chiar ești un animal scârbos și împuțit,
nu-i așa?
340
00:28:11,291 --> 00:28:13,625
Sper că nu te aștepți să curăț eu.
341
00:28:18,166 --> 00:28:20,875
Deci ai găsit apă, dar nu mai ai mâncare.
342
00:28:20,958 --> 00:28:23,166
E foarte nasol să mori prin înfometare.
343
00:28:24,875 --> 00:28:27,333
Îți ofer o soluție mult mai demnă
344
00:28:27,416 --> 00:28:29,625
decât cea pe care ai ales-o,
Fiu al lui Hank.
345
00:28:30,416 --> 00:28:32,500
Intră în capsula criogenică a tatălui tău!
346
00:28:33,541 --> 00:28:35,125
Nu o să fiu prizonierul tău.
347
00:28:35,583 --> 00:28:37,750
Deja ești prizonierul meu.
348
00:28:37,833 --> 00:28:41,708
Trebuie doar să aștepți
până când suprafața poate fi recolonizată,
349
00:28:41,791 --> 00:28:44,583
și apoi mergem cu toții sus
pentru Ziua Revendicării.
350
00:28:45,250 --> 00:28:46,541
Când anume o să fie asta?
351
00:28:46,625 --> 00:28:49,583
Când nu mai rămâne afară nimeni
care să ne contrazică.
352
00:28:51,791 --> 00:28:53,208
M-ai putea lăsa să plec.
353
00:28:54,375 --> 00:28:56,000
Lumea o să vadă că lipsesc.
354
00:28:56,791 --> 00:28:58,500
Avem un protocol pentru orice.
355
00:28:58,583 --> 00:29:00,791
Și pentru o dispariție din buncăr.
356
00:29:00,875 --> 00:29:02,708
Supraveghetorul tău se ocupă.
357
00:29:02,791 --> 00:29:04,500
Nu vine nimeni după tine.
358
00:29:05,458 --> 00:29:08,708
Poate o să fii mai rezonabil
când ești mai înfometat.
359
00:29:09,666 --> 00:29:12,333
Baftă să găsești ceva de mâncare
când nu vezi!
360
00:29:15,916 --> 00:29:17,500
Trăiești în lumea mea.
361
00:29:18,625 --> 00:29:22,791
Aceste trei buncăre sunt rezultatul
a zeci de ani de strategii.
362
00:29:22,875 --> 00:29:26,208
Eforturile a sute de minți luminate
de dinaintea războiului,
363
00:29:26,291 --> 00:29:29,000
care au avut resursele
unei civilizații funcționale.
364
00:29:29,750 --> 00:29:33,666
Tu ești doar un nemulțumit
care a nimerit pe coridorul greșit.
365
00:29:34,666 --> 00:29:37,041
Cum speri să te lupți
cu cea mai mare realizare
366
00:29:37,125 --> 00:29:39,083
din istoria Integrării Verticale?
367
00:29:40,541 --> 00:29:42,041
Recunoaște, Fiu al lui Hank,
368
00:29:43,375 --> 00:29:44,916
ești depășit de situație
369
00:29:46,333 --> 00:29:48,708
și nu vine nimeni să te salveze.
370
00:30:02,750 --> 00:30:07,625
HANK MACLEAN
ASISTENT EXECUTIV
371
00:30:24,333 --> 00:30:27,958
Deci crezi că tatăl meu
o să te conducă la familia ta?
372
00:30:28,666 --> 00:30:31,458
Deci crezi că familia ta încă trăiește
după 200 de ani,
373
00:30:31,541 --> 00:30:33,291
dar tot eu sunt optimistă?
374
00:30:40,250 --> 00:30:41,208
Tatăl tău…
375
00:30:42,583 --> 00:30:44,625
Mereu își face prieteni noi.
