1
00:00:06,083 --> 00:00:09,958
EN CAPÍTOLS ANTERIORS…
2
00:00:17,458 --> 00:00:19,250
Quieta! Lucy!
3
00:00:20,000 --> 00:00:21,583
Estic buscant mon pare.
4
00:00:22,250 --> 00:00:23,750
Ets el meu món.
5
00:00:24,750 --> 00:00:27,208
El va raptar una dona, es fa dir Moldaver.
6
00:00:27,625 --> 00:00:28,875
Ha de tornar-se'n a casa.
7
00:00:28,958 --> 00:00:31,458
Els pobladors de refugis
corren perill aquí.
8
00:00:32,541 --> 00:00:35,250
Veniu d'un món amb normes, amb lleis.
9
00:00:35,291 --> 00:00:38,250
Aquí no es respecta res de tot això.
10
00:00:39,083 --> 00:00:40,541
No tornaré sense mon pare.
11
00:00:40,625 --> 00:00:42,958
Doncs s'hi haurà d'adaptar.
12
00:00:44,833 --> 00:00:46,333
Hi ha una recompensa.
13
00:00:47,291 --> 00:00:50,833
Algú ha fugit de l'Enclavament.
14
00:00:51,375 --> 00:00:52,416
OBJECTIU
15
00:00:52,500 --> 00:00:55,291
{\an8}Duu a sobre un objecte
16
00:00:55,375 --> 00:00:57,708
que podria suposar
17
00:00:58,875 --> 00:01:00,375
un perill per a la nació,
18
00:01:02,750 --> 00:01:04,250
o una salvació.
19
00:01:07,375 --> 00:01:08,250
On és?
20
00:01:08,333 --> 00:01:10,500
No pot tractar la gent així.
21
00:01:12,125 --> 00:01:13,416
Per què no?
22
00:01:15,083 --> 00:01:16,541
Per la regla d'or:
23
00:01:17,500 --> 00:01:20,291
"Tracta els altres
com voldries que et tractessin."
24
00:01:23,333 --> 00:01:24,958
Què és vostè?
25
00:01:25,666 --> 00:01:27,458
Som el mateix, maca.
26
00:01:35,333 --> 00:01:38,000
Només espera i ho veuràs.
27
00:01:40,791 --> 00:01:43,291
Vault-Tec és l'empresa més gran del país.
28
00:01:43,375 --> 00:01:46,583
S'han invertit molts diners
en la fi del món.
29
00:01:46,666 --> 00:01:48,583
- Què és això?
- Un aparell d'escolta.
30
00:01:48,666 --> 00:01:50,250
Vol que espiï la meva dona?
31
00:01:50,583 --> 00:01:52,833
Faré el que calgui
perquè la gent que estimo,
32
00:01:52,916 --> 00:01:54,708
que sou la Janey i tu,
33
00:01:54,791 --> 00:01:58,583
puguem anar
a un refugi especial per a la direcció.
34
00:02:00,166 --> 00:02:03,000
El país està atrapat
en una guerra de recursos.
35
00:02:03,083 --> 00:02:05,416
Vault-Tec va comprar
els mitjans per aturar-la.
36
00:02:05,500 --> 00:02:08,500
Fusió freda, energia infinita.
37
00:02:12,416 --> 00:02:14,625
{\an8}Una catàstrofe nuclear seria una tragèdia,
38
00:02:14,708 --> 00:02:16,375
{\an8}però també una oportunitat.
39
00:02:17,541 --> 00:02:19,000
Perquè la guerra…
40
00:02:21,708 --> 00:02:23,250
La guerra mai canvia.
41
00:02:29,208 --> 00:02:30,583
El xip s'ha fet malbé.
42
00:02:30,666 --> 00:02:34,166
Només queda aigua
per sobreviure durant dos mesos.
43
00:02:34,250 --> 00:02:36,750
Tenim molta sort.
44
00:02:36,833 --> 00:02:38,500
LA UNIÓ FA LA FORÇA
45
00:02:38,583 --> 00:02:40,666
Tres refugis separats
per evitar amenaces.
46
00:02:40,750 --> 00:02:43,791
No és estrany
que els capatassos sempre vinguin del 31?
47
00:02:44,041 --> 00:02:45,541
La Steph és del 31.
48
00:02:48,041 --> 00:02:50,875
Alguns us mudareu al 32
49
00:02:50,958 --> 00:02:52,583
per començar de nou.
50
00:02:57,875 --> 00:03:00,125
El meu pare és d'aquí?
51
00:03:02,250 --> 00:03:05,333
Són els Amics d'en Bud, els meus amics.
52
00:03:05,416 --> 00:03:08,333
Uns joves executius
ben instruïts i supervisats
53
00:03:08,416 --> 00:03:10,333
del meu programa d'ajudants.
54
00:03:10,416 --> 00:03:12,125
{\an8}HANK MACLEAN
AJUDANT EXECUTIU
55
00:03:12,208 --> 00:03:15,000
{\an8}El futur de la humanitat
es resumeix en una paraula:
56
00:03:16,125 --> 00:03:17,208
direcció.
57
00:03:17,291 --> 00:03:18,750
Ara he de tornar a casa.
58
00:03:19,416 --> 00:03:20,291
No!
59
00:03:23,875 --> 00:03:26,000
Em dic Maximus, no Titus.
60
00:03:26,458 --> 00:03:29,583
Titus era un cavaller,
l'anterior propietari de l'armadura.
61
00:03:32,833 --> 00:03:34,208
Ets bona persona.
62
00:03:34,541 --> 00:03:36,000
L'Erm és una merda.
63
00:03:40,333 --> 00:03:41,541
La Germandat.
64
00:03:42,958 --> 00:03:44,875
Mai deixaran de buscar l'artefacte.
65
00:03:50,208 --> 00:03:51,333
Troba'm.
66
00:03:52,458 --> 00:03:53,541
D'acord.
67
00:04:03,125 --> 00:04:04,791
Alliberi mon pare.
68
00:04:05,916 --> 00:04:07,291
Però, abans…
69
00:04:08,791 --> 00:04:10,916
Vols que t'expliqui qui és de debò?
70
00:04:12,791 --> 00:04:14,416
Shady Sands.
71
00:04:15,416 --> 00:04:18,708
El teu pare va arrasar la ciutat sencera.
72
00:04:21,750 --> 00:04:23,250
Haurà sobreviscut algú?
73
00:04:26,333 --> 00:04:27,375
Jo sí.
74
00:04:29,958 --> 00:04:32,458
Si el problema del món
75
00:04:32,541 --> 00:04:35,208
són les guerres eternes entre faccions,
76
00:04:35,291 --> 00:04:39,208
no queda cap altra solució
que desfer-se de les faccions.
77
00:04:39,916 --> 00:04:41,666
Apoderar-nos del món.
78
00:04:42,458 --> 00:04:44,000
Nosaltres el formarem.
79
00:04:51,541 --> 00:04:53,875
Veus què fa aquest lloc a la gent?
80
00:04:57,041 --> 00:04:59,458
He esperat més de 200 anys
81
00:05:00,166 --> 00:05:03,583
perquè algú em respongués a una pregunta.
82
00:05:05,583 --> 00:05:07,458
On és la meva família?
83
00:05:14,750 --> 00:05:18,833
És més fàcil seguir un porc
que es dessagna que preguntar-li a on va.
84
00:05:21,625 --> 00:05:23,166
Et pots quedar aquí
85
00:05:23,250 --> 00:05:25,791
o pots venir a conèixer els teus creadors.
