1
00:00:06,083 --> 00:00:09,958
AIEMMIN TAPAHTUNUTTA
2
00:00:17,458 --> 00:00:19,250
Seis! Lucy!
3
00:00:20,000 --> 00:00:21,583
Etsin isääni.
4
00:00:22,250 --> 00:00:23,750
Olet kaikkeni.
5
00:00:24,750 --> 00:00:27,208
Nainen nimeltä Moldaver sieppasi hänet.
6
00:00:27,625 --> 00:00:28,875
Mene kotiin.
7
00:00:28,958 --> 00:00:31,458
Holvien asukkaat
ovat uhanalainen laji täällä.
8
00:00:32,541 --> 00:00:35,250
Sinä tulet sääntöjen ja lakien maailmasta.
9
00:00:35,291 --> 00:00:38,250
Tämä paikka ei niistä välitä.
10
00:00:39,083 --> 00:00:40,541
En palaa ilman isääni.
11
00:00:40,625 --> 00:00:42,958
Sitten sinun on pakko sopeutua.
12
00:00:44,833 --> 00:00:46,333
Olisi löytöpalkkio.
13
00:00:47,291 --> 00:00:50,833
Joku otti ja karkasi Enklaavista.
14
00:00:51,375 --> 00:00:52,416
KOHDE
15
00:00:52,500 --> 00:00:55,291
{\an8}Kohteella on mukanaan esine,
16
00:00:55,375 --> 00:00:57,708
jolla on valtava potentiaali -
17
00:00:58,875 --> 00:01:00,375
vahingoittaa kansakuntaamme -
18
00:01:02,750 --> 00:01:04,250
tai pelastaa se.
19
00:01:07,375 --> 00:01:08,250
Missä se on?
20
00:01:08,333 --> 00:01:10,500
Ihmisiä ei voi kohdella näin.
21
00:01:12,125 --> 00:01:13,416
Miksi ei?
22
00:01:15,083 --> 00:01:16,541
Kultaisen säännön takia.
23
00:01:17,500 --> 00:01:20,291
"Tehkää muille se,
mitä toivotte itsellenne."
24
00:01:23,333 --> 00:01:24,958
Mikä sinä olet?
25
00:01:25,666 --> 00:01:27,458
Olen sinä, kultaseni.
26
00:01:35,333 --> 00:01:38,000
Sille vain täytyy antaa hetki.
27
00:01:38,666 --> 00:01:40,125
HOLVITEK
28
00:01:40,791 --> 00:01:43,291
HolviTek on maan suurin yritys.
29
00:01:43,375 --> 00:01:46,583
Maailmanlopun myymisessä
liikkuu paljon rahaa.
30
00:01:46,666 --> 00:01:48,583
- Mikä tämä on?
- Salakuuntelulaite.
31
00:01:48,666 --> 00:01:50,250
Pitäisikö vakoilla vaimoani?
32
00:01:50,583 --> 00:01:52,833
Teen kaikkeni,
että minulle rakkaat ihmiset,
33
00:01:52,916 --> 00:01:54,708
eli sinä ja Janey,
34
00:01:54,791 --> 00:01:58,583
saatte paikan
erityisestä johtajien holvista.
35
00:02:00,166 --> 00:02:03,000
Yhdysvallat on käynyt sotaa resursseista.
36
00:02:03,083 --> 00:02:05,416
HolviTek osti keinon lopettaa sen sodan.
37
00:02:05,500 --> 00:02:08,500
Kylmäfuusio. Loputon energianlähde.
38
00:02:12,416 --> 00:02:14,625
{\an8}Ydintapahtuma olisi tragedia -
39
00:02:14,708 --> 00:02:16,375
{\an8}mutta myös mahdollisuus.
40
00:02:17,541 --> 00:02:19,000
Sillä sota…
41
00:02:21,708 --> 00:02:23,250
Sota ei muutu koskaan.
42
00:02:29,208 --> 00:02:30,583
Vesisiru on tuhottu.
43
00:02:30,666 --> 00:02:34,166
Holvissa oleva vesi
riittää kahdeksi kuukaudeksi.
44
00:02:34,250 --> 00:02:36,750
Olemme onnekkaita.
45
00:02:36,958 --> 00:02:40,666
Kolme holvia on erillään
uhkien leviämisen estämiseksi.
46
00:02:40,750 --> 00:02:43,791
Eikö ole outoa,
että valitsemme aina valvojan Holvista 31?
47
00:02:44,041 --> 00:02:45,541
Steph on Holvista 31.
48
00:02:48,041 --> 00:02:50,875
Osa meistä muuttaa Holviin 32 -
49
00:02:50,958 --> 00:02:52,583
asuttaakseen sen uudelleen.
50
00:02:57,875 --> 00:03:00,125
Onko isäni täältä kotoisin?
51
00:03:02,250 --> 00:03:05,333
Nämä ovat Budin nuppuja, minun nuppujani.
52
00:03:05,416 --> 00:03:08,333
Hyvin koulutettu
valvotun alemman johtoportaan ryhmä -
53
00:03:08,416 --> 00:03:10,333
omasta koulutusohjelmastani.
54
00:03:12,208 --> 00:03:15,000
{\an8}Sillä ihmiskunnan tulevaisuus
tiivistyy yhteen sanaan.
55
00:03:16,125 --> 00:03:17,208
Johtaminen.
56
00:03:17,291 --> 00:03:18,750
Minun on palattava kotiin.
57
00:03:19,416 --> 00:03:20,291
Ei!
58
00:03:23,875 --> 00:03:26,000
Nimeni ei ole Titus vaan Maximus.
59
00:03:26,458 --> 00:03:29,583
Titus oli ritari, joka omisti
tämän puvun ennen minua.
60
00:03:32,833 --> 00:03:34,208
Olet hyvä ihminen.
61
00:03:34,541 --> 00:03:36,000
Joutomaa on perseestä.
62
00:03:40,333 --> 00:03:41,541
Veljeskunta.
63
00:03:42,958 --> 00:03:44,875
He eivät lakkaa etsimästä artefaktia.
64
00:03:50,208 --> 00:03:51,333
Etsi minut.
65
00:03:52,458 --> 00:03:53,541
Niin etsin.
66
00:04:03,125 --> 00:04:04,791
Vapauta isäni.
67
00:04:05,916 --> 00:04:07,291
Mutta ensin -
68
00:04:08,791 --> 00:04:10,916
voisin kertoa, mistä tunnen isäsi.
69
00:04:12,791 --> 00:04:14,416
Shady Sands.
70
00:04:15,416 --> 00:04:18,708
Isäsi poltti sen kaupungin maan tasalle.
71
00:04:21,750 --> 00:04:23,250
Jäiköhän ketään eloon?
72
00:04:26,333 --> 00:04:27,375
Minä jäin.
73
00:04:29,958 --> 00:04:32,458
Jos maailman ongelmana ovat ryhmittymät,
74
00:04:32,541 --> 00:04:35,208
jotka käyvät loputonta taistelua ja sotaa,
75
00:04:35,291 --> 00:04:39,208
voimmeko muutakaan
kuin kitkeä ryhmittymät?
76
00:04:39,916 --> 00:04:41,666
Tehdä maailmasta omamme.
77
00:04:42,458 --> 00:04:44,000
Vain meidän muovattavamme.
78
00:04:51,541 --> 00:04:53,875
Näetkö, mitä tämä paikka tekee ihmisille?
79
00:04:57,041 --> 00:04:59,458
Olen odottanut yli 200 vuotta,
80
00:05:00,166 --> 00:05:03,583
että pääsisin kysymään joltakulta
yhden kysymyksen.
81
00:05:05,583 --> 00:05:07,458
Missä perheeni on?
82
00:05:14,750 --> 00:05:18,833
On helpompi jäljittää sikaa
kuin kysyä siltä sen määränpäätä.
83
00:05:21,625 --> 00:05:23,166
Voit jäädä tänne.
84
00:05:23,250 --> 00:05:25,791
Tai voit tulla tapaamaan luojasi.
85
00:05:33,958 --> 00:05:35,000
Selvä juttu.
