1
00:00:06,083 --> 00:00:09,958
"'폴아웃' 지난 이야기"
2
00:00:17,458 --> 00:00:19,250
거기 서! 루시!
3
00:00:20,000 --> 00:00:21,583
전 아버지를 찾고 있어요
4
00:00:22,250 --> 00:00:23,750
넌 나의 세상이란다
5
00:00:24,750 --> 00:00:27,208
멀데이버라는 여성에게
납치당하셨어요
6
00:00:27,625 --> 00:00:28,875
집으로 돌아가요
7
00:00:28,958 --> 00:00:31,458
지상에서 볼트 거주자는
멸종 생물 취급이에요
8
00:00:32,541 --> 00:00:35,250
거긴 법과 규칙이 살아있는 곳이죠
9
00:00:35,291 --> 00:00:38,250
이곳은 그런 것과 거리가 멀어요
10
00:00:39,083 --> 00:00:40,541
아버지 찾으면 돌아갈 거예요
11
00:00:40,625 --> 00:00:42,958
그렇다면 이곳 생태에 적응해요
12
00:00:44,833 --> 00:00:46,333
수배령이 떨어졌어
13
00:00:47,291 --> 00:00:50,833
누가 엔클레이브에서 도망쳤다는군
14
00:00:51,375 --> 00:00:52,416
"목표물"
15
00:00:52,500 --> 00:00:55,291
{\an8}탈주자는 이 나라를 파괴하거나
16
00:00:55,375 --> 00:00:57,708
구원할 힘을 지닌
17
00:00:58,875 --> 00:01:00,375
대단한 물건을
18
00:01:02,750 --> 00:01:04,250
소지하고 있다
19
00:01:07,375 --> 00:01:08,250
어디 있어?
20
00:01:08,333 --> 00:01:10,500
사람을 이렇게 대하면 안 돼요
21
00:01:12,125 --> 00:01:13,416
왜지?
22
00:01:15,083 --> 00:01:16,541
황금률이 있잖아요
23
00:01:17,500 --> 00:01:20,291
'대접받고자 하는 대로
남을 대접하라'
24
00:01:23,333 --> 00:01:24,958
당신 뭐야?
25
00:01:25,666 --> 00:01:27,458
아가씨랑 같아
26
00:01:35,333 --> 00:01:38,000
아가씨도 좀 있으면 이렇게 돼
27
00:01:38,666 --> 00:01:40,125
"볼트텍"
28
00:01:40,791 --> 00:01:43,291
볼트텍은 미국 최대 기업이에요
29
00:01:43,375 --> 00:01:46,583
세상의 종말을 팔아서
돈을 참 많이도 벌죠
30
00:01:46,666 --> 00:01:48,583
- 이게 뭐죠?
- 도청 장치예요
31
00:01:48,666 --> 00:01:50,250
아내를 감시하라고요?
32
00:01:50,583 --> 00:01:52,833
사랑하는 사람만큼은
어떻게든 살릴 거야
33
00:01:52,916 --> 00:01:54,708
당신이랑 제이니는
34
00:01:54,791 --> 00:01:58,583
관리자 전용 거주권을
딸 거라는 소리야
35
00:02:00,166 --> 00:02:03,000
미국은 자원 전쟁에 발이 묶였어요
36
00:02:03,083 --> 00:02:05,416
볼트텍은 전쟁을 끝낼
수단을 사들였고요
37
00:02:05,500 --> 00:02:08,500
무한한 에너지의 근원
콜드 퓨전이에요
38
00:02:12,416 --> 00:02:14,625
{\an8}핵폭발은 참극이 분명하지만
39
00:02:14,708 --> 00:02:16,375
{\an8}한편으로는 기회이기도 합니다
40
00:02:17,541 --> 00:02:19,000
그리고 전쟁은…
41
00:02:21,708 --> 00:02:23,250
전쟁은 절대 변하지 않아요
42
00:02:29,208 --> 00:02:30,583
워터 칩이 망가졌습니다
43
00:02:30,666 --> 00:02:34,166
이 인구를 먹일 물은
두 달 분량밖에 안 남았고요
44
00:02:34,250 --> 00:02:36,750
우린 운이 좋습니다
45
00:02:36,958 --> 00:02:40,666
위협의 전파를 막고자
세 볼트로 갈라져 지내지만요
46
00:02:40,750 --> 00:02:43,791
감독관이 늘 31 출신인 거
수상하지 않아?
47
00:02:44,041 --> 00:02:45,541
스테프도 볼트 31 출신이야
48
00:02:48,041 --> 00:02:50,875
일부는 여기 남아
33의 재건을 돕고
49
00:02:50,958 --> 00:02:52,583
새출발할 겁니다
50
00:02:57,875 --> 00:03:00,125
여기가 아버지 고향이라고?
51
00:03:02,250 --> 00:03:05,333
그건 '버드의 새싹'이야
내 새싹들이지
52
00:03:05,416 --> 00:03:08,333
내 훈련 프로그램으로 양성한
53
00:03:08,416 --> 00:03:10,333
예비 간부들을 말이야
54
00:03:10,416 --> 00:03:12,125
{\an8}"행크 매클레인
시작: 2077 - 종료: 2268"
55
00:03:12,208 --> 00:03:15,000
{\an8}인류의 미래는
한 단어로 정해지거든
56
00:03:16,125 --> 00:03:17,208
'관리자'
57
00:03:17,291 --> 00:03:18,750
난 이만 돌아가 봐야 해
58
00:03:19,416 --> 00:03:20,291
안 돼!
59
00:03:23,875 --> 00:03:26,000
제 본명은 맥시머스예요
60
00:03:26,458 --> 00:03:29,583
타이터스 기사는
파워 아머의 원래 주인이고요
61
00:03:32,833 --> 00:03:34,208
당신은 좋은 사람이에요
62
00:03:34,541 --> 00:03:36,000
황무지는 거지 같은 곳이에요
63
00:03:40,333 --> 00:03:41,541
형제단이야
64
00:03:42,958 --> 00:03:44,875
형제단은 끝까지
유물을 찾아낼 거예요
65
00:03:50,208 --> 00:03:51,333
날 찾아요
66
00:03:52,458 --> 00:03:53,541
그럴게요
67
00:04:03,125 --> 00:04:04,791
우리 아버지 돌려줘요
68
00:04:05,916 --> 00:04:07,291
하지만 우선
69
00:04:08,791 --> 00:04:10,916
네 아버지가
어떤 사람인지부터 얘기해 줄까?
70
00:04:12,791 --> 00:04:14,416
셰이디 샌즈
71
00:04:15,416 --> 00:04:18,708
네 아버지는
그 도시를 완전히 불태워버렸지
72
00:04:21,750 --> 00:04:23,250
살아남은 사람이 있을까요?
73
00:04:26,333 --> 00:04:27,375
저요
74
00:04:27,458 --> 00:04:28,750
"우유병"
75
00:04:29,958 --> 00:04:32,458
이 세상의 문제는
76
00:04:32,541 --> 00:04:35,208
끊임없이 다투고 전쟁하는
파벌들이야
77
00:04:35,291 --> 00:04:39,208
그 파벌을 제거할 답이 뭐겠니?
78
00:04:39,916 --> 00:04:41,666
우리가 세상을 차지하는 거야
79
00:04:42,458 --> 00:04:44,000
우리만이 세상을 가꾸는 거지
80
00:04:51,541 --> 00:04:53,875
지상에선 사람이 이렇게 바뀌어
81
00:04:57,041 --> 00:04:59,458
질문 하나 하고 싶어서
82
00:05:00,166 --> 00:05:03,583
200년을 기다렸다
83
00:05:05,583 --> 00:05:07,458
내 가족 어디 있는지 당장 불어
84
00:05:14,750 --> 00:05:18,833
목적지를 캐묻는 것보단
뒤쫓는 게 더 쉽거든
85
00:05:21,625 --> 00:05:23,166
그 녀석 옆을 지켜도
상관은 없다만
86
00:05:23,250 --> 00:05:25,791
싫으면 널 만든 사람을
만나러 가든가
87
00:05:33,958 --> 00:05:35,000
오키도키
88
00:05:40,916 --> 00:05:44,958
맥시머스 기사 만세!