376
00:31:10,875 --> 00:31:13,250
PROASPĂTĂ
GĂTITĂ ZILNIC
377
00:31:13,333 --> 00:31:15,708
ÎN FAȚĂ
MÂNCARE
378
00:31:15,791 --> 00:31:18,250
SUPĂ
FIERBINTE ȘI DELICIOASĂ
379
00:31:18,333 --> 00:31:20,083
Sigur l-a văzut trecând.
380
00:31:24,500 --> 00:31:26,333
Putem s-o întrebăm.
381
00:31:33,333 --> 00:31:35,250
Scuzați-mă! Bună ziua!
382
00:31:36,541 --> 00:31:38,500
Aș vrea un bol de…
383
00:31:38,583 --> 00:31:40,583
SUPĂ DE PURICI
2 CAPACE
384
00:31:42,083 --> 00:31:43,083
Supă de purici.
385
00:31:44,541 --> 00:31:45,541
Desigur.
386
00:31:50,458 --> 00:31:53,625
Mă întrebam dacă nu cumva ați văzut…
387
00:32:03,833 --> 00:32:05,916
Am și niște biscuiți, dacă vrei.
388
00:32:06,791 --> 00:32:08,333
Sunt în ceilalți pantaloni.
389
00:32:10,708 --> 00:32:11,791
Nu, mulțumesc…
390
00:32:12,666 --> 00:32:14,375
Mănânc-o cât e caldă!
391
00:32:25,583 --> 00:32:28,875
Da. S-a întâmplat cumva să vedeți…
392
00:32:28,958 --> 00:32:34,541
trecând pe aici un bărbat
într-un costum supradimensionat din metal?
393
00:32:34,625 --> 00:32:36,166
Mi-a luat fiul.
394
00:32:37,416 --> 00:32:38,583
Sunt sigură că fiul dvs…
395
00:32:38,666 --> 00:32:39,875
A murit.
396
00:32:39,958 --> 00:32:41,875
Nu, nu știm asta.
397
00:32:41,958 --> 00:32:42,833
Nu.
398
00:32:42,916 --> 00:32:45,916
A murit. Ăsta mi-e norocul.
399
00:32:47,541 --> 00:32:49,166
Jigodia îmi datora bani.
400
00:32:52,250 --> 00:32:55,958
Îmi pare rău pentru… banii dvs.
401
00:32:56,041 --> 00:32:57,541
S-a dus încolo.
402
00:32:58,541 --> 00:32:59,375
Mulțumesc.
403
00:33:03,541 --> 00:33:07,125
Dacă găsiți bani asupra cadavrului,
sunt ai mei.
404
00:33:11,791 --> 00:33:12,625
Am o întrebare.
405
00:33:13,500 --> 00:33:16,166
Ce o să faci
când o să-l găsim pe tatăl tău?
406
00:33:17,041 --> 00:33:18,541
Facem ca de obicei?
407
00:33:19,208 --> 00:33:23,291
Îi tragi un glonț în fund
și mă lași pe mine să-i trag unul în cap?
408
00:33:25,833 --> 00:33:29,041
Nu, o să…
O să-l fac să răspundă în fața legii.
409
00:33:31,416 --> 00:33:33,125
Crezi că merită asta?
410
00:33:33,208 --> 00:33:35,666
Am fost crescută să cred
că toată lumea merită asta,
411
00:33:35,750 --> 00:33:38,500
ca oamenii să știe
că felul în care se comportă contează
412
00:33:38,583 --> 00:33:40,041
și să nu-și piardă speranța.
413
00:33:40,625 --> 00:33:44,166
Cum spui tu că ai pierdut-o,
dar, de fapt, e încă acolo.
414
00:33:46,791 --> 00:33:49,458
Scumpo, regret să-ți spun asta,
415
00:33:49,541 --> 00:33:51,500
dar felul în care ai crescut nu e real.
416
00:33:53,125 --> 00:33:56,166
Știu asta, dar uită-te la alternativa ta!
417
00:33:58,833 --> 00:34:00,583
Încerc să fiu un exemplu.