86
00:05:40,916 --> 00:05:44,958
Kunnia ritari Maximukselle!
87
00:05:45,041 --> 00:05:46,750
Kunnia ritari Maximukselle!
88
00:05:47,666 --> 00:05:49,500
Kun tätä joutomaata katsoo,
89
00:05:50,291 --> 00:05:51,875
se näyttää kaaokselta.
90
00:05:54,208 --> 00:05:56,416
Mutta aina on joku, joka vetelee naruista.
91
00:06:13,250 --> 00:06:17,916
MIES, JOKA TIESI
92
00:06:31,083 --> 00:06:33,166
Voisinko tehdä päivästäsi paremman?
93
00:06:37,541 --> 00:06:39,250
LAKOSSA - ROBCON VASTAINEN LIITTO
94
00:06:39,333 --> 00:06:42,333
Ensisijainen tavoitteemme RobCossa -
95
00:06:42,416 --> 00:06:45,666
on tehokkuuden lisääminen työpaikoilla.
96
00:06:46,250 --> 00:06:48,208
{\an8}Jos Yhdysvaltain hallitus kaipaa apua -
97
00:06:48,291 --> 00:06:50,750
{\an8}kansainvälisten kiistojen ratkaisemiseen…
98
00:06:50,833 --> 00:06:52,791
{\an8}ROBERT HOUSE - ROBCON PERUSTAJA
99
00:06:52,875 --> 00:06:54,333
{\an8}…he tietävät, kelle soittaa.
100
00:06:54,416 --> 00:06:56,250
{\an8}Siinä on yksi pirun verenimijä.
101
00:06:57,583 --> 00:06:59,416
Emme äänestäneet tuota typerystä.
102
00:07:00,791 --> 00:07:01,791
Kylläpä äänestimme.
103
00:07:10,541 --> 00:07:12,875
Jokainen tuhlattu dollari vastaa ääntä.
104
00:07:13,875 --> 00:07:15,541
Ja tuolla kaverilla -
105
00:07:16,250 --> 00:07:20,750
on enemmän ääniä kuin jokaisella
Washingtonin pölkkypääpoliitikolla.
106
00:07:23,250 --> 00:07:25,125
Oletko hänen suurin ihailijansa?
107
00:07:29,375 --> 00:07:30,250
Kyllä vain.
108
00:07:31,791 --> 00:07:33,208
Olenpa hyvinkin.
109
00:07:35,458 --> 00:07:37,958
Jos kansa uskoi hänen käsiinsä -
110
00:07:38,041 --> 00:07:40,500
merkittävän osan maan vaurauksista, niin…
111
00:07:41,666 --> 00:07:44,041
Eihän se voi olla kovin paha asia.
112
00:07:45,708 --> 00:07:48,125
Millä alalla toimit, ystäväiseni?
113
00:07:50,041 --> 00:07:51,083
Rakennusalalla.
114
00:07:52,958 --> 00:07:55,625
Käyttänet siis H&H-naulapyssyä.
115
00:07:56,666 --> 00:07:57,958
Siinä vasta upea laite.
116
00:07:59,208 --> 00:08:02,291
Mukava käsituntuma. Toimii sujuvasti.
117
00:08:02,375 --> 00:08:04,750
Voittaa vanhan kunnon vasaran.
118
00:08:05,666 --> 00:08:07,333
Luulisi sinun olevan kiitollinen.
119
00:08:09,166 --> 00:08:10,000
Kiitollinen.
120
00:08:11,750 --> 00:08:13,625
Olet eksynyt väärään kapakkaan.
121
00:08:16,916 --> 00:08:18,208
Jäädä nyt tarpeettomaksi.
122
00:08:20,083 --> 00:08:21,083
Pirunmoinen juttu.
123
00:08:22,333 --> 00:08:24,375
Yritän nähdä sen näkökulmastasi,
124
00:08:24,958 --> 00:08:27,583
mutta on vaikea kuvitella
olevansa niin hidasälyinen,
125
00:08:27,666 --> 00:08:29,958
että väistämätön pääsisi yllättämään.
126
00:08:39,083 --> 00:08:42,250
Lyö minua turpaan. Nauttisin siitä.
127
00:08:50,750 --> 00:08:54,208
Erehdyn harvoin,
mutta siirrytäänpä eteenpäin.
128
00:09:03,875 --> 00:09:08,291
Siinä on 31 miljoonaa dollaria.
129
00:09:12,000 --> 00:09:16,875
Mitä tekisit moisen rahakasan eteen?
130
00:09:20,041 --> 00:09:21,041
Etkö keksi mitään?
131
00:09:22,000 --> 00:09:24,583
Se ei yllätä. Jospa ehdottaisin jotain?
132
00:09:34,916 --> 00:09:38,666
Salli minun kiinnittää tämä niskaasi.
133
00:09:40,083 --> 00:09:41,166
Mikä piru tuo on?
134
00:09:44,208 --> 00:09:47,333
Kutsutaan sitä vaikka
markkinatutkimukseksi.
135
00:09:48,208 --> 00:09:52,750
Pyydän vain kiinnittämään tämän niskaasi,
136
00:09:52,833 --> 00:09:55,750
niin saat koko sievoisen rahapotin.
137
00:09:57,250 --> 00:09:59,625
Jospa murran
kovaa työtä kaihtaneet kätesi.
138
00:09:59,708 --> 00:10:01,708
Katsotaan, huomaatko edes.
139
00:10:01,791 --> 00:10:03,416
Sitten viemme hänen rahansa.
140
00:10:03,500 --> 00:10:05,750
- Nämä perhanan porhot ovat…
- No…
141
00:10:25,375 --> 00:10:27,541
Tee minulle pieni palvelus.
142
00:10:29,416 --> 00:10:30,833
Hankkiudu eroon ystävistäsi.
143
00:10:36,291 --> 00:10:38,541
Bill? Bill?
144
00:10:44,166 --> 00:10:46,416
Te tosiaan käytätte H&H-naulapyssyä.
145
00:10:48,625 --> 00:10:49,791
Iloitkaa siitä.
146
00:10:51,375 --> 00:10:52,541
Maksoitte koko lystin.
147
00:11:37,750 --> 00:11:42,583
Maailma lähenee loppuaan,
mutta edistys sen kuin jatkuu.
148
00:12:06,791 --> 00:12:08,291
Khanit!
149
00:12:09,166 --> 00:12:12,000
Tässä teille jotain jännittävää.
150
00:12:18,541 --> 00:12:22,750
Tämä kusipää on piinannut meitä khaneja
jo ennen isoisienne syntymää.
151
00:12:23,500 --> 00:12:24,916
Ja tänään -
152
00:12:27,166 --> 00:12:30,875
pikkuinen palkkionmetsästäjä
ajoi hänet suoraan syliimme.
153
00:12:31,666 --> 00:12:33,125
Nyt me tasaamme tilit.
154
00:12:35,666 --> 00:12:37,041
Mitäs siihen sanot?
155
00:12:51,375 --> 00:12:52,958
Eikö tuo ollut ennen kauppa?
156
00:12:54,833 --> 00:12:58,916
Taisin ostaa sieltä limun
noin 25 vuotta sitten.
157
00:12:59,000 --> 00:13:00,458
Joko sanoit sanottavasi?
158
00:13:01,333 --> 00:13:04,083
- Meillä on oikeutta…
- Darla!
159
00:13:04,166 --> 00:13:06,583
Kassalla palvellut nainen oli Darla.
160
00:13:06,666 --> 00:13:09,083
Hän oli järkevä nainen,
161
00:13:10,541 --> 00:13:13,333
kunnes muutitte tänne
samanlaisine rotseinenne.
162
00:13:15,916 --> 00:13:19,666
Oli mukava rupatella,
mutta jos vain sopii,
163
00:13:20,500 --> 00:13:22,208
mennään asiaan.
164
00:13:24,833 --> 00:13:27,666
Jos ei kuulunut, puhun kovempaa.
Minä sanoin,
165
00:13:28,708 --> 00:13:30,958
että olen valmis menemään asiaan.
166
00:13:37,583 --> 00:13:39,291
Mennään asiaan!