89
00:05:45,041 --> 00:05:46,750
맥시머스 기사 만세!
90
00:05:47,666 --> 00:05:49,500
이 황무지를 보고 있노라면
91
00:05:50,291 --> 00:05:51,875
혼돈 그 자체 같겠지
92
00:05:54,208 --> 00:05:56,416
하지만 거기엔 늘 배후가 있어
93
00:06:13,250 --> 00:06:17,916
"알고 있었던 사내"
94
00:06:31,083 --> 00:06:33,166
더 나은 하루가 되도록
도와드릴까요?
95
00:06:37,541 --> 00:06:39,250
"롭코를 규탄한다
로봇 = 노동자의 적"
96
00:06:39,333 --> 00:06:42,333
롭코 인더스트리의 최우선 과제는
97
00:06:42,416 --> 00:06:45,666
직장 내 불필요한 인력 감축입니다
98
00:06:46,250 --> 00:06:48,208
{\an8}미정부도 현 국제 분쟁을
99
00:06:48,291 --> 00:06:50,750
{\an8}누구 도움으로 해결할 수 있을지
100
00:06:50,833 --> 00:06:52,791
{\an8}"로버트 하우스
롭코 인더스트리 설립자"
101
00:06:52,875 --> 00:06:54,333
{\an8}잘 알고 있을 겁니다
102
00:06:54,416 --> 00:06:56,250
{\an8}기생충 버러지 같은 놈
103
00:06:57,583 --> 00:06:59,416
저딴 구더기 새끼는 뽑은 적 없어
104
00:07:00,791 --> 00:07:01,791
우리가 뽑은 겁니다
105
00:07:10,541 --> 00:07:12,875
나가는 돈 한 푼이 곧 한 표죠
106
00:07:13,875 --> 00:07:15,541
TV 속 저 사람은
107
00:07:16,250 --> 00:07:20,750
워싱턴의 돌대가리 정치인들보다도
더 많은 표를 얻어요
108
00:07:23,250 --> 00:07:25,125
저 자식 팬이라도 되시나?
109
00:07:29,375 --> 00:07:30,250
그렇지요
110
00:07:31,791 --> 00:07:33,208
그렇다고 생각합니다
111
00:07:35,458 --> 00:07:37,958
미국인들이
자기 재산의 상당 부분을
112
00:07:38,041 --> 00:07:40,500
저 남자에게 바치겠다면야
113
00:07:41,666 --> 00:07:44,041
글쎄올시다
나쁠 일이 뭐 있겠습니까?
114
00:07:45,708 --> 00:07:48,125
무엇을 업으로 삼고 있죠?
115
00:07:50,041 --> 00:07:51,083
건설
116
00:07:52,958 --> 00:07:55,625
그렇다면 분명
H&H 네일건을 쓰겠군요
117
00:07:56,666 --> 00:07:57,958
예술적인 기계지요
118
00:07:59,208 --> 00:08:02,291
손에 착 감기고 부드럽게 작동되고
119
00:08:02,375 --> 00:08:04,750
낡은 망치 휘두르는 것보다
훨씬 낫지 않던가요?
120
00:08:05,666 --> 00:08:07,333
고마워할 줄 알았는데요
121
00:08:09,166 --> 00:08:10,000
고마워해?
122
00:08:11,750 --> 00:08:13,625
이 술집은 형씨가 있을 곳이 아냐
123
00:08:16,916 --> 00:08:18,208
노후화
124
00:08:20,083 --> 00:08:21,083
참 놀랄 일이지요
125
00:08:22,333 --> 00:08:24,375
나도 당신 입장에서
이해해 보려고는 하는데
126
00:08:24,958 --> 00:08:27,583
필연적인 일을 맞이하고도
그리 허둥대는 모습이
127
00:08:27,666 --> 00:08:29,958
도무지 이해가 안 되는군요
128
00:08:39,083 --> 00:08:42,250
내 입에 한 방 날려봐요
즐거울 것 같네요
129
00:08:50,750 --> 00:08:54,208
난 틀리는 법이 잘 없는데
뭐, 그냥 넘어갑시다
130
00:09:03,875 --> 00:09:08,291
이건 3,100만 달러입니다
131
00:09:12,000 --> 00:09:16,875
이 돈을 주면 뭘 할 수 있죠?
132
00:09:20,041 --> 00:09:21,041
생각이 안 나시나?
133
00:09:22,000 --> 00:09:24,583
놀랄 일도 아니죠
그럼 이렇게 하는 건 어때요?
134
00:09:34,916 --> 00:09:38,666
이걸 목뒤에 부착하게 해 줘요
135
00:09:40,083 --> 00:09:41,166
어디다 쓰는 건데?
136
00:09:44,208 --> 00:09:47,333
옛날식 시장 조사라고 칩시다
137
00:09:48,208 --> 00:09:52,750
이걸 목뒤에 삽입하게만 해 주면
138
00:09:52,833 --> 00:09:55,750
저 두둑한 돈다발을
모두 갖게 해 주죠
139
00:09:57,250 --> 00:09:59,625
그 고운 손을 꺾어줄 수는 있는데
140
00:09:59,708 --> 00:10:01,708
느낌이나 오려나 모르겠네
141
00:10:01,791 --> 00:10:03,416
그러고 돈은 우리가 챙기자고
142
00:10:03,500 --> 00:10:05,750
- 하여튼 부자 새끼들은…
- 뭐…
143
00:10:25,375 --> 00:10:27,541
조그마한 부탁 하나만 합시다
144
00:10:29,416 --> 00:10:30,833
친구들을 없애버려요
145
00:10:36,291 --> 00:10:38,541
빌? 왜 이래?
146
00:10:44,166 --> 00:10:46,416
진짜 H&H 네일건을
쓰긴 쓰는 모양이군요
147
00:10:48,625 --> 00:10:49,791
속이 후련할 겁니다
148
00:10:51,375 --> 00:10:52,541
댁들이 자초한 거예요
149
00:11:37,750 --> 00:11:42,583
세상이 끝나도 진보는 멈추지 않아
150
00:11:48,708 --> 00:11:55,666
폴아웃
151
00:12:06,791 --> 00:12:08,291
칸스여!
152
00:12:08,375 --> 00:12:09,208
"빈 방 없"
153
00:12:09,291 --> 00:12:12,000
오늘 너희를 위해
신나는 일을 준비했다
154
00:12:18,541 --> 00:12:22,750
저 썩을 놈은 너희의 조상대부터
우리 칸스를 괴롭혔다
155
00:12:23,500 --> 00:12:24,916
그런데 오늘
156
00:12:27,166 --> 00:12:30,875
웬 풋내기 현상금 사냥꾼이
이놈을 우리에게 갖다 바쳤다
157
00:12:31,666 --> 00:12:33,125
이제 갚아줄 때다
158
00:12:35,666 --> 00:12:37,041
기분이 어때?
159
00:12:51,375 --> 00:12:52,958
저긴 예전에 마트 아니었나?
160
00:12:54,833 --> 00:12:58,916
25년 전쯤
탄산음료를 산 기억이 있는데
161
00:12:59,000 --> 00:13:00,458
언제까지 씨부릴 거야?
162
00:13:01,333 --> 00:13:04,083
- 우린 이제 심판을…
- 달라!
163
00:13:04,166 --> 00:13:06,583
그때 카운터를 본 게
달라라는 여자였어
164
00:13:06,666 --> 00:13:09,083
사리 분별을 잘하는 편이었지
165
00:13:10,541 --> 00:13:13,333
그런데 커플룩 맞춰 입는
네놈 새끼들이 다 망쳤어
166
00:13:15,916 --> 00:13:19,666
수다는 충분히 떨었으니까
너희만 괜찮다면
167
00:13:20,500 --> 00:13:22,208
이제 본론으로 들어가 볼까?
168
00:13:24,833 --> 00:13:27,666
못 들었을 수도 있으니
더 크게 말해주지
169
00:13:28,708 --> 00:13:30,958
'이제 본론으로 들어가 볼까!'
