1 00:00:06,083 --> 00:00:09,958 EN CAPÍTOLS ANTERIORS… 2 00:00:17,458 --> 00:00:19,250 Quieta! Lucy! 3 00:00:20,000 --> 00:00:21,583 Estic buscant mon pare. 4 00:00:22,250 --> 00:00:23,750 Ets el meu món. 5 00:00:24,750 --> 00:00:27,208 El va raptar una dona, es fa dir Moldaver. 6 00:00:27,625 --> 00:00:28,875 Ha de tornar-se'n a casa. 7 00:00:28,958 --> 00:00:31,458 Els pobladors de refugis corren perill aquí. 8 00:00:32,540 --> 00:00:35,250 Veniu d'un món amb normes, amb lleis. 9 00:00:35,291 --> 00:00:38,250 Aquí no es respecta res de tot això. 10 00:00:39,083 --> 00:00:40,541 No tornaré sense mon pare. 11 00:00:40,625 --> 00:00:42,958 Doncs s'hi haurà d'adaptar. 12 00:00:44,833 --> 00:00:46,333 Hi ha una recompensa. 13 00:00:47,291 --> 00:00:50,833 Algú ha fugit de l'Enclavament. 14 00:00:51,375 --> 00:00:52,416 OBJECTIU 15 00:00:52,500 --> 00:00:55,291 Duu a sobre un objecte 16 00:00:55,375 --> 00:00:57,708 que podria suposar 17 00:00:58,875 --> 00:01:00,375 un perill per a la nació, 18 00:01:02,750 --> 00:01:04,250 o una salvació. 19 00:01:07,375 --> 00:01:08,250 On és? 20 00:01:08,333 --> 00:01:10,500 No pot tractar la gent així. 21 00:01:12,125 --> 00:01:13,416 Per què no? 22 00:01:15,083 --> 00:01:16,541 Per la regla d'or: 23 00:01:17,500 --> 00:01:20,291 "Tracta els altres com voldries que et tractessin." 24 00:01:23,333 --> 00:01:24,958 Què és vostè? 25 00:01:25,666 --> 00:01:27,458 Som el mateix, maca. 26 00:01:35,333 --> 00:01:38,000 Només espera i ho veuràs. 27 00:01:40,791 --> 00:01:43,291 Vault-Tec és l'empresa més gran del país. 28 00:01:43,375 --> 00:01:46,583 S'han invertit molts diners en la fi del món. 29 00:01:46,666 --> 00:01:48,583 -Què és això? -Un aparell d'escolta. 30 00:01:48,666 --> 00:01:50,250 Vol que espiï la meva dona? 31 00:01:50,583 --> 00:01:52,833 Faré el que calgui perquè la gent que estimo, 32 00:01:52,916 --> 00:01:54,708 que sou la Janey i tu, 33 00:01:54,791 --> 00:01:58,583 puguem anar a un refugi especial per a la direcció. 34 00:02:00,166 --> 00:02:03,000 El país està atrapat en una guerra de recursos. 35 00:02:03,083 --> 00:02:05,416 Vault-Tec va comprar els mitjans per aturar-la. 36 00:02:05,500 --> 00:02:08,500 Fusió freda, energia infinita. 37 00:02:12,416 --> 00:02:14,625 Una catàstrofe nuclear seria una tragèdia, 38 00:02:14,708 --> 00:02:16,375 però també una oportunitat. 39 00:02:17,541 --> 00:02:19,000 Perquè la guerra… 40 00:02:21,708 --> 00:02:23,250 La guerra mai canvia. 41 00:02:29,208 --> 00:02:30,583 El xip s'ha fet malbé. 42 00:02:30,666 --> 00:02:34,166 Només queda aigua per sobreviure durant dos mesos. 43 00:02:34,250 --> 00:02:36,750 Tenim molta sort. 44 00:02:36,833 --> 00:02:38,500 LA UNIÓ FA LA FORÇA 45 00:02:38,583 --> 00:02:40,666 Tres refugis separats per evitar amenaces. 46 00:02:40,750 --> 00:02:43,791 No és estrany que els capatassos sempre vinguin del 31? 47 00:02:44,041 --> 00:02:45,541 La Steph és del 31. 48 00:02:48,041 --> 00:02:50,875 Alguns us mudareu al 32 49 00:02:50,958 --> 00:02:52,583 per començar de nou. 50 00:02:57,875 --> 00:03:00,125 El meu pare és d'aquí? 51 00:03:02,250 --> 00:03:05,333 Són els Amics d'en Bud, els meus amics. 52 00:03:05,416 --> 00:03:08,333 Uns joves executius ben instruïts i supervisats 53 00:03:08,416 --> 00:03:10,333 del meu programa d'ajudants. 54 00:03:10,416 --> 00:03:12,125 HANK MACLEAN AJUDANT EXECUTIU 55 00:03:12,208 --> 00:03:15,000 El futur de la humanitat es resumeix en una paraula: 56 00:03:16,125 --> 00:03:17,208 direcció. 57 00:03:17,291 --> 00:03:18,750 Ara he de tornar a casa. 58 00:03:19,416 --> 00:03:20,291 No! 59 00:03:23,875 --> 00:03:26,000 Em dic Maximus, no Titus. 60 00:03:26,458 --> 00:03:29,583 Titus era un cavaller, l'anterior propietari de l'armadura. 