1 00:00:06,083 --> 00:00:09,958 (《異塵餘生》前情提要) 2 00:00:17,458 --> 00:00:19,250 住手!露西! 3 00:00:20,000 --> 00:00:21,583 我在找我父親 4 00:00:22,250 --> 00:00:23,750 你是我的全世界 5 00:00:24,750 --> 00:00:27,208 他被一個叫莫達維爾的女人綁架了 6 00:00:27,625 --> 00:00:28,875 你得回家 7 00:00:28,958 --> 00:00:31,458 避難所居民在這裡是瀕危物種 8 00:00:32,540 --> 00:00:35,250 你來自一個法治的世界 9 00:00:35,291 --> 00:00:38,250 但這裡完全不在乎那些 10 00:00:39,083 --> 00:00:40,541 找到我爸,我才會回去 11 00:00:40,625 --> 00:00:42,958 那你就必須適應環境 12 00:00:44,833 --> 00:00:46,333 有人發布一筆懸賞金 13 00:00:47,291 --> 00:00:50,833 有個傢伙從英克雷逃了出來 14 00:00:51,375 --> 00:00:52,416 (目標) 15 00:00:52,500 --> 00:00:55,291 這個目標攜帶一項物品 16 00:00:55,375 --> 00:00:57,708 它極有可能 17 00:00:58,875 --> 00:01:00,375 傷害吾等國度 18 00:01:02,750 --> 00:01:04,250 或拯救它 19 00:01:07,375 --> 00:01:08,250 它在哪裡? 20 00:01:08,333 --> 00:01:10,500 你不能這樣對待別人 21 00:01:12,125 --> 00:01:13,416 是嗎?為什麼? 22 00:01:15,083 --> 00:01:16,541 因為黃金法則 23 00:01:17,500 --> 00:01:20,291 “待人應如待己” 24 00:01:23,333 --> 00:01:24,958 你到底是什麼? 25 00:01:25,666 --> 00:01:27,458 我就是你,親愛的 26 00:01:35,333 --> 00:01:38,000 只要再給點時間就好 27 00:01:38,666 --> 00:01:40,125 (避難所科技) 28 00:01:40,791 --> 00:01:43,291 避難所科技是全美最大的公司 29 00:01:43,375 --> 00:01:46,583 販售世界末日顯然很賺錢 30 00:01:46,666 --> 00:01:48,583 -那是什麼? -這是監聽器 31 00:01:48,666 --> 00:01:50,250 你要我監聽我太太? 32 00:01:50,583 --> 00:01:52,833 我會不惜一切代價確保我所愛的人 33 00:01:52,916 --> 00:01:54,708 也就是你和珍妮 34 00:01:54,791 --> 00:01:58,583 進入負責管理的特別避難所 35 00:02:00,166 --> 00:02:03,000 美國身陷資源戰爭 36 00:02:03,083 --> 00:02:05,416 避難所科技買下了 結束那場戰爭的辦法 37 00:02:05,500 --> 00:02:08,500 冷核融合,無限的能量 38 00:02:12,416 --> 00:02:14,625 核爆事件將是一場悲劇 39 00:02:14,708 --> 00:02:16,375 但也是一個機會 40 00:02:17,541 --> 00:02:19,000 因為戰爭… 41 00:02:21,708 --> 00:02:23,250 戰爭從未改變 42 00:02:29,208 --> 00:02:30,583 淨水晶片遭到破壞 43 00:02:30,666 --> 00:02:34,166 避難所的儲水量 只夠再供所有人存活兩個月 44 00:02:34,250 --> 00:02:36,750 我們很幸運 45 00:02:36,958 --> 00:02:40,666 三個避難所分散,以防止威脅傳播 46 00:02:40,750 --> 00:02:43,791 我們選的監管人總是來自 31號避難所,你不覺得奇怪嗎? 47 00:02:44,041 --> 00:02:45,541 絲蒂就來自31號避難所 48 00:02:48,041 --> 00:02:50,875 我們其中一些人將搬進32號避難所 49 00:02:50,958 --> 00:02:52,583 重新開始 50 00:02:57,875 --> 00:03:00,125 我爸就來自這裡? 51 00:03:02,250 --> 00:03:05,333 這些人是巴德幼芽計畫,我的幼芽 52 00:03:05,416 --> 00:03:08,333 他們是一群受監督的初階管理人員 53 00:03:08,416 --> 00:03:10,333 在我的培訓計畫裡受過訓 54 00:03:10,416 --> 00:03:12,125 (漢克麥克萊恩 進入2077-離開2268) 55 00:03:12,208 --> 00:03:15,000 因為人類的未來能歸結為一個詞 56 00:03:16,125 --> 00:03:17,208 管理 57 00:03:17,291 --> 00:03:18,750 我得回家了 58 00:03:19,416 --> 00:03:20,291 不! 59 00:03:23,875 --> 00:03:26,000 我不叫泰特斯,我叫麥西姆斯 60 00:03:26,458 --> 00:03:29,583 泰特斯是那副戰甲 前任騎士主人的名字 61 00:03:32,833 --> 00:03:34,208 你是個好人 62 00:03:34,541 --> 00:03:36,000 廢土爛透了 63 00:03:40,333 --> 00:03:41,541 是兄弟會 64 00:03:42,958 --> 00:03:44,875 他們永遠不會停止尋找遺物 65 00:03:50,208 --> 00:03:51,333 來找我 66 00:03:52,458 --> 00:03:53,541 我會的 67 00:04:03,125 --> 00:04:04,791 把我爸爸還給我 68 00:04:05,916 --> 00:04:07,291 但首先 69 00:04:08,791 --> 00:04:10,916 不如我告訴你他的真實身分 70 00:04:12,791 --> 00:04:14,416 沙薩鎮 71 00:04:15,416 --> 00:04:18,707 你父親將那座城市夷為平地 72 00:04:21,750 --> 00:04:23,250 不知道有沒有人活下來 73 00:04:26,332 --> 00:04:27,375 我啊 74 00:04:27,457 --> 00:04:28,750 (奶瓶) 75 00:04:29,957 --> 00:04:32,457 若這世界的問題是 76 00:04:32,541 --> 00:04:35,207 派系間永無止境的爭鬥 永無止境的戰爭 77 00:04:35,291 --> 00:04:39,207 那消滅派系不就是最佳解決辦法嗎? 78 00:04:39,916 --> 00:04:41,666 讓世界變成我們的 79 00:04:42,457 --> 00:04:44,000 只能由我們來塑造 80 00:04:51,541 --> 00:04:53,875 看到這地方讓人變成什麼樣子了嗎? 81 00:04:57,041 --> 00:04:59,457 我等了兩百多年 82 00:05:00,166 --> 00:05:03,583 就為了問某人一個問題 83 00:05:05,583 --> 00:05:07,458 我的家人在哪裡? 