170
00:13:37,583 --> 00:13:39,291
본론으로 들어가겠다고!
171
00:13:46,458 --> 00:13:47,666
하, 씨
172
00:13:58,041 --> 00:13:59,375
안녕하세요, 저기요
173
00:14:00,083 --> 00:14:02,541
안녕하세요, 저기요, 죄송해요
174
00:14:02,625 --> 00:14:04,291
제가 동행이랑
175
00:14:04,375 --> 00:14:06,833
말다툼을 했는데
판정 좀 해주실래요?
176
00:14:06,916 --> 00:14:10,833
저희는 제 아빠를 쫓고 있어요
좋은 사람은 아니죠
177
00:14:10,916 --> 00:14:13,875
그러다 식량이랑 물품이
필요해졌거든요
178
00:14:13,958 --> 00:14:17,083
1안은 여러분을 못 본 체하고
피해 가는 거였어요
179
00:14:17,166 --> 00:14:20,625
그렇게 해봤는데
너무 배고파서 안 되겠더라고요
180
00:14:21,333 --> 00:14:24,458
2안은 동행이 제안한 건데
제가 그 사람을 넘기면
181
00:14:24,541 --> 00:14:27,750
여러분이 금고를 열어
현상금을 건네주는 거였어요
182
00:14:27,833 --> 00:14:28,916
빨리 쏴!
183
00:14:29,000 --> 00:14:31,916
핵심은 제가 동행을 쏴 떨구면
동행이 바로 무기를 빼앗아
184
00:14:32,000 --> 00:14:34,833
필요한 폭력을 행사한 후
빠져나가는 거였는데
185
00:14:34,916 --> 00:14:37,625
그게 제 경험에 비춰보면…
186
00:14:38,541 --> 00:14:41,125
너무 폭력적이더라고요
187
00:14:41,708 --> 00:14:44,125
그러니 제발
3안을 따라줬으면 해요
188
00:14:46,500 --> 00:14:47,708
3안은 뭔데?
189
00:14:50,875 --> 00:14:51,958
우릴 풀어주는 거예요
190
00:14:53,625 --> 00:14:55,000
아까 받은 병뚜껑은 제가 갖고요
191
00:14:55,583 --> 00:14:58,166
살아남으려면 꼭 필요하거든요
192
00:15:02,041 --> 00:15:04,833
혹시 부탁한다고 말하면
가능성이 커지려나요?
193
00:15:08,125 --> 00:15:10,666
저 여자애를 죽이는 놈은
개를 먹게 해 주겠다
194
00:15:12,583 --> 00:15:13,416
오키도키
195
00:15:20,291 --> 00:15:21,125
어떡해
196
00:15:30,000 --> 00:15:30,833
제기랄!
197
00:15:39,541 --> 00:15:41,166
이래서 아마추어는 안 돼
198
00:15:51,583 --> 00:15:53,416
"항복이 아닌 죽음을!"
199
00:17:16,000 --> 00:17:17,833
저것들 무릎이랑 엉덩이에
200
00:17:18,708 --> 00:17:21,291
총알 박아 넣으면
도움이 되는 줄 아나 본데
201
00:17:22,666 --> 00:17:24,750
솔직히 하나도 쓸모없어
202
00:17:24,833 --> 00:17:27,291
살인 안 한 일로
사과할 생각은 없어요
203
00:17:31,416 --> 00:17:33,208
나한테 중요한 건 하나야
204
00:17:34,291 --> 00:17:36,166
그 개 같은 밧줄을 쏴버리는 거
205
00:17:44,125 --> 00:17:45,333
쏘긴 했잖아요
206
00:18:28,125 --> 00:18:29,750
옛날 사진이랑 비슷하네요
207
00:18:33,750 --> 00:18:35,250
폭탄들이 요격됐거든
208
00:18:36,666 --> 00:18:37,958
전부는 아니었지만
209
00:18:41,875 --> 00:18:43,625
사람들은 그런 것도 해내면서
210
00:18:43,708 --> 00:18:45,791
왜 미국은 못 구한 거예요?
211
00:18:47,541 --> 00:18:49,416
사람들의 힘이 아니었거든
212
00:18:50,125 --> 00:18:51,125
한 사내의 힘이었어
213
00:18:52,250 --> 00:18:54,291
로버트 하우스란 사내
214
00:18:56,333 --> 00:18:58,916
당신 가족도 저기로 간 거면
안전하겠네요
215
00:18:59,833 --> 00:19:01,541
그 사내의 곁은 안전하지 않아
216
00:19:07,833 --> 00:19:09,625
아빠가 뭐 하러
라스베이거스로 가죠?
217
00:19:39,791 --> 00:19:42,500
세상의 종말을 이용해
수익을 창출할 기회는 많아요
218
00:19:49,958 --> 00:19:52,000
{\an8}종말이 온다는 걸
어떻게 장담합니까?
219
00:19:52,083 --> 00:19:52,916
{\an8}"롭코"
220
00:19:54,958 --> 00:19:57,083
우리가 직접 폭탄을 투하해야죠
221
00:20:05,125 --> 00:20:06,208
제이니?
222
00:20:06,291 --> 00:20:07,291
아가?
223
00:20:07,375 --> 00:20:08,875
- 제이니?
- 아빠!
224
00:20:08,958 --> 00:20:09,791
- 우리 딸!
- 아빠
225
00:20:09,875 --> 00:20:11,000
제이니, 우리 딸!
226
00:20:15,916 --> 00:20:19,500
아빠 말 잘 들어
지금 네 방으로 가서
227
00:20:19,583 --> 00:20:22,250
제일 좋아하는 옷 세 벌이랑
228
00:20:22,333 --> 00:20:23,875
장난감을 챙겨, 알았니?
229
00:20:24,750 --> 00:20:26,125
그 후에 다시 여기로 오렴
230
00:20:27,916 --> 00:20:28,750
알았지? 가봐
231
00:20:54,833 --> 00:20:56,000
아빠, 어디 가요?
232
00:21:02,375 --> 00:21:05,708
베이커스필드
베이커스필드로 갈 거야
233
00:21:08,000 --> 00:21:09,291
엄마는요?
234
00:21:10,291 --> 00:21:11,583
엄마는 같이 안 가요?
235
00:21:11,666 --> 00:21:14,500
알려드립니다
로스앤젤레스카운티의
236
00:21:14,583 --> 00:21:17,458
민방위 경보 시험 방송이
10초 뒤에 시작됩니다
237
00:21:21,625 --> 00:21:23,458
막지 마, 빨리 가라
238
00:21:27,500 --> 00:21:31,416
"볼트텍 인더스트리"
239
00:21:45,791 --> 00:21:47,333
세상에, 이거 실제 상황이야!
240
00:21:47,416 --> 00:21:48,625
안으로 들어가!
241
00:21:51,666 --> 00:21:55,041
시험을 시작합니다
반복합니다, 시험 방송입니다
242
00:21:55,666 --> 00:21:56,916
그냥 시험 방송이에요
243
00:21:57,541 --> 00:22:00,125
빨리 가야 해, 우리 다 죽을 거야!
244
00:22:01,250 --> 00:22:02,208
아빠, 무서워요
245
00:22:04,041 --> 00:22:05,250
- 이리 오렴
- 나 무서워요
246
00:22:05,333 --> 00:22:06,666
무서워하지 마
247
00:22:14,083 --> 00:22:19,833
"'소중한 가족을 안전하게'
볼트텍 인더스트리"
248
00:22:19,916 --> 00:22:21,791
"쿠퍼 하워드"
249
00:22:23,458 --> 00:22:24,291
괜찮아
250
00:22:26,333 --> 00:22:27,166
괜찮아
251
00:22:54,333 --> 00:22:57,750
물 저장분이 우려스러울 정도로
빨리 줄고 있어요
252
00:22:57,833 --> 00:23:01,375
그럼 예비 부품으로 만든
임시 정수기에
253
00:23:01,458 --> 00:23:03,041
전력을 다시 배분해
254
00:23:04,458 --> 00:23:05,666
저기, 안녕하세요
255
00:23:07,458 --> 00:23:08,583
레지, 무슨 일이지?
