1
00:00:06,083 --> 00:00:09,958
AZ ELŐZŐ ÉVADBÓL
2
00:00:17,458 --> 00:00:19,250
Lucy! Állj!
3
00:00:20,000 --> 00:00:21,583
Az apámat keresem.
4
00:00:22,250 --> 00:00:23,750
Te vagy a mindenem.
5
00:00:24,750 --> 00:00:27,208
Elrabolta agy Moldaver nevű nő.
6
00:00:27,625 --> 00:00:28,875
Haza kell mennie.
7
00:00:28,958 --> 00:00:31,458
A menedéklakó
itt veszélyeztetett fajnak számít.
8
00:00:32,541 --> 00:00:35,250
Maguknál vannak szabályok, törvények,
9
00:00:35,291 --> 00:00:38,250
de ez a hely
teljes mértékben közömbös irántuk.
10
00:00:39,083 --> 00:00:40,541
Nem megyek vissza apám nélkül.
11
00:00:40,625 --> 00:00:42,958
Akkor muszáj lesz alkalmazkodnia.
12
00:00:44,833 --> 00:00:46,333
Adódott egy meló.
13
00:00:47,291 --> 00:00:50,833
Valaki megszökött az Enklávétól.
14
00:00:52,500 --> 00:00:55,291
{\an8}A célpont birtokában van egy olyan tárgy,
15
00:00:55,375 --> 00:00:57,708
mely kétségkívül képes lehet
16
00:00:58,875 --> 00:01:00,375
ártani nemzetünknek.
17
00:01:02,750 --> 00:01:04,250
De meg is mentheti.
18
00:01:07,375 --> 00:01:08,250
Hol van?
19
00:01:08,333 --> 00:01:10,500
Nem bánhat így az emberekkel!
20
00:01:12,125 --> 00:01:13,416
Miért is nem?
21
00:01:15,083 --> 00:01:16,541
Az aranyszabály miatt.
22
00:01:17,500 --> 00:01:20,291
„Úgy bánj mással,
amint szeretnéd, hogy veled bánjon!”
23
00:01:23,333 --> 00:01:24,958
Mi maga?
24
00:01:25,666 --> 00:01:27,458
Te is ilyen leszel.
25
00:01:35,333 --> 00:01:38,000
Csak idő kérdése.
26
00:01:40,791 --> 00:01:43,291
A Vault-Tec Amerika legnagyobb vállalata.
27
00:01:43,375 --> 00:01:46,583
Rengeteg pénz van
a világvége áruba bocsátásában.
28
00:01:46,666 --> 00:01:48,583
- Mi ez?
- Egy lehallgatókészülék.
29
00:01:48,666 --> 00:01:50,250
Kémkedjek a feleségem után?
30
00:01:50,583 --> 00:01:52,833
Teszek róla, hogy azok, akiket szeretek,
31
00:01:52,916 --> 00:01:54,708
vagyis te és Janey,
32
00:01:54,791 --> 00:01:58,583
egy különleges,
a vezetőségnek szánt menedékbe kerüljenek.
33
00:02:00,166 --> 00:02:03,000
Amerika belekényszerült
egy erőforrás-háborúba.
34
00:02:03,083 --> 00:02:05,416
A Vault-Tecé lett,
amivel véget vethet neki.
35
00:02:05,500 --> 00:02:08,500
A hidegfúzió. A végtelen energia.
36
00:02:12,416 --> 00:02:14,625
{\an8}Egy nukleáris esemény tragédia lenne,
37
00:02:14,708 --> 00:02:16,375
{\an8}de egyben lehetőség is.
38
00:02:17,541 --> 00:02:19,000
Mert a háború…
39
00:02:21,708 --> 00:02:23,250
a háború sosem változik.
40
00:02:29,208 --> 00:02:30,583
A vízcsip tönkrement.
41
00:02:30,666 --> 00:02:34,166
A menedékünk vízkészlete
nem fog tovább tartani két hónapnál.
42
00:02:34,250 --> 00:02:36,750
Mi vagyunk a szerencsések.
43
00:02:36,958 --> 00:02:40,666
Három menedék. Egymástól elszigetelve,
hogy ne legyünk sebezhetők.
44
00:02:40,750 --> 00:02:43,791
Nem fura, hogy mindig
egy 31-esből jöttet választunk meg?
45
00:02:44,041 --> 00:02:45,541
Steph is onnan jött.
46
00:02:48,041 --> 00:02:50,875
Néhányan beköltöznek a 32-es menedékbe,
47
00:02:50,958 --> 00:02:52,583
hogy új életet kezdjenek.
48
00:02:57,875 --> 00:03:00,125
Innen származik az apám?
49
00:03:02,250 --> 00:03:05,333
Ők Bud bajtársai. Az én bajtársaim.
50
00:03:05,416 --> 00:03:08,333
A programomban kiképzett
és gondosan felügyelt
51
00:03:08,416 --> 00:03:10,333
középvezetők csapata.
52
00:03:10,416 --> 00:03:12,125
{\an8}HANK MACLEAN
REAKTIVÁLVA
53
00:03:12,208 --> 00:03:15,000
{\an8}Mert az emberiség jövőjét
egyetlen szó szabja meg.
54
00:03:16,125 --> 00:03:17,208
A „vezetőség”.
55
00:03:17,291 --> 00:03:18,750
Haza kell mennem.
56
00:03:19,416 --> 00:03:20,291
Ne!
57
00:03:23,875 --> 00:03:26,000
Nem Titus a nevem, hanem Maximus.
58
00:03:26,458 --> 00:03:29,583
A lovagot hívták Titusnak,
akié korábban a páncél volt.
59
00:03:32,833 --> 00:03:34,208
Te jó ember vagy.
60
00:03:34,541 --> 00:03:36,000
A Pusztaság a rossz.
61
00:03:40,333 --> 00:03:41,541
A Testvériség.
62
00:03:42,958 --> 00:03:44,875
Nem mondanak le az ereklyéről.
63
00:03:50,208 --> 00:03:51,333
Keress meg!
64
00:03:52,458 --> 00:03:53,541
Úgy lesz.
65
00:04:03,125 --> 00:04:04,791
Engedje el az apámat!
66
00:04:05,916 --> 00:04:07,291
Előbb…
67
00:04:08,791 --> 00:04:10,916
el kell mondanom, ki ő valójában.
68
00:04:12,791 --> 00:04:14,416
Shady Sands.
69
00:04:15,416 --> 00:04:18,708
Az apád porig égette azt a várost.
70
00:04:21,750 --> 00:04:23,250
Vajon túlélte bárki?
71
00:04:26,333 --> 00:04:27,375
Én igen.
72
00:04:29,958 --> 00:04:32,458
Ha az a baj a világgal, hogy csoportok
73
00:04:32,541 --> 00:04:35,208
szüntelenül marakodnak,
szüntelenül háborúznak,
74
00:04:35,291 --> 00:04:39,208
akkor nem az a megoldás,
hogy megszabadulunk a csoportoktól?
75
00:04:39,916 --> 00:04:41,666
Mi leszünk a teljes világ.
76
00:04:42,458 --> 00:04:44,000
Mi formálhatjuk át.
77
00:04:51,541 --> 00:04:53,875
Látod, mit tesz ez a hely az emberekkel?
78
00:04:57,041 --> 00:04:59,458
Több mint 200 évet vártam arra,
79
00:05:00,166 --> 00:05:03,583
hogy feltehessek valakinek
egyetlen kérdést:
80
00:05:05,583 --> 00:05:07,458
hol a picsában van a családom?
81
00:05:14,750 --> 00:05:18,833
Könnyebb követni egy megszúrt disznót,
mint megkérdezni, hová megy.
82
00:05:21,625 --> 00:05:23,166
Itt maradhatsz vele.