84 00:05:14,750 --> 00:05:18,832 比起問一隻受傷的豬要去哪裡 直接追蹤牠更容易 85 00:05:21,625 --> 00:05:23,166 現在你能留在這裡 86 00:05:23,250 --> 00:05:25,791 又或者你能去見見你的創造者 87 00:05:33,957 --> 00:05:35,000 好吧 88 00:05:40,916 --> 00:05:44,957 麥西姆斯騎士萬歲 89 00:05:45,041 --> 00:05:46,750 麥西姆斯騎士萬歲 90 00:05:47,666 --> 00:05:49,500 你放眼這片廢土 91 00:05:50,291 --> 00:05:51,875 表面上看起來一片混亂 92 00:05:54,207 --> 00:05:56,416 但永遠有人在幕後操控 93 00:06:13,250 --> 00:06:17,957 知情者 94 00:06:31,125 --> 00:06:33,207 我能讓你有更美好的一天嗎? 95 00:06:37,541 --> 00:06:39,250 (罷工對抗羅科公司 機器人是工賊) 96 00:06:39,332 --> 00:06:42,332 羅科公司的首要考量 97 00:06:42,416 --> 00:06:45,666 就是消除職場冗員 98 00:06:46,250 --> 00:06:48,207 如果美國政府需要幫忙 99 00:06:48,291 --> 00:06:50,750 解決我們的國際糾紛… 100 00:06:50,832 --> 00:06:52,791 (羅科公司創辦人-羅柏特豪斯) 101 00:06:52,875 --> 00:06:54,332 …他們知道要聯絡誰 102 00:06:54,416 --> 00:06:56,250 他就是該死的寄生蟲 103 00:06:57,582 --> 00:06:59,416 我們才沒投票給這個蠢材 104 00:07:00,791 --> 00:07:01,791 我們有 105 00:07:10,583 --> 00:07:12,916 你花的每一分錢都是一種選票 106 00:07:13,916 --> 00:07:15,583 而那邊那個傢伙 107 00:07:16,291 --> 00:07:20,791 手上的選票 比華盛頓任一個白癡政客都來得多 108 00:07:23,291 --> 00:07:25,166 你是他的頭號粉絲嗎? 109 00:07:29,416 --> 00:07:30,291 沒錯 110 00:07:31,832 --> 00:07:33,250 我想是的 111 00:07:35,500 --> 00:07:38,000 如果美國人民選擇賦予那個人 112 00:07:38,082 --> 00:07:40,541 如此驚人的財富,那麼… 113 00:07:41,707 --> 00:07:44,082 老天,那也不能算壞事吧? 114 00:07:45,750 --> 00:07:48,166 你是從事哪一行的,朋友? 115 00:07:50,082 --> 00:07:51,125 建築業 116 00:07:53,000 --> 00:07:55,666 所以你一定用過H&H射釘槍 117 00:07:56,707 --> 00:07:58,000 這工具很優秀 118 00:07:59,250 --> 00:08:02,333 手感很好,用起來順手 119 00:08:02,416 --> 00:08:04,791 絕對勝過老古董鐵鎚吧? 120 00:08:05,708 --> 00:08:07,375 我以為你會心存感激 121 00:08:09,208 --> 00:08:10,041 感激 122 00:08:11,791 --> 00:08:13,666 你走錯酒吧了,老兄 123 00:08:16,957 --> 00:08:18,250 守舊派 124 00:08:20,125 --> 00:08:21,125 真是不得了 125 00:08:22,375 --> 00:08:24,416 我試著從你的角度看事情 126 00:08:25,000 --> 00:08:27,625 但是真的很難想像自己能蠢到 127 00:08:27,707 --> 00:08:30,000 被無可避免的事情嚇到 128 00:08:39,125 --> 00:08:42,290 朝我嘴巴揍一拳,我應該會喜歡 129 00:08:50,790 --> 00:08:54,250 我很少說錯,但現在就算了 130 00:09:03,916 --> 00:09:08,333 那裡有三千一百萬美元 131 00:09:12,041 --> 00:09:16,916 你願意做什麼來換取這筆錢? 132 00:09:20,083 --> 00:09:21,083 想不到嗎? 133 00:09:22,041 --> 00:09:24,625 毫不意外,我給你提議怎麼樣? 134 00:09:34,958 --> 00:09:38,708 讓我把這個東西放到你後頸上 135 00:09:40,125 --> 00:09:41,208 那是什麼鬼東西? 136 00:09:44,250 --> 00:09:47,375 姑且說是老式的市場調查吧 137 00:09:48,250 --> 00:09:52,790 我只要求把這個裝到你後頸上 138 00:09:52,875 --> 00:09:55,790 那堆錢就全都歸你 139 00:09:57,290 --> 00:09:59,665 還是我打斷你從沒做過工的雙手? 140 00:09:59,750 --> 00:10:01,750 看你會不會有感覺 141 00:10:01,833 --> 00:10:03,458 然後我們就把錢拿走 142 00:10:03,541 --> 00:10:05,791 -這些有錢人實在是… -這樣… 143 00:10:25,416 --> 00:10:27,583 我想要你幫我個小忙 144 00:10:29,458 --> 00:10:30,875 解決你朋友 145 00:10:36,333 --> 00:10:38,583 比爾? 146 00:10:44,208 --> 00:10:46,458 你們還真的會用H&H射釘槍 147 00:10:48,665 --> 00:10:49,833 你們應該要高興 148 00:10:51,415 --> 00:10:52,583 這都是靠你們的貢獻 149 00:11:37,790 --> 00:11:42,625 世界也許會毀滅,但進步永不停歇 150 00:11:48,708 --> 00:11:55,665 《異塵餘生》 151 00:12:06,791 --> 00:12:08,291 可汗幫! 152 00:12:08,375 --> 00:12:09,208 (偉哉可汗幫) 153 00:12:09,291 --> 00:12:12,000 我今天有個很令人振奮的消息 154 00:12:18,583 --> 00:12:22,791 這個王八蛋,早在你們爺爺出生前 就不斷折磨我們可汗幫 155 00:12:23,541 --> 00:12:24,958 而今天 156 00:12:27,208 --> 00:12:30,916 有個賞金獵人,把他送到了我們手上 157 00:12:31,708 --> 00:12:33,165 現在我們來算帳 158 00:12:35,708 --> 00:12:37,083 你覺得如何? 159 00:12:51,415 --> 00:12:53,000 那裡以前不是商店嗎? 160 00:12:54,875 --> 00:12:58,958 我大概25年前在那買過汽水 161 00:12:59,040 --> 00:13:00,500 廢話講完了嗎? 