256
00:23:09,041 --> 00:23:10,250
놈 보셨어요?
257
00:23:10,333 --> 00:23:13,208
놈은 리더십 교류 프로그램 때문에
258
00:23:13,291 --> 00:23:14,750
볼트 31으로 파견됐어
259
00:23:14,833 --> 00:23:16,958
저만 빼고 다 잘나가네요
260
00:23:17,666 --> 00:23:21,875
레지, 우리 공동체는
살아남기 위해 늘 뭐든 했어
261
00:23:23,250 --> 00:23:24,333
그랬겠죠
262
00:23:25,083 --> 00:23:26,708
무슨 작업 중이에요?
263
00:23:26,791 --> 00:23:27,791
워터 칩
264
00:23:28,458 --> 00:23:31,416
생존에 필수적인 물건인데
고장이 났으니까
265
00:23:31,500 --> 00:23:33,541
그랬죠? 맞네요
266
00:23:35,666 --> 00:23:37,000
저 필요하면 불러주세요
267
00:23:37,083 --> 00:23:38,625
엔지니어는 아니지만…
268
00:23:39,958 --> 00:23:43,125
이벤트 기획 박사의 실력에
놀랄 수도 있…
269
00:23:46,416 --> 00:23:48,791
스트레스 풀 데를 찾는 건 어때?
270
00:23:48,875 --> 00:23:50,625
클럽 활동이라도 해봐
271
00:23:50,708 --> 00:23:51,583
클럽요?
272
00:23:53,166 --> 00:23:54,000
무슨 클럽요?
273
00:23:54,083 --> 00:23:56,083
최근에 별일이 너무 많았잖아
274
00:23:56,166 --> 00:23:58,291
자기감정을 털어놓을 수 있는
275
00:23:58,375 --> 00:24:02,541
그런 모임을
시작하는 것도 괜찮겠지
276
00:24:02,625 --> 00:24:04,083
제 감정이 어떤데요?
277
00:24:05,125 --> 00:24:07,791
수치, 쓸모없다는 느낌
278
00:24:07,875 --> 00:24:08,958
쓸모없다는 느낌은 없어요
279
00:24:10,166 --> 00:24:11,416
수치스럽긴 하네요
280
00:24:12,750 --> 00:24:13,958
어떻게 해봐야겠어요
281
00:24:15,250 --> 00:24:18,083
간식비 지원이 필요할 거예요
282
00:24:18,166 --> 00:24:22,666
물자 요청서 보내, 내가 서명하지
283
00:24:26,958 --> 00:24:28,291
왕관의 무게는 무겁죠
284
00:24:29,750 --> 00:24:31,458
넌 상상도 못 해
285
00:24:32,666 --> 00:24:34,250
이제 내 고충을 알겠나?
286
00:24:34,333 --> 00:24:36,750
33에 살 땐 방에서 나와
287
00:24:36,833 --> 00:24:39,291
우회전을 두 번 하면
엘리베이터였네
288
00:24:39,375 --> 00:24:44,083
여기 32에선 엘리베이터까지
좌회전 두 번이지
289
00:24:44,166 --> 00:24:47,833
맞아요, 다시 말하지만
여기선 다 반대예요
290
00:24:47,916 --> 00:24:50,041
그러니 예전이랑
정반대로만 하면 돼요
291
00:24:51,708 --> 00:24:53,208
그렇게 간단한 문제가 아냐
292
00:24:54,833 --> 00:24:55,666
간단해요
293
00:24:56,333 --> 00:24:59,916
자, 이제 감독관으로서 묻는 건데
294
00:25:00,833 --> 00:25:04,666
당장 실행할 만한 거 있나요?
295
00:25:04,750 --> 00:25:06,708
내가 해줄 수 있는 거요
296
00:25:07,958 --> 00:25:09,041
표지판
297
00:25:09,833 --> 00:25:12,250
아냐, 그건 논란의 여지가 있겠군
298
00:25:12,333 --> 00:25:15,583
표지판과 관련해 타당성 연구를
299
00:25:15,666 --> 00:25:17,583
맡겨보는 건 어떤가?
300
00:25:27,083 --> 00:25:28,833
대단한 아내를 뒀군, 체트
301
00:25:28,916 --> 00:25:30,416
우린 결혼도 안 했어요
302
00:25:30,500 --> 00:25:32,333
귀여운 아기도 있고
303
00:25:32,416 --> 00:25:33,458
제 아기 아니에요
304
00:25:33,541 --> 00:25:34,916
난 가정을 꾸려본 적이 없네
305
00:25:35,916 --> 00:25:36,750
왜 그랬지?
306
00:25:36,833 --> 00:25:38,041
삶에 치였나 보지
307
00:25:39,250 --> 00:25:41,041
볼트에선 상황이 늘 급변하네
308
00:25:41,625 --> 00:25:43,458
데이비, 저도 가족 없어요
309
00:25:43,541 --> 00:25:45,083
뭐, 즐겁게 살게
310
00:25:49,250 --> 00:25:50,375
이쪽이야, 그렇지
311
00:25:58,125 --> 00:25:59,083
너였구나
312
00:26:00,958 --> 00:26:03,666
데이비는 진짜…
313
00:26:04,958 --> 00:26:07,833
사람은 착한데…
314
00:26:10,958 --> 00:26:14,083
혹시 나한테도
직무 배정했나 싶어서 와봤어
315
00:26:14,166 --> 00:26:17,208
다들 맡은 일이 하나씩 있잖아
316
00:26:18,083 --> 00:26:22,083
문지기감 찾고 있으면
경력자인 날 고려해 봐
317
00:26:22,875 --> 00:26:25,083
체트, 나 계속 바빴어
318
00:26:25,166 --> 00:26:27,125
난 아기 돌볼 사람 필요하고
319
00:26:27,208 --> 00:26:28,500
애도 네가 익숙해
320
00:26:29,166 --> 00:26:33,416
하지만 얘는 내 아기가 아니야
321
00:26:34,500 --> 00:26:37,083
다들 내 애인 것처럼 대해
322
00:26:37,166 --> 00:26:38,375
체트
323
00:26:38,458 --> 00:26:40,708
최소한 이름이라도
지어주는 건 어때?
324
00:26:40,791 --> 00:26:43,875
이웃들이 체트 주니어라고
부르기 시작했거든
325
00:26:43,958 --> 00:26:45,583
그럼 그걸로 하자
326
00:26:45,666 --> 00:26:49,625
그게, 체트 주니어는
내 아버지 성함이었어
327
00:26:49,708 --> 00:26:51,833
내겐 사적인 영역이랄까
328
00:26:51,916 --> 00:26:54,416
바구미 기근 때
굶어 돌아가시는 걸 직접 봤거든
329
00:26:56,416 --> 00:27:00,083
체트, 나랑 말다툼하는 거야?
330
00:27:03,958 --> 00:27:05,083
체트 주니어로 하자
331
00:27:14,875 --> 00:27:16,916
너 컴퓨터 잘해?
332
00:27:18,375 --> 00:27:20,000
그건 놈이 잘해
333
00:27:20,083 --> 00:27:22,250
터미널에서 물어보면 되겠네
334
00:27:22,333 --> 00:27:23,916
좋은 생각이네
335
00:27:24,000 --> 00:27:26,833
다른 볼트에 메시지 보낼게
336
00:27:37,833 --> 00:27:40,125
좋아, 괜찮아
337
00:27:47,541 --> 00:27:48,958
"볼트 간 통신
차단됨"
338
00:27:49,041 --> 00:27:50,791
아, 대구, 햄, 치즈, 쌀!
339
00:27:51,583 --> 00:27:54,750
안 돼!
볼트 간 통신이 차단됐다고?
340
00:27:55,166 --> 00:27:57,541
보자, 어디 있지?
341
00:27:58,125 --> 00:28:01,291
어디 갔지? 너 잡으러 간다
342
00:28:01,375 --> 00:28:02,750
잡으러 갈 거야
343
00:28:03,458 --> 00:28:04,541
금방이야
344
00:28:05,291 --> 00:28:07,625
뭐가 이렇게 엉망이야?