167
00:13:46,458 --> 00:13:47,666
Perhana.
168
00:13:58,041 --> 00:13:59,375
Hei, anteeksi!
169
00:14:00,083 --> 00:14:02,541
Hei, anteeksi. Ikävä häiritä.
170
00:14:02,625 --> 00:14:04,291
Voisitteko ratkaista riidan -
171
00:14:04,375 --> 00:14:06,833
minun ja matkakumppanini välillä?
172
00:14:06,916 --> 00:14:10,833
Me jahtaamme isääni,
joka ei ole hyvä tyyppi.
173
00:14:10,916 --> 00:14:13,875
Matkan varrella ruoka ja tarpeet ehtyivät.
174
00:14:13,958 --> 00:14:17,083
Halusimme jättää teidät rauhaan
ja välttyä tällaiselta.
175
00:14:17,166 --> 00:14:20,625
Mutta sitä on kokeiltu,
ja nääntyisin nälkään.
176
00:14:21,333 --> 00:14:24,458
Siksi hän ehdotti,
että luovuttaisin hänet teille,
177
00:14:24,541 --> 00:14:27,750
jotta antaisitte minulle
hänen päästään luvatun pantin.
178
00:14:27,833 --> 00:14:28,916
Ammu jo perhana!
179
00:14:29,000 --> 00:14:31,916
Minun piti ampua hänet alas,
jolloin hän veisi aseenne,
180
00:14:32,000 --> 00:14:34,833
ja pakenisimme
tarvittavan väkivallan turvin.
181
00:14:34,916 --> 00:14:37,625
Tähänastisen kokemukseni perusteella -
182
00:14:38,541 --> 00:14:41,125
se vaatisi paljon väkivaltaa. Siispä…
183
00:14:41,708 --> 00:14:44,125
Toivon, että suostutte
vaihtoehtoissuunnitelmaan.
184
00:14:46,500 --> 00:14:47,708
Mikä vaihtoehto on?
185
00:14:50,875 --> 00:14:51,958
Antakaa meidän mennä.
186
00:14:53,625 --> 00:14:55,000
Pidämme myös korkkinne.
187
00:14:55,583 --> 00:14:58,166
Tarvitsemme ne selviytymiseemme.
188
00:15:02,041 --> 00:15:04,833
Pakko kysyä:
auttaisiko jos pyydän kiltisti?
189
00:15:08,125 --> 00:15:10,666
Joka tappaa tytön, saa syödä koiran.
190
00:15:12,583 --> 00:15:13,416
Selvä juttu.
191
00:15:20,291 --> 00:15:21,125
Voi jessus.
192
00:15:30,000 --> 00:15:30,833
Voi helvetti!
193
00:15:39,541 --> 00:15:41,166
Perhanan amatööri.
194
00:15:51,583 --> 00:15:53,416
KUOLEMA ENNEN ANTAUTUMISTA!
195
00:17:16,000 --> 00:17:17,833
Tiedän, että luulet auttavasi,
196
00:17:18,708 --> 00:17:21,291
kun ammut ihmisiä polviin ja perseeseen.
197
00:17:22,666 --> 00:17:24,750
Mutta siitä ei ole apua.
198
00:17:24,833 --> 00:17:27,291
En pyydä anteeksi sitä,
etten murhaa ihmisiä.
199
00:17:31,416 --> 00:17:33,208
Minulle oleellisinta oli,
200
00:17:34,291 --> 00:17:36,166
että ammut sen pirun köyden.
201
00:17:44,125 --> 00:17:45,333
Niinhän minä ammuinkin.
202
00:18:28,125 --> 00:18:29,750
Ihan kuin vanhoissa kuvissa.
203
00:18:33,750 --> 00:18:35,250
Pommit ammuttiin alas.
204
00:18:36,666 --> 00:18:37,958
Suurin osa ainakin.
205
00:18:41,875 --> 00:18:43,625
Jos se onnistui Las Vegasissa,
206
00:18:43,708 --> 00:18:45,791
mikseivät he tehneet samoin koko maassa?
207
00:18:47,541 --> 00:18:49,416
Koska ei ollut ketään "heitä".
208
00:18:50,125 --> 00:18:51,125
Oli eräs mies.
209
00:18:52,250 --> 00:18:54,291
Nimeltään Robert House.
210
00:18:56,333 --> 00:18:58,916
Jos perheesi lähti sinne,
ehkä he ovat turvassa.
211
00:18:59,833 --> 00:19:01,541
Housen lähellä ei ole turvallista.
212
00:19:07,833 --> 00:19:09,625
Miksi isäni lähti Las Vegasiin?
213
00:19:39,791 --> 00:19:42,500
Maailmanlopussa liikkuu isot rahat.
214
00:19:49,958 --> 00:19:52,000
{\an8}Kuinka takaatte, että tuloksia syntyy?
215
00:19:54,958 --> 00:19:57,083
Pudottamalla pommin itse.
216
00:20:05,125 --> 00:20:06,208
Janey?
217
00:20:06,291 --> 00:20:07,291
Kulta!
218
00:20:07,375 --> 00:20:08,875
- Janey?
- Isä!
219
00:20:08,958 --> 00:20:09,791
- Hei.
- Isä.
220
00:20:09,875 --> 00:20:11,000
Hei.
221
00:20:15,916 --> 00:20:19,500
Kuuntele minua. Mene huoneeseesi.
222
00:20:19,583 --> 00:20:22,250
Valitse kolme lempiasuasi -
223
00:20:22,333 --> 00:20:23,875
ja lempilelusi. Jooko?
224
00:20:24,750 --> 00:20:26,125
Tavataan sitten tässä.
225
00:20:27,916 --> 00:20:28,750
Menehän.
226
00:20:54,833 --> 00:20:56,000
Minne me menemme, isi?
227
00:21:02,375 --> 00:21:05,708
Menemme Bakersfieldiin, kultaseni.
228
00:21:08,000 --> 00:21:09,291
Entä äiti?
229
00:21:10,291 --> 00:21:11,583
Tuleeko hän mukaan?
230
00:21:11,666 --> 00:21:14,500
Siviilihälytysjärjestelmän testaus -
231
00:21:14,583 --> 00:21:17,458
alkaa pian Los Angelesin piirikunnassa.
232
00:21:21,625 --> 00:21:23,458
Vauhtia, vauhtia.
233
00:21:27,500 --> 00:21:31,416
HOLVITEK
234
00:21:45,791 --> 00:21:47,333
Luoja, se tapahtuu!
235
00:21:47,416 --> 00:21:48,625
Sisälle!
236
00:21:51,666 --> 00:21:55,041
Testi alkaa. Toistan, tämä on testi.
237
00:21:55,666 --> 00:21:56,916
Se on pelkkä testi!
238
00:21:57,541 --> 00:22:00,125
Meidän on lähdettävä heti.
Me kaikki kuolemme!
239
00:22:01,250 --> 00:22:02,208
Minua pelottaa.
240
00:22:04,041 --> 00:22:05,250
- Tulehan.
- Minua pelottaa.
241
00:22:05,333 --> 00:22:06,666
Ei mitään hätää.
242
00:22:14,083 --> 00:22:19,833
"PIDÄ RAKKAASI TURVASSA"
HOLVITEKILLÄ
243
00:22:23,458 --> 00:22:24,291
Ei hätää.
244
00:22:26,333 --> 00:22:27,166
Kaikki on hyvin.
245
00:22:54,333 --> 00:22:57,750
Tuhlaamme vesivarantojamme
huolestuttavalla tahdilla.
246
00:22:57,833 --> 00:23:01,375
Sitten virta on kohdennettava
väliaikaisiin vedensuodattimiin,
247
00:23:01,458 --> 00:23:03,041
jotka rakensimme varaosista.
248
00:23:04,458 --> 00:23:05,666
Hei, kaverit.
249
00:23:07,458 --> 00:23:08,583
Voinko auttaa, Reg?
250
00:23:09,041 --> 00:23:10,250
Onko Normia näkynyt?