418
00:34:07,875 --> 00:34:09,166
{\an8}STARLIGHT
CINEMA DRIVE-IN
419
00:34:09,250 --> 00:34:11,875
{\an8}DOUĂ FILME 18:30:
UN OM ȘI CÂINELE LUI 3 - COOPER HOWARD
420
00:34:49,291 --> 00:34:50,291
POCNEȘTE UN COMUNIST!
421
00:34:50,375 --> 00:34:51,791
Au stat la acea masă
422
00:34:51,875 --> 00:34:53,750
și au vorbit despre sfârșitul lumii
423
00:34:53,833 --> 00:34:56,458
ca despre o nouă strategie de afaceri.
424
00:34:57,083 --> 00:34:59,250
Pare că ai auzit ceva interesant.
425
00:35:00,625 --> 00:35:01,833
Ce, știai?
426
00:35:03,291 --> 00:35:04,708
Și acum știi și tu.
427
00:35:04,791 --> 00:35:07,000
Deci ce facem în privința asta?
428
00:35:07,958 --> 00:35:10,000
Cum adică „ce facem în privința asta”?
429
00:35:10,083 --> 00:35:13,375
Ți-am spus, nu sunt spion.
Nu sunt comunist.
430
00:35:13,458 --> 00:35:17,166
Sunt un actor de la Hollywood
căruia îi plac caii și mașinile.
431
00:35:17,250 --> 00:35:19,750
Și se întâmplă să fii faimos,
432
00:35:20,333 --> 00:35:22,583
iar faima e o putere rară.
433
00:35:22,666 --> 00:35:24,833
Tu intri în încăperi în care eu n-am voie.
434
00:35:24,916 --> 00:35:26,625
Cunoști oameni pe care eu nu…
435
00:35:26,708 --> 00:35:28,375
Ce fel de oameni cunosc?
436
00:35:30,541 --> 00:35:32,416
Ai auzit de Robert House?
437
00:35:34,541 --> 00:35:37,666
Da, am auzit de Robert House.
438
00:35:37,750 --> 00:35:39,458
Deține jumătate din Las Vegas.
439
00:35:39,541 --> 00:35:43,583
Și construiește un sistem privat
de rachete în Las Vegas,
440
00:35:44,666 --> 00:35:49,166
suficient de puternic pentru a îndeplini
propunerile soției tale.
441
00:35:50,916 --> 00:35:52,541
Când o să cadă bombele,
442
00:35:52,625 --> 00:35:55,583
Robert House o să fie
cel care apasă pe buton.
443
00:35:58,291 --> 00:36:01,916
Îmi ceri să-l spionez
pe cel mai bogat om din America?
444
00:36:03,625 --> 00:36:04,666
Nu să-l spionezi.
445
00:36:11,791 --> 00:36:12,625
Vrei să…
446
00:36:13,958 --> 00:36:16,041
Săptămâna viitoare,
soția ta merge la Vegas
447
00:36:16,125 --> 00:36:19,333
ca să-i vândă fuziunea la rece
lui Robert House.
448
00:36:20,250 --> 00:36:23,791
Atunci o să aibă tot ce-i trebuie
ca să apese pe acel buton.
449
00:36:23,875 --> 00:36:25,291
Dacă nu-l împiedici tu.
450
00:36:25,791 --> 00:36:27,166
Poartă-te frumos cu soția ta
451
00:36:28,125 --> 00:36:29,750
și du-te la Vegas!
452
00:36:33,833 --> 00:36:34,791
Unde te duci?
453
00:36:35,791 --> 00:36:38,375
Acasă, cât mai am una.
454
00:36:38,958 --> 00:36:40,708
Când lumea o să ardă,
455
00:36:41,375 --> 00:36:43,125
măcar o să ai conștiința curată.
456
00:36:53,000 --> 00:36:54,000
Janey, să mergem!
457
00:36:54,750 --> 00:36:56,375
Nu. Haide!