61 00:03:32,833 --> 00:03:34,208 Ets bona persona. 62 00:03:34,541 --> 00:03:36,000 L'Erm és una merda. 63 00:03:40,333 --> 00:03:41,541 La Germandat. 64 00:03:42,958 --> 00:03:44,875 Mai deixaran de buscar l'artefacte. 65 00:03:50,208 --> 00:03:51,333 Troba'm. 66 00:03:52,458 --> 00:03:53,541 D'acord. 67 00:04:03,125 --> 00:04:04,791 Alliberi mon pare. 68 00:04:05,916 --> 00:04:07,291 Però, abans… 69 00:04:08,791 --> 00:04:10,916 Vols que t'expliqui qui és de debò? 70 00:04:12,791 --> 00:04:14,416 Shady Sands. 71 00:04:15,416 --> 00:04:18,707 El teu pare va arrasar la ciutat sencera. 72 00:04:21,750 --> 00:04:23,250 Haurà sobreviscut algú? 73 00:04:26,332 --> 00:04:27,375 Jo sí. 74 00:04:29,957 --> 00:04:32,457 Si el problema del món 75 00:04:32,541 --> 00:04:35,207 són les guerres eternes entre faccions, 76 00:04:35,291 --> 00:04:39,207 no queda cap altra solució que desfer-se de les faccions. 77 00:04:39,916 --> 00:04:41,666 Apoderar-nos del món. 78 00:04:42,457 --> 00:04:44,000 Nosaltres el formarem. 79 00:04:51,541 --> 00:04:53,875 Veus què fa aquest lloc a la gent? 80 00:04:57,041 --> 00:04:59,457 He esperat més de 200 anys 81 00:05:00,166 --> 00:05:03,583 perquè algú em respongués a una pregunta. 82 00:05:05,583 --> 00:05:07,458 On és la meva família? 83 00:05:14,750 --> 00:05:18,832 És més fàcil seguir un porc que es dessagna que preguntar-li a on va. 84 00:05:21,625 --> 00:05:23,166 Et pots quedar aquí 85 00:05:23,250 --> 00:05:25,791 o pots venir a conèixer els teus creadors. 86 00:05:33,957 --> 00:05:35,000 Doncs som-hi. 87 00:05:40,916 --> 00:05:44,957 Lloem el cavaller Maximus. 88 00:05:45,041 --> 00:05:46,750 Lloem el cavaller Maximus. 89 00:05:47,666 --> 00:05:49,500 Quan observes l'Erm, 90 00:05:50,291 --> 00:05:51,875 només hi veus caos. 91 00:05:54,207 --> 00:05:56,416 Però sempre hi ha algú al volant. 92 00:06:13,250 --> 00:06:17,916 L'HOME QUE HO SABIA 93 00:06:31,082 --> 00:06:33,166 Com puc millorar el seu dia? 94 00:06:37,541 --> 00:06:39,250 EN VAGA CONTRA ROBCO ROBOT=ESQUIROL 95 00:06:39,332 --> 00:06:42,332 La nostra missió a RobCo Industries 96 00:06:42,416 --> 00:06:45,666 és acabar amb el treball superflu. 97 00:06:46,250 --> 00:06:48,207 Si el govern necessita ajuda 98 00:06:48,291 --> 00:06:50,750 per resoldre disputes internacionals… 99 00:06:50,832 --> 00:06:52,791 ROBERT HOUSE FUNDADOR ROBCO INDUSTRIES 100 00:06:52,875 --> 00:06:54,332 …ja sap a qui trucar. 101 00:06:54,416 --> 00:06:56,250 Paràsit de la punyeta. 102 00:06:57,582 --> 00:06:59,416 No hem votat la sangonera aquesta. 103 00:07:00,791 --> 00:07:01,791 I tant que sí. 104 00:07:10,541 --> 00:07:12,875 Cada dòlar gastat és un vot a favor. 105 00:07:13,875 --> 00:07:15,541 I aquell bon home 106 00:07:16,250 --> 00:07:20,750 té més vots que tots els polítics capsigranys de Washington. 107 00:07:23,250 --> 00:07:25,125 Qui ets, el seu admirador? 108 00:07:29,375 --> 00:07:30,250 Doncs sí. 109 00:07:31,791 --> 00:07:33,207 Resulta que sí. 110 00:07:35,457 --> 00:07:37,957 I si el desig dels ciutadans és entregar-li 111 00:07:38,041 --> 00:07:40,500 una part important dels seus diners… 112 00:07:41,666 --> 00:07:44,041 Perfecte! Això no pot ser pas dolent. 113 00:07:45,707 --> 00:07:48,125 En quin sector treballa? 114 00:07:50,041 --> 00:07:51,082 En la construcció. 115 00:07:52,957 --> 00:07:55,625 Deu fer servir la clavadora H&H. 116 00:07:56,666 --> 00:07:57,957 És un aparell fantàstic. 117 00:07:59,207 --> 00:08:02,291 De fàcil subjecció, suau en acció… 118 00:08:02,375 --> 00:08:04,750 Millor que els martells de sempre, no? 119 00:08:05,666 --> 00:08:07,333 Em pensava que estarien agraïts. 120 00:08:09,166 --> 00:08:10,000 Agraïts. 121 00:08:11,750 --> 00:08:13,625 Crec que t'has equivocat de bar. 122 00:08:16,916 --> 00:08:18,207 L'obsolescència. 