251
00:23:10,333 --> 00:23:13,208
Norm on lähetetty
johtajien vaihto-ohjelmaan -
252
00:23:13,291 --> 00:23:14,750
Holviin 31.
253
00:23:14,833 --> 00:23:16,958
Kaikki etenevät elämässä, paitsi minä.
254
00:23:17,666 --> 00:23:21,875
Tämä yhteisö on aina tehnyt sen,
mitä selviytyminen vaatii.
255
00:23:23,250 --> 00:23:24,333
Niinpä kai sitten.
256
00:23:25,083 --> 00:23:26,708
Minkä parissa puuhastelette?
257
00:23:26,791 --> 00:23:27,791
Vesisirun.
258
00:23:28,458 --> 00:23:31,416
Jota tarvitsemme selviytyäksemme.
Se on rikki.
259
00:23:31,500 --> 00:23:33,541
Ai niin, sen.
260
00:23:35,666 --> 00:23:37,000
Kertokaa, jos voin auttaa.
261
00:23:37,083 --> 00:23:38,625
En ole insinööri, mutta…
262
00:23:39,958 --> 00:23:43,125
Tapahtuma-alan tohtorin tutkinnosta
on yllättävän…
263
00:23:46,416 --> 00:23:48,791
Taidat olla virikkeitä vailla.
264
00:23:48,875 --> 00:23:50,625
Perusta kerho tai jotain.
265
00:23:50,708 --> 00:23:51,583
Ai kerho?
266
00:23:53,166 --> 00:23:54,000
Millainen kerho?
267
00:23:54,083 --> 00:23:56,083
Olemme kokeneet kovia.
268
00:23:56,166 --> 00:23:58,291
Ehkä voisit perustaa ryhmän,
269
00:23:58,375 --> 00:24:02,541
jossa voit puhua tunteista,
joita nyt tunnetkin.
270
00:24:02,625 --> 00:24:04,083
Millaisia tunteita tunnen?
271
00:24:05,125 --> 00:24:07,791
Häpeää. Hyödyttömyyttä.
272
00:24:07,875 --> 00:24:08,958
En ole hyödytön.
273
00:24:10,166 --> 00:24:11,416
Häpeä kuulostaa hyvältä.
274
00:24:12,750 --> 00:24:13,958
Siitä saisi jotain irti.
275
00:24:15,250 --> 00:24:18,083
Se vaatisi tietenkin välipalabudjetin.
276
00:24:18,166 --> 00:24:22,666
Lähetä tarvikepyyntö, niin kuittaan sen.
277
00:24:26,958 --> 00:24:28,291
Kruunu on raskas.
278
00:24:29,750 --> 00:24:31,458
Et tiedä puoliakaan.
279
00:24:32,666 --> 00:24:34,250
Näetkö, mitä saan kestää?
280
00:24:34,333 --> 00:24:36,750
Holvissa 33 poistuin huoneestani -
281
00:24:36,833 --> 00:24:39,291
ja käännyin oikealle päästäkseni hissille.
282
00:24:39,375 --> 00:24:44,083
Täällä Holvissa 32
pitääkin kääntyä vasempaan.
283
00:24:44,166 --> 00:24:47,833
Kuten sanottua,
kaikki täällä on toisin päin.
284
00:24:47,916 --> 00:24:50,041
Toimi siis vain päinvastoin.
285
00:24:51,708 --> 00:24:53,208
Se ei ole noin yksinkertaista.
286
00:24:54,833 --> 00:24:55,666
On se.
287
00:24:56,333 --> 00:24:59,916
Valvojanasi minun on kysyttävä,
288
00:25:00,833 --> 00:25:04,666
onko mitään oleellista tehtävissä?
289
00:25:04,750 --> 00:25:06,708
Voinko auttaa jotenkin?
290
00:25:07,958 --> 00:25:09,041
Opastekyltit.
291
00:25:09,833 --> 00:25:12,250
Se voisi olla kiistanalaista.
292
00:25:12,333 --> 00:25:15,583
Ehkä voisit tilata
toteutettavuustutkimuksen,
293
00:25:15,666 --> 00:25:17,583
jonka aiheena ovat opasteet.
294
00:25:27,083 --> 00:25:28,833
Pirunmoinen vaimo sinulla, Chet.
295
00:25:28,916 --> 00:25:30,416
Emme ole naimisissa.
296
00:25:30,500 --> 00:25:32,333
Ja kaunis vauva.
297
00:25:32,416 --> 00:25:33,458
Se ei ole minun.
298
00:25:33,541 --> 00:25:34,916
En koskaan saanut perhettä.
299
00:25:35,916 --> 00:25:36,750
Mitä tapahtui?
300
00:25:36,833 --> 00:25:38,041
Elämä kaiketi.
301
00:25:39,250 --> 00:25:41,041
Asiat etenevät täällä nopeasti.
302
00:25:41,625 --> 00:25:43,458
Ei minullakaan ole perhettä, Davey.
303
00:25:43,541 --> 00:25:45,083
No, nauti siitä.
304
00:25:49,250 --> 00:25:50,375
Tänne päin siis.
305
00:25:58,125 --> 00:25:59,083
Ai, sinä vain.
306
00:26:00,958 --> 00:26:03,666
Tuo Davey, siis…
307
00:26:04,958 --> 00:26:07,833
Herttainen kaveri, mutta…
308
00:26:10,958 --> 00:26:14,083
Tulin kysymään,
joko järjestit minulle töitä.
309
00:26:14,166 --> 00:26:17,208
Koska kaikilla muilla on työ.
310
00:26:18,083 --> 00:26:22,083
Jos et ole valinnut vielä portinvartijaa,
minulla on kokemusta.
311
00:26:22,875 --> 00:26:25,083
Chet, olen ollut kiireinen.
312
00:26:25,166 --> 00:26:27,125
Tarvitsen jonkun huolehtimaan vauvasta.
313
00:26:27,208 --> 00:26:28,500
Se on tottunut sinuun.
314
00:26:29,166 --> 00:26:33,416
Mutta poika ei ole minun.
315
00:26:34,500 --> 00:26:37,083
Kaikki käyttäytyvät kuin olisi.
316
00:26:37,166 --> 00:26:38,375
Chet…
317
00:26:38,458 --> 00:26:40,708
Voisitko edes antaa hänelle nimen?
318
00:26:40,791 --> 00:26:43,875
Naapurit ovat alkaneet kutsua häntä
Chet nuoremmaksi.
319
00:26:43,958 --> 00:26:45,583
Sanotaan sitten niin.
320
00:26:45,666 --> 00:26:49,625
Isäni sattui olemaan Chet nuorempi.
321
00:26:49,708 --> 00:26:51,833
Se on henkilökohtaista.
322
00:26:51,916 --> 00:26:54,416
Isä kuoli nälkään kärsäkäsnälänhädässä.
323
00:26:56,416 --> 00:27:00,083
Chet, äityikö tämä riidaksi?
324
00:27:03,958 --> 00:27:05,083
Chet nuorempi käy.
325
00:27:14,875 --> 00:27:16,916
Miten pärjäät tietokoneiden kanssa?
326
00:27:18,375 --> 00:27:20,000
Se oli Normin osaamisalaa.
327
00:27:20,083 --> 00:27:22,250
Kysy häneltä päätteen välityksellä.
328
00:27:22,333 --> 00:27:23,916
Loistava idea.
329
00:27:24,000 --> 00:27:26,833
Lähetän vain toiselle holville viestin.
330
00:27:37,833 --> 00:27:40,125
Hyvä on sitten.
331
00:27:47,541 --> 00:27:48,958
VIESTINTÄ ESTETTY
332
00:27:49,041 --> 00:27:50,791
Voi nyt kiesus!
333
00:27:51,583 --> 00:27:54,750
Eikä! "Holvien välinen viestintä estetty."
334
00:27:55,166 --> 00:27:57,541
Katsotaanpa. Missä hän on?
335
00:27:58,125 --> 00:28:01,291
Missä… Missä sinä olet? Tulen perääsi.
336
00:28:01,375 --> 00:28:02,750
Minä sinulle näytän!
337
00:28:03,458 --> 00:28:04,541
Tulen välittömästi!