458
00:37:01,333 --> 00:37:04,625
Acțiunile West-Tek au crescut din nou
după ce s-a aflat
459
00:37:04,708 --> 00:37:08,500
că noile lor produse o să revoluționeze
industria cosmetică.
460
00:37:09,041 --> 00:37:11,291
Între timp, patronul RobCo, Robert House,
461
00:37:11,375 --> 00:37:14,833
a stârnit vâlvă azi cu declarațiile sale
despre escaladarea războiului.
462
00:37:14,916 --> 00:37:16,833
Într-un interviu pentru Galaxy News,
463
00:37:16,916 --> 00:37:20,791
el a spus că problema nu e
dacă lumea se sfârșește,
464
00:37:20,875 --> 00:37:23,416
ci doar cine o să apese butonul.
465
00:37:23,875 --> 00:37:27,000
Continuăm după un mesaj
din partea sponsorului nostru.
466
00:37:33,500 --> 00:37:35,750
Ouă umplute Yum Yum!
467
00:38:01,541 --> 00:38:02,375
Bun-venit acasă!
468
00:38:18,583 --> 00:38:20,750
Se pare că tati a făcut un ocol.
469
00:38:25,583 --> 00:38:27,458
N-am mai văzut un astfel de buncăr.
470
00:38:31,500 --> 00:38:33,541
Pentru mine nu e nimic nou.
471
00:38:35,208 --> 00:38:36,791
Ai fost în multe buncăre?
472
00:38:42,791 --> 00:38:43,833
Cred că-ți plac.
473
00:38:47,541 --> 00:38:51,708
De fiecare dată când calc
într-una dintre aceste conserve de beton,
474
00:38:53,166 --> 00:38:55,583
accept că, în sfârșit, s-ar putea să aflu
475
00:38:55,666 --> 00:38:57,125
ce s-a întâmplat cu soția mea…
476
00:38:58,083 --> 00:38:59,458
și cu fiica mea.
477
00:39:01,333 --> 00:39:04,416
Fie că sunt vii… moarte sau…
478
00:39:06,166 --> 00:39:07,583
ceva mult mai rău.
479
00:39:10,458 --> 00:39:11,291
Da.
480
00:39:13,083 --> 00:39:14,666
Știu despre experimente.
481
00:39:15,666 --> 00:39:16,916
Am fost în Buncărul Patru.
482
00:39:18,250 --> 00:39:20,458
Buncărul Patru e cel mai bun scenariu.
483
00:39:21,750 --> 00:39:24,291
A fost mai ciudat
decât cel din care provin.
484
00:39:27,500 --> 00:39:28,583
Crezi?
485
00:39:29,541 --> 00:39:32,166
Câte orașe au distrus
cei din Buncărul Patru?
486
00:39:37,500 --> 00:39:38,333
Deschide-o!
487
00:39:42,333 --> 00:39:44,958
PIP-BOY
CONEXIUNE DE LA DISTANȚĂ
488
00:39:54,708 --> 00:39:56,416
Chiar crezi că tata e jos?
489
00:39:56,500 --> 00:39:57,958
Urmele arată că a venit aici.
490
00:39:59,458 --> 00:40:01,041
Arată și că a plecat.
491
00:40:07,541 --> 00:40:09,000
Dar eu vreau să aflu…
492
00:40:10,750 --> 00:40:12,500
de ce a venit aici.
493
00:40:21,541 --> 00:40:23,166
Tu nu ești curioasă?
494
00:40:48,375 --> 00:40:50,791
Nu e vina voastră
că v-ați născut într-un buncăr.
495
00:40:51,708 --> 00:40:52,875
Să vă aud!
496
00:40:52,958 --> 00:40:56,000
Nu e vina mea
că m-am născut într-un buncăr.
497
00:40:56,083 --> 00:40:58,958
Nu e vina voastră
că părinții voștri au fost sau sunt rude.
498
00:40:59,041 --> 00:41:00,916
Nu e vina mea
499
00:41:01,000 --> 00:41:03,541
că părinții mei au fost sau sunt rude.