123 00:08:20,082 --> 00:08:21,082 És ben curiosa. 124 00:08:22,332 --> 00:08:24,375 Ho intento veure amb els seus ulls, 125 00:08:24,957 --> 00:08:27,582 però em costa imaginar que algú sigui tan ruc 126 00:08:27,666 --> 00:08:29,957 que no es prepari per a l'inevitable. 127 00:08:39,082 --> 00:08:42,250 Pegui'm a la boca. Crec que m'agradarà. 128 00:08:50,750 --> 00:08:54,208 No acostumo a equivocar-me, però passem a una altra cosa. 129 00:09:03,875 --> 00:09:08,291 Aquí hi ha 31 milions de dòlars. 130 00:09:12,000 --> 00:09:16,875 A veure, què farien per tots aquests diners? 131 00:09:20,041 --> 00:09:21,041 No se'ls acut res? 132 00:09:22,000 --> 00:09:24,583 No em sorprèn. Jo tinc una idea. 133 00:09:34,915 --> 00:09:38,665 Deixi'm que li posi això al clatell. 134 00:09:40,083 --> 00:09:41,165 Què coi és això? 135 00:09:44,208 --> 00:09:47,333 Un estudi de mercat dels de tota la vida. 136 00:09:48,208 --> 00:09:52,750 Només li demano que s'insereixi això al clatell 137 00:09:52,833 --> 00:09:55,750 i tot aquest dineral serà seu. 138 00:09:57,250 --> 00:09:59,625 I si et trenco aquestes mans que no utilitzes? 139 00:09:59,708 --> 00:10:01,708 Potser ni te n'adones. 140 00:10:01,791 --> 00:10:03,416 I, després, agafem els diners. 141 00:10:03,500 --> 00:10:05,750 -Aquests rics de merda són… -Bé… 142 00:10:25,375 --> 00:10:27,541 Vull que em faci un petit favor. 143 00:10:29,416 --> 00:10:30,833 Liquidi els seus amics. 144 00:10:36,290 --> 00:10:38,540 Bill? 145 00:10:44,165 --> 00:10:46,415 Sí que fan servir la clavadora H&H. 146 00:10:48,625 --> 00:10:49,790 Estigui satisfet. 147 00:10:51,375 --> 00:10:52,540 Això ho ha pagat vostè. 148 00:11:37,750 --> 00:11:42,583 Potser s'acaba el món, però el progrés no s'atura. 149 00:12:06,791 --> 00:12:08,291 Khans! 150 00:12:08,375 --> 00:12:09,208 COMP 151 00:12:09,291 --> 00:12:12,000 Avui us porto una cosa que us encantarà. 152 00:12:18,541 --> 00:12:22,750 Aquest malparit ja turmentava els Khans abans que nasquessin els vostres avis. 153 00:12:23,500 --> 00:12:24,916 I avui… 154 00:12:27,166 --> 00:12:30,875 una caça-recompenses ens l'ha servit en safata de plata. 155 00:12:31,666 --> 00:12:33,125 És l'hora de la revenja. 156 00:12:35,665 --> 00:12:37,040 Tu com ho veus? 157 00:12:51,375 --> 00:12:52,958 Aquí no hi havia una botiga? 158 00:12:54,833 --> 00:12:58,915 Crec que hi vaig comprar un refresc fa 25 anys. 159 00:12:59,000 --> 00:13:00,458 Has acabat, collons? 160 00:13:01,333 --> 00:13:04,083 -Farem justícia… -Darla! 161 00:13:04,166 --> 00:13:06,583 La dona rere el taulell es deia Darla. 162 00:13:06,666 --> 00:13:09,083 Era una dona decent. 163 00:13:10,541 --> 00:13:13,333 Però vau arribar vosaltres amb les jaquetes a joc. 164 00:13:15,916 --> 00:13:19,666 Bé, ha estat una conversa molt agradable, però, si us sembla bé, 165 00:13:20,500 --> 00:13:22,208 podem anar per feina. 166 00:13:24,833 --> 00:13:27,666 Ho diré més fort, per si no m'heu sentit. Dic… 167 00:13:28,708 --> 00:13:30,958 que podem anar per feina. 168 00:13:37,583 --> 00:13:39,290 Anem per feina! 169 00:13:46,458 --> 00:13:47,665 Merda. 170 00:13:58,040 --> 00:13:59,375 Hola. Perdoneu. 171 00:14:00,083 --> 00:14:02,541 Hola. Perdoneu. Em sap greu. 172 00:14:02,625 --> 00:14:04,291 Necessito resoldre una disputa 173 00:14:04,375 --> 00:14:06,833 entre el meu company de viatge i jo. 174 00:14:06,916 --> 00:14:10,833 Anem a la caça del meu pare, que no és precisament un àngel, 175 00:14:10,916 --> 00:14:13,875 i, durant el viatge, ens hem quedat sense vitualles. 