345
00:28:07,708 --> 00:28:10,791
정말 추잡한 동물이 따로없군
346
00:28:11,291 --> 00:28:13,625
설마 나더러
치우라는 건 아니겠지?
347
00:28:18,166 --> 00:28:20,875
물을 찾아냈군
하지만 식량이 없잖아
348
00:28:20,958 --> 00:28:23,166
굶어 죽는 건 정말 비참한 최후지
349
00:28:24,875 --> 00:28:27,333
난 네가 택한 길보다
품위 있는 방법을
350
00:28:27,416 --> 00:28:29,625
제안하는 거야, 행크의 아들
351
00:28:30,416 --> 00:28:32,500
네 아빠의 냉동 캡슐에 들어가
352
00:28:33,541 --> 00:28:35,125
네 포로가 될 생각은 없어
353
00:28:35,583 --> 00:28:37,750
넌 이미 내 포로야
354
00:28:37,833 --> 00:28:41,708
지상에 재정착해도 될 만큼
안전해질 때까지 기다렸다가
355
00:28:41,791 --> 00:28:44,583
재건의 날에 다 같이 올라가면 돼
356
00:28:45,250 --> 00:28:46,541
그게 정확히 언젠데?
357
00:28:46,625 --> 00:28:49,583
우릴 거스르는 자가
지상에서 모두 사라지는 날이지
358
00:28:51,791 --> 00:28:53,208
그냥 날 돌려보내 줘도 되잖아
359
00:28:54,375 --> 00:28:56,000
내가 사라진 걸 곧 눈치챌 거야
360
00:28:56,791 --> 00:28:58,500
우린 모든 상황에 대비해 놨어
361
00:28:58,583 --> 00:29:00,791
볼트에서 사람이
실종되는 일도 포함이지
362
00:29:00,875 --> 00:29:02,708
너희 감독관이 해결할 거야
363
00:29:02,791 --> 00:29:04,500
아무도 너 찾으러 안 와
364
00:29:05,458 --> 00:29:08,708
허기가 더 심해지면
말이 잘 통할지도 모르겠네
365
00:29:09,666 --> 00:29:12,333
캄캄한 곳에서 식량이나 잘 찾아봐
366
00:29:15,916 --> 00:29:17,500
여긴 내 세상이야
367
00:29:18,625 --> 00:29:22,791
이 세 볼트는 수십 년에 걸친
전략의 산물이지
368
00:29:22,875 --> 00:29:26,208
전쟁 전 뛰어난 인재 수백 명이
현존하던 문명의 모든 자원을
369
00:29:26,291 --> 00:29:29,000
전부 긁어모아 만들었어
370
00:29:29,750 --> 00:29:33,666
넌 그냥 헤매다 길 잘못 든
불평분자일 뿐이야
371
00:29:34,666 --> 00:29:37,041
수직 통합 역사상
가장 위대한 성취 앞에서
372
00:29:37,125 --> 00:29:39,083
네 희망 따위가 통할까 봐?
373
00:29:40,541 --> 00:29:42,041
받아들여, 행크의 아들
374
00:29:43,375 --> 00:29:44,916
넌 감당 못 할 일이야
375
00:29:46,333 --> 00:29:48,708
아무도 널 구하러 오지도 않아
376
00:30:02,750 --> 00:30:07,625
"행크 매클레인
임원 보좌관"
377
00:30:24,333 --> 00:30:27,958
당신은 우리 아빠를 따라가면
가족이 있을 거라고 생각하죠?
378
00:30:28,666 --> 00:30:31,458
그럼 가족이 200년 넘게
살아있다고 믿는다는 건데
379
00:30:31,541 --> 00:30:33,291
나보고 뭐라 할 처지가 아니네요
380
00:30:40,250 --> 00:30:41,208
네 아빠는
381
00:30:42,583 --> 00:30:44,625
늘 새로운 친구를 사귀지
382
00:31:10,875 --> 00:31:13,250
"신선함 보장
매일 요리"
383
00:31:13,333 --> 00:31:15,708
"거의 다 왔음
식사"
384
00:31:15,791 --> 00:31:18,250
"수프
따뜻하고 맛있음"
385
00:31:18,333 --> 00:31:20,083
네 아빠가 지나가는 걸 봤을 거다
386
00:31:24,500 --> 00:31:26,333
그냥 물어보면 되잖아요
387
00:31:33,333 --> 00:31:35,250
실례합니다, 안녕하세요
388
00:31:36,541 --> 00:31:38,500
수프 한 그릇 시키려고요
389
00:31:38,583 --> 00:31:40,583
"벼룩 수프
병뚜껑 2개"
390
00:31:42,083 --> 00:31:43,083
벼룩 수프요
391
00:31:44,541 --> 00:31:45,541
그래
392
00:31:50,458 --> 00:31:53,625
궁금해서 그러는데
혹시 앉아 계시다…
393
00:32:03,833 --> 00:32:05,916
크래커도 있으니 말해
394
00:32:06,791 --> 00:32:08,333
그건 다른 바지에 있어
395
00:32:10,708 --> 00:32:11,791
괜찮아요
396
00:32:12,666 --> 00:32:14,375
따뜻할 때 들어, 아가씨
397
00:32:25,583 --> 00:32:28,875
네, 그래서 혹시 앉아 계시다가
398
00:32:28,958 --> 00:32:34,541
커다란 금속 갑옷 입은 남자가
지나가는 거 보셨나요?
399
00:32:34,625 --> 00:32:36,166
내 아들을 데려갔어
400
00:32:37,416 --> 00:32:38,583
아드님은 분명…
401
00:32:38,666 --> 00:32:39,875
아들은 죽었어
402
00:32:39,958 --> 00:32:41,875
아뇨, 그건 아직 몰라요
403
00:32:41,958 --> 00:32:42,833
아냐
404
00:32:42,916 --> 00:32:45,916
아들은 죽었어, 내 팔자가 그래
405
00:32:47,541 --> 00:32:49,166
그 놈팡이가 내 돈도 떼먹었어
406
00:32:52,250 --> 00:32:55,958
안됐네요, 돈 떼먹히셔서
407
00:32:56,041 --> 00:32:57,541
저 방향으로 갔어
408
00:32:58,541 --> 00:32:59,375
감사합니다
409
00:33:03,541 --> 00:33:07,125
그놈 몸에서 나오는 돈은
다 내 거야
410
00:33:11,791 --> 00:33:12,625
하나 묻지
411
00:33:13,500 --> 00:33:16,166
네 아빠 찾으면
정확히 뭘 어쩔 셈이야?
412
00:33:17,041 --> 00:33:18,541
평소처럼 처리하나?
413
00:33:19,208 --> 00:33:23,291
넌 엉덩이에 총알 한 발
난 머리에 총알 한 발?
414
00:33:25,833 --> 00:33:29,041
아뇨, 심판을 받게 할 거예요
415
00:33:31,416 --> 00:33:33,125
그럴 가치가 있다고 생각해?
416
00:33:33,208 --> 00:33:35,666
난 모두가 그런 걸
누려야 한다고 배웠어요
417
00:33:35,750 --> 00:33:38,500
그래야 사람들이
자기 행동의 중요성을 인지하고
418
00:33:38,583 --> 00:33:40,041
희망을 버리지 않거든요
419
00:33:40,625 --> 00:33:44,166
당신은 그걸 버렸댔지만
봐요, 아직도 희망을 품었잖아요
420
00:33:46,791 --> 00:33:49,458
얘야, 분위기 깨서 미안한데
421
00:33:49,541 --> 00:33:51,500
네가 받은 교육은 현실과 달라
422
00:33:53,125 --> 00:33:56,166
그건 나도 아는데
당신이 대신 택한 길을 봐요
423
00:33:58,833 --> 00:34:00,583
난 모범을 보여주려는 것뿐이에요
424
00:34:07,875 --> 00:34:09,166
{\an8}"스타라이트
자동차 극장"
425
00:34:09,250 --> 00:34:11,875
{\an8}"연속 사영, 후 6시 30분
'남자와 개 3' - 쿠퍼 하워드"
426
00:34:49,291 --> 00:34:50,291
"빨갱이 잡기!"