86
00:05:33,958 --> 00:05:35,000
Doncs som-hi.
87
00:05:40,916 --> 00:05:44,958
Lloem el cavaller Maximus.
88
00:05:45,041 --> 00:05:46,750
Lloem el cavaller Maximus.
89
00:05:47,666 --> 00:05:49,500
Quan observes l'Erm,
90
00:05:50,291 --> 00:05:51,875
només hi veus caos.
91
00:05:54,208 --> 00:05:56,416
Però sempre hi ha algú al volant.
92
00:06:13,250 --> 00:06:17,916
L'HOME
QUE HO SABIA
93
00:06:31,083 --> 00:06:33,166
Com puc millorar el seu dia?
94
00:06:37,541 --> 00:06:39,250
EN VAGA CONTRA ROBCO
ROBOT=ESQUIROL
95
00:06:39,333 --> 00:06:42,333
La nostra missió a RobCo Industries
96
00:06:42,416 --> 00:06:45,666
és acabar amb el treball superflu.
97
00:06:46,250 --> 00:06:48,208
{\an8}Si el govern necessita ajuda
98
00:06:48,291 --> 00:06:50,750
{\an8}per resoldre disputes internacionals…
99
00:06:50,833 --> 00:06:52,791
{\an8}ROBERT HOUSE
FUNDADOR ROBCO INDUSTRIES
100
00:06:52,875 --> 00:06:54,333
{\an8}…ja sap a qui trucar.
101
00:06:54,416 --> 00:06:56,250
{\an8}Paràsit de la punyeta.
102
00:06:57,583 --> 00:06:59,416
No hem votat la sangonera aquesta.
103
00:07:00,791 --> 00:07:01,791
I tant que sí.
104
00:07:10,541 --> 00:07:12,875
Cada dòlar gastat és un vot a favor.
105
00:07:13,875 --> 00:07:15,541
I aquell bon home
106
00:07:16,250 --> 00:07:20,750
té més vots que tots els polítics
capsigranys de Washington.
107
00:07:23,250 --> 00:07:25,125
Qui ets, el seu admirador?
108
00:07:29,375 --> 00:07:30,250
Doncs sí.
109
00:07:31,791 --> 00:07:33,208
Resulta que sí.
110
00:07:35,458 --> 00:07:37,958
I si el desig dels ciutadans
és entregar-li
111
00:07:38,041 --> 00:07:40,500
una part important dels seus diners…
112
00:07:41,666 --> 00:07:44,041
Perfecte! Això no pot ser pas dolent.
113
00:07:45,708 --> 00:07:48,125
En quin sector treballa?
114
00:07:50,041 --> 00:07:51,083
En la construcció.
115
00:07:52,958 --> 00:07:55,625
Deu fer servir la clavadora H&H.
116
00:07:56,666 --> 00:07:57,958
És un aparell fantàstic.
117
00:07:59,208 --> 00:08:02,291
De fàcil subjecció, suau en acció…
118
00:08:02,375 --> 00:08:04,750
Millor que els martells de sempre, no?
119
00:08:05,666 --> 00:08:07,333
Em pensava que estarien agraïts.
120
00:08:09,166 --> 00:08:10,000
Agraïts.
121
00:08:11,750 --> 00:08:13,625
Crec que t'has equivocat de bar.
122
00:08:16,916 --> 00:08:18,208
L'obsolescència.
123
00:08:20,083 --> 00:08:21,083
És ben curiosa.
124
00:08:22,333 --> 00:08:24,375
Ho intento veure amb els seus ulls,
125
00:08:24,958 --> 00:08:27,583
però em costa imaginar
que algú sigui tan ruc
126
00:08:27,666 --> 00:08:29,958
que no es prepari per a l'inevitable.
127
00:08:39,083 --> 00:08:42,250
Pegui'm a la boca. Crec que m'agradarà.
128
00:08:50,750 --> 00:08:54,208
No acostumo a equivocar-me,
però passem a una altra cosa.
129
00:09:03,875 --> 00:09:08,291
Aquí hi ha 31 milions de dòlars.
130
00:09:12,000 --> 00:09:16,875
A veure, què farien
per tots aquests diners?
131
00:09:20,041 --> 00:09:21,041
No se'ls acut res?
132
00:09:22,000 --> 00:09:24,583
No em sorprèn. Jo tinc una idea.
133
00:09:34,916 --> 00:09:38,666
Deixi'm que li posi això al clatell.
134
00:09:40,083 --> 00:09:41,166
Què coi és això?
135
00:09:44,208 --> 00:09:47,333
Un estudi de mercat dels de tota la vida.
136
00:09:48,208 --> 00:09:52,750
Només li demano
que s'insereixi això al clatell
137
00:09:52,833 --> 00:09:55,750
i tot aquest dineral serà seu.
138
00:09:57,250 --> 00:09:59,625
I si et trenco
aquestes mans que no utilitzes?
139
00:09:59,708 --> 00:10:01,708
Potser ni te n'adones.
140
00:10:01,791 --> 00:10:03,416
I, després, agafem els diners.
141
00:10:03,500 --> 00:10:05,750
- Aquests rics de merda són…
- Bé…
142
00:10:25,375 --> 00:10:27,541
Vull que em faci un petit favor.
143
00:10:29,416 --> 00:10:30,833
Liquidi els seus amics.
144
00:10:36,291 --> 00:10:38,541
Bill?
145
00:10:44,166 --> 00:10:46,416
Sí que fan servir la clavadora H&H.
146
00:10:48,625 --> 00:10:49,791
Estigui satisfet.
147
00:10:51,375 --> 00:10:52,541
Això ho ha pagat vostè.
148
00:11:37,750 --> 00:11:42,583
Potser s'acaba el món,
però el progrés no s'atura.
149
00:12:06,791 --> 00:12:08,291
Khans!
150
00:12:08,375 --> 00:12:09,208
COMP
151
00:12:09,291 --> 00:12:12,000
Avui us porto una cosa que us encantarà.
152
00:12:18,541 --> 00:12:22,750
Aquest malparit ja turmentava els Khans
abans que nasquessin els vostres avis.
153
00:12:23,500 --> 00:12:24,916
I avui…
154
00:12:27,166 --> 00:12:30,875
una caça-recompenses
ens l'ha servit en safata de plata.
155
00:12:31,666 --> 00:12:33,125
És l'hora de la revenja.
156
00:12:35,666 --> 00:12:37,041
Tu com ho veus?
157
00:12:51,375 --> 00:12:52,958
Aquí no hi havia una botiga?
158
00:12:54,833 --> 00:12:58,916
Crec que hi vaig comprar un refresc
fa 25 anys.
159
00:12:59,000 --> 00:13:00,458
Has acabat, collons?
160
00:13:01,333 --> 00:13:04,083
- Farem justícia…
- Darla!
161
00:13:04,166 --> 00:13:06,583
La dona rere el taulell es deia Darla.
162
00:13:06,666 --> 00:13:09,083
Era una dona decent.
163
00:13:10,541 --> 00:13:13,333
Però vau arribar vosaltres
amb les jaquetes a joc.
164
00:13:15,916 --> 00:13:19,666
Bé, ha estat una conversa molt agradable,
però, si us sembla bé,
165
00:13:20,500 --> 00:13:22,208
podem anar per feina.
166
00:13:24,833 --> 00:13:27,666
Ho diré més fort,
per si no m'heu sentit. Dic…
167
00:13:28,708 --> 00:13:30,958
que podem anar per feina.