176 00:14:13,958 --> 00:14:17,083 El pla A era passar de llarg i evitar aquesta situació, 177 00:14:17,166 --> 00:14:20,625 però l'últim cop gairebé em moro de fam. 178 00:14:21,333 --> 00:14:24,458 El pla B, que és cosa seva, era que jo us l'entregava, 179 00:14:24,541 --> 00:14:27,750 obríeu la caixa forta i jo m'emportava la recompensa. 180 00:14:27,833 --> 00:14:28,916 Dispara, hòstia! 181 00:14:29,000 --> 00:14:31,916 La idea era despenjar-lo, que ell us prengués les armes 182 00:14:32,000 --> 00:14:34,833 i emprar la violència que fos necessària per fugir. 183 00:14:34,915 --> 00:14:37,625 I, per experiència, sé que això vol dir… 184 00:14:38,540 --> 00:14:41,125 molta violència. 185 00:14:41,708 --> 00:14:44,125 M'encantaria que acceptéssiu el pla C. 186 00:14:46,500 --> 00:14:47,708 Quin és el pla C? 187 00:14:50,875 --> 00:14:51,958 Ens deixeu marxar. 188 00:14:53,625 --> 00:14:55,000 I ens quedem els taps. 189 00:14:55,583 --> 00:14:58,165 Que quedi clar que els necessitem per sobreviure. 190 00:15:02,041 --> 00:15:04,833 I només per saber-ho: ajudaria si ho demanés si us plau? 191 00:15:08,125 --> 00:15:10,666 Qui mati la noia es podrà menjar el gos. 192 00:15:12,583 --> 00:15:13,416 Doncs som-hi. 193 00:15:20,291 --> 00:15:21,125 Ai, mare. 194 00:15:30,000 --> 00:15:30,833 Hòstia! 195 00:15:39,540 --> 00:15:41,165 Principiant de merda. 196 00:15:51,583 --> 00:15:53,415 MORIREM ABANS DE RENDIR-NOS 197 00:17:16,000 --> 00:17:17,833 Et penses que és útil 198 00:17:18,708 --> 00:17:21,290 disparar a la gent al genoll o al cul. 199 00:17:22,665 --> 00:17:24,750 Però, sincerament, no ho és. 200 00:17:24,833 --> 00:17:27,290 No em disculparé per no matar la gent. 201 00:17:31,416 --> 00:17:33,208 A mi, l'únic que m'importa… 202 00:17:34,291 --> 00:17:36,166 és que disparis a la corda. 203 00:17:44,125 --> 00:17:45,333 Que potser no ho he fet? 204 00:18:28,125 --> 00:18:29,750 S'assembla a les fotos antigues. 205 00:18:33,750 --> 00:18:35,250 Van interceptar les bombes. 206 00:18:36,666 --> 00:18:37,958 Almenys, la majoria. 207 00:18:41,875 --> 00:18:43,625 Si ho van poder fer a Las Vegas, 208 00:18:43,708 --> 00:18:45,791 per què no a la resta del país? 209 00:18:47,541 --> 00:18:49,416 Perquè no era un grup de persones. 210 00:18:50,125 --> 00:18:51,125 Era un sol home. 211 00:18:52,250 --> 00:18:54,291 Un home anomenat Robert House. 212 00:18:56,333 --> 00:18:58,916 Si la teva família és allà, potser està bé. 213 00:18:59,833 --> 00:19:01,541 Amb en Robert, és impossible. 214 00:19:07,833 --> 00:19:09,625 Per què hi voldria anar mon pare? 215 00:19:39,791 --> 00:19:42,500 La fi del món té un potencial de beneficis enorme. 216 00:19:49,958 --> 00:19:52,000 Com ens garantiu els resultats? 217 00:19:54,958 --> 00:19:57,083 Llançarem la bomba nosaltres mateixos. 218 00:20:05,125 --> 00:20:06,208 Janey? 219 00:20:06,291 --> 00:20:07,291 Reina. 220 00:20:07,375 --> 00:20:08,875 -Janey? -Papa! 221 00:20:08,958 --> 00:20:09,791 -Hola! -Papa. 222 00:20:09,875 --> 00:20:11,000 Ei! 223 00:20:15,916 --> 00:20:19,500 Escolta'm bé: ves a l'habitació 224 00:20:19,583 --> 00:20:22,250 i agafa els teus tres conjunts de roba favorits 225 00:20:22,333 --> 00:20:23,875 i la teva joguina preferida. 226 00:20:24,750 --> 00:20:26,125 T'espero aquí. 227 00:20:27,916 --> 00:20:28,750 Vinga. 228 00:20:54,833 --> 00:20:56,000 On anem, papa? 229 00:21:02,375 --> 00:21:05,708 A Bakersfield. Allà és on anem, reina. 230 00:21:08,000 --> 00:21:09,291 I la mama? 231 00:21:10,291 --> 00:21:11,583 No ve amb nosaltres? 232 00:21:11,666 --> 00:21:14,500 Els informem que la prova del sistema d'alerta civil 233 00:21:14,583 --> 00:21:17,458 de Los Angeles començarà d'aquí deu segons. 234 00:21:21,625 --> 00:21:23,458 Va, va, va. 235 00:21:45,791 --> 00:21:47,333 Déu meu, està passant! 236 00:21:47,416 --> 00:21:48,625 Entreu a casa! 237 00:21:51,666 --> 00:21:55,041 Iniciant prova. Ho repetim: això és una prova. 