338
00:28:05,291 --> 00:28:07,625
Jestas, mikä sotku.
339
00:28:07,708 --> 00:28:10,791
Sinä tosiaan olet kuvottava,
likainen elukka.
340
00:28:11,291 --> 00:28:13,625
Toivottavasti et odota
minun siivoavan tätä.
341
00:28:18,166 --> 00:28:20,875
Löysit siis vettä, mutta ruoka on loppu.
342
00:28:20,958 --> 00:28:23,166
Nälkään nääntyminen on kelju tapa kuolla.
343
00:28:24,875 --> 00:28:27,333
Tarjoan arvokkaampaa ratkaisua -
344
00:28:27,416 --> 00:28:29,625
valitsemallesi polulle, Hankin poika.
345
00:28:30,416 --> 00:28:32,500
Astu isäsi kryokapseliin.
346
00:28:33,541 --> 00:28:35,125
En ryhdy vangiksesi.
347
00:28:35,583 --> 00:28:37,750
Olet jo vankini.
348
00:28:37,833 --> 00:28:41,708
Odotat vain, että maanpinnalla
on taas turvallista elää,
349
00:28:41,791 --> 00:28:44,583
ja voimme kaikki juhlia
takaisinvaltauksen päivää.
350
00:28:45,250 --> 00:28:46,541
Milloinkohan se koittaa?
351
00:28:46,625 --> 00:28:49,583
Kun pinnalla ei ole ketään,
joka olisi eri mieltä kanssamme.
352
00:28:51,791 --> 00:28:53,208
Antaisit minun mennä kotiin.
353
00:28:54,375 --> 00:28:56,000
Katoamiseni huomataan.
354
00:28:56,791 --> 00:28:58,500
Kaiken varalle on protokolla.
355
00:28:58,583 --> 00:29:00,791
Jopa holvista katoamista varten.
356
00:29:00,875 --> 00:29:02,708
Valvojasi huolehtii asiasta.
357
00:29:02,791 --> 00:29:04,500
Kukaan ei tule perääsi, kamu.
358
00:29:05,458 --> 00:29:08,708
Ehkä sinussa on enemmän tolkkua,
kun olet nälkäisempi.
359
00:29:09,666 --> 00:29:12,333
Onnea vain ruoan etsimiseen,
kun et näe mitään.
360
00:29:15,916 --> 00:29:17,500
Elät minun maailmassani.
361
00:29:18,625 --> 00:29:22,791
Nämä kolme holvia ovat
vuosikymmenten strategioinnin tulos.
362
00:29:22,875 --> 00:29:26,208
Satojen sotaa edeltäneen ajan
älyköiden yhteisponnistus -
363
00:29:26,291 --> 00:29:29,000
toimivan sivilisaation resursseilla.
364
00:29:29,750 --> 00:29:33,666
Sinä olet pelkkä kapinallinen,
joka eksyi väärään käytävään.
365
00:29:34,666 --> 00:29:37,041
Miten voisit panna vastaan -
366
00:29:37,125 --> 00:29:39,083
holviajan suurimmalle saavutukselle?
367
00:29:40,541 --> 00:29:42,041
Hyväksy totuus, Hankin poika.
368
00:29:43,375 --> 00:29:44,916
Haukkasit liian suuren palan,
369
00:29:46,333 --> 00:29:48,708
eikä kukaan tule pelastamaan sinua.
370
00:30:24,333 --> 00:30:27,958
Luuletko isäni johdattavan
sinut perheesi luo?
371
00:30:28,666 --> 00:30:31,458
Uskot siis perheesi elävän
200 vuoden jälkeen,
372
00:30:31,541 --> 00:30:33,291
ja minä olen muka optimisti.
373
00:30:40,250 --> 00:30:41,208
Sinun isäsi -
374
00:30:42,583 --> 00:30:44,625
saa aina uusia ystäviä.
375
00:31:10,875 --> 00:31:13,250
TUORETTA PÄIVITTÄIN
376
00:31:13,333 --> 00:31:15,708
RUOKAA EDESSÄPÄIN
377
00:31:15,791 --> 00:31:18,250
KUUMAA JA MAUKASTA KEITTOA
378
00:31:18,333 --> 00:31:20,083
Nainen varmaan näki isäsi menevän ohi.
379
00:31:24,500 --> 00:31:26,333
Voimme vain kysyä.
380
00:31:33,333 --> 00:31:35,250
Anteeksi. Hei vain.
381
00:31:36,541 --> 00:31:38,500
Ottaisin kulhollisen…
382
00:31:38,583 --> 00:31:40,583
KIRPPUKEITTO - 2 KORKKIA
383
00:31:42,083 --> 00:31:43,083
Kirppukeittoa.
384
00:31:44,541 --> 00:31:45,541
Tottahan toki.
385
00:31:50,458 --> 00:31:53,625
Mietin, oletko sattunut näkemään…
386
00:32:03,833 --> 00:32:05,916
Olisi voileipäkeksejä, jos maistuu.
387
00:32:06,791 --> 00:32:08,333
Toisten housujeni taskussa.
388
00:32:10,708 --> 00:32:11,791
Ei, kiitos, mutta…
389
00:32:12,666 --> 00:32:14,375
Syö ennen kuin se jäähtyy.
390
00:32:25,583 --> 00:32:28,875
Niin. Oletko sattunut näkemään -
391
00:32:28,958 --> 00:32:34,541
miehen kulkevan ohi
ylisuuressa metallipuvussa?
392
00:32:34,625 --> 00:32:36,166
Hän vei poikani.
393
00:32:37,416 --> 00:32:38,583
Poikasi on varmasti…
394
00:32:38,666 --> 00:32:39,875
Vainaa.
395
00:32:39,958 --> 00:32:41,875
Ei, emme tiedä sitä.
396
00:32:41,958 --> 00:32:42,833
Ei.
397
00:32:42,916 --> 00:32:45,916
Hän on kuollut. Juuri minun tuuriani.
398
00:32:47,541 --> 00:32:49,166
Se mulkero oli minulle velkaa.
399
00:32:52,250 --> 00:32:55,958
Olen pahoillani rahoistasi.
400
00:32:56,041 --> 00:32:57,541
Hän meni tuohon suuntaan.
401
00:32:58,541 --> 00:32:59,375
Kiitos.
402
00:33:03,541 --> 00:33:07,125
Jos ruumiilta löytyy rahaa, ne ovat minun.
403
00:33:11,791 --> 00:33:12,625
Kysymys.
404
00:33:13,500 --> 00:33:16,166
Mitä aiot tehdä, kun löydämme isäsi?
405
00:33:17,041 --> 00:33:18,541
Tavalliseen tapaasiko?
406
00:33:19,208 --> 00:33:23,291
Ammut kuulan persauksiin
ja jätät minut ampumaan kalloon.
407
00:33:25,833 --> 00:33:29,041
Ei, minä… Vien hänet oikeuden eteen.
408
00:33:31,416 --> 00:33:33,125
Uskotko hänen ansaitsevan sen?
409
00:33:33,208 --> 00:33:35,666
Kasvatukseni mukaan
kaikki ansaitsevat sen.
410
00:33:35,750 --> 00:33:38,500
Silloin jokainen tietää
käytöksensä merkitsevän,
411
00:33:38,583 --> 00:33:40,041
eikä toivosta luovuta.
412
00:33:40,625 --> 00:33:44,166
Väität itse luopuneesi siitä,
mutta se on yhä sisimmässäsi.
413
00:33:46,791 --> 00:33:49,458
Ikävä tuottaa pettymys, kulti,
414
00:33:49,541 --> 00:33:51,500
mutta kasvatuksesi ei ollut aitoa.
415
00:33:53,125 --> 00:33:56,166
Tiedän sen, mutta mieti vaihtoehtoa.
416
00:33:58,833 --> 00:34:00,583
Näytän vain hyvää esimerkkiä.
417
00:34:07,875 --> 00:34:09,166
{\an8}DRIVE-IN-TEATTERI
418
00:34:09,250 --> 00:34:11,875
{\an8}MIES JA KOIRA 3
419
00:34:49,291 --> 00:34:50,291
HAKKAA KOMMARI!