427
00:34:50,375 --> 00:34:51,791
그 테이블에 둘러앉아
428
00:34:51,875 --> 00:34:53,750
사업 전략이라도 구상하듯이
429
00:34:53,833 --> 00:34:56,458
세상의 종말을 얘기했어요
430
00:34:57,083 --> 00:34:59,250
재밌는 얘기를 들었나 보네요
431
00:35:00,625 --> 00:35:01,833
알고 있었어요?
432
00:35:03,291 --> 00:35:04,708
이제 피차일반이겠네요
433
00:35:04,791 --> 00:35:07,000
그래서 어떡하면 좋겠어요?
434
00:35:07,958 --> 00:35:10,000
무슨 의미로 하는 말이죠?
435
00:35:10,083 --> 00:35:13,375
난 스파이가 아니랬잖아요
빨갱이도 아니에요
436
00:35:13,458 --> 00:35:17,166
말이랑 차에 환장하는
일개 할리우드 배우라고요
437
00:35:17,250 --> 00:35:19,750
게다가 유명세도 있죠
438
00:35:20,333 --> 00:35:22,583
그건 보기 드문 힘이에요
439
00:35:22,666 --> 00:35:24,833
난 어림도 없는 곳에 갈 수 있죠
440
00:35:24,916 --> 00:35:26,625
난 꿈도 못 꿀 사람들을 만나…
441
00:35:26,708 --> 00:35:28,375
그런 사람이 누군데요?
442
00:35:30,541 --> 00:35:32,416
로버트 하우스란 이름 들어봤어요?
443
00:35:34,541 --> 00:35:37,666
네, 로버트 하우스란 이름
들어봤어요
444
00:35:37,750 --> 00:35:39,458
라스베이거스의 절반을
소유한 남자죠
445
00:35:39,541 --> 00:35:43,583
그뿐만이 아니라 라스베이거스에
사설 미사일 체계를 만드는데
446
00:35:44,666 --> 00:35:49,166
부인의 제안을
실행할 만한 화력도 갖췄어요
447
00:35:50,916 --> 00:35:52,541
폭탄이 떨어지는 날
448
00:35:52,625 --> 00:35:55,583
발사 버튼을 누르는 건
로버트 하우스일 테죠
449
00:35:58,291 --> 00:36:01,916
미국에서 가장 부유한 남자를
염탐하란 거예요?
450
00:36:03,625 --> 00:36:04,666
염탐이 아니에요
451
00:36:11,791 --> 00:36:12,625
지금 나한테…
452
00:36:13,958 --> 00:36:16,041
부인은 다음 주에
라스베이거스로 가서
453
00:36:16,125 --> 00:36:19,333
로버트 하우스한테
콜드 퓨전을 팔려고 할 거예요
454
00:36:20,250 --> 00:36:23,791
그럼 하우스는
버튼 누를 준비가 끝나는 거죠
455
00:36:23,875 --> 00:36:25,291
당신이 막는다면 몰라도요
456
00:36:25,791 --> 00:36:27,166
부인에게 살갑게 굴고
457
00:36:28,125 --> 00:36:29,750
라스베이거스 출장에 동행해요
458
00:36:33,833 --> 00:36:34,791
어디 가는 거죠?
459
00:36:35,791 --> 00:36:38,375
집요, 있을 때 누리려고요
460
00:36:38,958 --> 00:36:40,708
세상이 화염에 휩싸이는 날
461
00:36:41,375 --> 00:36:43,125
최소한 떳떳할 수는 있을 거예요
462
00:36:53,000 --> 00:36:54,000
제이니, 가자
463
00:36:54,750 --> 00:36:56,375
아니야, 얼른, 가자
464
00:37:01,333 --> 00:37:04,625
경제 소식입니다, 웨스트텍은
최근 개발한 생물학 제품에
465
00:37:04,708 --> 00:37:08,500
추가 시험이 필요하다는 보도 이후
주가 하락을 겪었습니다
466
00:37:09,041 --> 00:37:11,291
한편 롭코의 소유주
로버트 하우스는
467
00:37:11,375 --> 00:37:14,833
고조되는 전쟁 관련 발언으로
파문을 일으켰습니다
468
00:37:14,916 --> 00:37:16,833
갤럭시 뉴스와의 인터뷰에서는
469
00:37:16,916 --> 00:37:20,791
세계에 종말이 올지 말지보다
누가 버튼을 누르느냐에
470
00:37:20,875 --> 00:37:23,416
주목해야 한다고 밝혔습니다
471
00:37:23,875 --> 00:37:27,000
자세한 소식은
협찬사 안내 후 전해드리겠습니다
472
00:37:33,500 --> 00:37:35,750
냠냠 데빌드 에그!
473
00:38:01,541 --> 00:38:02,375
어서 와
474
00:38:18,583 --> 00:38:20,750
아빠가 샛길로 빠진 모양이군
475
00:38:25,583 --> 00:38:27,458
이런 볼트는 처음 봐요
476
00:38:31,500 --> 00:38:33,541
내 경험상 흔한 일이야
477
00:38:35,208 --> 00:38:36,791
여러 볼트에 가봤나 봐요?
478
00:38:42,791 --> 00:38:43,833
맘에 들었겠네요
479
00:38:47,541 --> 00:38:51,708
콘크리트 박스처럼 생긴
볼트에 들어갈 때마다
480
00:38:53,166 --> 00:38:55,583
진실을 알게 될까 봐
마음을 다잡아야 했어
481
00:38:55,666 --> 00:38:57,125
아내와 딸에게
482
00:38:58,083 --> 00:38:59,458
닥친 진실을
483
00:39:01,333 --> 00:39:04,416
살아있는 건지, 죽은 건지
아니면…
484
00:39:06,166 --> 00:39:07,583
더 끔찍한 일을 당했는지
485
00:39:10,458 --> 00:39:11,291
그렇겠네요
486
00:39:13,083 --> 00:39:14,666
볼트 내 실험은 나도 알아요
487
00:39:15,666 --> 00:39:16,916
볼트 4에 갔었거든요
488
00:39:18,250 --> 00:39:20,458
볼트 4는 그나마 평범한 거야
489
00:39:21,750 --> 00:39:24,291
내가 살던 곳보단
더 해괴한 곳이더라고요
490
00:39:27,500 --> 00:39:28,583
그렇게 생각하나?
491
00:39:29,541 --> 00:39:32,166
볼트 4에서 마을을
몇 개나 파괴했는지 알아?
492
00:39:37,500 --> 00:39:38,333
열어
493
00:39:42,333 --> 00:39:44,958
"핍보이
원격 연결"
494
00:39:54,708 --> 00:39:56,416
아빠가 저 밑에 있을까요?
495
00:39:56,500 --> 00:39:57,958
들어온 흔적이 있어
496
00:39:59,458 --> 00:40:01,041
나간 흔적도 있지
497
00:40:07,541 --> 00:40:09,000
하지만 내가 궁금한 건
498
00:40:10,750 --> 00:40:12,500
애초에 뭐 하러 들어왔는지야
499
00:40:21,541 --> 00:40:23,166
이제 너도 궁금해지지?
500
00:40:48,375 --> 00:40:50,791
볼트에서 태어난 건
여러분 탓이 아니에요
501
00:40:51,708 --> 00:40:52,875
따라 해 보세요
502
00:40:52,958 --> 00:40:56,000
'볼트에서 태어난 건
내 잘못이 아니에요'
503
00:40:56,083 --> 00:40:58,958
부모가 서로 피붙이였어도
여러분 탓은 아니에요
504
00:40:59,041 --> 00:41:00,916
'부모가 서로 피붙이였어도'
505
00:41:01,000 --> 00:41:03,541
- '내 탓은 아니에요'
- '아직 그래도 내 탓은 아니에요'
506
00:41:08,125 --> 00:41:10,000
소리 내서 말하니까 후련하죠?