238 00:21:55,666 --> 00:21:56,916 Només és una prova. 239 00:21:57,541 --> 00:22:00,125 Hem de fugir ara mateix o morirem tots! 240 00:22:01,250 --> 00:22:02,208 Papa, tinc por. 241 00:22:04,041 --> 00:22:05,250 -Vine. -Tinc por. 242 00:22:05,333 --> 00:22:06,666 Tranquil·la. 243 00:22:14,083 --> 00:22:19,833 "PROTEGEIX ELS TEUS" AMB VAULT-TEC INDUSTRIES 244 00:22:23,458 --> 00:22:24,291 Tranquil·la. 245 00:22:26,333 --> 00:22:27,166 Tranquil·la. 246 00:22:54,333 --> 00:22:57,750 Les reserves d'aigua cauen a un ritme preocupant. 247 00:22:57,833 --> 00:23:01,375 Doncs haurem de reactivar els filtres d'aigua temporals 248 00:23:01,458 --> 00:23:03,041 construïts amb peces de recanvi. 249 00:23:04,458 --> 00:23:05,666 Hola, nois. 250 00:23:07,458 --> 00:23:08,583 Què vols, Reg? 251 00:23:09,041 --> 00:23:10,250 Heu vist en Norm? 252 00:23:10,333 --> 00:23:13,208 L'hem enviat a un programa de lideratge d'intercanvi 253 00:23:13,291 --> 00:23:14,750 al refugi 31. 254 00:23:14,833 --> 00:23:16,958 Tothom ascendeix menys jo. 255 00:23:17,666 --> 00:23:21,875 Reg, aquesta comunitat sempre ha fet el que ha calgut per sobreviure. 256 00:23:23,250 --> 00:23:24,333 Suposo que sí. 257 00:23:25,083 --> 00:23:26,708 En què treballeu? 258 00:23:26,791 --> 00:23:27,791 En el xip d'aigua 259 00:23:28,458 --> 00:23:31,416 que necessitem per sobreviure i que s'ha trencat. 260 00:23:31,500 --> 00:23:33,541 Ah, sí. Això. 261 00:23:35,666 --> 00:23:37,000 Si us puc ajudar… 262 00:23:37,083 --> 00:23:38,625 No soc enginyer, però… 263 00:23:39,958 --> 00:23:43,125 no us imagineu del que és capaç un organitzador d'actes… 264 00:23:46,416 --> 00:23:48,791 Hauries de fer alguna cosa. 265 00:23:48,875 --> 00:23:50,625 Munta un club. 266 00:23:50,708 --> 00:23:51,583 Un club? 267 00:23:53,166 --> 00:23:54,000 De quina mena? 268 00:23:54,083 --> 00:23:56,083 Ens han tocat uns temps difícils. 269 00:23:56,166 --> 00:23:58,291 Podries muntar un club per a gent 270 00:23:58,375 --> 00:24:02,541 que se senti com et sents tu. 271 00:24:02,625 --> 00:24:04,083 I jo com em sento? 272 00:24:05,125 --> 00:24:07,791 Avergonyit, inútil… 273 00:24:07,875 --> 00:24:08,958 No em sento inútil. 274 00:24:10,166 --> 00:24:11,416 Però avergonyit m'agrada. 275 00:24:12,750 --> 00:24:13,958 S'hi poden fer coses. 276 00:24:15,250 --> 00:24:18,083 Necessitaré una partida per al pica-pica. 277 00:24:18,166 --> 00:24:22,666 Envia una sol·licitud de provisions i jo te la signaré. 278 00:24:26,958 --> 00:24:28,291 La corona pesa. 279 00:24:29,750 --> 00:24:31,458 Ni t'ho imagines. 280 00:24:32,666 --> 00:24:34,250 Oi que m'entén? 281 00:24:34,333 --> 00:24:36,750 Al 33, surto de l'habitació, 282 00:24:36,833 --> 00:24:39,291 trenco a la dreta dos cops i arribo a l'ascensor. 283 00:24:39,375 --> 00:24:44,083 Aquí, al 32, són dos cops a l'esquerra per arribar a l'ascensor. 284 00:24:44,166 --> 00:24:47,833 Com li deia, aquí tot és a l'inrevés. 285 00:24:47,916 --> 00:24:50,041 Faci el contrari del que feia abans. 286 00:24:51,708 --> 00:24:53,208 No és tan senzill. 287 00:24:54,833 --> 00:24:55,666 Sí que ho és. 288 00:24:56,333 --> 00:24:59,916 Com que soc la seva capatassa, li ho he de preguntar: 289 00:25:00,833 --> 00:25:04,666 hi ha alguna solució mínimament factible? 290 00:25:04,750 --> 00:25:06,708 Alguna cosa que pugui fer? 291 00:25:07,958 --> 00:25:09,041 Cartells. 292 00:25:09,833 --> 00:25:12,250 No, podrien generar polèmica. 293 00:25:12,333 --> 00:25:15,583 Podria encarregar un estudi de viabilitat 294 00:25:15,666 --> 00:25:17,583 sobre el tema de la senyalització. 295 00:25:27,083 --> 00:25:28,833 Tens una dona fantàstica, Chet. 296 00:25:28,916 --> 00:25:30,416 No estem casats. 