168
00:13:37,583 --> 00:13:39,291
Anem per feina!
169
00:13:46,458 --> 00:13:47,666
Merda.
170
00:13:58,041 --> 00:13:59,375
Hola. Perdoneu.
171
00:14:00,083 --> 00:14:02,541
Hola. Perdoneu. Em sap greu.
172
00:14:02,625 --> 00:14:04,291
Necessito resoldre una disputa
173
00:14:04,375 --> 00:14:06,833
entre el meu company de viatge i jo.
174
00:14:06,916 --> 00:14:10,833
Anem a la caça del meu pare,
que no és precisament un àngel,
175
00:14:10,916 --> 00:14:13,875
i, durant el viatge,
ens hem quedat sense vitualles.
176
00:14:13,958 --> 00:14:17,083
El pla A era passar de llarg
i evitar aquesta situació,
177
00:14:17,166 --> 00:14:20,625
però l'últim cop gairebé em moro de fam.
178
00:14:21,333 --> 00:14:24,458
El pla B, que és cosa seva,
era que jo us l'entregava,
179
00:14:24,541 --> 00:14:27,750
obríeu la caixa forta
i jo m'emportava la recompensa.
180
00:14:27,833 --> 00:14:28,916
Dispara, hòstia!
181
00:14:29,000 --> 00:14:31,916
La idea era despenjar-lo,
que ell us prengués les armes
182
00:14:32,000 --> 00:14:34,833
i emprar la violència
que fos necessària per fugir.
183
00:14:34,916 --> 00:14:37,625
I, per experiència, sé que això vol dir…
184
00:14:38,541 --> 00:14:41,125
molta violència.
185
00:14:41,708 --> 00:14:44,125
M'encantaria que acceptéssiu el pla C.
186
00:14:46,500 --> 00:14:47,708
Quin és el pla C?
187
00:14:50,875 --> 00:14:51,958
Ens deixeu marxar.
188
00:14:53,625 --> 00:14:55,000
I ens quedem els taps.
189
00:14:55,583 --> 00:14:58,166
Que quedi clar
que els necessitem per sobreviure.
190
00:15:02,041 --> 00:15:04,833
I només per saber-ho:
ajudaria si ho demanés si us plau?
191
00:15:08,125 --> 00:15:10,666
Qui mati la noia es podrà menjar el gos.
192
00:15:12,583 --> 00:15:13,416
Doncs som-hi.
193
00:15:20,291 --> 00:15:21,125
Ai, mare.
194
00:15:30,000 --> 00:15:30,833
Hòstia!
195
00:15:39,541 --> 00:15:41,166
Principiant de merda.
196
00:15:51,583 --> 00:15:53,416
MORIREM ABANS DE RENDIR-NOS
197
00:17:16,000 --> 00:17:17,833
Et penses que és útil
198
00:17:18,708 --> 00:17:21,291
disparar a la gent al genoll o al cul.
199
00:17:22,666 --> 00:17:24,750
Però, sincerament, no ho és.
200
00:17:24,833 --> 00:17:27,291
No em disculparé per no matar la gent.
201
00:17:31,416 --> 00:17:33,208
A mi, l'únic que m'importa…
202
00:17:34,291 --> 00:17:36,166
és que disparis a la corda.
203
00:17:44,125 --> 00:17:45,333
Que potser no ho he fet?
204
00:18:28,125 --> 00:18:29,750
S'assembla a les fotos antigues.
205
00:18:33,750 --> 00:18:35,250
Van interceptar les bombes.
206
00:18:36,666 --> 00:18:37,958
Almenys, la majoria.
207
00:18:41,875 --> 00:18:43,625
Si ho van poder fer a Las Vegas,
208
00:18:43,708 --> 00:18:45,791
per què no a la resta del país?
209
00:18:47,541 --> 00:18:49,416
Perquè no era un grup de persones.
210
00:18:50,125 --> 00:18:51,125
Era un sol home.
211
00:18:52,250 --> 00:18:54,291
Un home anomenat Robert House.
212
00:18:56,333 --> 00:18:58,916
Si la teva família és allà,
potser està bé.
213
00:18:59,833 --> 00:19:01,541
Amb en Robert, és impossible.
214
00:19:07,833 --> 00:19:09,625
Per què hi voldria anar mon pare?
215
00:19:39,791 --> 00:19:42,500
La fi del món
té un potencial de beneficis enorme.
216
00:19:49,958 --> 00:19:52,000
{\an8}Com ens garantiu els resultats?
217
00:19:54,958 --> 00:19:57,083
Llançarem la bomba nosaltres mateixos.
218
00:20:05,125 --> 00:20:06,208
Janey?
219
00:20:06,291 --> 00:20:07,291
Reina.
220
00:20:07,375 --> 00:20:08,875
- Janey?
- Papa!
221
00:20:08,958 --> 00:20:09,791
- Hola!
- Papa.
222
00:20:09,875 --> 00:20:11,000
Ei!
223
00:20:15,916 --> 00:20:19,500
Escolta'm bé: ves a l'habitació
224
00:20:19,583 --> 00:20:22,250
i agafa els teus tres
conjunts de roba favorits
225
00:20:22,333 --> 00:20:23,875
i la teva joguina preferida.
226
00:20:24,750 --> 00:20:26,125
T'espero aquí.
227
00:20:27,916 --> 00:20:28,750
Vinga.
228
00:20:54,833 --> 00:20:56,000
On anem, papa?
229
00:21:02,375 --> 00:21:05,708
A Bakersfield. Allà és on anem, reina.
230
00:21:08,000 --> 00:21:09,291
I la mama?
231
00:21:10,291 --> 00:21:11,583
No ve amb nosaltres?
232
00:21:11,666 --> 00:21:14,500
Els informem que la prova
del sistema d'alerta civil
233
00:21:14,583 --> 00:21:17,458
de Los Angeles
començarà d'aquí deu segons.
234
00:21:21,625 --> 00:21:23,458
Va, va, va.
235
00:21:45,791 --> 00:21:47,333
Déu meu, està passant!
236
00:21:47,416 --> 00:21:48,625
Entreu a casa!
237
00:21:51,666 --> 00:21:55,041
Iniciant prova.
Ho repetim: això és una prova.
238
00:21:55,666 --> 00:21:56,916
Només és una prova.
239
00:21:57,541 --> 00:22:00,125
Hem de fugir ara mateix o morirem tots!
240
00:22:01,250 --> 00:22:02,208
Papa, tinc por.
241
00:22:04,041 --> 00:22:05,250
- Vine.
- Tinc por.
242
00:22:05,333 --> 00:22:06,666
Tranquil·la.
243
00:22:14,083 --> 00:22:19,833
"PROTEGEIX ELS TEUS"
AMB VAULT-TEC INDUSTRIES
244
00:22:23,458 --> 00:22:24,291
Tranquil·la.
245
00:22:26,333 --> 00:22:27,166
Tranquil·la.
246
00:22:54,333 --> 00:22:57,750
Les reserves d'aigua
cauen a un ritme preocupant.
247
00:22:57,833 --> 00:23:01,375
Doncs haurem de reactivar
els filtres d'aigua temporals
248
00:23:01,458 --> 00:23:03,041
construïts amb peces de recanvi.
249
00:23:04,458 --> 00:23:05,666
Hola, nois.
250
00:23:07,458 --> 00:23:08,583
Què vols, Reg?