507
00:41:11,916 --> 00:41:14,291
이제 첫 단계일 뿐이에요
508
00:41:15,041 --> 00:41:17,166
저도 같은 일을 겪은 사람으로서
509
00:41:17,250 --> 00:41:20,250
남들이 족보 들먹이며
자신을 깔볼 때의 기분은
510
00:41:20,333 --> 00:41:22,083
저도 겪어봐서 알아요
511
00:41:22,166 --> 00:41:24,375
정상인에게 내성 발톱이 생기면
512
00:41:24,458 --> 00:41:27,000
그건 단순한 내성 발톱이라고 하죠
513
00:41:27,666 --> 00:41:28,583
하지만 우리는…
514
00:41:30,750 --> 00:41:34,208
유전자 문제가 아닌지
의심해 봐야 하잖아요
515
00:41:35,416 --> 00:41:37,333
내 문제는 아닌지 의심해요
516
00:41:39,333 --> 00:41:42,958
그럼 규정이 바뀌는 거죠?
517
00:41:45,375 --> 00:41:48,291
볼트 내 근친혼 금지 규정요
이제 바뀌는 거죠?
518
00:41:49,375 --> 00:41:52,250
아뇨, 그런 뜻이 아니에요
519
00:41:52,333 --> 00:41:56,041
규정엔 문제가 없지만
근친혼으로 태어난 우리가
520
00:41:56,125 --> 00:41:58,416
죄책감을 느낄 필요는 없단 거예요
521
00:42:00,166 --> 00:42:01,166
가자
522
00:42:09,291 --> 00:42:11,291
- 궁금한 게 있어
- 말해요, 메리앤
523
00:42:11,375 --> 00:42:13,291
먼지 알레르기가 조금 있거든
524
00:42:14,166 --> 00:42:17,500
가끔 그게 자기 사촌이었던
엄마랑 결혼한 아빠 탓인지
525
00:42:17,583 --> 00:42:21,291
궁금할 때가 있어
526
00:42:21,375 --> 00:42:24,708
생물학적 연관성이 있는지
궁금하더라고
527
00:42:26,416 --> 00:42:29,125
전 유전학을 공부한 적이 없어서…
528
00:42:29,916 --> 00:42:32,666
- 그래, 알았어
- 분명 아버님 잘못일 수도 있어요
529
00:42:33,333 --> 00:42:34,166
그럴 줄 알았어!
530
00:42:34,708 --> 00:42:36,416
그나저나 과자 되게 맛있다
531
00:42:38,333 --> 00:42:40,625
난 항상 엄마가
날 라이벌로 본다고 느꼈어
532
00:42:40,708 --> 00:42:43,250
엄마와 할머니의 관계가
투영된 거겠지
533
00:42:43,333 --> 00:42:46,041
할머니는 내 아버지, 다시 말해
엄마의 12촌을 사랑했거든
534
00:42:46,125 --> 00:42:48,916
모든 12촌 친척은
6촌 친척들에게는 10촌이었어
535
00:42:49,458 --> 00:42:51,000
뭐, 엄밀히 따지면…
536
00:42:53,333 --> 00:42:54,333
"미래에
잘 오셨습니다!"
537
00:42:54,416 --> 00:42:56,041
"볼트 교역 준비용
간식 & 손질 키트"
538
00:42:59,958 --> 00:43:01,541
오래 안 걸릴 거야
539
00:43:04,166 --> 00:43:07,833
정말 배고프고 목이 마르겠지
540
00:43:08,666 --> 00:43:11,833
네가 들어오기만을 기다리는
아늑한 냉동 캡슐이 있는데
541
00:43:11,916 --> 00:43:13,833
왜 그렇게 스스로를 괴롭혀?
542
00:43:15,041 --> 00:43:16,250
우리 아빠는 어떤 사람이었어?
543
00:43:18,375 --> 00:43:19,583
야심이 넘쳤지
544
00:43:21,416 --> 00:43:22,791
그럼 왜 여기 있었는데?
545
00:43:23,041 --> 00:43:24,833
버드의 새싹이라는 건
546
00:43:24,916 --> 00:43:27,291
예전에는 누구나
탐내던 자리였거든
547
00:43:27,750 --> 00:43:29,791
심지어 프레즈노에도
지원자가 있을 정도였어
548
00:43:31,083 --> 00:43:33,958
그거 먹으면 나아질 것 같아도
몸에 해로워
549
00:43:34,041 --> 00:43:36,333
천천히 고통스럽게 죽을 거야
550
00:43:37,041 --> 00:43:38,583
정 캡슐에 들어가기 싫으면
551
00:43:38,666 --> 00:43:41,083
이걸 몸에 주입하게 해 주든가
552
00:43:41,666 --> 00:43:45,208
우리 둘 다 수고를 덜 수 있어
553
00:43:46,500 --> 00:43:47,500
그게 뭔데?
554
00:43:47,583 --> 00:43:50,458
널 죽이는 거야, 빠르고 고통 없이
555
00:43:50,833 --> 00:43:53,875
네 몸은 빠르게 부패해서
먼지로 변할 거고
556
00:43:53,958 --> 00:43:56,250
그 먼지는 환기 시스템을 돌다가
557
00:43:56,333 --> 00:43:59,166
결국 네 고향의 옥수수밭까지
흘러 들어가겠지
558
00:43:59,250 --> 00:44:01,208
생각해 보면 괜찮은 선택지야
559
00:44:01,291 --> 00:44:05,458
살아있는 동안 겪는
귀찮은 일들을 피할 수 있거든
560
00:44:06,458 --> 00:44:09,416
이성적인 선택지는 두 개야
561
00:44:10,000 --> 00:44:13,083
아빠 캡슐에 들어가든가, 죽든가
562
00:44:14,708 --> 00:44:17,166
맞아, 이성적인 선택지는
두 개뿐이네
563
00:44:22,083 --> 00:44:23,916
하지만 비이성적인 선택지는 많아
564
00:44:25,708 --> 00:44:26,708
뭐 하는 거야?
565
00:44:27,833 --> 00:44:30,791
모든 게 잘 맞아떨어지도록
200년간 공들인 계획이라니
566
00:44:30,875 --> 00:44:33,208
되게 고생 많이 했을 것 같긴 해
567
00:44:33,291 --> 00:44:35,083
물러서, 물러서라고
568
00:44:36,375 --> 00:44:38,791
그런데 좀
과대 평가된 면도 있는 것 같아
569
00:44:40,416 --> 00:44:41,708
안 돼, 잠깐만
570
00:44:41,791 --> 00:44:43,875
널 협박하려면 그게 필요한데
뭐 하는 거야?
571
00:44:44,583 --> 00:44:46,291
- 모두 해동하고 있어
- 뭐?
572
00:44:46,375 --> 00:44:48,708
냅다 해동해 버리면 안 돼
573
00:44:51,958 --> 00:44:55,166
안 돼, 30년에 한 번씩
나오게 돼 있단 말이야
574
00:44:55,250 --> 00:44:57,666
제대로 된 계획도 아니고
그냥 혼돈이잖아
575
00:44:57,750 --> 00:44:59,583
동의해, 계획은 어렵지
576
00:45:00,708 --> 00:45:01,666
하지만 혼돈은…
577
00:45:02,708 --> 00:45:03,708
혼돈은 쉬워
578
00:45:45,541 --> 00:45:47,583
커플룩 맞춰 입는 가엾은 놈들
579
00:45:53,916 --> 00:45:56,625
왜 볼트텍이 공산주의자들에게
볼트 거주를 허락했죠?