500
00:41:08,125 --> 00:41:10,000
E plăcut s-o spui cu voce tare, nu?
501
00:41:11,916 --> 00:41:14,291
E doar primul pas. Credeți-mă!
502
00:41:15,041 --> 00:41:17,166
Deoarece am trecut prin asta,
503
00:41:17,250 --> 00:41:20,250
știu cum e să te întrebi
dacă oamenii te privesc de sus
504
00:41:20,333 --> 00:41:22,083
din cauza arborelui tău genealogic.
505
00:41:22,166 --> 00:41:24,375
Un om normal poate avea
o unghie încarnată,
506
00:41:24,458 --> 00:41:27,000
și e doar o unghie încarnată.
507
00:41:27,666 --> 00:41:28,583
Dar noi…
508
00:41:30,750 --> 00:41:34,208
Noi ne întrebăm dacă e din cauză
că genele noastre sunt defecte.
509
00:41:35,416 --> 00:41:37,333
Dacă eu sunt cumva defect.
510
00:41:39,333 --> 00:41:42,958
Deci o să schimbăm regulile, nu?
511
00:41:45,375 --> 00:41:48,291
Nu se permite consangvinizarea.
Dar schimbăm asta, nu?
512
00:41:49,375 --> 00:41:52,250
Nu, nu despre asta e vorba.
513
00:41:52,333 --> 00:41:56,041
Regulile sunt bune, dar nu înseamnă
că cei care sunt rodul consangvinizării
514
00:41:56,125 --> 00:41:58,416
trebuie să se simtă prost. Înțelegeți?
515
00:42:00,166 --> 00:42:01,166
Hai să mergem!
516
00:42:09,291 --> 00:42:11,291
- Am o întrebare.
- Da, Marianne.
517
00:42:11,375 --> 00:42:13,291
Am o alergie ușoară la praf.
518
00:42:14,166 --> 00:42:17,500
Și uneori mă întreb
dacă e din vina tatălui meu,
519
00:42:17,583 --> 00:42:21,291
pentru că s-a îndrăgostit
de verișoara lui, mama mea.
520
00:42:21,375 --> 00:42:24,708
Mă întreb dacă există
o legătură biologică.
521
00:42:26,416 --> 00:42:29,125
Nu am studiat genetica, așa că…
522
00:42:29,916 --> 00:42:32,666
- În regulă.
- Ar putea fi vina lui.
523
00:42:33,333 --> 00:42:34,166
Eram sigură!
524
00:42:34,708 --> 00:42:36,416
Apropo, delicioase gustări!
525
00:42:38,333 --> 00:42:40,625
Mereu am simțit
că mama mă considera rivala ei,
526
00:42:40,708 --> 00:42:43,250
ceea ce reflecta relația ei cu mama ei,
527
00:42:43,333 --> 00:42:46,041
care îl iubea pe tatăl meu,
vărul ei de gradul cinci.
528
00:42:46,125 --> 00:42:48,916
Verii de gradul 5 erau de gradul 4
pentru cei de gradul 2.
529
00:42:49,458 --> 00:42:51,000
Adică nu e chiar…
530
00:42:53,333 --> 00:42:54,333
BUN-VENIT
ÎN VIITOR!
531
00:42:54,416 --> 00:42:56,041
KIT GUSTĂRI
ȘI PRODUSE DE ÎNGRIJIRE
532
00:42:59,958 --> 00:43:01,541
Nu mai durează mult.
533
00:43:04,166 --> 00:43:07,833
Cred că îți e foarte foame și sete.
534
00:43:08,666 --> 00:43:11,833
De ce te chinui singur
când există o capsulă confortabilă
535
00:43:11,916 --> 00:43:13,833
care așteaptă să intri în ea?
536
00:43:15,041 --> 00:43:16,250
Cum era tatăl meu?
537
00:43:18,375 --> 00:43:19,583
Ambițios.
538
00:43:21,416 --> 00:43:22,791
De ce a venit aici?