251
00:23:09,041 --> 00:23:10,250
Heu vist en Norm?
252
00:23:10,333 --> 00:23:13,208
L'hem enviat a un programa
de lideratge d'intercanvi
253
00:23:13,291 --> 00:23:14,750
al refugi 31.
254
00:23:14,833 --> 00:23:16,958
Tothom ascendeix menys jo.
255
00:23:17,666 --> 00:23:21,875
Reg, aquesta comunitat sempre ha fet
el que ha calgut per sobreviure.
256
00:23:23,250 --> 00:23:24,333
Suposo que sí.
257
00:23:25,083 --> 00:23:26,708
En què treballeu?
258
00:23:26,791 --> 00:23:27,791
En el xip d'aigua
259
00:23:28,458 --> 00:23:31,416
que necessitem per sobreviure
i que s'ha trencat.
260
00:23:31,500 --> 00:23:33,541
Ah, sí. Això.
261
00:23:35,666 --> 00:23:37,000
Si us puc ajudar…
262
00:23:37,083 --> 00:23:38,625
No soc enginyer, però…
263
00:23:39,958 --> 00:23:43,125
no us imagineu del que és capaç
un organitzador d'actes…
264
00:23:46,416 --> 00:23:48,791
Hauries de fer alguna cosa.
265
00:23:48,875 --> 00:23:50,625
Munta un club.
266
00:23:50,708 --> 00:23:51,583
Un club?
267
00:23:53,166 --> 00:23:54,000
De quina mena?
268
00:23:54,083 --> 00:23:56,083
Ens han tocat uns temps difícils.
269
00:23:56,166 --> 00:23:58,291
Podries muntar un club per a gent
270
00:23:58,375 --> 00:24:02,541
que se senti com et sents tu.
271
00:24:02,625 --> 00:24:04,083
I jo com em sento?
272
00:24:05,125 --> 00:24:07,791
Avergonyit, inútil…
273
00:24:07,875 --> 00:24:08,958
No em sento inútil.
274
00:24:10,166 --> 00:24:11,416
Però avergonyit m'agrada.
275
00:24:12,750 --> 00:24:13,958
S'hi poden fer coses.
276
00:24:15,250 --> 00:24:18,083
Necessitaré una partida per al pica-pica.
277
00:24:18,166 --> 00:24:22,666
Envia una sol·licitud de provisions
i jo te la signaré.
278
00:24:26,958 --> 00:24:28,291
La corona pesa.
279
00:24:29,750 --> 00:24:31,458
Ni t'ho imagines.
280
00:24:32,666 --> 00:24:34,250
Oi que m'entén?
281
00:24:34,333 --> 00:24:36,750
Al 33, surto de l'habitació,
282
00:24:36,833 --> 00:24:39,291
trenco a la dreta dos cops
i arribo a l'ascensor.
283
00:24:39,375 --> 00:24:44,083
Aquí, al 32, són dos cops a l'esquerra
per arribar a l'ascensor.
284
00:24:44,166 --> 00:24:47,833
Com li deia, aquí tot és a l'inrevés.
285
00:24:47,916 --> 00:24:50,041
Faci el contrari del que feia abans.
286
00:24:51,708 --> 00:24:53,208
No és tan senzill.
287
00:24:54,833 --> 00:24:55,666
Sí que ho és.
288
00:24:56,333 --> 00:24:59,916
Com que soc la seva capatassa,
li ho he de preguntar:
289
00:25:00,833 --> 00:25:04,666
hi ha alguna solució mínimament factible?
290
00:25:04,750 --> 00:25:06,708
Alguna cosa que pugui fer?
291
00:25:07,958 --> 00:25:09,041
Cartells.
292
00:25:09,833 --> 00:25:12,250
No, podrien generar polèmica.
293
00:25:12,333 --> 00:25:15,583
Podria encarregar un estudi de viabilitat
294
00:25:15,666 --> 00:25:17,583
sobre el tema de la senyalització.
295
00:25:27,083 --> 00:25:28,833
Tens una dona fantàstica, Chet.
296
00:25:28,916 --> 00:25:30,416
No estem casats.
297
00:25:30,500 --> 00:25:32,333
I un fill preciós.
298
00:25:32,416 --> 00:25:33,458
No és meu.
299
00:25:33,541 --> 00:25:34,916
Jo no he tingut mai família.
300
00:25:35,916 --> 00:25:36,750
Què ha passat?
301
00:25:36,833 --> 00:25:38,041
La vida.
302
00:25:39,250 --> 00:25:41,041
Tot passa molt de pressa aquí.
303
00:25:41,625 --> 00:25:43,458
Jo tampoc tinc família, Davey.
304
00:25:43,541 --> 00:25:45,083
Vinga, passi-ho bé.
305
00:25:49,250 --> 00:25:50,375
Per aquí.
306
00:25:58,125 --> 00:25:59,083
Ah, ets tu.
307
00:26:00,958 --> 00:26:03,666
Estic d'en Davey…
308
00:26:04,958 --> 00:26:07,833
És un amor, però em té…
309
00:26:10,958 --> 00:26:14,083
Volia saber si ja m'has trobat una tasca.
310
00:26:14,166 --> 00:26:17,208
Ho dic perquè, en fi, tothom en té una.
311
00:26:18,083 --> 00:26:22,083
Si encara no has triat el portaler,
jo tinc experiència en el camp.
312
00:26:22,875 --> 00:26:25,083
Chet, he tingut molta feina.
313
00:26:25,166 --> 00:26:27,125
Necessito que algú cuidi el nen
314
00:26:27,208 --> 00:26:28,500
i a tu et coneix.
315
00:26:29,166 --> 00:26:33,416
Però no és el meu fill.
316
00:26:34,500 --> 00:26:37,083
I tothom actua com si ho fos.
317
00:26:37,166 --> 00:26:38,375
Chet…
318
00:26:38,458 --> 00:26:40,708
Com a mínim, li podries posar un nom.
319
00:26:40,791 --> 00:26:43,875
Perquè els veïns
han començat a dir-li Chet Júnior.
320
00:26:43,958 --> 00:26:45,583
Doncs ja tenim nom.
321
00:26:45,666 --> 00:26:49,625
El que passa és
que Chet Júnior era el nom del meu pare.
322
00:26:49,708 --> 00:26:51,833
És un tema que em toca directament,
323
00:26:51,916 --> 00:26:54,416
després de veure'l morir
durant la pesta dels corcs.
324
00:26:56,416 --> 00:27:00,083
Chet, tens ganes de discutir?
325
00:27:03,958 --> 00:27:05,083
Chet Júnior, doncs.
326
00:27:14,875 --> 00:27:16,916
Tens traça amb els ordinadors?
327
00:27:18,375 --> 00:27:20,000
Se n'ocupava en Norm.
328
00:27:20,083 --> 00:27:22,250
Pregunta-l'hi a través del terminal.
329
00:27:22,333 --> 00:27:23,916
Molt bona idea.
330
00:27:24,000 --> 00:27:26,833
Enviaré un missatge a l'altre refugi.
331
00:27:37,833 --> 00:27:40,125
A veure. Vinga.
332
00:27:47,541 --> 00:27:48,958
COMUNICACIONS DESACTIVADES
333
00:27:49,041 --> 00:27:50,791
Mecàgon els fideus!
334
00:27:51,583 --> 00:27:54,750
No! "Comunicacions
entre refugis desactivades"?
335
00:27:55,166 --> 00:27:57,541
A veure, on és?