162 00:13:01,375 --> 00:13:03,625 -我們有正義要… -妲拉 163 00:13:04,208 --> 00:13:06,625 顧店的那個女人叫妲拉 164 00:13:06,708 --> 00:13:09,125 她是個很講道理的人 165 00:13:10,583 --> 00:13:13,375 直到你們穿同款外套的 王八蛋強行遷入 166 00:13:15,958 --> 00:13:19,708 聊得很愉快,但要是你不介意 167 00:13:20,541 --> 00:13:22,250 我準備好要開始了 168 00:13:24,875 --> 00:13:27,708 你聽不到的話 我可以大聲一點,我說 169 00:13:28,750 --> 00:13:31,000 “我準備好要開始了” 170 00:13:37,625 --> 00:13:39,333 開始了 171 00:13:46,500 --> 00:13:47,708 媽的 172 00:13:58,083 --> 00:13:59,415 嗨,不好意思 173 00:14:00,125 --> 00:14:02,583 不好意思,抱歉 174 00:14:02,666 --> 00:14:04,333 我想請你幫忙解決 175 00:14:04,416 --> 00:14:06,875 我和旅伴的一點爭執 176 00:14:06,958 --> 00:14:10,875 我們在追捕我父親,他不是好人 177 00:14:10,958 --> 00:14:13,916 途中我們需要食物和補給品 178 00:14:14,000 --> 00:14:17,125 A計畫是不理會你們 也避免發生現在這個情況 179 00:14:17,208 --> 00:14:20,666 但我們試過了,我現在也快餓死了 180 00:14:21,375 --> 00:14:24,500 B計畫,這是他的主意 就是讓我把他交給你們 181 00:14:24,583 --> 00:14:27,791 好讓你們打開保險箱 把抓到他的賞金交給我 182 00:14:27,875 --> 00:14:28,958 媽的快開槍! 183 00:14:29,041 --> 00:14:31,958 計畫是我開槍放他下來 讓他搶走你們的武器 184 00:14:32,040 --> 00:14:34,875 使用所有必要的暴力行為來脫逃 185 00:14:34,958 --> 00:14:37,665 就我目前的經驗來看,這計畫… 186 00:14:38,583 --> 00:14:41,165 非常暴力,所以… 187 00:14:41,750 --> 00:14:44,165 我真的很希望你們能同意C計畫 188 00:14:46,540 --> 00:14:47,750 C計畫是什麼? 189 00:14:50,915 --> 00:14:52,000 你們直接放我們走 190 00:14:53,665 --> 00:14:55,040 我留下你們給的瓶蓋 191 00:14:55,625 --> 00:14:58,208 但說真的,那也是攸關我們的生死 192 00:15:02,083 --> 00:15:04,875 我再問個問題 如果我說“拜託”,你們會答應嗎? 193 00:15:08,166 --> 00:15:10,708 誰殺了那女孩就能吃那條狗 194 00:15:12,625 --> 00:15:13,458 好喔 195 00:15:20,333 --> 00:15:21,166 天啊 196 00:15:30,041 --> 00:15:30,875 媽的! 197 00:15:39,583 --> 00:15:41,208 該死的外行人 198 00:15:51,583 --> 00:15:53,415 (寧死不屈!) 199 00:17:16,040 --> 00:17:17,875 你自認為是在做好事 200 00:17:18,750 --> 00:17:21,333 專往膝蓋和屁股開槍 201 00:17:22,708 --> 00:17:24,790 但老實說,這不是在做好事 202 00:17:24,875 --> 00:17:27,333 我不會為了沒有殺人而道歉 203 00:17:31,458 --> 00:17:33,250 我只在乎一件事 204 00:17:34,333 --> 00:17:36,208 就是你開槍打繩子 205 00:17:44,166 --> 00:17:45,375 我開槍了,不是嗎? 206 00:18:28,166 --> 00:18:29,791 還是跟舊照片上一樣 207 00:18:33,791 --> 00:18:35,291 炸彈被擊落了 208 00:18:36,708 --> 00:18:38,000 大部分都是 209 00:18:41,916 --> 00:18:43,666 如果他們能為拉斯維加斯這麼做 210 00:18:43,750 --> 00:18:45,833 為什麼不能為美國這麼做? 211 00:18:47,583 --> 00:18:49,458 因為沒有“他們” 212 00:18:50,166 --> 00:18:51,166 只有一個他 213 00:18:52,291 --> 00:18:54,333 一個叫羅柏特豪斯的人 214 00:18:56,375 --> 00:18:58,958 如果你家人去了那裡 他們應該很安全 215 00:18:59,875 --> 00:19:01,583 羅柏特豪斯身邊沒有安全之處 216 00:19:07,875 --> 00:19:09,666 我爸為什麼會去拉斯維加斯? 217 00:19:39,833 --> 00:19:42,541 世界末日確實很有商機 218 00:19:49,958 --> 00:19:52,000 你們要如何保證獲利? 219 00:19:52,083 --> 00:19:52,916 (羅科公司) 220 00:19:54,958 --> 00:19:57,083 我們自己投下炸彈 221 00:20:05,166 --> 00:20:06,250 珍妮? 222 00:20:06,333 --> 00:20:07,333 親愛的 223 00:20:07,416 --> 00:20:08,916 -珍妮? -爸爸! 224 00:20:09,000 --> 00:20:09,833 -嘿 -爸爸 225 00:20:09,916 --> 00:20:11,041 嘿 226 00:20:15,958 --> 00:20:19,541 聽我說,我要你回房間去,好嗎? 227 00:20:19,625 --> 00:20:22,291 去選三套最愛的衣服 228 00:20:22,375 --> 00:20:23,916 還有最喜歡的玩具,好嗎? 229 00:20:24,791 --> 00:20:26,166 選好了回來找我 230 00:20:27,958 --> 00:20:28,791 好,去吧 231 00:20:54,875 --> 00:20:56,041 我們要去哪裡,爸爸? 232 00:21:02,416 --> 00:21:05,750 貝克斯菲 我們要去貝克斯菲,親愛的 233 00:21:08,041 --> 00:21:09,333 媽媽呢? 234 00:21:10,333 --> 00:21:11,625 她也要去嗎? 235 00:21:11,708 --> 00:21:14,541 請注意,洛杉磯郡民用警報廣播系統 236 00:21:14,625 --> 00:21:17,500 將在十秒鐘後開始進行測試 237 00:21:21,666 --> 00:21:23,500 快點… 238 00:21:27,500 --> 00:21:31,416 (避難所科技企業) 239 00:21:45,791 --> 00:21:47,333 天啊,來了 240 00:21:47,416 --> 00:21:48,625 進去! 241 00:21:51,666 --> 00:21:55,041 進行測試,重複,這是測試 242 00:21:55,708 --> 00:21:56,958 這只是測試 243 00:21:57,583 --> 00:22:00,166 現在就得走,我們都會死! 244 00:22:01,291 --> 00:22:02,250 爸爸,我好害怕 245 00:22:04,083 --> 00:22:05,291 -過來 -我好害怕 246 00:22:05,375 --> 00:22:06,708 沒事的 247 00:22:14,083 --> 00:22:19,833 (避難所科技企業 “保障您所愛的人的安全”) 248 00:22:19,916 --> 00:22:21,791 (庫柏霍華) 249 00:22:23,458 --> 00:22:24,291 沒事的 250 00:22:26,375 --> 00:22:27,208 沒事 251 00:22:54,375 --> 00:22:57,791 我們消耗儲水的速度很讓人擔心 252 00:22:57,875 --> 00:23:01,416 那我們就得調配電力 給我們用備用零件做的 253 00:23:01,500 --> 00:23:03,083 暫時性濾水器 254 00:23:04,500 --> 00:23:05,708 嗨,各位 255 00:23:07,500 --> 00:23:08,500 有事嗎,雷格? 256 00:23:09,083 --> 00:23:10,291 你們有看到諾姆嗎? 