420
00:34:50,375 --> 00:34:51,791
He istuivat pöydän ääressä -
421
00:34:51,875 --> 00:34:53,750
ja puhuivat maailmanlopusta -
422
00:34:53,833 --> 00:34:56,458
kuin uudesta bisnesstrategiasta.
423
00:34:57,083 --> 00:34:59,250
Taisit kuulla jotain kiinnostavaa.
424
00:35:00,625 --> 00:35:01,833
Tiesitkö sinä siitä?
425
00:35:03,291 --> 00:35:04,708
Ja nyt sinäkin tiedät.
426
00:35:04,791 --> 00:35:07,000
Mitä siis teemme asialle?
427
00:35:07,958 --> 00:35:10,000
Kuinka niin, mitä me teemme?
428
00:35:10,083 --> 00:35:13,375
Sanoin jo, etten ole vakooja.
En ole kommari.
429
00:35:13,458 --> 00:35:17,166
Olen Hollywood-näyttelijä,
joka pitää hevosista ja autoista.
430
00:35:17,250 --> 00:35:19,750
Satut myös olemaan kuuluisa,
431
00:35:20,333 --> 00:35:22,583
ja kuuluisuus on
harvinaislaatuista valtaa.
432
00:35:22,666 --> 00:35:24,833
Pääset huoneisiin, joihin minä en pääse.
433
00:35:24,916 --> 00:35:26,625
Tapaat ihmisiä, joita en ikinä…
434
00:35:26,708 --> 00:35:28,375
Keitä mukamas?
435
00:35:30,541 --> 00:35:32,416
Onko Robert House sinulle tuttu?
436
00:35:34,541 --> 00:35:37,666
Kyllä on.
437
00:35:37,750 --> 00:35:39,458
Hän omistaa puolet Las Vegasista.
438
00:35:39,541 --> 00:35:43,583
Hän rakentaa myös yksityisomisteista
ohjusjärjestelmää Las Vegasissa.
439
00:35:44,666 --> 00:35:49,166
Siinä on riittävästi tulivoimaa
vaimosi ehdotusten toteuttamiseen.
440
00:35:50,916 --> 00:35:52,541
Kun pommit putoavat,
441
00:35:52,625 --> 00:35:55,583
Robert House painaa nappia.
442
00:35:58,291 --> 00:36:01,916
Pyydätkö minua vakoilemaan
Amerikan rikkainta miestä?
443
00:36:03,625 --> 00:36:04,666
En vakoilemaan.
444
00:36:11,791 --> 00:36:12,625
Tahdotko minun…
445
00:36:13,958 --> 00:36:16,041
Vaimosi lähtee ensi viikolla Vegasiin -
446
00:36:16,125 --> 00:36:19,333
myydäkseen kylmäfuusiota Robert Houselle.
447
00:36:20,250 --> 00:36:23,791
Sitten Housella on kaikki tarvittava
sen napin painamiseksi,
448
00:36:23,875 --> 00:36:25,291
ellet pysäytä häntä.
449
00:36:25,791 --> 00:36:27,166
Pidä vaimoasi hyvänä -
450
00:36:28,125 --> 00:36:29,750
ja lähde Vegasin matkalle.
451
00:36:33,833 --> 00:36:34,791
Minne olet menossa?
452
00:36:35,791 --> 00:36:38,375
Kotiin, kun minulla vielä on sellainen.
453
00:36:38,958 --> 00:36:40,708
Kun maailma hukkuu liekkeihin,
454
00:36:41,375 --> 00:36:43,125
ainakin kätesi ovat puhtaat.
455
00:36:53,000 --> 00:36:54,000
Mennään, Janey.
456
00:36:54,750 --> 00:36:56,375
Ei, tulehan nyt.
457
00:37:01,333 --> 00:37:04,625
Talousuutisia. West-Tekin osakkeet
ovat taas nousussa.
458
00:37:04,708 --> 00:37:08,500
Yhtiön biologisten tuotteiden
on luvattu mullistavan ihonhoitoa.
459
00:37:09,041 --> 00:37:11,291
RobCon omistaja Robert House -
460
00:37:11,375 --> 00:37:14,833
aiheutti tänään hämminkiä
kommentoituaan kärjistynyttä sotaa.
461
00:37:14,916 --> 00:37:16,833
Galaxy Newsin haastattelussa -
462
00:37:16,916 --> 00:37:20,791
hän sanoi, ettei kysymys ehkä ole siitä,
tuleeko maailmanloppu,
463
00:37:20,875 --> 00:37:23,416
vaan siitä, kuka painaa nappia.
464
00:37:23,875 --> 00:37:27,000
Lisää aiheesta mainoskatkon jälkeen.
465
00:37:33,500 --> 00:37:35,750
YumYum paholaisen munat!
466
00:38:01,541 --> 00:38:02,375
Tervetuloa kotiin.
467
00:38:18,583 --> 00:38:20,750
Isukkisi taisi lähteä kiertotielle.
468
00:38:25,583 --> 00:38:27,458
En ole nähnyt tällaista holvia.
469
00:38:31,500 --> 00:38:33,541
Tavanomainen kokemukseni mukaan.
470
00:38:35,208 --> 00:38:36,791
Oletko ollut monissa holveissa?
471
00:38:42,791 --> 00:38:43,833
Taidat pitää niistä.
472
00:38:47,541 --> 00:38:51,708
Aina, kun astun tällaiseen
betoniseen kenkälaatikkoon,
473
00:38:53,166 --> 00:38:55,583
joudun hyväksymään,
että saatan saada selville,
474
00:38:55,666 --> 00:38:57,125
mitä vaimolleni -
475
00:38:58,083 --> 00:38:59,458
ja tyttärelleni tapahtui.
476
00:39:01,333 --> 00:39:04,416
Olivatpa he sitten elossa, kuolleita -
477
00:39:06,166 --> 00:39:07,583
tai jotain pahempaa.
478
00:39:10,458 --> 00:39:11,291
Aivan.
479
00:39:13,083 --> 00:39:14,666
Tiedän niistä kokeista.
480
00:39:15,666 --> 00:39:16,916
Olen käynyt Holvissa 4.
481
00:39:18,250 --> 00:39:20,458
Holvi 4 on optimaalisin tapaus.
482
00:39:21,750 --> 00:39:24,291
Se oli kyllä oudompi kuin se,
josta olen kotoisin.
483
00:39:27,500 --> 00:39:28,583
Luuletko niin?
484
00:39:29,541 --> 00:39:32,166
Montako kaupunkia Holvi 4:ssä on tuhottu?
485
00:39:37,500 --> 00:39:38,333
Avaa se.
486
00:39:42,333 --> 00:39:44,958
PIP-BOYN ETÄYHTEYS
487
00:39:54,708 --> 00:39:56,416
Uskotko isäni olevan tuolla?
488
00:39:56,500 --> 00:39:57,958
Jäljet johtavat sisälle -
489
00:39:59,458 --> 00:40:01,041
ja osoittavat hänen lähteneen.
490
00:40:07,541 --> 00:40:09,000
Minua kiinnostaa,
491
00:40:10,750 --> 00:40:12,500
miksi hän edes kävi täällä.
492
00:40:21,541 --> 00:40:23,166
Etkö sinäkin ole utelias?
493
00:40:48,375 --> 00:40:50,791
Ei ole teidän syytänne,
että synnyitte holvissa.
494
00:40:51,708 --> 00:40:52,875
Antaa kuulua.
495
00:40:52,958 --> 00:40:56,000
Ei ole syytäni, että synnyin holvissa.
496
00:40:56,083 --> 00:40:58,958
Eikä ole syytänne,
että vanhempanne olivat tai ovat sukua.
497
00:40:59,041 --> 00:41:00,916
Eikä ole syytäni,
498
00:41:01,000 --> 00:41:03,541
että vanhempani olivat tai ovat sukua.
499
00:41:08,125 --> 00:41:10,000
Tuntuu hyvältä sanoa se ääneen.
500
00:41:11,916 --> 00:41:14,291
Se on vasta ensimmäinen askel.