336
00:27:58,125 --> 00:28:01,291
On ets? Ara veuràs.
337
00:28:01,375 --> 00:28:02,750
Ara veuràs!
338
00:28:03,458 --> 00:28:04,541
Arribo de seguida!
339
00:28:05,291 --> 00:28:07,625
Ostres, quin desastre.
340
00:28:07,708 --> 00:28:10,791
Realment, ets un animal brut i fastigós.
341
00:28:11,291 --> 00:28:13,625
No deus esperar que ho netegi jo, oi?
342
00:28:18,166 --> 00:28:20,875
Has trobat aigua,
però se t'ha acabat el menjar.
343
00:28:20,958 --> 00:28:23,166
Morir d'inanició és d'allò més espantós.
344
00:28:24,875 --> 00:28:27,333
T'estic oferint una sortida molt més digna
345
00:28:27,416 --> 00:28:29,625
que la que has escollit, fill d'en Hank.
346
00:28:30,416 --> 00:28:32,500
Entra a la càpsula del teu pare.
347
00:28:33,541 --> 00:28:35,125
No penso ser el teu presoner.
348
00:28:35,583 --> 00:28:37,750
Ja ets el meu presoner.
349
00:28:37,833 --> 00:28:41,708
Només has d'esperar fins que es pugui
recolonitzar la superfície.
350
00:28:41,791 --> 00:28:44,583
Llavors celebrarem el Dia de la Represa.
351
00:28:45,250 --> 00:28:46,541
I quan serà això?
352
00:28:46,625 --> 00:28:49,583
Quan no hi quedi ningú
per discrepar de nosaltres.
353
00:28:51,791 --> 00:28:53,208
També em pots deixar marxar.
354
00:28:54,375 --> 00:28:56,000
S'adonaran que no hi soc.
355
00:28:56,791 --> 00:28:58,500
Hi ha un protocol per a tot.
356
00:28:58,583 --> 00:29:00,791
Fins i tot per a quan algú desapareix.
357
00:29:00,875 --> 00:29:02,708
El teu capatàs se n'ocuparà.
358
00:29:02,791 --> 00:29:04,500
No et vindran a buscar.
359
00:29:05,458 --> 00:29:08,708
Potser seràs més raonable
quan tinguis més gana.
360
00:29:09,666 --> 00:29:12,333
A veure si trobes res a les fosques.
361
00:29:15,916 --> 00:29:17,500
Vius en el meu món.
362
00:29:18,625 --> 00:29:22,791
Aquests tres refugis
són el resultat de dècades de preparació.
363
00:29:22,875 --> 00:29:26,208
La col·laboració de centenars
de les millors ments prebèl·liques
364
00:29:26,291 --> 00:29:29,000
amb els recursos
d'una civilització en ple funcionament.
365
00:29:29,750 --> 00:29:33,666
Tu només ets un infeliç
que es va equivocar de passadís.
366
00:29:34,666 --> 00:29:37,041
¿Què pots fer
contra la conquesta més important
367
00:29:37,125 --> 00:29:39,083
de la història de la integració vertical?
368
00:29:40,541 --> 00:29:42,041
Admet-ho, fill d'en Hank:
369
00:29:43,375 --> 00:29:44,916
això et queda gran
370
00:29:46,333 --> 00:29:48,708
i no et vindrà a salvar ningú.
371
00:30:02,750 --> 00:30:07,625
HANK MACLEAN
AJUDANT EXECUTIU
372
00:30:24,333 --> 00:30:27,958
Penses que el meu pare
et portarà fins a la teva família.
373
00:30:28,666 --> 00:30:31,458
Creus que estan vius després de 200 anys,
374
00:30:31,541 --> 00:30:33,291
i l'optimista soc jo?
375
00:30:40,250 --> 00:30:41,208
Ton pare…
376
00:30:42,583 --> 00:30:44,625
Sempre fent amics.
377
00:31:10,875 --> 00:31:13,250
PRODUCTE FRESC
FET D'AVUI
378
00:31:13,333 --> 00:31:15,708
MÉS ENDAVANT
MENJARS
379
00:31:15,791 --> 00:31:18,250
SOPA
CALENTA I VONA
380
00:31:18,333 --> 00:31:20,083
Segur que l'ha vist passar.
381
00:31:24,500 --> 00:31:26,333
I si l'hi preguntem?
382
00:31:33,333 --> 00:31:35,250
Perdoni. Hola.
383
00:31:36,541 --> 00:31:38,500
¿Em posa una sopa de…
384
00:31:38,583 --> 00:31:40,583
SOPA DE PUCES
2 TAPS
385
00:31:42,083 --> 00:31:43,083
…puces?
386
00:31:44,541 --> 00:31:45,541
I tant.
387
00:31:50,458 --> 00:31:53,625
Per casualitat, ha vist passar…?
388
00:32:03,833 --> 00:32:05,916
Tinc galetetes, si en vol.
389
00:32:06,791 --> 00:32:08,333
Són als altres pantalons.
390
00:32:10,708 --> 00:32:11,791
No, gràcies.
391
00:32:12,666 --> 00:32:14,375
Que no es refredi.
392
00:32:25,583 --> 00:32:28,875
Que bona. ¿Per casualitat, ha vist passar
393
00:32:28,958 --> 00:32:34,541
un home amb una vestimenta
metàl·lica voluminosa?
394
00:32:34,625 --> 00:32:36,166
S'ha endut el meu fill.
395
00:32:37,416 --> 00:32:38,583
Segur que està…
396
00:32:38,666 --> 00:32:39,875
Mort.
397
00:32:39,958 --> 00:32:41,875
Això no ho sabem.
398
00:32:41,958 --> 00:32:42,833
No.
399
00:32:42,916 --> 00:32:45,916
Està mort. Estic de pega.
400
00:32:47,541 --> 00:32:49,166
El malparit em devia diners.
401
00:32:52,250 --> 00:32:55,958
Em sap molt de greu… pels diners.
402
00:32:56,041 --> 00:32:57,541
Ha anat cap allà.
403
00:32:58,541 --> 00:32:59,375
Gràcies.
404
00:33:03,541 --> 00:33:07,125
Si trobeu diners al cadàver, són meus.
405
00:33:11,791 --> 00:33:12,625
Un pregunta:
406
00:33:13,500 --> 00:33:16,166
què penses fer quan trobem el teu pare?
407
00:33:17,041 --> 00:33:18,541
El de sempre?
408
00:33:19,208 --> 00:33:23,291
Tu li fots un tret al cul
i em deixes a mi el cap?
409
00:33:25,833 --> 00:33:29,041
No, el portaré davant de la justícia.
410
00:33:31,416 --> 00:33:33,125
Creus que s'ho mereix?
411
00:33:33,208 --> 00:33:35,666
Em van ensenyar que tothom s'ho mereix.
412
00:33:35,750 --> 00:33:38,500
Així, la gent sap
que els actes tenen conseqüències
413
00:33:38,583 --> 00:33:40,041
i no perd l'esperança.
414
00:33:40,625 --> 00:33:44,166
Com tu, segons dius,
però sé que encara te'n queda.
415
00:33:46,791 --> 00:33:49,458
No et vull aigualir la festa, reina,
416
00:33:49,541 --> 00:33:51,500
però el que et van ensenyar era fals.
417
00:33:53,125 --> 00:33:56,166
Ja ho sé, però mira
quina és la teva alternativa.
418
00:33:58,833 --> 00:34:00,583
Només predico amb l'exemple.