297 00:25:30,500 --> 00:25:32,333 I un fill preciós. 298 00:25:32,416 --> 00:25:33,458 No és meu. 299 00:25:33,541 --> 00:25:34,916 Jo no he tingut mai família. 300 00:25:35,916 --> 00:25:36,750 Què ha passat? 301 00:25:36,833 --> 00:25:38,041 La vida. 302 00:25:39,250 --> 00:25:41,041 Tot passa molt de pressa aquí. 303 00:25:41,625 --> 00:25:43,458 Jo tampoc tinc família, Davey. 304 00:25:43,541 --> 00:25:45,083 Vinga, passi-ho bé. 305 00:25:49,250 --> 00:25:50,375 Per aquí. 306 00:25:58,125 --> 00:25:59,083 Ah, ets tu. 307 00:26:00,958 --> 00:26:03,666 Estic d'en Davey… 308 00:26:04,958 --> 00:26:07,833 És un amor, però em té… 309 00:26:10,958 --> 00:26:14,083 Volia saber si ja m'has trobat una tasca. 310 00:26:14,166 --> 00:26:17,208 Ho dic perquè, en fi, tothom en té una. 311 00:26:18,083 --> 00:26:22,083 Si encara no has triat el portaler, jo tinc experiència en el camp. 312 00:26:22,875 --> 00:26:25,083 Chet, he tingut molta feina. 313 00:26:25,166 --> 00:26:27,125 Necessito que algú cuidi el nen 314 00:26:27,208 --> 00:26:28,500 i a tu et coneix. 315 00:26:29,166 --> 00:26:33,416 Però no és el meu fill. 316 00:26:34,500 --> 00:26:37,083 I tothom actua com si ho fos. 317 00:26:37,166 --> 00:26:38,375 Chet… 318 00:26:38,458 --> 00:26:40,708 Com a mínim, li podries posar un nom. 319 00:26:40,791 --> 00:26:43,875 Perquè els veïns han començat a dir-li Chet Júnior. 320 00:26:43,958 --> 00:26:45,583 Doncs ja tenim nom. 321 00:26:45,666 --> 00:26:49,625 El que passa és que Chet Júnior era el nom del meu pare. 322 00:26:49,708 --> 00:26:51,833 És un tema que em toca directament, 323 00:26:51,916 --> 00:26:54,416 després de veure'l morir durant la pesta dels corcs. 324 00:26:56,416 --> 00:27:00,083 Chet, tens ganes de discutir? 325 00:27:03,958 --> 00:27:05,083 Chet Júnior, doncs. 326 00:27:14,875 --> 00:27:16,916 Tens traça amb els ordinadors? 327 00:27:18,375 --> 00:27:20,000 Se n'ocupava en Norm. 328 00:27:20,083 --> 00:27:22,250 Pregunta-l'hi a través del terminal. 329 00:27:22,333 --> 00:27:23,916 Molt bona idea. 330 00:27:24,000 --> 00:27:26,833 Enviaré un missatge a l'altre refugi. 331 00:27:37,833 --> 00:27:40,125 A veure. Vinga. 332 00:27:47,541 --> 00:27:48,958 COMUNICACIONS DESACTIVADES 333 00:27:49,041 --> 00:27:50,791 Mecàgon els fideus! 334 00:27:51,583 --> 00:27:54,750 No! "Comunicacions entre refugis desactivades"? 335 00:27:55,166 --> 00:27:57,541 A veure, on és? 336 00:27:58,125 --> 00:28:01,291 On ets? Ara veuràs. 337 00:28:01,375 --> 00:28:02,750 Ara veuràs! 338 00:28:03,458 --> 00:28:04,541 Arribo de seguida! 339 00:28:05,291 --> 00:28:07,625 Ostres, quin desastre. 340 00:28:07,708 --> 00:28:10,791 Realment, ets un animal brut i fastigós. 341 00:28:11,291 --> 00:28:13,625 No deus esperar que ho netegi jo, oi? 342 00:28:18,166 --> 00:28:20,875 Has trobat aigua, però se t'ha acabat el menjar. 343 00:28:20,958 --> 00:28:23,166 Morir d'inanició és d'allò més espantós. 344 00:28:24,875 --> 00:28:27,333 T'estic oferint una sortida molt més digna 345 00:28:27,416 --> 00:28:29,625 que la que has escollit, fill d'en Hank. 346 00:28:30,416 --> 00:28:32,500 Entra a la càpsula del teu pare. 347 00:28:33,541 --> 00:28:35,125 No penso ser el teu presoner. 348 00:28:35,583 --> 00:28:37,750 Ja ets el meu presoner. 349 00:28:37,833 --> 00:28:41,708 Només has d'esperar fins que es pugui recolonitzar la superfície. 350 00:28:41,791 --> 00:28:44,583 Llavors celebrarem el Dia de la Represa. 351 00:28:45,250 --> 00:28:46,541 I quan serà això? 352 00:28:46,625 --> 00:28:49,583 Quan no hi quedi ningú per discrepar de nosaltres. 353 00:28:51,791 --> 00:28:53,208 També em pots deixar marxar. 354 00:28:54,375 --> 00:28:56,000 S'adonaran que no hi soc. 355 00:28:56,791 --> 00:28:58,500 Hi ha un protocol per a tot. 356 00:28:58,583 --> 00:29:00,791 Fins i tot per a quan algú desapareix. 