Uskokaa pois.
501
00:41:15,041 --> 00:41:17,166
Olen päässyt siitä itse yli -
502
00:41:17,250 --> 00:41:20,250
ja tiedän, miltä tuntuu miettiä,
halveksuvatko muut -
503
00:41:20,333 --> 00:41:22,083
sukupuun perusteella.
504
00:41:22,166 --> 00:41:24,375
Tavallisen ihmisen sisäänkasvanut kynsi -
505
00:41:24,458 --> 00:41:27,000
ei ole sen kummoisempaa.
506
00:41:27,666 --> 00:41:28,583
Me taas…
507
00:41:30,750 --> 00:41:34,208
Pohdimme, ovatko geenimme viallisia.
508
00:41:35,416 --> 00:41:37,333
Olemmeko itse viallisia.
509
00:41:39,333 --> 00:41:42,958
Eli muutamme siis sääntöjä, eikö niin?
510
00:41:45,375 --> 00:41:48,291
Sukusiitos on kielletty holvissa,
mutta muutamme sen.
511
00:41:49,375 --> 00:41:52,250
Ei tässä siitä ole kyse.
512
00:41:52,333 --> 00:41:56,041
Säännöt ovat hyvät,
mutta ei sisäsiittoisten silti -
513
00:41:56,125 --> 00:41:58,416
tarvitse potea huonoa omaatuntoa.
514
00:42:00,166 --> 00:42:01,166
Mennään.
515
00:42:09,291 --> 00:42:11,291
- Olisi kysymys.
- Niin, Marianne?
516
00:42:11,375 --> 00:42:13,291
Minulla on lievä pölyallergia.
517
00:42:14,166 --> 00:42:17,500
Joskus mietin, onko se isäni syytä,
518
00:42:17,583 --> 00:42:21,291
koska hän rakastui serkkuunsa,
minun äitiini.
519
00:42:21,375 --> 00:42:24,708
Mietin, onko siinä biologista yhteyttä.
520
00:42:26,416 --> 00:42:29,125
En opiskellut genetiikkaa, joten…
521
00:42:29,916 --> 00:42:32,666
- Vai niin.
- Voi se kyllä olla hänen syynsä.
522
00:42:33,333 --> 00:42:34,166
Minä tiesin sen!
523
00:42:34,708 --> 00:42:36,416
Hyviä naposteltavia muuten.
524
00:42:38,333 --> 00:42:40,625
Äiti piti minua aina kilpailijanaan,
525
00:42:40,708 --> 00:42:43,250
mikä kuvasti hänen suhdettaan äitiinsä,
526
00:42:43,333 --> 00:42:46,041
joka oli rakastunut isääni, sukulaiseensa.
527
00:42:46,125 --> 00:42:48,916
Viidennen polven pikkuserkut
olivat sukua muillekin.
528
00:42:49,458 --> 00:42:51,000
Eikä se ole kovin…
529
00:42:53,333 --> 00:42:54,333
OLET TULEVAISUUDESSA!
530
00:42:54,416 --> 00:42:56,041
VÄLIPALA- JA HYGIENIAPAKKAUS
531
00:42:59,958 --> 00:43:01,541
Pian se on ohi.
532
00:43:04,166 --> 00:43:07,833
Olet varmasti hyvin nälkäinen ja janoinen.
533
00:43:08,666 --> 00:43:11,833
Miksi kidutat itseäsi,
kun kotoisa kryokapseli -
534
00:43:11,916 --> 00:43:13,833
odottaa sinua hyppäämään sisäänsä?
535
00:43:15,041 --> 00:43:16,250
Millainen isäni oli?
536
00:43:18,375 --> 00:43:19,583
Kunnianhimoinen.
537
00:43:21,416 --> 00:43:22,791
Miksi hän oli täällä?
538
00:43:23,041 --> 00:43:24,833
Rooli Budin nuppuna -
539
00:43:24,916 --> 00:43:27,291
oli aikoinaan haluttu pesti.
540
00:43:27,750 --> 00:43:29,791
Saimme hakijoita Fresnosta asti.
541
00:43:31,083 --> 00:43:33,958
Harkitset tuon syömistä,
mutta se on myrkyllinen.
542
00:43:34,041 --> 00:43:36,333
Kärsit hitaan ja tuskallisen kuoleman.
543
00:43:37,041 --> 00:43:38,583
Jos kieltäydyt kryosta,
544
00:43:38,666 --> 00:43:41,083
voit antaa minun piikittää sinua tällä.
545
00:43:41,666 --> 00:43:45,208
Se olisi helpompaa meille molemmille.
546
00:43:46,500 --> 00:43:47,500
Mitä se tekee?
547
00:43:47,583 --> 00:43:50,458
Se tappaa. Nopeasti ja kivuttomasti.
548
00:43:50,833 --> 00:43:53,875
Keho hajoaa nopeasti tomuksi,
549
00:43:53,958 --> 00:43:56,250
joka kiertää
ilmanvaihtojärjestelmän läpi -
550
00:43:56,333 --> 00:43:59,166
ja päätyy lopulta maissipeltoihinne.
551
00:43:59,250 --> 00:44:01,208
Ei oikeastaan yhtään hullumpaa.
552
00:44:01,291 --> 00:44:05,458
Et joutuisi enää kärsimään
olemassaolon tuskia.
553
00:44:06,458 --> 00:44:09,416
Sinulla on kaksi järkevää vaihtoehtoa.
554
00:44:10,000 --> 00:44:13,083
Astu isäsi kapseliin, tai kuole.
555
00:44:14,708 --> 00:44:17,166
Totta. On kaksi järkevää vaihtoehtoa.
556
00:44:22,083 --> 00:44:23,916
Mutta lukuisia järjettömiä.
557
00:44:25,708 --> 00:44:26,708
Mitä sinä teet?
558
00:44:27,833 --> 00:44:30,791
Kaksisataa vuotta suunnittelua,
jotta kaikki menisi nappiin.
559
00:44:30,875 --> 00:44:33,208
Se vaikuttaa aika työläältä.
560
00:44:33,291 --> 00:44:35,083
Pysy loitolla.
561
00:44:36,375 --> 00:44:38,791
Minusta suunnitelmat ovat yliarvostettuja.
562
00:44:40,416 --> 00:44:41,708
Ei, ei, odota.
563
00:44:41,791 --> 00:44:43,875
Tarvitsen sitä uhkailuusi. Mitä teet?
564
00:44:44,583 --> 00:44:46,291
- Sulatan kaikki.
- Mitä?
565
00:44:46,375 --> 00:44:48,708
Ei! Et voi vain sulattaa heitä kaikkia.
566
00:44:51,958 --> 00:44:55,166
Ei. Heidän kuuluu tulla ulos
kerran 30 vuodessa.
567
00:44:55,250 --> 00:44:57,666
Suunnitelmasi ei ole järkevä.
Se tietää kaaosta.
568
00:44:57,750 --> 00:44:59,583
Totta. Suunnitelmat ovat hankalia.
569
00:45:00,708 --> 00:45:01,666
Kaaos sen sijaan…
570
00:45:02,708 --> 00:45:03,708
Kaaos on helppoa.
571
00:45:45,541 --> 00:45:47,583
Lisää samaa porukkaa.
572
00:45:53,916 --> 00:45:56,625
Miksi HolviTek hyväksyisi
kommunisteja holviinsa?
573
00:45:58,083 --> 00:45:59,750
Tokkopa hyväksyikään.
574
00:46:13,541 --> 00:46:17,500
Yksilö on toissijainen
kollektiivin rinnalla.
575
00:46:24,125 --> 00:46:27,333
…nämä kaksi toveria
yksilöiden yhteistyöstä.
576
00:46:34,291 --> 00:46:37,250
Vihollisemme on valinnut tuotteiden edun -
577
00:46:37,333 --> 00:46:39,208
ihmisten edun sijasta.
578
00:46:39,958 --> 00:46:43,083
Meille ihminen on tuotetta tärkeämpi.
579
00:46:53,666 --> 00:46:54,916
He ovat amerikkalaisia.