419
00:34:07,875 --> 00:34:09,166
{\an8}STARLIGHT
AUTOCINE
420
00:34:09,250 --> 00:34:11,875
{\an8}DOBLE SE SIÓ:
UN HOME I EL SEU GOS - COOPER HOWARD
421
00:34:49,291 --> 00:34:50,291
PATAC AL ROIG!
422
00:34:50,375 --> 00:34:51,791
Asseguts en una taula,
423
00:34:51,875 --> 00:34:53,750
parlaven de la fi del món
424
00:34:53,833 --> 00:34:56,458
com si fos una nova estratègia de negoci.
425
00:34:57,083 --> 00:34:59,250
Veig que ha sentit coses interessants.
426
00:35:00,625 --> 00:35:01,833
Ja ho sabia?
427
00:35:03,291 --> 00:35:04,708
I ara, vostè també.
428
00:35:04,791 --> 00:35:07,000
I doncs, què n'hem de fer?
429
00:35:07,958 --> 00:35:10,000
Com, que què n'hem de fer?
430
00:35:10,083 --> 00:35:13,375
Ja l'hi he dit: no soc ni espia ni roig.
431
00:35:13,458 --> 00:35:17,166
Soc un actor de Hollywood
aficionat als cavalls i als cotxes.
432
00:35:17,250 --> 00:35:19,750
I famós, ho vulgui o no.
433
00:35:20,333 --> 00:35:22,583
I la fama és un poder inusual.
434
00:35:22,666 --> 00:35:24,833
El conviden a llocs on jo no puc entrar.
435
00:35:24,916 --> 00:35:26,625
Coneix persones que jo mai…
436
00:35:26,708 --> 00:35:28,375
Quina mena de persones?
437
00:35:30,541 --> 00:35:32,416
Li sona el nom de Robert House?
438
00:35:34,541 --> 00:35:37,666
Sí, em sona el nom de Robert House.
439
00:35:37,750 --> 00:35:39,458
Mig Las Vegas és seu.
440
00:35:39,541 --> 00:35:43,583
Doncs hi està construint
un sistema de míssils privat
441
00:35:44,666 --> 00:35:49,166
amb prou potència
per satisfer els desitjos de la seva dona.
442
00:35:50,916 --> 00:35:52,541
Quan caiguin les bombes,
443
00:35:52,625 --> 00:35:55,583
serà en Robert House qui premi el botó.
444
00:35:58,291 --> 00:36:01,916
M'està demanant que espiï
l'home més ric del país?
445
00:36:03,625 --> 00:36:04,666
Que l'espiï, no.
446
00:36:11,791 --> 00:36:12,625
Vol que…
447
00:36:12,708 --> 00:36:16,041
La seva dona anirà a Las Vegas
la setmana que ve
448
00:36:16,125 --> 00:36:19,333
per vendre la fusió freda
a en Robert House.
449
00:36:20,250 --> 00:36:23,791
Llavors, tindrà tot el que li cal
per prémer el botó
450
00:36:23,875 --> 00:36:25,291
llevat que li ho impedeixi.
451
00:36:25,791 --> 00:36:27,166
Sigui un bon marit
452
00:36:28,125 --> 00:36:29,750
i acompanyi-la a Las Vegas.
453
00:36:33,833 --> 00:36:34,791
On va?
454
00:36:35,791 --> 00:36:38,375
A casa, ara que encara en tinc una.
455
00:36:38,958 --> 00:36:40,708
Quan el món esclati en flames,
456
00:36:41,375 --> 00:36:43,125
almenys tindrà les mans netes.
457
00:36:53,000 --> 00:36:54,000
Som-hi, Janey.
458
00:36:54,750 --> 00:36:56,375
No, va.
459
00:37:01,333 --> 00:37:04,625
En economia, West-Tek
puja a la borsa després de saber-se
460
00:37:04,708 --> 00:37:08,500
que llançarà al mercat
tractaments de pell revolucionaris.
461
00:37:09,041 --> 00:37:11,291
I el propietari de RobCo, Robert House,
462
00:37:11,375 --> 00:37:14,833
ha aixecat polseguera amb uns comentaris
sobre l'escalada bèl·lica.
463
00:37:14,916 --> 00:37:16,833
En una entrevista a Galaxy News,
464
00:37:16,916 --> 00:37:20,791
ha afirmat que la qüestió
no és si arribarà la fi del món,
465
00:37:20,875 --> 00:37:23,416
sinó, simplement, qui premerà el botó.
466
00:37:23,875 --> 00:37:27,000
Ampliarem aquesta història
després de la publicitat.
467
00:37:33,500 --> 00:37:35,750
Que bons, els ous farcits!
468
00:38:01,541 --> 00:38:02,375
Benvinguda.
469
00:38:18,583 --> 00:38:20,750
Sembla que el papa ha fet una parada.
470
00:38:25,583 --> 00:38:27,458
No havia vist cap refugi així.
471
00:38:31,500 --> 00:38:33,541
No té res d'especial.
472
00:38:35,208 --> 00:38:36,791
N'has visitat gaires?
473
00:38:42,791 --> 00:38:43,833
Et deuen agradar.
474
00:38:47,541 --> 00:38:51,708
Cada cop que trepitjo una d'aquestes
capses de mistos de formigó,
475
00:38:53,166 --> 00:38:55,583
em faig a la idea que potser hi trobo
476
00:38:55,666 --> 00:38:57,125
el destí de la meva dona
477
00:38:58,083 --> 00:38:59,458
i la meva filla.
478
00:39:01,333 --> 00:39:04,416
Si estan vives, mortes…
479
00:39:06,166 --> 00:39:07,583
o alguna cosa molt pitjor.
480
00:39:10,458 --> 00:39:11,291
Ja.
481
00:39:13,083 --> 00:39:14,666
Conec els experiments.
482
00:39:15,666 --> 00:39:16,916
He estat al refugi 4.
483
00:39:18,250 --> 00:39:20,458
El refugi 4 seria el mal menor.
484
00:39:21,750 --> 00:39:24,291
Era més estrany que el refugi d'on venia.
485
00:39:27,500 --> 00:39:28,583
Ah, sí?
486
00:39:29,541 --> 00:39:32,166
Quantes ciutats van destruir al refugi 4?
487
00:39:37,500 --> 00:39:38,333
Obre-la.
488
00:39:42,333 --> 00:39:44,958
PIP-BOY
CONNEXIÓ REMOTA
489
00:39:54,708 --> 00:39:56,416
Creus que el meu pare és a baix?
490
00:39:56,500 --> 00:39:57,958
Hi ha el rastre de l'entrada…
491
00:39:59,458 --> 00:40:01,041
i el de la sortida.
492
00:40:07,541 --> 00:40:09,000
M'agradaria saber…
493
00:40:10,750 --> 00:40:12,500
què hi ha vingut a fer.
494
00:40:21,541 --> 00:40:23,166
A tu no et pica la curiositat?
495
00:40:48,375 --> 00:40:50,791
No és culpa vostra
haver nascut en un refugi.
496
00:40:51,708 --> 00:40:52,875
Ara vosaltres.
497
00:40:52,958 --> 00:40:56,000
No és culpa meva
haver nascut en un refugi.
498
00:40:56,083 --> 00:40:58,958
Ni que els vostres pares
fossin o siguin parents.
499
00:40:59,041 --> 00:41:00,916
Ni que els meus pares
500
00:41:01,000 --> 00:41:03,541
fossin o siguin parents.