83
00:05:23,250 --> 00:05:25,791
Vagy felkeresheted a teremtőidet.
84
00:05:33,958 --> 00:05:35,000
Okézsoké.
85
00:05:40,916 --> 00:05:44,958
Éljen soká Maximus lovag!
86
00:05:45,041 --> 00:05:46,750
Éljen soká Maximus lovag!
87
00:05:47,666 --> 00:05:49,500
Ha körülnézel a pusztaságban,
88
00:05:50,291 --> 00:05:51,875
kaotikusnak tűnik.
89
00:05:54,208 --> 00:05:56,416
De mindig van valaki,
aki a gyeplőt tartja.
90
00:06:13,250 --> 00:06:17,916
A FÉRFI, AKI TUDTA
91
00:06:31,083 --> 00:06:33,166
Segíthetek szebbé tenni a napját?
92
00:06:37,541 --> 00:06:39,250
SZTRÁJK A ROBCO ELLEN
ROBOT=RÜH
93
00:06:39,333 --> 00:06:42,333
A RobCo Industriesnál a fő célunk
94
00:06:42,416 --> 00:06:45,666
hogy növeljük a hatékonyságot
a munkahelyen.
95
00:06:46,250 --> 00:06:48,208
{\an8}Ha a kormánynak segítség kell
96
00:06:48,291 --> 00:06:50,750
{\an8}a nemzetközi vitáink elsimításához…
97
00:06:50,833 --> 00:06:52,791
{\an8}ROBERT HOUSE
A ROBCO ALAPÍTÓJA
98
00:06:52,875 --> 00:06:54,333
{\an8}…tudják, kit hívjanak.
99
00:06:54,416 --> 00:06:56,250
{\an8}Istenverte élősködő a fazon!
100
00:06:57,583 --> 00:06:59,416
Nem erre a féregre szavaztunk.
101
00:07:00,791 --> 00:07:01,791
Dehogynem!
102
00:07:10,541 --> 00:07:12,875
Minden elköltött dollár egy szavazat.
103
00:07:13,875 --> 00:07:15,541
És annak az úriembernek
104
00:07:16,250 --> 00:07:20,750
több szavazata van, mint bármelyik
pernahajder politikusnak Washingtonban.
105
00:07:23,250 --> 00:07:25,125
Ennyire rajongsz a muksóért?
106
00:07:29,375 --> 00:07:30,250
Igen.
107
00:07:31,791 --> 00:07:33,208
Ami azt illeti, igen.
108
00:07:35,458 --> 00:07:37,958
És ha az amerikai nép
úgy döntött, neki adja
109
00:07:38,041 --> 00:07:40,500
a vagyona jelentős részét, hát…
110
00:07:41,666 --> 00:07:44,041
Az aligha lehet rossz dolog, nem igaz?
111
00:07:45,708 --> 00:07:48,125
Hol dolgozol, barátom?
112
00:07:50,041 --> 00:07:51,083
Építkezéseken.
113
00:07:52,958 --> 00:07:55,625
Akkor biztos használod az H&H szögbelövőt.
114
00:07:56,666 --> 00:07:57,958
Káprázatos eszköz.
115
00:07:59,208 --> 00:08:02,291
Jó a fogása. Rendkívül hatékony.
116
00:08:02,375 --> 00:08:04,750
Jobb, mint egy vacak kis kalapács, nem?
117
00:08:05,666 --> 00:08:07,333
Azt hittem, hálás leszel.
118
00:08:09,166 --> 00:08:10,000
Hálás?
119
00:08:11,750 --> 00:08:13,625
Rossz helyen iszogatsz, haver.
120
00:08:16,916 --> 00:08:18,208
Idejétmúlttá válni…
121
00:08:20,083 --> 00:08:21,083
szörnyű dolog.
122
00:08:22,333 --> 00:08:24,375
Próbálnám a te szemszögedből nézni,
123
00:08:24,958 --> 00:08:27,583
de hogy is lehetnék olyan tompa agyú,
124
00:08:27,666 --> 00:08:29,958
hogy meglepjen az elkerülhetetlen?
125
00:08:39,083 --> 00:08:42,250
Húzz be egyet! Szerintem élvezném.
126
00:08:50,750 --> 00:08:54,208
Ritkán tévedek, de lépjünk tovább!
127
00:09:03,875 --> 00:09:08,291
Az ott 31 millió dollár.
128
00:09:12,000 --> 00:09:16,875
Halljam, mire vagy hajlandó
ilyen rengeteg pénzért?
129
00:09:20,041 --> 00:09:21,041
Nincs ötleted?
130
00:09:22,000 --> 00:09:24,583
Nem meglepő, de én javasolnék valamit.
131
00:09:34,916 --> 00:09:38,666
Engedd meg,
hogy ezt itt a tarkódra tegyem!
132
00:09:40,083 --> 00:09:41,166
Mi a fene ez?
133
00:09:44,208 --> 00:09:47,333
Nevezzük régi vágású piackutatásnak!
134
00:09:48,208 --> 00:09:52,750
Csak annyit kérek,
hogy ezt illeszd a tarkódra,
135
00:09:52,833 --> 00:09:55,750
és tiéd lesz az a csinos összeg ott.
136
00:09:57,250 --> 00:09:59,625
És ha inkább eltörném a lusta kezed?
137
00:09:59,708 --> 00:10:01,708
Feltűnne egyáltalán?
138
00:10:01,791 --> 00:10:03,416
Aztán elvesszük a pénzét.
139
00:10:03,500 --> 00:10:05,750
- Ezek a gazdag szemetek…
- Hát…
140
00:10:25,375 --> 00:10:27,541
Kérnék egy apró szívességet.
141
00:10:29,416 --> 00:10:30,833
Intézd el a barátaidat!
142
00:10:36,291 --> 00:10:38,541
Bill!
143
00:10:44,166 --> 00:10:46,416
Tényleg használjátok az H&H belövőt.
144
00:10:48,625 --> 00:10:49,791
Elégedettek lehettek.
145
00:10:51,375 --> 00:10:52,541
Ezt ti fizettétek.
146
00:11:37,750 --> 00:11:42,583
A világ talán véget ér,
de a fejlődés nem áll meg.
147
00:12:06,791 --> 00:12:08,291
Kánok!
148
00:12:09,291 --> 00:12:12,000
Izgalmas meglepetésem van a számotokra.
149
00:12:18,541 --> 00:12:22,750
Ez a seggfej már nagyapáitok
születése előtt kínozta a kánokat.
150
00:12:23,500 --> 00:12:24,916
És ma…
151
00:12:27,166 --> 00:12:30,875
egy kis fejvadásznak köszönhetően
a markunkban van.
152
00:12:31,666 --> 00:12:33,125
Most revansot veszünk!
153
00:12:35,666 --> 00:12:37,041
Mit szólsz te ehhez?
154
00:12:51,375 --> 00:12:52,958
Az nem egy bolt volt?
155
00:12:54,833 --> 00:12:58,916
Azt hiszem, vettem ott egy üdítőt
úgy 25 évvel ezelőtt.
156
00:12:59,000 --> 00:13:00,458
Befejezted, faszkalap?
157
00:13:01,333 --> 00:13:04,083
- Ideje igazságot…
- Darla!
158
00:13:04,166 --> 00:13:06,583
Darlának hívták a nőt a pult mögött.
159
00:13:06,666 --> 00:13:09,083
Méltányos nő volt.
160
00:13:10,541 --> 00:13:13,333
Aztán jöttetek ti,
egyenkabátos faszszopók.
161
00:13:15,916 --> 00:13:19,666
Jó volt tereferélni veletek,
de ha nektek nem gond,
162
00:13:20,500 --> 00:13:22,208
én szeretnék túlesni ezen.