357 00:29:00,875 --> 00:29:02,708 El teu capatàs se n'ocuparà. 358 00:29:02,791 --> 00:29:04,500 No et vindran a buscar. 359 00:29:05,458 --> 00:29:08,708 Potser seràs més raonable quan tinguis més gana. 360 00:29:09,666 --> 00:29:12,333 A veure si trobes res a les fosques. 361 00:29:15,916 --> 00:29:17,500 Vius en el meu món. 362 00:29:18,625 --> 00:29:22,791 Aquests tres refugis són el resultat de dècades de preparació. 363 00:29:22,875 --> 00:29:26,208 La col·laboració de centenars de les millors ments prebèl·liques 364 00:29:26,291 --> 00:29:29,000 amb els recursos d'una civilització en ple funcionament. 365 00:29:29,750 --> 00:29:33,666 Tu només ets un infeliç que es va equivocar de passadís. 366 00:29:34,666 --> 00:29:37,041 ¿Què pots fer contra la conquesta més important 367 00:29:37,125 --> 00:29:39,083 de la història de la integració vertical? 368 00:29:40,541 --> 00:29:42,041 Admet-ho, fill d'en Hank: 369 00:29:43,375 --> 00:29:44,916 això et queda gran 370 00:29:46,333 --> 00:29:48,708 i no et vindrà a salvar ningú. 371 00:30:02,750 --> 00:30:07,625 HANK MACLEAN AJUDANT EXECUTIU 372 00:30:24,333 --> 00:30:27,958 Penses que el meu pare et portarà fins a la teva família. 373 00:30:28,666 --> 00:30:31,458 Creus que estan vius després de 200 anys, 374 00:30:31,541 --> 00:30:33,291 i l'optimista soc jo? 375 00:30:40,250 --> 00:30:41,208 Ton pare… 376 00:30:42,583 --> 00:30:44,625 Sempre fent amics. 377 00:31:10,875 --> 00:31:13,250 PRODUCTE FRESC FET D'AVUI 378 00:31:13,333 --> 00:31:15,708 MÉS ENDAVANT MENJARS 379 00:31:15,791 --> 00:31:18,250 SOPA CALENTA I VONA 380 00:31:18,333 --> 00:31:20,083 Segur que l'ha vist passar. 381 00:31:24,500 --> 00:31:26,333 I si l'hi preguntem? 382 00:31:33,333 --> 00:31:35,250 Perdoni. Hola. 383 00:31:36,541 --> 00:31:38,500 ¿Em posa una sopa de… 384 00:31:38,583 --> 00:31:40,583 SOPA DE PUCES 2 TAPS 385 00:31:42,083 --> 00:31:43,083 …puces? 386 00:31:44,541 --> 00:31:45,541 I tant. 387 00:31:50,458 --> 00:31:53,625 Per casualitat, ha vist passar…? 388 00:32:03,833 --> 00:32:05,916 Tinc galetetes, si en vol. 389 00:32:06,791 --> 00:32:08,333 Són als altres pantalons. 390 00:32:10,708 --> 00:32:11,791 No, gràcies. 391 00:32:12,666 --> 00:32:14,375 Que no es refredi. 392 00:32:25,583 --> 00:32:28,875 Que bona. ¿Per casualitat, ha vist passar 393 00:32:28,958 --> 00:32:34,541 un home amb una vestimenta metàl·lica voluminosa? 394 00:32:34,625 --> 00:32:36,166 S'ha endut el meu fill. 395 00:32:37,416 --> 00:32:38,583 Segur que està… 396 00:32:38,666 --> 00:32:39,875 Mort. 397 00:32:39,958 --> 00:32:41,875 Això no ho sabem. 398 00:32:41,958 --> 00:32:42,833 No. 399 00:32:42,916 --> 00:32:45,916 Està mort. Estic de pega. 400 00:32:47,541 --> 00:32:49,166 El malparit em devia diners. 401 00:32:52,250 --> 00:32:55,958 Em sap molt de greu… pels diners. 402 00:32:56,041 --> 00:32:57,541 Ha anat cap allà. 403 00:32:58,541 --> 00:32:59,375 Gràcies. 404 00:33:03,541 --> 00:33:07,125 Si trobeu diners al cadàver, són meus. 405 00:33:11,791 --> 00:33:12,625 Un pregunta: 406 00:33:13,500 --> 00:33:16,166 què penses fer quan trobem el teu pare? 407 00:33:17,041 --> 00:33:18,541 El de sempre? 408 00:33:19,208 --> 00:33:23,291 Tu li fots un tret al cul i em deixes a mi el cap? 409 00:33:25,833 --> 00:33:29,041 No, el portaré davant de la justícia. 410 00:33:31,416 --> 00:33:33,125 Creus que s'ho mereix? 411 00:33:33,208 --> 00:33:35,666 Em van ensenyar que tothom s'ho mereix. 412 00:33:35,750 --> 00:33:38,500 Així, la gent sap que els actes tenen conseqüències 413 00:33:38,583 --> 00:33:40,041 i no perd l'esperança. 414 00:33:40,625 --> 00:33:44,166 Com tu, segons dius, però sé que encara te'n queda. 