501
00:41:08,125 --> 00:41:10,000
Va bé dir-ho en veu alta, oi?
502
00:41:11,916 --> 00:41:14,291
És només el primer pas. Creieu-me.
503
00:41:15,041 --> 00:41:17,166
Jo, que he completat el procés,
504
00:41:17,250 --> 00:41:20,250
sé què vol dir preguntar-se
si la gent et menysté
505
00:41:20,333 --> 00:41:22,083
pel teu arbre genealògic.
506
00:41:22,166 --> 00:41:24,375
L'ungla encarnada d'algú altre
507
00:41:24,458 --> 00:41:27,000
és només una ungla encarnada.
508
00:41:27,666 --> 00:41:28,583
Però nosaltres…
509
00:41:30,750 --> 00:41:34,208
no sabem si són els nostres gens,
que estan danyats.
510
00:41:35,416 --> 00:41:37,333
O si ho estem nosaltres.
511
00:41:39,333 --> 00:41:42,958
Per tant, canviarem les normes, oi?
512
00:41:45,375 --> 00:41:48,291
La prohibició de l'endogàmia.
L'eliminarem, oi?
513
00:41:49,375 --> 00:41:52,250
No, no es tracta d'això.
514
00:41:52,333 --> 00:41:56,041
Les normes estan bé, però això
no vol dir que els fills de l'endogàmia
515
00:41:56,125 --> 00:41:58,416
ens n'haguem d'avergonyir. Ho enteneu?
516
00:42:00,166 --> 00:42:01,166
Som-hi.
517
00:42:09,291 --> 00:42:11,291
- Una pregunta.
- Digues, Marianne.
518
00:42:11,375 --> 00:42:13,291
Soc una mica al·lèrgica a la pols.
519
00:42:14,166 --> 00:42:17,500
A vegades, em pregunto
si va ser culpa del meu pare,
520
00:42:17,583 --> 00:42:21,291
que es va enamorar
de la seva cosina, la meva mare.
521
00:42:21,375 --> 00:42:24,708
M'agradaria saber
si hi ha una explicació biològica.
522
00:42:26,416 --> 00:42:29,125
No tinc estudis de genètica…
523
00:42:29,916 --> 00:42:32,666
- Ah, d'acord.
- Però podria ser culpa seva.
524
00:42:33,333 --> 00:42:34,166
Ho sabia!
525
00:42:34,708 --> 00:42:36,416
El pica-pica és genial, per cert.
526
00:42:38,333 --> 00:42:40,625
Ma mare sempre rivalitzava amb mi.
527
00:42:40,708 --> 00:42:43,250
Reproduïa la relació
que tenia amb sa mare,
528
00:42:43,333 --> 00:42:46,041
que estava enamorada de mon pare,
el seu cosí cinquè.
529
00:42:46,125 --> 00:42:48,916
Tots els cosins cinquens
eren cosins quarts dels segons.
530
00:42:49,458 --> 00:42:51,000
No és ben bé…
531
00:42:53,333 --> 00:42:54,333
BENVINGUT AL FUTUR!
532
00:42:54,416 --> 00:42:56,041
VITUALLA I NETEJA PERSONAL
533
00:42:59,958 --> 00:43:01,541
Se t'acaba el temps.
534
00:43:04,166 --> 00:43:07,833
Et deus morir de fam i de set.
535
00:43:08,666 --> 00:43:11,833
¿Per què et tortures
quan disposes d'una càpsula criogènica
536
00:43:11,916 --> 00:43:13,833
d'allò més confortable?
537
00:43:15,041 --> 00:43:16,250
Com era el meu pare?
538
00:43:18,375 --> 00:43:19,583
Ambiciós.
539
00:43:21,416 --> 00:43:22,791
I què hi feia, aquí?
540
00:43:23,041 --> 00:43:24,833
En aquella època,
541
00:43:24,916 --> 00:43:27,291
tothom volia ser un dels Amics d'en Bud.
542
00:43:27,750 --> 00:43:29,791
Alguns candidats venien des de Fresno.
543
00:43:31,083 --> 00:43:33,958
Menjar-se'l pot semblar
una bona idea, però és tòxic.
544
00:43:34,041 --> 00:43:36,333
Patiràs una mort lenta i dolorosa.
545
00:43:37,041 --> 00:43:38,583
Si no et vols ficar a la càpsula,
546
00:43:38,666 --> 00:43:41,083
sempre em pots deixar
injectar-te això d'aquí.
547
00:43:41,666 --> 00:43:45,208
Ens ho posaria tot
molt més fàcil a tots dos.
548
00:43:46,500 --> 00:43:47,500
Què fa?
549
00:43:47,583 --> 00:43:50,458
Et mata, ràpidament i sense dolor.
550
00:43:50,833 --> 00:43:53,875
El teu cos es descompondrà
i es convertirà en una pols
551
00:43:53,958 --> 00:43:56,250
que circularà pel sistema de ventilació
552
00:43:56,333 --> 00:43:59,166
fins a arribar als teus camps de blat.
553
00:43:59,250 --> 00:44:01,208
Si ho penses, no és tan mala idea.
554
00:44:01,291 --> 00:44:05,458
Deixaràs enrere
els maldecaps que suposa estar viu.
555
00:44:06,458 --> 00:44:09,416
Per tant, tens dues opcions racionals:
556
00:44:10,000 --> 00:44:13,083
ficar-te a la càpsula
del teu pare… o morir.
557
00:44:14,708 --> 00:44:17,166
Tens raó.
Només tinc dues opcions racionals.
558
00:44:22,083 --> 00:44:23,916
Però un munt d'irracionals.
559
00:44:25,708 --> 00:44:26,708
Què fas?
560
00:44:27,833 --> 00:44:30,791
Dos-cents anys
planejant-ho tot perquè surti bé.
561
00:44:30,875 --> 00:44:33,208
Massa feina per al meu gust.
562
00:44:33,291 --> 00:44:35,083
No t'acostis.
563
00:44:36,375 --> 00:44:38,791
Crec que els plans estan sobrevalorats.
564
00:44:40,416 --> 00:44:41,708
No, espera.
565
00:44:41,791 --> 00:44:43,875
Ho necessito per amenaçar-te. Què fas?
566
00:44:44,583 --> 00:44:46,291
- Descongelar-los.
- Com?
567
00:44:46,375 --> 00:44:48,708
No! No els pots descongelar.
568
00:44:51,958 --> 00:44:55,166
No! Han de sortir un cop cada 30 anys.
569
00:44:55,250 --> 00:44:57,666
Aquest pla no té sentit. És pur caos.
570
00:44:57,750 --> 00:44:59,583
Tens raó. Costa fer plans.
571
00:45:00,708 --> 00:45:01,666
Però el caos…
572
00:45:02,708 --> 00:45:03,708
El caos és fàcil.
573
00:45:45,541 --> 00:45:47,583
Pobres uniformats.
574
00:45:53,916 --> 00:45:56,625
Per què van acceptar comunistes al refugi?
575
00:45:58,083 --> 00:45:59,750
Crec que no n'acceptaven.
576
00:46:13,541 --> 00:46:17,500
L'individu se subordina al col·lectiu.
577
00:46:23,416 --> 00:46:27,333
…aquests dos camarades
a través de la cooperació de l'individu.
578
00:46:34,291 --> 00:46:37,250
El nostre enemic
ha triat un producte potencialment letal,
579
00:46:37,333 --> 00:46:39,208
però l'interès general…
580
00:46:39,958 --> 00:46:43,083
Nosaltres posem la gent
per davant del producte.