163
00:13:24,833 --> 00:13:27,666
Látom, nem esett le,
hát mondom hangosabban:
164
00:13:28,708 --> 00:13:30,958
„Szeretnék túlesni ezen!”
165
00:13:37,583 --> 00:13:39,291
Túlesni ezen!
166
00:13:46,458 --> 00:13:47,666
Picsába!
167
00:13:58,041 --> 00:13:59,375
Hahó! Elnézést!
168
00:14:00,083 --> 00:14:02,541
Hahó! Elnézést! Úgy sajnálom!
169
00:14:02,625 --> 00:14:04,291
Segíthetnétek eldönteni
170
00:14:04,375 --> 00:14:06,833
egy kérdést nekem és az útitársamnak.
171
00:14:06,916 --> 00:14:10,833
Az apámra vadászunk, aki nem jó ember,
172
00:14:10,916 --> 00:14:13,875
és útközben szükségünk lett
ételre és felszerelésre.
173
00:14:13,958 --> 00:14:17,083
Az A terv az volt,
hogy békén hagyunk titeket, elkerülve ezt.
174
00:14:17,166 --> 00:14:20,625
De azt már próbáltuk,
és majdnem éhen haltam.
175
00:14:21,333 --> 00:14:24,458
A B terv, az ő ötlete,
az volt, hogy átadom nektek,
176
00:14:24,541 --> 00:14:27,750
kinyitjátok a széfeteket,
és megkapom a vérdíjat.
177
00:14:27,833 --> 00:14:28,916
Lőj már, basszus!
178
00:14:29,000 --> 00:14:31,916
Aztán szétlövöm a kötelet,
elveszi a fegyvereiteket,
179
00:14:32,000 --> 00:14:34,833
és kellő mértékű erőszakot
alkalmazva megszökünk.
180
00:14:34,916 --> 00:14:37,625
Ami az eddigi tapasztalataim alapján…
181
00:14:38,541 --> 00:14:41,125
jó sok erőszak. Szóval…
182
00:14:41,708 --> 00:14:44,125
remélem, hogy kiegyezhetünk a C tervben.
183
00:14:46,500 --> 00:14:47,708
Mi a C terv?
184
00:14:50,875 --> 00:14:51,958
Elengedtek minket.
185
00:14:53,625 --> 00:14:55,000
És megtartjuk a kupakokat.
186
00:14:55,583 --> 00:14:58,166
Amire tényleg szükségünk van a túléléshez.
187
00:15:02,041 --> 00:15:04,833
Na jó, segítene,
ha azt mondanám, „légyszi”?
188
00:15:08,125 --> 00:15:10,666
Aki megöli a lányt, megeheti a kutyát.
189
00:15:12,583 --> 00:15:13,416
Okézsoké.
190
00:15:20,291 --> 00:15:21,125
Jesszus!
191
00:15:30,000 --> 00:15:30,833
Bassza meg!
192
00:15:39,541 --> 00:15:41,166
Kibaszott amatőr!
193
00:17:16,000 --> 00:17:17,833
Tudom, azt hiszed, segítesz
194
00:17:18,708 --> 00:17:21,291
azzal, hogy térden meg seggen lövöd őket.
195
00:17:22,666 --> 00:17:24,750
De őszintén szólva nem igazán.
196
00:17:24,833 --> 00:17:27,291
Nem kérek bocsánatot azért, mert nem ölök.
197
00:17:31,416 --> 00:17:33,208
Hát, nekem csak az számít…
198
00:17:34,291 --> 00:17:36,166
hogy lődd szét a kurva kötelet.
199
00:17:44,125 --> 00:17:45,333
Szétlőttem, nem?
200
00:18:28,125 --> 00:18:29,750
Olyan, mint a régi fotókon.
201
00:18:33,750 --> 00:18:35,250
Lelőtték a bombákat.
202
00:18:36,666 --> 00:18:37,958
Legalábbis a nagyját.
203
00:18:41,875 --> 00:18:43,625
Ha Las Vegast megvédték,
204
00:18:43,708 --> 00:18:45,791
akkor Amerikát miért nem?
205
00:18:47,541 --> 00:18:49,416
Mert nem a kormány tette.
206
00:18:50,125 --> 00:18:51,125
Hanem egyvalaki.
207
00:18:52,250 --> 00:18:54,291
Egy Robert House nevű férfi.
208
00:18:56,333 --> 00:18:58,916
Ha a családod ide jött,
biztonságban lehetnek.
209
00:18:59,833 --> 00:19:01,541
Robert House mellett nem.
210
00:19:07,833 --> 00:19:09,625
Miért menne apám Las Vegasba?
211
00:19:39,791 --> 00:19:42,500
Sokat lehetne keresni a világvégével.
212
00:19:49,958 --> 00:19:52,000
{\an8}Hogyan garantálhatnánk az eredményeket?
213
00:19:54,958 --> 00:19:57,083
Úgy, ha mi dobjuk le a bombát.
214
00:20:05,125 --> 00:20:06,208
Janey!
215
00:20:06,291 --> 00:20:07,291
Szívem!
216
00:20:07,375 --> 00:20:08,875
- Janey!
- Apa!
217
00:20:08,958 --> 00:20:09,791
- Szia!
- Apa!
218
00:20:09,875 --> 00:20:11,000
Hé!
219
00:20:15,916 --> 00:20:19,500
Hallgass ide! Menj a szobádba, rendben?
220
00:20:19,583 --> 00:20:22,250
Válaszd ki a három kedvenc ruhádat,
221
00:20:22,333 --> 00:20:23,875
és a kedvenc játékodat!
222
00:20:24,750 --> 00:20:26,125
Aztán itt találkozunk.
223
00:20:27,916 --> 00:20:28,750
Menj!
224
00:20:54,833 --> 00:20:56,000
Hova megyünk, apu?
225
00:21:02,375 --> 00:21:05,708
Bakersfieldbe. Elmegyünk
Bakersfieldbe, kicsim. Rendben?
226
00:21:08,000 --> 00:21:09,291
Mi lesz anyuval?
227
00:21:10,291 --> 00:21:11,583
Ő is velünk jön?
228
00:21:11,666 --> 00:21:14,500
A Lakosságot Figyelmeztető
Távközlőrendszer
229
00:21:14,583 --> 00:21:17,458
megyei tesztje
tíz másodpercen belül kezdődik.
230
00:21:21,625 --> 00:21:23,458
Gyerünk!
231
00:21:27,500 --> 00:21:31,416
VAULT-TEC VÁLLALAT
232
00:21:45,791 --> 00:21:47,333
Úristen, megtörténik!
233
00:21:47,416 --> 00:21:48,625
Menjünk be!
234
00:21:51,666 --> 00:21:55,041
Próba indul. Ismétlem, ez csak próba.
235
00:21:55,666 --> 00:21:56,916
Ez csak próba!
236
00:21:57,541 --> 00:22:00,125
Azonnal mennünk kell. Mind meghalunk!
237
00:22:01,250 --> 00:22:02,208
Apa, félek.
238
00:22:04,041 --> 00:22:05,250
- Gyere!
- Félek.
239
00:22:05,333 --> 00:22:06,666
Semmi baj.
240
00:22:14,083 --> 00:22:19,833
„ÓVJA MEG SZERETTEIT”
A VAULT-TEC VÁLLALATTAL
241
00:22:23,458 --> 00:22:24,291
Semmi baj.
242
00:22:26,333 --> 00:22:27,166
Semmi baj.
243
00:22:54,333 --> 00:22:57,750
Ijesztő mértékben fogy a vízkészletünk.
244
00:22:57,833 --> 00:23:01,375
Akkor áram kell
a pótalkatrészekből épített,
245
00:23:01,458 --> 00:23:03,041
átmeneti vízszűrőknek.
246
00:23:04,458 --> 00:23:05,666
Szevasztok!