580
00:46:56,625 --> 00:46:58,708
Holvi teki heistä kommunisteja.
581
00:47:10,208 --> 00:47:14,125
Kuolema vallankumouksen nimissä
ei ole turhaa.
582
00:47:21,083 --> 00:47:22,500
ROBCO-KÄYTTÖJÄRJESTELMÄ
583
00:47:26,958 --> 00:47:30,833
Yksilö on toissijainen
kollektiivin rinnalla.
584
00:47:33,708 --> 00:47:36,375
EI TIETOJA - PÄÄTE LUKITTU
KIINTOLEVY POISTETTU
585
00:47:38,083 --> 00:47:39,625
Isä irrotti kiintolevyn.
586
00:48:13,250 --> 00:48:14,875
{\an8}SOKERIPOMMIT-AAMIAISMUROT
587
00:48:41,166 --> 00:48:42,625
Terve, Sokeripommi.
588
00:48:47,541 --> 00:48:50,208
Isäsi taisi hankkia koekaniinin.
589
00:48:55,666 --> 00:48:56,958
Mitä sinä haluat?
590
00:48:59,000 --> 00:49:03,833
Minä… korjaan… kaiken.
591
00:49:04,958 --> 00:49:07,291
Mene kotiin,
592
00:49:08,583 --> 00:49:09,875
Sokeripommi.
593
00:49:11,166 --> 00:49:12,333
Mene kotiin.
594
00:49:14,375 --> 00:49:15,250
Mene kotiin!
595
00:49:17,875 --> 00:49:19,000
Mene…
596
00:49:50,958 --> 00:49:53,541
Oletko nähnyt isäsi käyttävän tällaista?
597
00:49:55,291 --> 00:49:56,166
En.
598
00:49:58,708 --> 00:50:00,166
Noudatatko hänen neuvoaan?
599
00:50:04,000 --> 00:50:05,500
Hän jatkaa ihmisten satuttamista.
600
00:50:06,916 --> 00:50:08,208
Äläpä helvetissä.
601
00:50:12,458 --> 00:50:14,041
Parasta jatkaa matkaa.
602
00:50:45,125 --> 00:50:51,875
HOLVITEK
603
00:51:08,958 --> 00:51:15,583
HOLVITEK-YHTIÖ
604
00:51:40,750 --> 00:51:41,750
Sinulla on -
605
00:51:42,791 --> 00:51:47,833
462 311 lukematonta viestiä.
606
00:51:49,333 --> 00:51:50,583
Käydään niiden pariin.
607
00:52:50,500 --> 00:52:55,416
KANSAINVÄLINEN VIESTINTÄ
608
00:53:20,375 --> 00:53:23,500
Hank MacLean ilmoittautuu palvelukseen.
609
00:53:26,375 --> 00:53:28,708
HolviTekissä ei tiedetä, että olen täällä.
610
00:53:31,333 --> 00:53:34,041
Ei HolviTekissä tiedetä
enää paljon mitään.
611
00:53:37,166 --> 00:53:38,833
Ilmoitan olevani hengissä.
612
00:53:40,916 --> 00:53:41,916
Ehkä sinäkin olet.
613
00:53:42,791 --> 00:53:46,041
Epäilemättä tietysti oletkin.
614
00:53:46,125 --> 00:53:51,791
Laskelmoit paljon, kuinka kaikesta
arvaamattomasta voi selviytyä.
615
00:53:56,041 --> 00:53:57,208
Olen ollut kiireinen.
616
00:53:57,791 --> 00:53:59,791
Olen nykyisin Vegasissa,
617
00:53:59,875 --> 00:54:02,125
eli sinun vanhoilla kotikulmillasi.
618
00:54:03,125 --> 00:54:05,416
Yritän jatkaa siitä, mihin te jäitte.
619
00:54:08,083 --> 00:54:10,208
Pari holvikoetta -
620
00:54:10,291 --> 00:54:11,708
näyttää kohdanneen ongelmia.
621
00:54:13,666 --> 00:54:17,125
Holvi 24 edistyi aivotietokoneen
käyttöliittymän kanssa.
622
00:54:20,083 --> 00:54:22,875
Tämä näköjään miniatyrisoinnin suhteen.
623
00:54:26,333 --> 00:54:28,166
Kaikki on vain integroitava.
624
00:54:29,291 --> 00:54:31,666
Olen varma, että kunhan käärin hihani,
625
00:54:31,750 --> 00:54:33,125
vien kyllä kaiken maaliin.
626
00:54:35,250 --> 00:54:38,166
Sitten voimme vihdoin
keskustella ylennyksestäni.
627
00:54:44,291 --> 00:54:46,375
Vien aloittamasi työn loppuun.
628
00:54:47,500 --> 00:54:51,208
Ja kun kaikki tämä on ohi,
anelet minua vielä avuksesi.
629
00:55:16,625 --> 00:55:19,000
PERUSTUU FALLOUT-VIDEOPELISARJAAN
630
00:56:18,125 --> 00:56:22,041
TÄLLÄ KAUDELLA
631
00:56:22,833 --> 00:56:23,833
Yhdessä -
632
00:56:25,375 --> 00:56:26,916
me täytämme lupauksemme.
633
00:56:30,375 --> 00:56:33,291
Korjaamme tämän luhistuneen maailman.
634
00:56:35,625 --> 00:56:37,125
Anteeksi, kun keskeytän.
635
00:56:39,208 --> 00:56:41,666
Ilmeisesti käsillä
on keskustelu sisällissodasta.
636
00:56:46,250 --> 00:56:47,833
Liittovaltio tappaa meidät kaikki.
637
00:56:47,916 --> 00:56:49,000
Ellen estä sitä.
638
00:56:50,708 --> 00:56:51,791
Mitä sanommekaan?
639
00:56:51,875 --> 00:56:54,916
"Useimmat lapset kuolevat
tähän ikään mennessä!"
640
00:56:57,916 --> 00:56:59,583
Etsin jotakuta.
641
00:56:59,666 --> 00:57:01,583
Mitä te teette löydettyänne hänet?
642
00:57:01,666 --> 00:57:03,500
Mitä neiti MacLean sanoo?
643
00:57:05,541 --> 00:57:08,000
Perheesi saattaa olla jossain tuolla.
644
00:57:08,541 --> 00:57:11,958
Mutta he tuskin arvostavat sitä,
millainen sinusta on tullut.
645
00:57:14,416 --> 00:57:16,041
KOKOUSSALI
646
00:57:18,958 --> 00:57:21,541
On minua pahempiakin ihmisiä.
647
00:57:23,958 --> 00:57:26,000
Tiedäthän, mitä Vegasissa sanotaan.
648
00:57:26,958 --> 00:57:29,958
Jokainen voittaa lopulta.
649
00:57:30,625 --> 00:57:33,125
Sama pätee kokemukseni mukaan
häviämiseenkin.
650
00:57:33,583 --> 00:57:35,000
Vain yksi mies on poikkeus.
651
00:57:39,208 --> 00:57:40,458
Herra Howard,
652
00:57:41,708 --> 00:57:44,750
tiedän, että tulitte Vegasiin
tappamaan minut.
653
00:57:47,166 --> 00:57:48,291
Ettekö tullutkin?
654
00:57:50,791 --> 00:57:54,000
En tiedä vielä, mikä osallisuutenne
maailmanloppuun on,
655
00:57:54,083 --> 00:57:55,666
mutta osallistutte kyllä.
656
00:57:59,750 --> 00:58:01,083
Jollet auta meitä,
657
00:58:01,166 --> 00:58:04,208
Holvi 33 on mennyttä.
658
00:58:05,000 --> 00:58:06,208
Isä, jos kuulet minua…
659
00:58:07,000 --> 00:58:08,291
Mitä holvillemme käy?
660
00:58:22,125 --> 00:58:24,375
SIMULAATIO
661
00:58:27,000 --> 00:58:28,375
Oma pikku Sokeripommini.
662
00:59:55,291 --> 00:59:57,291
Tekstitys: Irmeli Rapio
663
00:59:57,375 --> 00:59:59,375
Luova tarkastaja
Maarit Hirvonen