539
00:43:23,041 --> 00:43:24,833
Statutul de Boboc al lui Bud
540
00:43:24,916 --> 00:43:27,291
era extrem de râvnit pe vremuri.
541
00:43:27,750 --> 00:43:29,791
Am avut candidați și din Fresno.
542
00:43:31,083 --> 00:43:33,958
Pare o idee bună s-o mănânci,
dar e toxică.
543
00:43:34,041 --> 00:43:36,333
O să ai o moarte lentă și dureroasă.
544
00:43:37,041 --> 00:43:38,583
Dacă nu vrei în capsulă,
545
00:43:38,666 --> 00:43:41,083
poți să mă lași
să te injectez cu chestia asta.
546
00:43:41,666 --> 00:43:45,208
Ar fi mult mai ușor pentru amândoi.
547
00:43:46,500 --> 00:43:47,500
Ce face?
548
00:43:47,583 --> 00:43:50,458
Te ucide. Rapid și fără durere.
549
00:43:50,833 --> 00:43:53,875
Corpul tău se descompune rapid,
transformându-se într-un praf
550
00:43:53,958 --> 00:43:56,250
care o să circule
prin sistemul de ventilație
551
00:43:56,333 --> 00:43:59,166
și apoi ajunge
pe terenurile de porumb de acasă.
552
00:43:59,250 --> 00:44:01,208
Nu e chiar așa de rău.
553
00:44:01,291 --> 00:44:05,458
Nu te mai confrunți
cu toate problemele vieții.
554
00:44:06,458 --> 00:44:09,416
Deci ai două variante raționale.
555
00:44:10,000 --> 00:44:13,083
Intri în capsula tatălui tău… sau mori.
556
00:44:14,708 --> 00:44:17,166
Așa e. Am doar două variante raționale.
557
00:44:22,083 --> 00:44:23,916
Dar am multe variante iraționale.
558
00:44:25,708 --> 00:44:26,708
Ce faci?
559
00:44:27,833 --> 00:44:30,791
Două sute de ani de planificare
pentru ca totul să meargă bine.
560
00:44:30,875 --> 00:44:33,208
După mine, pare cam multă muncă.
561
00:44:33,291 --> 00:44:35,083
Nu te apropia!
562
00:44:36,375 --> 00:44:38,791
Eu cred că planurile sunt supraapreciate.
563
00:44:40,416 --> 00:44:41,708
Nu, stai!
564
00:44:41,791 --> 00:44:43,875
Îmi trebuie ca să te ameninț. Ce faci?
565
00:44:44,583 --> 00:44:46,291
- Îi dezgheț pe toți.
- Ce?
566
00:44:46,375 --> 00:44:48,708
Nu îi poți dezgheța pe toți.
567
00:44:51,958 --> 00:44:55,166
Nu! Trebuie să iasă o dată la 30 de ani.
568
00:44:55,250 --> 00:44:57,666
Nu e un plan rezonabil. E doar haos.
569
00:44:57,750 --> 00:44:59,583
De acord. E greu cu planuri.
570
00:45:00,708 --> 00:45:01,666
Pe când haosul…
571
00:45:02,708 --> 00:45:03,708
Haosul e simplu.
572
00:45:45,541 --> 00:45:47,583
Bieții de ei, cu hainele lor asortate!
573
00:45:53,916 --> 00:45:56,625
De ce ar primi Vault-Tec comuniști
într-un buncăr?
574
00:45:58,083 --> 00:45:59,750
Nu-s convins că i-au primit.
575
00:46:13,541 --> 00:46:17,500
Colectivul primează în fața individului.
576
00:46:24,125 --> 00:46:27,333
… prin cooperarea dintre indivizi.
577
00:46:34,291 --> 00:46:37,250
Inamicul nostru a ales
interesul pentru produs
578
00:46:37,333 --> 00:46:39,208
în locul interesului oamenilor…
579
00:46:39,958 --> 00:46:43,083
Noi alegem oamenii
în detrimentul produsului.