247
00:23:07,458 --> 00:23:08,583
Segíthetek, Reg?
248
00:23:09,041 --> 00:23:10,250
Nem láttad Normot?
249
00:23:10,333 --> 00:23:13,208
Norm egy vezetőségi
csereprogramban vesz részt
250
00:23:13,291 --> 00:23:14,750
a 31-es menedékben.
251
00:23:14,833 --> 00:23:16,958
Mindenki feljebb jut, csak én nem.
252
00:23:17,666 --> 00:23:21,875
Reg, ez a közösség
mindig mindent megtesz a túlélésért.
253
00:23:23,250 --> 00:23:24,333
Gondolom.
254
00:23:25,083 --> 00:23:26,708
Min dolgoztok?
255
00:23:26,791 --> 00:23:27,791
A vízcsipen.
256
00:23:28,458 --> 00:23:31,416
Ami kell a túléléshez. És elromlott.
257
00:23:31,500 --> 00:23:33,541
Ó, ja, igaz is!
258
00:23:35,666 --> 00:23:37,000
Szólj, ha segítsek!
259
00:23:37,083 --> 00:23:38,625
Nem vagyok mérnök, de…
260
00:23:39,958 --> 00:23:43,125
meglepődnél, mire képes
egy rendezvényszervező PhD-s…
261
00:23:46,416 --> 00:23:48,791
Vezesd le valahogy az energiádat!
262
00:23:48,875 --> 00:23:50,625
Alapíts egy klubot!
263
00:23:50,708 --> 00:23:51,583
Egy klubot?
264
00:23:53,166 --> 00:23:54,000
Milyen klubot?
265
00:23:54,083 --> 00:23:56,083
Sok mindenen mentünk át.
266
00:23:56,166 --> 00:23:58,291
Indíthatnál egy csoportot,
267
00:23:58,375 --> 00:24:02,541
ahol beszélhettek olyan érzésekről,
amiket te is érzel.
268
00:24:02,625 --> 00:24:04,083
És én mit is érzek?
269
00:24:05,125 --> 00:24:07,791
Szégyent. Mert haszontalan vagy.
270
00:24:07,875 --> 00:24:08,958
Az lennék?
271
00:24:10,166 --> 00:24:11,416
De a szégyen tetszik.
272
00:24:12,750 --> 00:24:13,958
Az működhet.
273
00:24:15,250 --> 00:24:18,083
De a rágcsát biztosítanotok kéne.
274
00:24:18,166 --> 00:24:22,666
Add be a kérvényt, és aláírom.
275
00:24:26,958 --> 00:24:28,291
A koronás fő nem pihen.
276
00:24:29,750 --> 00:24:31,458
Egy szemhunyásnyit sem.
277
00:24:32,666 --> 00:24:34,250
Érted, mi a gondom?
278
00:24:34,333 --> 00:24:36,750
Ha a 33-asban elindultam otthonról,
279
00:24:36,833 --> 00:24:39,291
két jobbkanyar után értem el a lifthez.
280
00:24:39,375 --> 00:24:44,083
Itt, a 32-esben viszont
két balkanyarral jutok el a liftig.
281
00:24:44,166 --> 00:24:47,833
Igen, ismétlem, itt minden fordítva van.
282
00:24:47,916 --> 00:24:50,041
Tedd az ellenkezőjét annak, amit eddig!
283
00:24:51,708 --> 00:24:53,208
Ez nem ilyen egyszerű.
284
00:24:54,833 --> 00:24:55,666
De, az.
285
00:24:56,333 --> 00:24:59,916
Nos, a felügyelődként meg kell kérdeznem,
286
00:25:00,833 --> 00:25:04,666
van olyan problémád is, ami orvosolható?
287
00:25:04,750 --> 00:25:06,708
Tehetek érted bármit?
288
00:25:07,958 --> 00:25:09,041
Táblák.
289
00:25:09,833 --> 00:25:12,250
Nem, ez ellentmondásos lehet.
290
00:25:12,333 --> 00:25:15,583
Megrendelhetnél
egy megvalósíthatósági elemzést
291
00:25:15,666 --> 00:25:17,583
a táblákat illetően.
292
00:25:27,083 --> 00:25:28,833
Nem semmi nejed van, Chet!
293
00:25:28,916 --> 00:25:30,416
Nem vagyunk házasok.
294
00:25:30,500 --> 00:25:32,333
És gyönyörű a babátok.
295
00:25:32,416 --> 00:25:33,458
Nem az enyém.
296
00:25:33,541 --> 00:25:34,916
Sosem volt családom.
297
00:25:35,916 --> 00:25:36,750
Hogy lehet?
298
00:25:36,833 --> 00:25:38,041
Közbejött az élet.
299
00:25:39,250 --> 00:25:41,041
Idelent gyorsan zajlik.
300
00:25:41,625 --> 00:25:43,458
Nekem sincs családom, Davey.
301
00:25:43,541 --> 00:25:45,083
Hát, élvezd ki!
302
00:25:49,250 --> 00:25:50,375
Erre. Igen.
303
00:25:58,125 --> 00:25:59,083
Ó, csak te vagy az!
304
00:26:00,958 --> 00:26:03,666
Ez a Davey, hát…
305
00:26:04,958 --> 00:26:07,833
Egyem a szívét, de tudod…
306
00:26:10,958 --> 00:26:14,083
Érdekelne, hogy találtál-e már
valami munkát nekem.
307
00:26:14,166 --> 00:26:17,208
Csak mert, tudod, már mindenki másnak van.
308
00:26:18,083 --> 00:26:22,083
Ha még nem választottál kapuőrt,
abban van tapasztalatom.
309
00:26:22,875 --> 00:26:25,083
Chet, sok volt a dolgom.
310
00:26:25,166 --> 00:26:27,125
Plusz valakinek vigyáznia kell rá,
311
00:26:27,208 --> 00:26:28,500
és megszokott téged.
312
00:26:29,166 --> 00:26:33,416
De nem az én babám.
313
00:26:34,500 --> 00:26:37,083
Mindenki úgy tesz, mintha az lenne.
314
00:26:37,166 --> 00:26:38,375
Chet…
315
00:26:38,458 --> 00:26:40,708
Legalább hajlandó lennél elnevezni?
316
00:26:40,791 --> 00:26:43,875
Mert a szomszédok
Chet Juniornak kezdték hívni.
317
00:26:43,958 --> 00:26:45,583
Akkor legyen ez a neve!
318
00:26:45,666 --> 00:26:49,625
Hát, az van,
hogy apámat hívták Chet Juniornak.
319
00:26:49,708 --> 00:26:51,833
Ez engem rosszul érintene,
320
00:26:51,916 --> 00:26:54,416
mert láttam éhen halni
a zsizsikéhínségkor.
321
00:26:56,416 --> 00:27:00,083
Chet, mi most veszekszünk?
322
00:27:03,958 --> 00:27:05,083
Legyen Chet Junior!
323
00:27:14,875 --> 00:27:16,916
A komputerekhez értesz?
324
00:27:18,375 --> 00:27:20,000
Az Norm reszortja volt.
325
00:27:20,083 --> 00:27:22,250
Megkérdezhetnéd a terminálon.
326
00:27:22,333 --> 00:27:23,916
Remek ötlet.
327
00:27:24,000 --> 00:27:26,833
Küldök egy üzenetet a másik menedéknek.
328
00:27:37,833 --> 00:27:40,125
Oké.
329
00:27:47,541 --> 00:27:48,958
MENEDÉKEK KÖZTI ÜZENETEK
LETILTVA
330
00:27:49,041 --> 00:27:50,791
Átkozott masinéria!
331
00:27:51,583 --> 00:27:54,750
Ne! „Menedékek közti üzenetek letiltva”?
332
00:27:55,166 --> 00:27:57,541
Lássuk! Hol lehet?