257 00:23:10,375 --> 00:23:13,250 諾姆被派去參加領袖交換計畫了 258 00:23:13,333 --> 00:23:14,791 在31號避難所 259 00:23:14,875 --> 00:23:17,000 除了我,大家都在往上爬 260 00:23:17,708 --> 00:23:21,916 雷格,這個社群為求生存 向來不計代價 261 00:23:23,291 --> 00:23:24,375 我想也是 262 00:23:25,125 --> 00:23:26,750 你們在忙什麼? 263 00:23:26,833 --> 00:23:27,833 淨水晶片 264 00:23:28,500 --> 00:23:31,458 這攸關我們的生存,而現在壞掉了 265 00:23:31,541 --> 00:23:33,583 對,那個東西 266 00:23:35,708 --> 00:23:37,041 需要我幫忙就說一聲 267 00:23:37,125 --> 00:23:38,666 雖然我不是工程師,但… 268 00:23:40,000 --> 00:23:43,166 你絕對想不到 擁有活動策劃博士學位的人能… 269 00:23:46,458 --> 00:23:48,833 也許你該找點事做 270 00:23:48,916 --> 00:23:50,666 成立社團之類的 271 00:23:50,750 --> 00:23:51,625 社團? 272 00:23:53,208 --> 00:23:54,041 什麼社團? 273 00:23:54,125 --> 00:23:56,125 最近發生了很多事 274 00:23:56,208 --> 00:23:58,333 也許你可以成立一個小組 275 00:23:58,416 --> 00:24:02,583 讓大家來談論自己內心的感受 276 00:24:02,666 --> 00:24:04,125 我內心有什麼感受? 277 00:24:05,166 --> 00:24:07,833 羞恥、沒用 278 00:24:07,916 --> 00:24:09,000 我不覺得自己沒用 279 00:24:10,208 --> 00:24:11,458 但羞恥不錯 280 00:24:12,791 --> 00:24:14,000 羞恥我可以想辦法 281 00:24:15,291 --> 00:24:18,125 當然,那就需要零食的預算 282 00:24:18,208 --> 00:24:22,708 送補給申請單來,我會簽名 283 00:24:26,958 --> 00:24:28,291 老大不好當 284 00:24:29,750 --> 00:24:31,458 你根本無從想像 285 00:24:32,666 --> 00:24:34,250 知道我的困難了吧? 286 00:24:34,333 --> 00:24:36,750 在33號,我離開房間之後 287 00:24:36,833 --> 00:24:39,291 右轉再右轉就能抵達電梯 288 00:24:39,375 --> 00:24:44,083 但是在32號 我要左轉再左轉才能抵達電梯 289 00:24:44,166 --> 00:24:47,833 對,再說一次,這裡全部都相反 290 00:24:47,916 --> 00:24:50,083 所以就反過來做 291 00:24:51,750 --> 00:24:53,250 好像沒那麼簡單 292 00:24:54,875 --> 00:24:55,708 就是 293 00:24:56,375 --> 00:24:59,958 好了,身為你的監管人,我必須要問 294 00:25:00,875 --> 00:25:04,708 這裡還有任何事可做嗎? 295 00:25:04,791 --> 00:25:06,750 有什麼我能做的? 296 00:25:08,000 --> 00:25:09,083 指示牌 297 00:25:09,875 --> 00:25:12,291 不,那可能會引起爭議 298 00:25:12,375 --> 00:25:15,625 也許你可以請人研究一下 299 00:25:15,708 --> 00:25:17,625 指示牌的可行性 300 00:25:27,125 --> 00:25:28,875 你太太真了不起,切特 301 00:25:28,958 --> 00:25:30,458 我們沒有結婚 302 00:25:30,541 --> 00:25:32,375 還有個漂亮的寶寶 303 00:25:32,458 --> 00:25:33,500 不是我的 304 00:25:33,583 --> 00:25:34,958 我沒有家人 305 00:25:35,958 --> 00:25:36,791 怎麼會這樣? 306 00:25:36,875 --> 00:25:38,083 人生吧 307 00:25:39,291 --> 00:25:41,083 這裡的事情變動很快 308 00:25:41,666 --> 00:25:43,500 戴維,我也沒有家人 309 00:25:43,583 --> 00:25:45,125 好好享受吧 310 00:25:49,291 --> 00:25:50,208 這邊,對 311 00:25:58,166 --> 00:25:59,125 是你 312 00:26:01,000 --> 00:26:03,708 那個戴維,真的是… 313 00:26:05,000 --> 00:26:07,875 可憐鬼一個,但是你也知道… 314 00:26:11,000 --> 00:26:14,125 我是來問問你幫我指派工作了沒? 315 00:26:14,208 --> 00:26:17,250 因為大家都有工作了 316 00:26:18,125 --> 00:26:22,125 如果你還沒找到守門人,我有經驗 317 00:26:22,916 --> 00:26:25,125 切特,我最近很忙 318 00:26:25,208 --> 00:26:27,166 我需要有人照顧寶寶 319 00:26:27,250 --> 00:26:28,541 而寶寶習慣你了 320 00:26:29,208 --> 00:26:33,458 但他不是我的孩子 321 00:26:34,541 --> 00:26:37,125 大家都以為他是 322 00:26:37,208 --> 00:26:38,416 切特… 323 00:26:38,500 --> 00:26:40,750 至少先幫他想個名字吧? 324 00:26:40,833 --> 00:26:43,916 因為鄰居開始叫他小切特了 325 00:26:44,000 --> 00:26:45,625 那就叫這個吧 326 00:26:45,708 --> 00:26:49,666 問題是,小切特是我父親的名字 327 00:26:49,750 --> 00:26:51,875 觸及了我的痛處 328 00:26:51,958 --> 00:26:54,458 畢竟我親眼看著他餓死於象鼻蟲飢荒 329 00:26:56,458 --> 00:27:00,125 切特,我們是要吵架嗎? 330 00:27:04,000 --> 00:27:05,125 就叫小切特吧 331 00:27:14,916 --> 00:27:16,958 你對電腦在行嗎? 332 00:27:18,416 --> 00:27:20,041 那是諾姆的專長 333 00:27:20,125 --> 00:27:22,291 也許你可以用終端數據問他 334 00:27:22,375 --> 00:27:23,958 好主意 335 00:27:24,041 --> 00:27:26,875 我就傳訊息給另一個避難所 336 00:27:37,875 --> 00:27:40,166 好 337 00:27:47,541 --> 00:27:48,958 (跨避難所通訊停用) 338 00:27:49,041 --> 00:27:50,791 香蕉你個芭樂! 