581
00:46:53,666 --> 00:46:54,916
Eren com nosaltres.
582
00:46:56,625 --> 00:46:58,708
El refugi els va convertir en comunistes.
583
00:47:10,208 --> 00:47:14,125
Morir per la revolució no serà en va.
584
00:47:21,083 --> 00:47:22,500
SISTEMA OPERATIU DE ROBCO
585
00:47:26,958 --> 00:47:30,833
L'individu se subordina al col·lectiu.
586
00:47:33,708 --> 00:47:36,375
INFORMACIÓ NO DISPONIBLE
TERMINAL BLOQUEJAT
587
00:47:38,083 --> 00:47:39,625
S'ha endut el disc dur.
588
00:48:13,250 --> 00:48:14,875
{\an8}SUGAR BOMBS
CEREALS DE CARAMEL
589
00:48:41,166 --> 00:48:42,625
Hola, caramel·let.
590
00:48:47,541 --> 00:48:50,208
Ton pare ha agafat un conillet d'Índies.
591
00:48:55,666 --> 00:48:56,958
Què vols?
592
00:48:59,000 --> 00:49:03,833
Ho… arreglo… tot.
593
00:49:04,958 --> 00:49:07,291
Ves-te'n a casa…
594
00:49:08,583 --> 00:49:09,875
caramel·let.
595
00:49:11,166 --> 00:49:12,333
Ves-te'n a casa.
596
00:49:14,375 --> 00:49:15,250
Ves-te'n a casa!
597
00:49:17,875 --> 00:49:19,000
Ves…
598
00:49:50,958 --> 00:49:53,541
Havies vist ton pare amb això?
599
00:49:55,291 --> 00:49:56,166
No.
600
00:49:58,708 --> 00:50:00,166
Seguiràs el seu consell?
601
00:50:04,000 --> 00:50:05,500
Seguirà fent mal a la gent.
602
00:50:06,916 --> 00:50:08,208
No fotis.
603
00:50:12,458 --> 00:50:14,041
Ens hem d'afanyar.
604
00:51:40,750 --> 00:51:41,750
Tens…
605
00:51:42,791 --> 00:51:47,833
462.311 missatges sense llegir.
606
00:51:49,333 --> 00:51:50,583
Posem fil a l'agulla.
607
00:52:50,500 --> 00:52:55,416
COMUNICACIÓ GLOBAL
608
00:53:20,375 --> 00:53:23,500
Li parla en Hank MacLean.
Estic a la seva disposició.
609
00:53:26,375 --> 00:53:28,708
Ningú a Vault-Tec sap que soc aquí.
610
00:53:31,333 --> 00:53:34,041
De fet, ja no saben gairebé res.
611
00:53:37,166 --> 00:53:38,833
Volia que sabés que estic viu.
612
00:53:40,916 --> 00:53:41,916
Vostè també, espero.
613
00:53:42,791 --> 00:53:46,041
No ho dubto pas.
614
00:53:46,125 --> 00:53:51,791
Ha dedicat molt de temps a calcular
totes les possibles contingències.
615
00:53:56,041 --> 00:53:57,208
He tingut molta feina.
616
00:53:57,791 --> 00:53:59,791
Seré uns dies a Las Vegas,
617
00:53:59,875 --> 00:54:02,125
al seu antic lloc de feina.
618
00:54:03,125 --> 00:54:05,416
Vull continuar el que van començar.
619
00:54:08,083 --> 00:54:10,208
Sembla que alguns experiments
620
00:54:10,291 --> 00:54:11,708
van patir contratemps.
621
00:54:13,666 --> 00:54:17,125
Vint-i-quatre van fer avenços
en la interfície del cervell.
622
00:54:20,083 --> 00:54:22,875
Aquest, en miniaturització.
623
00:54:26,333 --> 00:54:28,166
El que cal és integrar-ho tot.
624
00:54:29,291 --> 00:54:31,666
Estic segur que, si m'hi esforço,
625
00:54:31,750 --> 00:54:33,125
ho puc aconseguir.
626
00:54:35,250 --> 00:54:38,166
I podrem parlar del meu ascens.
627
00:54:44,291 --> 00:54:46,375
Acabaré la feina que va començar.
628
00:54:47,500 --> 00:54:51,208
I, quan tot això s'acabi,
em demanarà de genolls que l'ajudi.
629
00:55:16,625 --> 00:55:19,000
BASADA EN LA SAGA DE VIDEOJOCS
FALLOUT
630
00:56:18,125 --> 00:56:22,041
EN AQUESTA TEMPORADA DE
FALLOUT
631
00:56:22,833 --> 00:56:23,833
Junts,
632
00:56:25,375 --> 00:56:26,916
complirem la nostra promesa:
633
00:56:30,375 --> 00:56:33,291
millorar aquest món… caigut.
634
00:56:35,625 --> 00:56:37,125
Perdó per la interrupció.
635
00:56:39,208 --> 00:56:41,666
He sentit que parleu d'una guerra civil.
636
00:56:46,250 --> 00:56:47,833
La Mancomunitat ens matarà.
637
00:56:47,916 --> 00:56:49,000
Jo ho impediré.
638
00:56:50,708 --> 00:56:51,791
Què diem sempre?
639
00:56:51,875 --> 00:56:54,916
"La majoria de nens
ja són morts a aquesta edat!"
640
00:56:57,916 --> 00:56:59,583
Busco una persona.
641
00:56:59,666 --> 00:57:01,583
I què faràs quan la trobis?
642
00:57:01,666 --> 00:57:03,500
Què hi diu, senyoreta MacLean?
643
00:57:05,541 --> 00:57:08,000
Pot ser que la teva família estigui viva.
644
00:57:08,541 --> 00:57:11,958
Però no els agradarà
la persona en què t'has convertit.
645
00:57:14,416 --> 00:57:16,041
SALA DE REUNIONS
646
00:57:18,958 --> 00:57:21,541
Allà hi ha gent pitjor que jo.
647
00:57:23,958 --> 00:57:26,000
Ja saps què diuen a Las Vegas:
648
00:57:26,958 --> 00:57:29,958
tothom guanya, tard o d'hora.
649
00:57:30,625 --> 00:57:33,125
O tothom perd. Ho sé per experiència.
650
00:57:33,583 --> 00:57:35,000
Excepte un home.
651
00:57:39,208 --> 00:57:40,458
Sr. Howard,
652
00:57:41,708 --> 00:57:44,750
sé que ha vingut a Las Vegas per matar-me.
653
00:57:47,166 --> 00:57:48,291
O no?
654
00:57:50,791 --> 00:57:54,000
I encara no sé
quin és el seu paper en la fi del món,
655
00:57:54,083 --> 00:57:55,666
però en té un.
656
00:57:59,750 --> 00:58:01,083
Si no ens ajudes,
657
00:58:01,166 --> 00:58:04,208
serà el final del refugi 33.
658
00:58:05,000 --> 00:58:06,208
Papa, si em sents…
659
00:58:07,000 --> 00:58:08,291
Què li passarà al refugi?
660
00:58:22,125 --> 00:58:24,375
SIMULACIÓ
661
00:58:27,000 --> 00:58:28,375
El meu caramel·let.
662
00:59:55,291 --> 00:59:57,291
Subtítols: Victor Monreal
663
00:59:57,375 --> 00:59:59,375
Supervisor creatiu
Guillermo Parra