333
00:27:58,125 --> 00:28:01,291
Merre vagy? Előkerítelek!
334
00:28:01,375 --> 00:28:02,750
Előkerítelek!
335
00:28:03,458 --> 00:28:04,541
Rögtön ott leszek!
336
00:28:05,291 --> 00:28:07,625
Istenem, micsoda szemétdomb!
337
00:28:07,708 --> 00:28:10,791
Te tényleg egy undorító,
piszkos állat vagy, mi?
338
00:28:11,291 --> 00:28:13,625
Ne hidd, hogy ezt én takarítom fel!
339
00:28:18,166 --> 00:28:20,875
Szóval találtál vizet, de nincs élelmed.
340
00:28:20,958 --> 00:28:23,166
Az éhezés ramaty egy módja a halálnak.
341
00:28:24,875 --> 00:28:27,333
Méltóságteljesebb módszert kínálok annál,
342
00:28:27,416 --> 00:28:29,625
amit magadnak választottál, Hank fia.
343
00:28:30,416 --> 00:28:32,500
Szállj be az apád kapszulájába!
344
00:28:33,541 --> 00:28:35,125
Nem leszek a foglyod.
345
00:28:35,583 --> 00:28:37,750
Már így is a foglyom vagy.
346
00:28:37,833 --> 00:28:41,708
Csak várd ki,
amíg újra be lehet népesíteni a felszínt!
347
00:28:41,791 --> 00:28:44,583
A visszafoglalás napján mind felmegyünk!
348
00:28:45,250 --> 00:28:46,541
És az mikor is lesz?
349
00:28:46,625 --> 00:28:49,583
Amikor nem lesz fent senki,
aki ellentmondhatna.
350
00:28:51,791 --> 00:28:53,208
Vagy hazaengedhetnél.
351
00:28:54,375 --> 00:28:56,000
Gyanús lesz, hogy eltűntem.
352
00:28:56,791 --> 00:28:58,500
Mindenre van előírás.
353
00:28:58,583 --> 00:29:00,791
Arra is, ha valaki eltűnik egy menedékből.
354
00:29:00,875 --> 00:29:02,708
A felügyelőd elintézi.
355
00:29:02,791 --> 00:29:04,500
Senki sem jön el érted.
356
00:29:05,458 --> 00:29:08,708
Talán megjön az eszed,
ha már kicsit éhesebb leszel.
357
00:29:09,666 --> 00:29:12,333
Úgy nehezen találsz majd ennivalót,
ha nem látsz.
358
00:29:15,916 --> 00:29:17,500
Az én világomban élsz.
359
00:29:18,625 --> 00:29:22,791
Ez a menedékhármas
több évtizednyi tervezés eredménye.
360
00:29:22,875 --> 00:29:26,208
Együtt alkották meg
a háború előtti világ legnagyobb koponyái
361
00:29:26,291 --> 00:29:29,000
egy működő civilizáció
erőforrásait felhasználva.
362
00:29:29,750 --> 00:29:33,666
Te csak egy elégedetlenkedő vagy,
aki rossz folyosóra tévedt.
363
00:29:34,666 --> 00:29:37,041
Mi esélyed lehet a vertikális integráció
364
00:29:37,125 --> 00:29:39,083
legnagyobb eredményével szemben?
365
00:29:40,541 --> 00:29:42,041
Lásd be, Hank fia,
366
00:29:43,375 --> 00:29:44,916
ehhez te kevés vagy,
367
00:29:46,333 --> 00:29:48,708
és senki sem fog megmenteni.
368
00:30:02,750 --> 00:30:07,625
HANK MACLEAN
VEZETŐI ASSZISZTENS
369
00:30:24,333 --> 00:30:27,958
Szóval azt hiszed,
az apám el fog vezetni a családodhoz?
370
00:30:28,666 --> 00:30:31,458
Vagyis szerinted
200 év után is életben vannak,
371
00:30:31,541 --> 00:30:33,291
mégis én vagyok az optimista?
372
00:30:40,250 --> 00:30:41,208
Az apukád…
373
00:30:42,583 --> 00:30:44,625
folyton új barátokat szerez.
374
00:31:10,875 --> 00:31:13,250
MINDENNAP FRISSEN KÉSZÜL
375
00:31:13,333 --> 00:31:15,708
KAJJA ERRE
376
00:31:15,791 --> 00:31:18,250
FORRÓ ÉS ÍSZLETES
377
00:31:18,333 --> 00:31:20,083
Biztos látta elhaladni.
378
00:31:24,500 --> 00:31:26,333
Meg is kérdezhetjük.
379
00:31:33,333 --> 00:31:35,250
Elnézést! Jó napot!
380
00:31:36,541 --> 00:31:38,500
Szeretnék egy tál…
381
00:31:38,583 --> 00:31:40,583
BOLHALEVES
2 KUPAK
382
00:31:42,083 --> 00:31:43,083
…bolhalevest.
383
00:31:44,541 --> 00:31:45,541
Hogyne!
384
00:31:50,458 --> 00:31:53,625
Szóval érdekelne, hogy nem látott-e…
385
00:32:03,833 --> 00:32:05,916
Van kekszem is, ha szeretne.
386
00:32:06,791 --> 00:32:08,333
A másik nadrágomban.
387
00:32:10,708 --> 00:32:11,791
Majd máskor, de…
388
00:32:12,666 --> 00:32:14,375
Ne hagyja kihűlni, kishölgy!
389
00:32:25,583 --> 00:32:28,875
Igen. Szóval véletlenül nem látott
390
00:32:28,958 --> 00:32:34,541
elhaladni erre egy férfit, akin
egy amolyan túlméretezett fémruha volt?
391
00:32:34,625 --> 00:32:36,166
Elvitte a fiamat.
392
00:32:37,416 --> 00:32:38,583
Biztos, hogy a fia…
393
00:32:38,666 --> 00:32:39,875
Meghalt.
394
00:32:39,958 --> 00:32:41,875
Nem, ezt nem tudhatjuk.
395
00:32:41,958 --> 00:32:42,833
De.
396
00:32:42,916 --> 00:32:45,916
Meghalt. Ilyen az én szerencsém!
397
00:32:47,541 --> 00:32:49,166
Tartozott nekem a kis mocsok.
398
00:32:52,250 --> 00:32:55,958
Sajnálom a… pénzét.
399
00:32:56,041 --> 00:32:57,541
Arra ment.
400
00:32:58,541 --> 00:32:59,375
Köszönjük.
401
00:33:03,541 --> 00:33:07,125
Ha pénzt találnak a hullájánál,
az az enyém!
402
00:33:11,791 --> 00:33:12,625
Kérdés.
403
00:33:13,500 --> 00:33:16,166
Mit is akarsz tenni,
ha megtaláltuk apádat?
404
00:33:17,041 --> 00:33:18,541
A szokásosat játsszuk?
405
00:33:19,208 --> 00:33:23,291
Te seggbe lövöd,
és én fogom kiloccsantani az agyát?
406
00:33:25,833 --> 00:33:29,041
Nem. A törvény kezére adom.
407
00:33:31,416 --> 00:33:33,125
Szerinted megérdemli?
408
00:33:33,208 --> 00:33:35,666
Azt tanultam, hogy mindenki megérdemli.
409
00:33:35,750 --> 00:33:38,500
Így tudjuk,
hogy számít, hogyan viselkedünk,
410
00:33:38,583 --> 00:33:40,041
és nem adjuk fel a reményt.
411
00:33:40,625 --> 00:33:44,166
Te állítólag feladtad,
de láthatóan mégsem.
412
00:33:46,791 --> 00:33:49,458
Nem szívesen mondom ezt, szívecském,
413
00:33:49,541 --> 00:33:51,500
de sületlenséget tanultál.