339 00:27:51,583 --> 00:27:54,750 不!“跨避難所通訊停用”? 340 00:27:55,166 --> 00:27:57,541 我來看看,他在哪裡? 341 00:27:58,166 --> 00:28:00,875 他在…你在哪裡?我來找你了 342 00:28:01,416 --> 00:28:02,750 我來了 343 00:28:03,500 --> 00:28:04,583 我馬上到 344 00:28:05,291 --> 00:28:07,625 天啊!亂成一團 345 00:28:07,708 --> 00:28:10,791 你真的是又噁心 又骯髒的動物,對吧? 346 00:28:11,291 --> 00:28:13,625 別以為我會清乾淨 347 00:28:18,166 --> 00:28:20,875 你找到水源了,但食物沒了 348 00:28:20,958 --> 00:28:23,166 餓死可不是鬧著玩的 349 00:28:24,875 --> 00:28:27,333 我提供的是更有尊嚴的了結之道 350 00:28:27,416 --> 00:28:29,625 比你自己的選擇更好,漢克之子 351 00:28:30,416 --> 00:28:32,500 進去你爸的休眠艙 352 00:28:33,583 --> 00:28:35,166 我不要做你的囚犯 353 00:28:35,625 --> 00:28:37,708 你已經是我的囚犯了 354 00:28:37,875 --> 00:28:41,208 你只要等地表安全,能重新殖民 355 00:28:41,833 --> 00:28:44,750 我們就能一起迎接重返日 356 00:28:45,291 --> 00:28:46,583 那會是什麼時候? 357 00:28:46,666 --> 00:28:49,291 等地表上沒有人 能跟我們唱反調的時候 358 00:28:51,833 --> 00:28:53,250 你也可以放我回去 359 00:28:54,416 --> 00:28:56,041 大家會發現我失蹤了 360 00:28:56,791 --> 00:28:58,500 我們做事都有標準規範 361 00:28:58,583 --> 00:29:00,791 連避難所有人失蹤也不例外 362 00:29:00,875 --> 00:29:02,708 你的監管人會處理 363 00:29:02,791 --> 00:29:04,500 沒人會來找你 364 00:29:05,500 --> 00:29:08,583 也許等你再餓一點會更講道理 365 00:29:09,708 --> 00:29:12,583 祝你在看不見的情況下還能找東西吃 366 00:29:15,958 --> 00:29:17,375 你在我的地盤上 367 00:29:18,666 --> 00:29:22,791 這三個避難所 是數十年精心策劃的成果 368 00:29:22,875 --> 00:29:26,208 集結了戰前幾百位最聰明的菁英 369 00:29:26,291 --> 00:29:29,000 以及高效文明所有資源的成果 370 00:29:29,750 --> 00:29:33,666 你只是個對現狀不滿 又誤闖禁地的傢伙 371 00:29:34,666 --> 00:29:37,041 你憑什麼對抗垂直整合史上 372 00:29:37,125 --> 00:29:39,083 最偉大的成就? 373 00:29:40,583 --> 00:29:42,000 面對現實吧,漢克之子 374 00:29:43,416 --> 00:29:44,708 你麻煩大了 375 00:29:46,375 --> 00:29:49,375 而且不會有人來救你 376 00:30:02,750 --> 00:30:07,625 (漢克麥克萊恩-特助) 377 00:30:24,375 --> 00:30:28,000 你覺得找到我爸就能找到你的家人? 378 00:30:28,708 --> 00:30:31,500 也就是說,你覺得 你家人200年後還活著 379 00:30:31,583 --> 00:30:33,333 但太過樂觀的人是我? 380 00:30:40,291 --> 00:30:41,250 你爸爸… 381 00:30:42,625 --> 00:30:44,666 總是在交新朋友 382 00:31:10,875 --> 00:31:13,250 (每天新鮮現做) 383 00:31:13,333 --> 00:31:15,708 (就在前面-吃的) 384 00:31:15,791 --> 00:31:18,250 (湯-熱呼呼的美味) 385 00:31:18,333 --> 00:31:20,083 她一定有看到他經過 386 00:31:24,541 --> 00:31:26,375 我們可以用問的 387 00:31:33,375 --> 00:31:35,291 不好意思,你好 388 00:31:36,541 --> 00:31:38,500 我想要一碗… 389 00:31:38,583 --> 00:31:40,583 (跳蚤湯,兩瓶蓋) 390 00:31:42,125 --> 00:31:43,125 跳蚤湯 391 00:31:44,583 --> 00:31:45,583 好 392 00:31:50,500 --> 00:31:53,666 我在想,你有沒有碰巧看到… 393 00:32:03,875 --> 00:32:05,958 我還有餅乾,想要就拿 394 00:32:06,833 --> 00:32:08,375 我放在另外一條褲子裡 395 00:32:10,750 --> 00:32:11,833 不用了,但是… 396 00:32:12,708 --> 00:32:14,416 趁熱吃,小姐 397 00:32:25,625 --> 00:32:28,916 好,那你有沒有看到 398 00:32:29,000 --> 00:32:34,583 一個穿著過大金屬裝的男子經過? 399 00:32:34,666 --> 00:32:36,208 他帶走了我兒子 400 00:32:37,458 --> 00:32:38,625 我相信你兒子… 401 00:32:38,708 --> 00:32:39,916 他死了 402 00:32:40,000 --> 00:32:41,916 不,我們不確定 403 00:32:42,000 --> 00:32:42,875 不對 404 00:32:42,958 --> 00:32:45,958 他死了,我的命就是這樣 405 00:32:47,583 --> 00:32:49,208 王八蛋還欠我錢 406 00:32:52,291 --> 00:32:56,000 很遺憾你失去了…錢 407 00:32:56,083 --> 00:32:57,583 他往那邊去了 408 00:32:58,583 --> 00:32:59,416 謝謝 409 00:33:03,583 --> 00:33:07,166 如果你在屍體上找到錢,都是我的 410 00:33:11,833 --> 00:33:12,666 我有個問題 411 00:33:13,541 --> 00:33:16,208 找到你爸之後,你打算怎麼做? 412 00:33:17,083 --> 00:33:18,583 照舊嗎? 413 00:33:19,250 --> 00:33:23,333 你往他屁股開一槍 再等我往他腦袋補一槍? 414 00:33:25,875 --> 00:33:29,083 不…我要將他繩之以法 415 00:33:31,458 --> 00:33:33,166 你覺得他配得上嗎? 