580
00:45:58,083 --> 00:45:59,750
허락했다고는 장담 못 하지
581
00:46:13,541 --> 00:46:17,500
집단은 개인보다 중요합니다
582
00:46:24,125 --> 00:46:27,333
개인의 협력을 통해 이루어지는…
583
00:46:34,291 --> 00:46:37,250
우리의 적은 사람들의 이익보다
584
00:46:37,333 --> 00:46:39,208
제품의 이익을 선택했습니다
585
00:46:39,958 --> 00:46:43,083
우리는 제품이 아닌
사람을 택합니다
586
00:46:53,666 --> 00:46:54,916
다들 미국인이네요
587
00:46:56,625 --> 00:46:58,708
볼트에서 공산주의자로
세뇌한 거였어요
588
00:47:10,208 --> 00:47:14,125
혁명을 위한 죽음은
헛되지 않을 것입니다
589
00:47:21,083 --> 00:47:22,500
"롭코 인더스트리 운영 시스템"
590
00:47:26,958 --> 00:47:30,833
집단은 개인보다 중요합니다
591
00:47:33,708 --> 00:47:36,375
"데이터 접근 불가, 터미널 잠김
DV-ARCH 드라이브 제거됨"
592
00:47:38,083 --> 00:47:39,625
아빠가 드라이브를 제거했어요
593
00:48:13,250 --> 00:48:14,875
{\an8}"슈가 밤
아침 식사용 시리얼"
594
00:48:41,166 --> 00:48:42,625
안녕, 슈가 밤
595
00:48:47,541 --> 00:48:50,208
네 아빠가 데려온 게
이 실험용 쥐였나 보군
596
00:48:55,666 --> 00:48:56,958
원하는 게 뭐죠?
597
00:48:59,000 --> 00:49:03,833
내가… 모두… 고칠게
598
00:49:04,958 --> 00:49:07,291
집으로 가
599
00:49:08,583 --> 00:49:09,875
슈가 밤
600
00:49:11,166 --> 00:49:12,333
집으로 가
601
00:49:14,375 --> 00:49:15,250
집으로 가!
602
00:49:17,875 --> 00:49:19,000
집으로…
603
00:49:50,958 --> 00:49:53,541
네 아빠가
이거 쓰는 모습 본 적 있어?
604
00:49:55,291 --> 00:49:56,166
아뇨
605
00:49:58,708 --> 00:50:00,166
아빠 말 들을 거야?
606
00:50:04,000 --> 00:50:05,500
아빠는 계속 사람을 해칠 거예요
607
00:50:06,916 --> 00:50:08,208
그래, 보나 마나지
608
00:50:12,458 --> 00:50:14,041
그럼 서두르는 게 낫겠어요
609
00:50:45,125 --> 00:50:51,875
"볼트텍"
610
00:51:08,958 --> 00:51:15,583
"볼트텍사"
611
00:51:40,750 --> 00:51:41,750
현재
612
00:51:42,791 --> 00:51:47,833
읽지 않은 메시지가
46만 2,311건 있습니다
613
00:51:49,333 --> 00:51:50,583
시작해 보자고
614
00:52:50,500 --> 00:52:55,416
"글로벌 통신실"
615
00:53:20,375 --> 00:53:23,500
여기는 행크 매클레인
임무 대기 중입니다
616
00:53:26,375 --> 00:53:28,708
볼트텍 관계자들은
제가 온 걸 모릅니다
617
00:53:31,333 --> 00:53:34,041
볼트텍 관계자들은
이제 딱히 아는 것이 없죠
618
00:53:37,166 --> 00:53:38,833
제가 살아있단 걸
알려드리고 싶었어요
619
00:53:40,916 --> 00:53:41,916
잘 살아계시면 좋겠네요
620
00:53:42,791 --> 00:53:46,041
당연히 살아계시겠지만요
621
00:53:46,125 --> 00:53:51,791
온갖 경우의 수를 계산하느라
시간을 참 많이도 쓰셨죠
622
00:53:56,041 --> 00:53:57,208
전 바쁘게 지냈습니다
623
00:53:57,791 --> 00:53:59,791
요즘은 베이거스에서 지내요
624
00:53:59,875 --> 00:54:02,125
과거 당신의 근거지였던 곳에서요
625
00:54:03,125 --> 00:54:05,416
모든 게 멈춘 지점부터
다시 이어가려 합니다
626
00:54:08,083 --> 00:54:10,208
아무래도 볼트 실험 중 몇몇은
627
00:54:10,291 --> 00:54:11,708
난관에 부딪힌 것 같습니다
628
00:54:13,666 --> 00:54:17,125
볼트 24는 뇌 컴퓨터 인터페이스를
진전시켰습니다
629
00:54:20,083 --> 00:54:22,875
소형화를 이뤄냈죠
630
00:54:26,333 --> 00:54:28,166
이제 통합하기만 하면 됩니다
631
00:54:29,291 --> 00:54:31,666
제가 두 팔 걷고 나서면
분명 그 모든 걸
632
00:54:31,750 --> 00:54:33,125
완성할 수 있을 겁니다
633
00:54:35,250 --> 00:54:38,166
그런 후엔 드디어
제 승진 이야기를 할 수 있겠죠
634
00:54:44,291 --> 00:54:46,375
시작하신 일을
제가 완수하겠습니다
635
00:54:47,500 --> 00:54:51,208
이 일이 다 끝나면
제게 도움을 구하시게 될 겁니다
636
00:55:16,625 --> 00:55:19,000
"비디오 게임 시리즈
'폴아웃' 원작"
637
00:56:18,125 --> 00:56:22,041
"'폴아웃'
이번 시즌 이야기"
638
00:56:22,833 --> 00:56:23,833
함께
639
00:56:25,375 --> 00:56:26,916
우리는 약속을 이룰 것이다
640
00:56:30,375 --> 00:56:33,291
더 낫게 만들 것이야
이 타락한 세상을
641
00:56:35,625 --> 00:56:37,125
방해해서 미안해요
642
00:56:39,208 --> 00:56:41,666
내전 벌일 논의를 하고 있다죠?
643
00:56:46,250 --> 00:56:47,833
코먼웰스가 우릴 다 죽일 거야
644
00:56:47,916 --> 00:56:49,000
내가 막으면 돼
645
00:56:50,708 --> 00:56:51,791
우리 구호가 뭐지?
646
00:56:51,875 --> 00:56:54,916
- '다른 애들은 이 나이면 죽었다'
- '다른 애들은 이 나이면 죽었다'
647
00:56:57,916 --> 00:56:59,583
사람을 찾고 있어요
648
00:56:59,666 --> 00:57:01,583
그 사람을 찾으면
어쩔 생각이에요?
649
00:57:01,666 --> 00:57:03,500
어떻게 생각하시나, 매클레인 양?
650
00:57:05,541 --> 00:57:08,000
가족이 아직
어딘가에 살아있을지 몰라요
651
00:57:08,541 --> 00:57:11,958
댁 가족이 이런 모습을 보고
반가워할진 모르겠네요
652
00:57:14,416 --> 00:57:16,041
"회의실"
653
00:57:18,958 --> 00:57:21,541
나보다도 더 악질인
사람들이 있어
654
00:57:23,958 --> 00:57:26,000
하지만 베이거스에선
이렇게 말하잖아
655
00:57:26,958 --> 00:57:29,958
결국은 모두 승리자야
656
00:57:30,625 --> 00:57:33,125
내 경험상 그건 패배도 마찬가지야
657
00:57:33,583 --> 00:57:35,000
한 명만 빼고
658
00:57:39,208 --> 00:57:40,458
하워드 씨
659
00:57:41,708 --> 00:57:44,750
당신이 날 죽이려고
베이거스로 온 건 알아요
660
00:57:47,166 --> 00:57:48,291
아닌가요?
661
00:57:50,791 --> 00:57:54,000
당신이 세상의 종말에
어떻게 기여할지 아직 모르지만
662
00:57:54,083 --> 00:57:55,666
분명 기여하겠죠
663
00:57:59,750 --> 00:58:01,083
우릴 안 도와주면
664
00:58:01,166 --> 00:58:04,208
볼트 33은 사라지게 될 거야
665
00:58:05,000 --> 00:58:06,208
아빠, 제 말 들려요?
666
00:58:07,000 --> 00:58:08,291
우리 볼트는 어떻게 되는 거죠?
667
00:58:22,125 --> 00:58:24,375
"시뮬레이션"
668
00:58:27,000 --> 00:58:28,375
우리 귀여운 슈가 밤
669
00:59:55,291 --> 00:59:57,291
자막: 전민석
670
00:59:57,375 --> 00:59:59,375
창작 감독
김유경