414
00:33:53,125 --> 00:33:56,166
Tudom, de nézd csak, mi a másik lehetőség!
415
00:33:58,833 --> 00:34:00,583
Próbálok jó példát mutatni.
416
00:34:07,875 --> 00:34:09,166
{\an8}CSILLAGFÉNY AUTÓS MOZI
417
00:34:09,250 --> 00:34:11,875
{\an8}EGY FÉRFI ÉS A KUTYÁJA
COOPER HOWARD
418
00:34:49,291 --> 00:34:50,291
CSAPD LE A KOMCSIT!
419
00:34:50,375 --> 00:34:51,791
Ott ültek az asztalnál,
420
00:34:51,875 --> 00:34:53,750
és úgy beszéltek a világvégéről,
421
00:34:53,833 --> 00:34:56,458
mint valami új üzleti stratégiáról.
422
00:34:57,083 --> 00:34:59,250
Tehát érdekes dologra bukkant.
423
00:35:00,625 --> 00:35:01,833
Tudott róla?
424
00:35:03,291 --> 00:35:04,708
És már maga is tudja.
425
00:35:04,791 --> 00:35:07,000
Szóval hogy akadályozzuk meg?
426
00:35:07,958 --> 00:35:10,000
„Hogy akadályozzuk meg”?
427
00:35:10,083 --> 00:35:13,375
Mondtam. Nem vagyok kém. Nem vagyok vörös.
428
00:35:13,458 --> 00:35:17,166
Csak egy hollywoodi színész,
aki szereti a lovakat és az autókat.
429
00:35:17,250 --> 00:35:19,750
Történetesen híres is,
430
00:35:20,333 --> 00:35:22,583
és a hírnév ritka hatalommal jár.
431
00:35:22,666 --> 00:35:24,833
Bejuthat helyekre, ahova én nem.
432
00:35:24,916 --> 00:35:26,625
Beszélhet olyanokkal, akikkel…
433
00:35:26,708 --> 00:35:28,375
Például kikkel?
434
00:35:30,541 --> 00:35:32,416
Hallott Robert House-ról?
435
00:35:34,541 --> 00:35:37,666
Igen, hallottam Robert House-ról.
436
00:35:37,750 --> 00:35:39,458
Övé fél Las Vegas.
437
00:35:39,541 --> 00:35:43,583
És Las Vegasban épít ki
egy magánkézben lévő rakétarendszert,
438
00:35:44,666 --> 00:35:49,166
aminek a tűzerejével megvalósítható
a maga feleségének javaslata.
439
00:35:50,916 --> 00:35:52,541
Amikor lezuhannak a bombák,
440
00:35:52,625 --> 00:35:55,583
Robert House lesz az,
aki megnyomja a gombot.
441
00:35:58,291 --> 00:36:01,916
Arra kér, hogy kémkedjek
Amerika leggazdagabb embere után?
442
00:36:03,625 --> 00:36:04,666
Nem kémkednie kéne.
443
00:36:11,791 --> 00:36:12,625
Úgy érti…
444
00:36:13,958 --> 00:36:16,041
A neje a jövő héten Vegasba utazik,
445
00:36:16,125 --> 00:36:19,333
hogy eladja a hidegfúziót
Robert House-nak.
446
00:36:20,250 --> 00:36:23,791
Úgy már minden adott lesz ahhoz,
hogy megnyomja a gombot,
447
00:36:23,875 --> 00:36:25,291
hacsak nem állítja meg.
448
00:36:25,791 --> 00:36:27,166
Vegye rá a feleségét,
449
00:36:28,125 --> 00:36:29,750
hogy elkísérhesse Vegasba!
450
00:36:33,833 --> 00:36:34,791
Hova megy?
451
00:36:35,791 --> 00:36:38,375
Haza. Amíg még megtehetem.
452
00:36:38,958 --> 00:36:40,708
Porig ég a világ, de legalább
453
00:36:41,375 --> 00:36:43,125
nem tapad vér a kezéhez.
454
00:36:53,000 --> 00:36:54,000
Menjünk, Janey!
455
00:36:54,750 --> 00:36:56,375
Nem. Gyere!
456
00:37:01,333 --> 00:37:04,625
A West-Tek piaci értéke megnőtt,
mivel a jelentések szerint
457
00:37:04,708 --> 00:37:08,500
legújabb termékük
forradalmasítja a bőrápolást.
458
00:37:09,041 --> 00:37:11,291
A RobCo vezetője, Robert House,
459
00:37:11,375 --> 00:37:14,833
felzúdulást keltett
a fokozódó háborúra tett megjegyzésével.
460
00:37:14,916 --> 00:37:16,833
A Galaktikus Hírek interjújában
461
00:37:16,916 --> 00:37:20,791
azt állította, nem az a kérdés,
hogy eljön-e a világvége,
462
00:37:20,875 --> 00:37:23,416
hanem csak az,
hogy ki nyomja meg a gombot.
463
00:37:23,875 --> 00:37:27,000
A reklám után jövünk a részletekkel.
464
00:37:33,500 --> 00:37:35,750
Nyam-Nyam Kaszinótojás!
465
00:38:01,541 --> 00:38:02,375
Már vártalak.
466
00:38:18,583 --> 00:38:20,750
Úgy tűnik, apuci tett egy kitérőt.
467
00:38:25,583 --> 00:38:27,458
Sosem láttam romos menedéket.
468
00:38:31,500 --> 00:38:33,541
Pedig ez kimondottan gyakori.
469
00:38:35,208 --> 00:38:36,791
Sok menedékben jártál?
470
00:38:42,791 --> 00:38:43,833
Biztos tetszenek.
471
00:38:47,541 --> 00:38:51,708
Valahányszor beteszem a lábam
ezekbe a betonkasztnikba,
472
00:38:53,166 --> 00:38:55,583
el kell fogadnom, hogy talán megtudom,
473
00:38:55,666 --> 00:38:57,125
mi lett a feleségemmel
474
00:38:58,083 --> 00:38:59,458
és a lányommal.
475
00:39:01,333 --> 00:39:04,416
Hogy életben maradtak-e, meghaltak, vagy…
476
00:39:06,166 --> 00:39:07,583
valami sokkal rosszabb.
477
00:39:10,458 --> 00:39:11,291
Igen.
478
00:39:13,083 --> 00:39:14,666
Tudok a kísérletekről.
479
00:39:15,666 --> 00:39:16,916
Jártam a 4-esben.
480
00:39:18,250 --> 00:39:20,458
A 4-es még a legjobb verzió.
481
00:39:21,750 --> 00:39:24,291
Pedig furább volt,
mint az, ahonnan én jöttem.
482
00:39:27,500 --> 00:39:28,583
Gondolod?
483
00:39:29,541 --> 00:39:32,166
A 4-esben hány várost pusztítottak el?
484
00:39:37,500 --> 00:39:38,333
Nyisd ki!
485
00:39:42,333 --> 00:39:44,958
PIP-BOY
KÜLSŐ HOZZÁFÉRÉS
486
00:39:54,708 --> 00:39:56,416
Tényleg lent lenne az apám?
487
00:39:56,500 --> 00:39:57,958
A nyomok alapján bement.
488
00:39:59,458 --> 00:40:01,041
De aztán ki is jött.
489
00:40:07,541 --> 00:40:09,000
Engem az érdekel…
490
00:40:10,750 --> 00:40:12,500
hogy minek jött ide.
491
00:40:21,541 --> 00:40:23,166
Te nem vagy kíváncsi rá?
492
00:40:48,375 --> 00:40:50,791
Nem tehettek róla,
hogy menedékben születtetek.
493
00:40:51,708 --> 00:40:52,875
Hadd halljam!
494
00:40:52,958 --> 00:40:56,000
Nem tehetek róla,
hogy menedékben születtem.