416 00:33:33,250 --> 00:33:35,708 我從小就相信那是每個人應有的權利 417 00:33:35,791 --> 00:33:38,541 讓大家明白自己的行為舉止很重要 418 00:33:38,625 --> 00:33:40,083 不會放棄希望 419 00:33:40,666 --> 00:33:44,208 你說你放棄了,但希望一定還在 420 00:33:46,833 --> 00:33:49,500 抱歉敲醒你的美夢,親愛的 421 00:33:49,583 --> 00:33:51,541 但那種教育方式不切實際 422 00:33:53,166 --> 00:33:56,208 我知道,但看看你的替代方案 423 00:33:58,875 --> 00:34:00,625 我只是想以身作則 424 00:34:07,875 --> 00:34:09,166 (星光露天電影院) 425 00:34:09,250 --> 00:34:11,875 (兩片連播:《男人與狗3》 庫柏霍華主演) 426 00:34:49,291 --> 00:34:50,291 (爆打共匪) 427 00:34:50,375 --> 00:34:51,791 他們坐在會議桌前 428 00:34:51,916 --> 00:34:53,791 談論世界末日 429 00:34:53,875 --> 00:34:56,500 好像在談新的商業策略一樣 430 00:34:57,125 --> 00:34:59,291 看來你聽到了有意思的消息 431 00:35:00,666 --> 00:35:01,875 怎麼,你知道嗎? 432 00:35:03,333 --> 00:35:04,750 現在你也知道了 433 00:35:04,833 --> 00:35:07,041 那我們該怎麼辦? 434 00:35:08,000 --> 00:35:10,041 你這話是什麼意思? 435 00:35:10,125 --> 00:35:13,416 我說過了,我不是間諜,我不是共匪 436 00:35:13,500 --> 00:35:17,208 我是他媽的好萊塢演員 我喜歡馬和車子 437 00:35:17,291 --> 00:35:19,791 你剛好也很出名 438 00:35:20,375 --> 00:35:22,625 名氣是種很難得的權力 439 00:35:22,708 --> 00:35:24,875 你能進到我到不了的地方 440 00:35:24,958 --> 00:35:26,666 見到我永遠見不到的人 441 00:35:26,750 --> 00:35:28,416 像怎樣的人? 442 00:35:30,583 --> 00:35:32,458 你知道羅柏特豪斯嗎? 443 00:35:34,583 --> 00:35:37,708 對,我知道羅柏特豪斯 444 00:35:37,791 --> 00:35:39,500 大半個拉斯維加斯都是他的 445 00:35:39,583 --> 00:35:43,625 他也正在拉斯維加斯 興建一套私人的導彈系統 446 00:35:44,708 --> 00:35:49,208 火力足以完成你妻子的提議 447 00:35:50,958 --> 00:35:52,583 炸彈如果落下 448 00:35:52,666 --> 00:35:55,625 按下發射按鈕的會是羅柏特豪斯 449 00:35:58,333 --> 00:36:01,958 你是要我去監視全美首富嗎? 450 00:36:03,666 --> 00:36:04,708 不是監視 451 00:36:11,833 --> 00:36:12,666 你是要我… 452 00:36:14,000 --> 00:36:16,083 你太太下週要去拉斯維加斯 453 00:36:16,166 --> 00:36:19,375 把冷核融合賣給羅柏特豪斯 454 00:36:20,250 --> 00:36:23,791 到時候他就湊齊了 按下按鈕所需的所有條件 455 00:36:23,875 --> 00:36:25,291 除非你阻止他 456 00:36:25,833 --> 00:36:27,208 跟你太太好好相處 457 00:36:28,166 --> 00:36:29,791 想辦法一起去拉斯維加斯 458 00:36:33,875 --> 00:36:34,833 你要去哪裡? 459 00:36:35,833 --> 00:36:38,416 回家,趁我還有家 460 00:36:39,000 --> 00:36:40,750 當世界被大火吞噬時 461 00:36:41,416 --> 00:36:43,166 至少你不會良心不安 462 00:36:53,041 --> 00:36:54,041 珍妮,我們走 463 00:36:54,791 --> 00:36:55,916 走吧 464 00:37:01,375 --> 00:37:04,666 財經快訊 威斯科技股價再次上揚,有報導指出 465 00:37:04,750 --> 00:37:07,791 他們最新的生技產品將顛覆護膚界 466 00:37:09,083 --> 00:37:11,125 而羅科公司老闆羅柏特豪斯 467 00:37:11,416 --> 00:37:14,875 對戰爭情勢發表評論,掀起了波瀾 468 00:37:14,958 --> 00:37:16,875 在接受《銀河新聞》採訪時 469 00:37:16,958 --> 00:37:20,833 他表示問題可能不在於 世界末日會不會到來 470 00:37:20,916 --> 00:37:23,583 而是誰會按下毀滅的按鈕 471 00:37:23,916 --> 00:37:27,000 廣告之後還有更多相關報導 472 00:37:33,500 --> 00:37:35,750 美味的魔鬼蛋 473 00:38:01,583 --> 00:38:02,416 歡迎回家 474 00:38:18,625 --> 00:38:20,791 看來爸爸繞了一點路 475 00:38:25,625 --> 00:38:27,500 我沒看過這樣的避難所 476 00:38:31,541 --> 00:38:33,583 在我的經驗裡,這算標準的 477 00:38:35,250 --> 00:38:36,833 你去過很多避難所? 478 00:38:42,833 --> 00:38:43,875 你一定是很喜歡 479 00:38:47,583 --> 00:38:51,750 每一次踏入這種水泥鞋盒 480 00:38:53,208 --> 00:38:55,625 我都得做好心理準備 可能終於要知道 481 00:38:55,708 --> 00:38:57,166 我太太 482 00:38:58,125 --> 00:38:59,500 和女兒的下場了 483 00:39:01,375 --> 00:39:04,458 不管他們是死…是活,還是… 484 00:39:06,208 --> 00:39:07,625 更糟糕的情況 485 00:39:10,500 --> 00:39:11,333 好 486 00:39:13,125 --> 00:39:14,708 我知道實驗的事 487 00:39:15,708 --> 00:39:16,958 我去過四號避難所 488 00:39:18,291 --> 00:39:20,333 四號避難所是最輕微的了 489 00:39:21,791 --> 00:39:24,333 平心而論,那比我的家鄉更怪一點 490 00:39:27,541 --> 00:39:28,625 是嗎? 491 00:39:29,583 --> 00:39:32,208 他們在四號避難所摧毀了多少城鎮? 492 00:39:37,541 --> 00:39:38,375 打開 493 00:39:42,333 --> 00:39:44,958 (嗶嗶小子遠端連線) 494 00:39:54,750 --> 00:39:56,458 你真的認為我爸在下面? 495 00:39:56,541 --> 00:39:58,000 有他進來的蹤跡 496 00:39:59,500 --> 00:40:01,083 也有他出去的蹤跡 497 00:40:07,583 --> 00:40:09,041 但我最好奇的是 498 00:40:10,791 --> 00:40:12,541 他跑進來的原因 499 00:40:21,583 --> 00:40:23,208 你不好奇嗎? 500 00:40:48,416 --> 00:40:50,833 出生在避難所不是你的錯 501 00:40:51,750 --> 00:40:52,916 你們說一遍 502 00:40:53,000 --> 00:40:56,041 出生在避難所不是我的錯 503 00:40:56,125 --> 00:40:58,958 你的父母是親戚也不是你的錯 504 00:40:59,041 --> 00:41:00,916 -我的父母是親戚 -我的父母是親戚 505 00:41:01,041 --> 00:41:03,583 -也不是我的錯 -也不是我的錯 506 00:41:08,166 --> 00:41:10,041 大聲說出來很舒服吧? 