580
00:46:53,666 --> 00:46:54,916
Sunt americani.
581
00:46:56,625 --> 00:46:58,708
Buncărul i-a făcut comuniști.
582
00:47:10,208 --> 00:47:14,125
Cei care mor pentru revoluție
nu mor în zadar.
583
00:47:21,083 --> 00:47:22,500
SISTEM DE OPERARE ROBCO
584
00:47:26,958 --> 00:47:30,833
Colectivul primează în fața individului.
585
00:47:33,708 --> 00:47:36,375
DATE INDISPONIBILE. TERMINAL BLOCAT
HARD-DISK SCOS
586
00:47:38,083 --> 00:47:39,625
Tata a scos hard-diskul.
587
00:48:13,250 --> 00:48:14,875
{\an8}BOMBOANE DE ZAHĂR
CEREALE
588
00:48:41,166 --> 00:48:42,625
Salut, Bombonico!
589
00:48:47,541 --> 00:48:50,208
Pare că tatăl tău și-a luat un cobai.
590
00:48:55,666 --> 00:48:56,958
Ce vrei?
591
00:48:59,000 --> 00:49:03,833
Eu… repar… totul.
592
00:49:04,958 --> 00:49:07,291
Du-te acasă…
593
00:49:08,583 --> 00:49:09,875
Bombonico!
594
00:49:11,166 --> 00:49:12,333
Du-te acasă!
595
00:49:14,375 --> 00:49:15,250
Du-te acasă!
596
00:49:17,875 --> 00:49:19,000
Du-te…
597
00:49:50,958 --> 00:49:53,541
Ți-ai mai văzut tatăl folosind așa ceva?
598
00:49:55,291 --> 00:49:56,166
Nu.
599
00:49:58,708 --> 00:50:00,166
O să-i urmezi sfatul?
600
00:50:04,000 --> 00:50:05,500
N-o să înceteze să le facă rău.
601
00:50:06,916 --> 00:50:08,208
Da, nu mai spune!
602
00:50:12,458 --> 00:50:14,041
Atunci, să mergem!
603
00:51:08,958 --> 00:51:15,583
CORPORAȚIA VAULT-TEC
604
00:51:40,750 --> 00:51:41,750
Aveți…
605
00:51:42,791 --> 00:51:47,833
patru sute șaizeci și două de mii,
trei sute unsprezece mesaje necitite.
606
00:51:49,333 --> 00:51:50,583
Să trecem la treabă!
607
00:52:50,500 --> 00:52:55,416
COMUNICAȚII GLOBALE
608
00:53:20,375 --> 00:53:23,500
Hank MacLean, la datorie, dle.
609
00:53:26,375 --> 00:53:28,708
Nimeni de la Vault-Tec nu știe
că sunt aici.
610
00:53:31,333 --> 00:53:34,041
Nimeni de la Vault-Tec
nu prea mai știe nimic.
611
00:53:37,166 --> 00:53:38,833
Voiam să vă spun că trăiesc.
612
00:53:40,916 --> 00:53:41,916
Sper că și dvs.
613
00:53:42,791 --> 00:53:46,041
Nu mă îndoiesc că trăiți.
614
00:53:46,125 --> 00:53:51,791
Ați petrecut foarte mult timp analizând
cum să supraviețuiți în orice scenariu.
615
00:53:56,041 --> 00:53:57,208
Am fost ocupat.
616
00:53:57,791 --> 00:53:59,791
Acum sunt în Vegas,
617
00:53:59,875 --> 00:54:02,125
pe unde vă făceați veacul pe vremuri.
618
00:54:03,125 --> 00:54:05,416
Încerc să vă continui munca.
619
00:54:08,083 --> 00:54:10,208
Pare că unele experimente din buncăre
620
00:54:10,291 --> 00:54:11,708
au întâmpinat piedici.
621
00:54:13,666 --> 00:54:17,125
Buncărul 24 a făcut progrese
cu interfața creier-computer.