495
00:40:56,083 --> 00:40:58,958
És nem tehettek róla,
hogy a szüleitek rokonok.
496
00:40:59,041 --> 00:41:00,916
És nem tehetek róla,
497
00:41:01,000 --> 00:41:03,541
hogy a szüleim rokonok.
498
00:41:08,125 --> 00:41:10,000
Jó hangosan kimondani, mi?
499
00:41:11,916 --> 00:41:14,291
Ez csak az első lépés. Elhihetitek.
500
00:41:15,041 --> 00:41:17,166
Nekem sikerült megbirkóznom ezzel,
501
00:41:17,250 --> 00:41:20,250
és tudom, milyen azon filózni,
hogy lenéznek-e
502
00:41:20,333 --> 00:41:22,083
a családfánk miatt.
503
00:41:22,166 --> 00:41:24,375
Egy átlagos ember benőtt lábujjkörme
504
00:41:24,458 --> 00:41:27,000
csak egy benőtt lábujjköröm.
505
00:41:27,666 --> 00:41:28,583
De bennünk…
506
00:41:30,750 --> 00:41:34,208
felmerülhet, hogy talán
a sérült génjeink okozzák.
507
00:41:35,416 --> 00:41:37,333
Az, hogy sérültek vagyunk.
508
00:41:39,333 --> 00:41:42,958
Vagyis változtatnunk a szabályokon, ugye?
509
00:41:45,375 --> 00:41:48,291
Azon, hogy nincs beltenyészet.
Ezen változtatunk.
510
00:41:49,375 --> 00:41:52,250
Nem, ez nem erről szól.
511
00:41:52,333 --> 00:41:56,041
A szabályok jók. De attól még,
hogy mi így születtünk,
512
00:41:56,125 --> 00:41:58,416
nem kell szégyenkeznünk. Világos?
513
00:42:00,166 --> 00:42:01,166
Gyere!
514
00:42:09,291 --> 00:42:11,291
- Kérdeznék.
- Igen, Marianne?
515
00:42:11,375 --> 00:42:13,291
Enyhe porallergiám van.
516
00:42:14,166 --> 00:42:17,500
És néha eltűnődöm, hogy apám hibája-e,
517
00:42:17,583 --> 00:42:21,291
amiért beleszeretett
az unokatestvérébe, az anyámba.
518
00:42:21,375 --> 00:42:24,708
Csak érdekelne,
hogy lehet-e biológiai összefüggés.
519
00:42:26,416 --> 00:42:29,125
Nem tanultam genetikát, szóval…
520
00:42:29,916 --> 00:42:32,666
- Oké.
- Könnyen lehet, hogy az ő hibája.
521
00:42:33,333 --> 00:42:34,166
Tudtam!
522
00:42:34,708 --> 00:42:36,416
Amúgy isteni a rágcsa.
523
00:42:38,333 --> 00:42:40,625
Úgy tűnt, anyám a riválisának tart,
524
00:42:40,708 --> 00:42:43,250
mert az anyjával
is ilyen volt a kapcsolata,
525
00:42:43,333 --> 00:42:46,041
aki apámat szerette,
az ötöd-unokatestvérét.
526
00:42:46,125 --> 00:42:48,916
Az ötödök
a másodok negyed-unokatesói voltak.
527
00:42:49,458 --> 00:42:51,000
Mármint nem egészen…
528
00:42:53,333 --> 00:42:54,333
ÜDV A JÖVŐBEN!
529
00:42:54,416 --> 00:42:56,041
NASI ÉS TISZTÁLKODÁSI KÉSZLET
530
00:42:59,958 --> 00:43:01,541
Már nem tart soká.
531
00:43:04,166 --> 00:43:07,833
Biztos nagyon éhes és szomjas vagy.
532
00:43:08,666 --> 00:43:11,833
Miért kínzod magad,
amikor itt egy kényelmes kapszula,
533
00:43:11,916 --> 00:43:13,833
és bármikor belehuppanhatsz?
534
00:43:15,041 --> 00:43:16,250
Milyen volt az apám?
535
00:43:18,375 --> 00:43:19,583
Nagyravágyó.
536
00:43:21,416 --> 00:43:22,791
Akkor miért volt itt?
537
00:43:23,041 --> 00:43:24,833
Annak idején sokan
538
00:43:24,916 --> 00:43:27,291
be akartak kerülni a Bud Bajtársai közé.
539
00:43:27,750 --> 00:43:29,791
Még Fresnóból is jöttek jelentkezők.
540
00:43:31,083 --> 00:43:33,958
Talán jó ötletnek tűnik megenni,
de mérgező.
541
00:43:34,041 --> 00:43:36,333
Lassú, fájdalmas halálod lesz.
542
00:43:37,041 --> 00:43:38,583
Ha hajlandó vagy befeküdni,
543
00:43:38,666 --> 00:43:41,083
később még mindig kérheted,
hogy beadjam ezt.
544
00:43:41,666 --> 00:43:45,208
Sokkal egyszerűbb lenne mindkettőnknek.
545
00:43:46,500 --> 00:43:47,500
Mit csinál?
546
00:43:47,583 --> 00:43:50,458
Megöl. Gyorsan, fájdalommentesen.
547
00:43:50,833 --> 00:43:53,875
A tested villámgyorsan lebomlik,
por lesz belőle,
548
00:43:53,958 --> 00:43:56,250
elhordja a szellőzőrendszer,
549
00:43:56,333 --> 00:43:59,166
és végül
az otthoni kukoricaföldeken köt ki.
550
00:43:59,250 --> 00:44:01,208
Az nem is olyan rossz.
551
00:44:01,291 --> 00:44:05,458
Többé nem fog fájni a fejed
az élet gondjai miatt.
552
00:44:06,458 --> 00:44:09,416
Két észszerű választásod van.
553
00:44:10,000 --> 00:44:13,083
Vagy befekszel apád kapszulájába…
vagy meghalsz.
554
00:44:14,708 --> 00:44:17,166
Igaz, két észszerű választásom van.
555
00:44:22,083 --> 00:44:23,916
De rengeteg észszerűtlen.
556
00:44:25,708 --> 00:44:26,708
Mit csinálsz?
557
00:44:27,833 --> 00:44:30,791
Kétszáz évnyi tervezés,
hátha minden jól alakul.
558
00:44:30,875 --> 00:44:33,208
Amondó vagyok, hogy ez túl sok munka.
559
00:44:33,291 --> 00:44:35,083
Maradj ott!
560
00:44:36,375 --> 00:44:38,791
Szerintem a tervek túlértékeltek.
561
00:44:40,416 --> 00:44:41,708
Ne! Várj!
562
00:44:41,791 --> 00:44:43,875
Azzal fenyegetlek. Mit csinálsz?
563
00:44:44,583 --> 00:44:46,291
- Kiolvasztom őket.
- Mi?
564
00:44:46,375 --> 00:44:48,708
Nem olvaszthatsz ki mindenkit.
565
00:44:51,958 --> 00:44:55,166
Ne! Harmincévente egyszer jöhetnek ki.
566
00:44:55,250 --> 00:44:57,666
Ez nem is igazi terv. Csak káosz.
567
00:44:57,750 --> 00:44:59,583
Így van. A tervek nehezek.
568
00:45:00,708 --> 00:45:01,666
De a káosz…
569
00:45:02,708 --> 00:45:03,708
a káosz könnyű.
570
00:45:45,541 --> 00:45:47,583
Szegény egyenkabátosok.
571
00:45:53,916 --> 00:45:56,625
Miért engedne be ide
kommunistákat a Vault-Tec?
572
00:45:58,083 --> 00:45:59,750
Szerintem nem ez történt.
573
00:46:13,541 --> 00:46:17,500
Az egyén másodlagos a közösséghez képest.
574
00:46:24,125 --> 00:46:27,333
…hogy az egyén együttműködjön.