507 00:41:11,958 --> 00:41:14,333 這只是第一步,相信我 508 00:41:15,083 --> 00:41:17,208 身為過來人 509 00:41:17,291 --> 00:41:20,291 我懂那種感覺 老是懷疑別人因為自己的族譜 510 00:41:20,375 --> 00:41:22,125 而瞧不起自己 511 00:41:22,208 --> 00:41:24,416 一般人可能會有凍甲的問題 512 00:41:24,500 --> 00:41:27,041 而那就只是凍甲 513 00:41:27,708 --> 00:41:28,625 而我們呢? 514 00:41:30,791 --> 00:41:34,250 我們不得不懷疑 是不是因為我們的基因有問題? 515 00:41:35,458 --> 00:41:37,375 是不是我有問題? 516 00:41:39,375 --> 00:41:43,000 所以我們要改變規則,對嗎? 517 00:41:45,416 --> 00:41:48,333 避難所內禁止近親繁殖 我們要改變這一點,對吧? 518 00:41:49,416 --> 00:41:52,291 不是,這不是我們的目的 519 00:41:52,375 --> 00:41:56,083 這項規定很好 但那不代表我們這些近親通婚的孩子 520 00:41:56,166 --> 00:41:58,458 就該感到羞愧,懂嗎? 521 00:42:00,208 --> 00:42:01,208 我們走吧 522 00:42:09,333 --> 00:42:11,333 -我有個問題 -請說,瑪莉安 523 00:42:11,416 --> 00:42:13,333 我對灰塵輕微過敏 524 00:42:14,208 --> 00:42:17,541 有時候我會懷疑那是我父親的錯 525 00:42:17,625 --> 00:42:21,333 因為他愛上表親,也就是我媽 526 00:42:21,416 --> 00:42:24,750 我只是想知道 這是不是有生物學上的關係 527 00:42:26,458 --> 00:42:29,166 我不是研究遺傳學的,所以… 528 00:42:29,958 --> 00:42:32,708 -好吧 -當然可能是他的錯 529 00:42:33,375 --> 00:42:34,208 我就知道! 530 00:42:34,750 --> 00:42:36,458 對了,點心很好吃 531 00:42:38,375 --> 00:42:40,666 我總覺得我媽把我當敵人 532 00:42:40,750 --> 00:42:43,291 這反映了她和她母親的關係 533 00:42:43,375 --> 00:42:46,083 因為她媽愛上我爸 也就是她的五代表親 534 00:42:46,166 --> 00:42:48,958 而所有五代表親 都是二代表親的四代表親 535 00:42:49,500 --> 00:42:51,041 我是說,也不完全是… 536 00:42:53,333 --> 00:42:54,333 (歡迎蒞臨未來!) 537 00:42:54,416 --> 00:42:56,041 (前跨避難所交易 零食與美容工具) 538 00:43:00,000 --> 00:43:01,500 就快了 539 00:43:04,166 --> 00:43:07,833 你一定又餓又渴 540 00:43:08,666 --> 00:43:11,833 何必自找罪受?有個舒適的休眠艙 541 00:43:11,916 --> 00:43:13,833 正等著你鑽進去 542 00:43:15,083 --> 00:43:16,291 我爸是怎樣的人? 543 00:43:18,416 --> 00:43:19,291 很有抱負 544 00:43:21,458 --> 00:43:22,666 那他為什麼在這裡? 545 00:43:23,041 --> 00:43:24,833 想當年,要加入 546 00:43:24,916 --> 00:43:27,291 幼芽計畫的人可多了 547 00:43:27,750 --> 00:43:29,791 有人遠從佛雷斯諾來報名 548 00:43:31,083 --> 00:43:33,958 吃那個看似是個好主意,但牠有毒 549 00:43:34,041 --> 00:43:36,333 你會痛苦而緩慢地死去 550 00:43:37,041 --> 00:43:38,583 如果你不願進去休眠 551 00:43:38,666 --> 00:43:41,083 也可以讓我給你注射這個 552 00:43:41,708 --> 00:43:45,083 這對我們來說都會容易許多 553 00:43:46,541 --> 00:43:47,375 那是做什麼的? 554 00:43:47,625 --> 00:43:49,458 可以殺死你,快速又不痛 555 00:43:50,875 --> 00:43:53,875 你的身體會迅速分解,化為塵土 556 00:43:53,958 --> 00:43:56,250 透過通風系統循環 557 00:43:56,333 --> 00:43:59,166 最後回到你家鄉的玉米田裡 558 00:43:59,250 --> 00:44:01,208 仔細想想,其實還不賴 559 00:44:01,291 --> 00:44:05,458 這樣你就不必忍受活著的煩惱 560 00:44:06,458 --> 00:44:09,416 現在你有兩個理性的選擇 561 00:44:10,000 --> 00:44:13,458 進到你爸的休眠艙,或是死掉 562 00:44:14,750 --> 00:44:17,208 說得對,我只有兩個理性的選擇 563 00:44:22,125 --> 00:44:23,958 但有很多不理性的選擇 564 00:44:25,750 --> 00:44:26,583 你要做什麼? 565 00:44:27,875 --> 00:44:30,833 花兩百年做計畫,好讓一切順利運行 566 00:44:30,916 --> 00:44:33,250 在我看來,似乎太費工夫了 567 00:44:33,333 --> 00:44:35,125 退後 568 00:44:36,416 --> 00:44:38,833 我認為大家有點高估計畫了 569 00:44:40,416 --> 00:44:41,708 什麼?不…等等 570 00:44:41,791 --> 00:44:43,875 我需要那個來威脅你,你在做什麼? 571 00:44:44,583 --> 00:44:46,291 -把所有人解凍 -什麼? 572 00:44:46,375 --> 00:44:48,750 不,你不能解凍所有人 573 00:44:52,000 --> 00:44:55,166 他們應該每30年出來一次 574 00:44:55,250 --> 00:44:57,666 這不是合理計畫,只是一片混亂 575 00:44:57,750 --> 00:44:59,583 我同意 576 00:45:00,750 --> 00:45:01,708 但是混亂… 577 00:45:02,750 --> 00:45:03,750 要混亂很容易 578 00:45:45,541 --> 00:45:47,583 外套根本不搭 579 00:45:53,958 --> 00:45:56,666 避難所科技怎麼會 讓共產黨使用避難所? 