622
00:54:20,083 --> 00:54:22,875
Miniaturizarea.
623
00:54:26,333 --> 00:54:28,166
Mai e nevoie doar de integrare.
624
00:54:29,291 --> 00:54:31,666
Și am încredere că, dacă trec la treabă,
625
00:54:31,750 --> 00:54:33,125
o să reușesc.
626
00:54:35,250 --> 00:54:38,166
Apoi putem vorbi, în sfârșit,
despre promovarea mea.
627
00:54:44,291 --> 00:54:46,375
O să termin munca pe care ați început-o.
628
00:54:47,500 --> 00:54:51,208
Iar la final o să mă implorați să vă ajut.
629
00:55:16,625 --> 00:55:19,000
BAZAT PE SERIA DE JOCURI VIDEO
FALLOUT
630
00:56:18,125 --> 00:56:22,041
ÎN ACEST SEZON
FALLOUT
631
00:56:22,833 --> 00:56:23,833
Împreună
632
00:56:25,375 --> 00:56:26,916
o să ne îndeplinim promisiunea.
633
00:56:30,375 --> 00:56:33,291
Să facem mai bună această… lume decăzută.
634
00:56:35,625 --> 00:56:37,125
Scuze că vă întrerup.
635
00:56:39,208 --> 00:56:41,666
Înțeleg că discutăm
despre un război civil.
636
00:56:46,250 --> 00:56:47,833
Comuna o să ne omoare pe toți.
637
00:56:47,916 --> 00:56:49,000
Dacă n-o opresc eu.
638
00:56:50,708 --> 00:56:51,791
Ce spunem mereu?
639
00:56:51,875 --> 00:56:54,916
„Majoritatea copiilor mor
până la vârsta asta.”
640
00:56:57,916 --> 00:56:59,583
Caut pe cineva.
641
00:56:59,666 --> 00:57:01,583
Ce o să-i faci când îl găsești?
642
00:57:01,666 --> 00:57:03,500
Ce zici, dră MacLean?
643
00:57:05,541 --> 00:57:08,000
E foarte posibil
ca familia ta să fie în viață.
644
00:57:08,541 --> 00:57:11,958
Dar nu sunt convinsă
că le-ar plăcea să vadă cine ai devenit.
645
00:57:14,416 --> 00:57:16,041
SALĂ DE CONFERINȚE
646
00:57:18,958 --> 00:57:21,541
Există oameni mai răi decât mine.
647
00:57:23,958 --> 00:57:26,000
Dar știi cum se spune în Vegas:
648
00:57:26,958 --> 00:57:29,958
„Toată lumea câștigă în cele din urmă.”
649
00:57:30,625 --> 00:57:33,125
Și toată lumea pierde la un moment dat.
650
00:57:33,583 --> 00:57:35,000
Cu excepția unui singur om.
651
00:57:39,208 --> 00:57:40,458
Dle Howard,
652
00:57:41,708 --> 00:57:44,750
știu că ai venit la Vegas ca să mă omori.
653
00:57:47,166 --> 00:57:48,291
Nu-i așa?
654
00:57:50,791 --> 00:57:54,000
Și încă nu știu cum contribui
la sfârșitul lumii,
655
00:57:54,083 --> 00:57:55,666
dar sigur ai un rol.
656
00:57:59,750 --> 00:58:01,083
Dacă nu ne ajuți,
657
00:58:01,166 --> 00:58:04,208
nu va mai exista Buncărul 33.
658
00:58:05,000 --> 00:58:06,208
Tată, dacă mă auzi…
659
00:58:07,000 --> 00:58:08,291
ce va păți buncărul nostru?
660
00:58:22,125 --> 00:58:24,375
SIMULARE
661
00:58:27,000 --> 00:58:28,375
Bombonica mea.
662
00:59:55,291 --> 00:59:57,291
Subtitrarea: Diana Lupu
663
00:59:57,375 --> 00:59:59,375
Redactor
Anca Zaicu