575
00:46:34,291 --> 00:46:37,250
Az ellenségeink többre tartják a terméket,
576
00:46:37,333 --> 00:46:39,208
mint magát az embert.
577
00:46:39,958 --> 00:46:43,083
Nekünk fontosabb az ember, mint a termék.
578
00:46:53,666 --> 00:46:54,916
Ezek amerikaiak.
579
00:46:56,625 --> 00:46:58,708
A menedék miatt lettek kommunisták.
580
00:47:10,208 --> 00:47:14,125
A forradalomért feláldozott élet
soha nem hiábavaló.
581
00:47:26,958 --> 00:47:30,833
Az egyén másodlagos a közösséghez képest.
582
00:47:33,708 --> 00:47:36,375
AZ ADAT NEM ELÉRHETŐ
TERMINÁL LEZÁRVA
583
00:47:38,083 --> 00:47:39,625
Apám kivette a meghajtót.
584
00:48:13,250 --> 00:48:14,875
{\an8}ROBBANÓCUKORKÁK
GABONAPEHELY
585
00:48:41,166 --> 00:48:42,625
Helló, robbanócukorkám!
586
00:48:47,541 --> 00:48:50,208
Az apád hozott magának
egy kísérleti nyulat.
587
00:48:55,666 --> 00:48:56,958
Mit akarsz?
588
00:48:59,000 --> 00:49:03,833
Mindent… helyre… fogok hozni.
589
00:49:04,958 --> 00:49:07,291
Menj… haza…
590
00:49:08,583 --> 00:49:09,875
Robbanócukorkám!
591
00:49:11,166 --> 00:49:12,333
Menj haza!
592
00:49:14,375 --> 00:49:15,250
Menj haza!
593
00:49:17,875 --> 00:49:19,000
Menj…
594
00:49:50,958 --> 00:49:53,541
Láttál korábban ilyet az apádnál?
595
00:49:55,291 --> 00:49:56,166
Nem.
596
00:49:58,708 --> 00:50:00,166
Megfogadod a tanácsát?
597
00:50:04,000 --> 00:50:05,500
Még több embernek ártana.
598
00:50:06,916 --> 00:50:08,208
Nem mondod!
599
00:50:12,458 --> 00:50:14,041
Jobb lesz, ha indulunk.
600
00:51:40,750 --> 00:51:41,750
Önnek…
601
00:51:42,791 --> 00:51:47,833
462 311 olvasatlan üzenete van.
602
00:51:49,333 --> 00:51:50,583
Lássunk is neki!
603
00:52:50,500 --> 00:52:55,416
GLOBÁLIS KOMMUNIKÁCIÓ
604
00:53:20,375 --> 00:53:23,500
Uram, itt Hank MacLean.
Szolgálatra jelentkezem.
605
00:53:26,375 --> 00:53:28,708
A Vault-Tec nem tudja, hogy itt vagyok.
606
00:53:31,333 --> 00:53:34,041
A Vault-Tec többé már
nem nagyon tud semmit.
607
00:53:37,166 --> 00:53:38,833
Jelezni akartam, hogy élek.
608
00:53:40,916 --> 00:53:41,916
Remélem, maga is.
609
00:53:42,791 --> 00:53:46,041
Na nem kétlem, hogy így van.
610
00:53:46,125 --> 00:53:51,791
Annyi ideig kalkulált, hogy túléljen
minden lehetséges eshetőséget.
611
00:53:56,041 --> 00:53:57,208
Elfoglaltam magam.
612
00:53:57,791 --> 00:53:59,791
Most épp Vegasban vagyok,
613
00:53:59,875 --> 00:54:02,125
szóval voltaképpen a régi törzshelyén.
614
00:54:03,125 --> 00:54:05,416
Próbálom folytatni, amit abbahagytak.
615
00:54:08,083 --> 00:54:10,208
Néhány menedékbeli kísérlet
616
00:54:10,291 --> 00:54:11,708
nehézségekbe ütközött.
617
00:54:13,666 --> 00:54:17,125
A 24-es továbbfejlesztette
az agyi számítógép-interfészt.
618
00:54:20,083 --> 00:54:22,875
Ezúttal a miniatürizálás terén.
619
00:54:26,333 --> 00:54:28,166
Az integráció következik,
620
00:54:29,291 --> 00:54:31,666
és hiszem, hogy ha feltűröm az ingujjam,
621
00:54:31,750 --> 00:54:33,125
sikerrel járhatok.
622
00:54:35,250 --> 00:54:38,166
Akkor végre beszélhetünk
az előléptetésemről.
623
00:54:44,291 --> 00:54:46,375
Befejezem a munkát, amit elkezdett.
624
00:54:47,500 --> 00:54:51,208
És ha ennek vége,
könyörögni fog, hogy segítsek.
625
00:56:18,125 --> 00:56:22,041
AZ ÉVAD TARTALMÁBÓL
626
00:56:22,833 --> 00:56:23,833
Együtt
627
00:56:25,375 --> 00:56:26,916
betartjuk az ígéretünket.
628
00:56:30,375 --> 00:56:33,291
Jobbá tesszük ezt a bukott világot.
629
00:56:35,625 --> 00:56:37,125
Elnézést a zavarásért.
630
00:56:39,208 --> 00:56:41,666
Ha jól értem, a polgárháború a téma.
631
00:56:46,250 --> 00:56:47,833
A Nemzetközösség kiirt minket.
632
00:56:47,916 --> 00:56:49,000
Megelőzhetem.
633
00:56:50,708 --> 00:56:51,791
Mit mondunk mindig?
634
00:56:51,875 --> 00:56:54,916
„A legtöbb gyerek nem éri meg ezt a kort!”
635
00:56:57,916 --> 00:56:59,583
Keresek valakit.
636
00:56:59,666 --> 00:57:01,583
Mit teszel vele, ha megtalálod?
637
00:57:01,666 --> 00:57:03,500
Mi a válasz, Miss MacLean?
638
00:57:05,541 --> 00:57:08,000
Még könnyen életben lehet a családod.
639
00:57:08,541 --> 00:57:11,958
De nem hinném,
hogy tetszene nekik, akivé váltál.
640
00:57:18,958 --> 00:57:21,541
Vannak nálam rosszabb emberek is.
641
00:57:23,958 --> 00:57:26,000
Tudod, hogy mit mondanak Vegasban,
642
00:57:26,958 --> 00:57:29,958
mindenki nyerni fog… előbb-utóbb.
643
00:57:30,625 --> 00:57:33,125
És előbb-utóbb mindenki veszít.
644
00:57:33,583 --> 00:57:35,000
Bár van egy kivétel.
645
00:57:39,208 --> 00:57:40,458
Mr. Howard,
646
00:57:41,708 --> 00:57:44,750
tudom, hogy azért jött Vegasba,
hogy megöljön.
647
00:57:47,166 --> 00:57:48,291
Tévednék?
648
00:57:50,791 --> 00:57:54,000
Szerepet játszik a világvégében,
nem tudom, milyet,
649
00:57:54,083 --> 00:57:55,666
de garantáltan így lesz.
650
00:57:59,750 --> 00:58:01,083
Ha nem segítesz,
651
00:58:01,166 --> 00:58:04,208
akkor többé nem lesz 33-as menedék.
652
00:58:05,000 --> 00:58:06,208
Apa, ha hallasz…
653
00:58:07,000 --> 00:58:08,291
Mi lesz a menedékünkkel?
654
00:58:22,125 --> 00:58:24,375
SZIMULÁCIÓ
655
00:58:27,000 --> 00:58:28,375
Kis robbanócukorkám.
656
00:59:55,291 --> 00:59:57,291
A feliratot fordította: Blahut Viktor
657
00:59:57,375 --> 00:59:59,375
Kreatív supervisor
Petra Nekam