580 00:45:58,125 --> 00:45:59,791 我不確定他們有同意 581 00:46:13,541 --> 00:46:17,500 個人只是其次,集體才是根本 582 00:46:24,125 --> 00:46:27,333 …要靠每個人的合作 583 00:46:34,291 --> 00:46:37,250 敵人追逐商品利益 584 00:46:37,333 --> 00:46:39,208 犧牲人的價值 585 00:46:39,958 --> 00:46:43,083 我們則堅持以人為重 586 00:46:53,708 --> 00:46:54,958 他們是美國人 587 00:46:56,666 --> 00:46:58,750 避難所把他們變成了共產黨 588 00:47:10,208 --> 00:47:14,125 革命的犧牲不會是徒勞 589 00:47:21,083 --> 00:47:22,500 (羅科公司作業系統) 590 00:47:26,958 --> 00:47:30,833 個人只是其次,集體才是根本 591 00:47:33,708 --> 00:47:36,375 (資料無法取得,終端數據已鎖定) 592 00:47:38,125 --> 00:47:39,666 我爸拿走硬碟了 593 00:48:13,250 --> 00:48:14,875 (甜蜜炸彈早餐麥片) 594 00:48:41,208 --> 00:48:42,666 嗨,你好,甜蜜炸彈 595 00:48:47,583 --> 00:48:51,208 看來你爸撿了一隻實驗鼠 596 00:48:55,708 --> 00:48:57,000 你想做什麼? 597 00:48:59,041 --> 00:49:03,875 我…修正…一切 598 00:49:05,000 --> 00:49:07,333 回家去… 599 00:49:08,625 --> 00:49:09,916 甜蜜炸彈 600 00:49:11,208 --> 00:49:12,375 回家去 601 00:49:14,416 --> 00:49:15,250 回去! 602 00:49:17,916 --> 00:49:19,041 去… 603 00:49:51,000 --> 00:49:53,583 你看過你爸用這個嗎? 604 00:49:55,333 --> 00:49:56,208 沒有 605 00:49:58,750 --> 00:50:00,208 你要聽他的話嗎? 606 00:50:04,041 --> 00:50:05,541 他不會停止傷害別人 607 00:50:06,958 --> 00:50:08,250 沒錯 608 00:50:12,500 --> 00:50:13,958 我們最好繼續趕路 609 00:50:45,125 --> 00:50:51,875 (避難所科技) 610 00:51:08,958 --> 00:51:15,583 (避難所科技企業) 611 00:51:40,791 --> 00:51:41,791 你有… 612 00:51:42,833 --> 00:51:47,875 462,311則未讀訊息 613 00:51:49,375 --> 00:51:50,625 開始吧 614 00:52:50,500 --> 00:52:55,416 (全球通訊) 615 00:53:20,416 --> 00:53:23,541 漢克麥克萊恩報到上工,長官 616 00:53:26,416 --> 00:53:28,750 避難所科技沒有人知道我在這 617 00:53:31,375 --> 00:53:34,083 避難所科技也沒幾個人知道內幕了 618 00:53:37,208 --> 00:53:38,875 只是要讓你知道,我還活著 619 00:53:40,958 --> 00:53:41,958 希望你也是 620 00:53:42,833 --> 00:53:46,083 雖然我毫不懷疑 621 00:53:46,166 --> 00:53:51,833 你花了很多時間計算 在各種情況下存活的方式 622 00:53:56,083 --> 00:53:57,250 我一直很忙 623 00:53:57,833 --> 00:53:59,833 這幾天在拉斯維加斯 624 00:53:59,916 --> 00:54:02,166 回到你的老地盤 625 00:54:03,166 --> 00:54:05,458 想再重拾你們中斷的任務 626 00:54:08,125 --> 00:54:10,250 看來有幾個避難所實驗 627 00:54:10,333 --> 00:54:11,750 遇到一些問題 628 00:54:13,708 --> 00:54:17,166 24號在腦機介面上有了進展 629 00:54:20,125 --> 00:54:22,916 這一個,微型化 630 00:54:26,375 --> 00:54:28,208 我們需要的是整合 631 00:54:29,333 --> 00:54:31,708 我有信心,只要我捲起袖子 632 00:54:31,791 --> 00:54:33,166 就可以達成目標 633 00:54:35,291 --> 00:54:38,208 屆時我們就可以討論我的升遷事宜 634 00:54:44,333 --> 00:54:46,416 我會完成你起頭的工作 635 00:54:47,541 --> 00:54:51,250 等這一切結束,你會來求我幫你 636 00:55:16,625 --> 00:55:19,000 (改編自電玩《異塵餘生》) 637 00:56:18,125 --> 00:56:22,041 (本季預告) 638 00:56:22,833 --> 00:56:23,833 我們 639 00:56:25,375 --> 00:56:26,916 將一起實現諾言 640 00:56:30,375 --> 00:56:33,291 讓這個失落世界變得更好 641 00:56:35,625 --> 00:56:37,125 抱歉打擾了 642 00:56:39,208 --> 00:56:41,666 聽說我們在討論內戰 643 00:56:46,250 --> 00:56:47,833 聯邦會把我們全殺掉 644 00:56:47,916 --> 00:56:49,000 除非我能阻止他們 645 00:56:50,708 --> 00:56:51,791 我們是怎麼說的? 646 00:56:51,875 --> 00:56:54,916 -“大多數孩子活不到這年紀!” -“大多數孩子活不到這年紀!” 647 00:56:57,916 --> 00:56:59,583 我在找人 648 00:56:59,666 --> 00:57:01,583 你找到他之後打算怎麼辦? 649 00:57:01,666 --> 00:57:03,500 你說呢,露西麥克萊恩小姐? 650 00:57:05,541 --> 00:57:08,000 你的家人有可能還活著 651 00:57:08,541 --> 00:57:11,958 但我能肯定的是 他們不會喜歡你現在的樣子 652 00:57:14,416 --> 00:57:16,041 (會議室) 653 00:57:18,958 --> 00:57:21,541 外面還有比我更糟糕的人 654 00:57:23,958 --> 00:57:26,000 但你也知道拉斯維加斯有句俗話 655 00:57:26,958 --> 00:57:29,958 每個人終究都是贏家 656 00:57:30,625 --> 00:57:33,125 根據個人經驗,大家也都是輸家 657 00:57:33,583 --> 00:57:35,000 除了一個人 658 00:57:39,208 --> 00:57:40,458 霍華先生 659 00:57:41,708 --> 00:57:44,750 我知道你是來拉斯維加斯殺我的 660 00:57:47,166 --> 00:57:48,291 不是嗎? 661 00:57:50,791 --> 00:57:54,000 我還不知道你在裡面扮演什麼角色 662 00:57:54,083 --> 00:57:55,666 但你一定有個位子 663 00:57:59,750 --> 00:58:01,083 如果你不幫忙 664 00:58:01,166 --> 00:58:04,208 33號避難所將不復存在 665 00:58:05,000 --> 00:58:06,208 爸,如果你聽得到 666 00:58:07,000 --> 00:58:08,291 我們的避難所怎麼樣? 667 00:58:22,125 --> 00:58:24,375 (模擬) 668 00:58:27,000 --> 00:58:28,375 我的小甜蜜炸彈 669 00:59:55,291 --> 00:59:57,291 字幕翻譯:楊玲萱 670 00:59:57,375 --> 00:59:59,375 創意監督 紀彥宇