415 00:33:46,791 --> 00:33:49,458 No et vull aigualir la festa, reina, 416 00:33:49,541 --> 00:33:51,500 però el que et van ensenyar era fals. 417 00:33:53,125 --> 00:33:56,166 Ja ho sé, però mira quina és la teva alternativa. 418 00:33:58,833 --> 00:34:00,583 Només predico amb l'exemple. 419 00:34:07,875 --> 00:34:09,166 STARLIGHT AUTOCINE 420 00:34:09,250 --> 00:34:11,875 DOBLE SE SIÓ: UN HOME I EL SEU GOS - COOPER HOWARD 421 00:34:49,291 --> 00:34:50,291 PATAC AL ROIG! 422 00:34:50,375 --> 00:34:51,791 Asseguts en una taula, 423 00:34:51,875 --> 00:34:53,750 parlaven de la fi del món 424 00:34:53,833 --> 00:34:56,458 com si fos una nova estratègia de negoci. 425 00:34:57,083 --> 00:34:59,250 Veig que ha sentit coses interessants. 426 00:35:00,625 --> 00:35:01,833 Ja ho sabia? 427 00:35:03,291 --> 00:35:04,708 I ara, vostè també. 428 00:35:04,791 --> 00:35:07,000 I doncs, què n'hem de fer? 429 00:35:07,958 --> 00:35:10,000 Com, que què n'hem de fer? 430 00:35:10,083 --> 00:35:13,375 Ja l'hi he dit: no soc ni espia ni roig. 431 00:35:13,458 --> 00:35:17,166 Soc un actor de Hollywood aficionat als cavalls i als cotxes. 432 00:35:17,250 --> 00:35:19,750 I famós, ho vulgui o no. 433 00:35:20,333 --> 00:35:22,583 I la fama és un poder inusual. 434 00:35:22,666 --> 00:35:24,833 El conviden a llocs on jo no puc entrar. 435 00:35:24,916 --> 00:35:26,625 Coneix persones que jo mai… 436 00:35:26,708 --> 00:35:28,375 Quina mena de persones? 437 00:35:30,541 --> 00:35:32,416 Li sona el nom de Robert House? 438 00:35:34,541 --> 00:35:37,666 Sí, em sona el nom de Robert House. 439 00:35:37,750 --> 00:35:39,458 Mig Las Vegas és seu. 440 00:35:39,541 --> 00:35:43,583 Doncs hi està construint un sistema de míssils privat 441 00:35:44,666 --> 00:35:49,166 amb prou potència per satisfer els desitjos de la seva dona. 442 00:35:50,916 --> 00:35:52,541 Quan caiguin les bombes, 443 00:35:52,625 --> 00:35:55,583 serà en Robert House qui premi el botó. 444 00:35:58,291 --> 00:36:01,916 M'està demanant que espiï l'home més ric del país? 445 00:36:03,625 --> 00:36:04,666 Que l'espiï, no. 446 00:36:11,791 --> 00:36:12,625 Vol que… 447 00:36:12,708 --> 00:36:16,041 La seva dona anirà a Las Vegas la setmana que ve 448 00:36:16,125 --> 00:36:19,333 per vendre la fusió freda a en Robert House. 449 00:36:20,250 --> 00:36:23,791 Llavors, tindrà tot el que li cal per prémer el botó 450 00:36:23,875 --> 00:36:25,291 llevat que li ho impedeixi. 451 00:36:25,791 --> 00:36:27,166 Sigui un bon marit 452 00:36:28,125 --> 00:36:29,750 i acompanyi-la a Las Vegas. 453 00:36:33,833 --> 00:36:34,791 On va? 454 00:36:35,791 --> 00:36:38,375 A casa, ara que encara en tinc una. 455 00:36:38,958 --> 00:36:40,708 Quan el món esclati en flames, 456 00:36:41,375 --> 00:36:43,125 almenys tindrà les mans netes. 457 00:36:53,000 --> 00:36:54,000 Som-hi, Janey. 458 00:36:54,750 --> 00:36:56,375 No, va. 459 00:37:01,333 --> 00:37:04,625 En economia, West-Tek puja a la borsa després de saber-se 460 00:37:04,708 --> 00:37:08,500 que llançarà al mercat tractaments de pell revolucionaris. 461 00:37:09,041 --> 00:37:11,291 I el propietari de RobCo, Robert House, 462 00:37:11,375 --> 00:37:14,833 ha aixecat polseguera amb uns comentaris sobre l'escalada bèl·lica. 463 00:37:14,916 --> 00:37:16,833 En una entrevista a Galaxy News, 464 00:37:16,916 --> 00:37:20,791 ha afirmat que la qüestió no és si arribarà la fi del món, 465 00:37:20,875 --> 00:37:23,416 sinó, simplement, qui premerà el botó. 466 00:37:23,875 --> 00:37:27,000 Ampliarem aquesta història després de la publicitat. 467 00:37:33,500 --> 00:37:35,750 Que bons, els ous farcits! 468 00:38:01,541 --> 00:38:02,375 Benvinguda. 469 00:38:18,583 --> 00:38:20,750 Sembla que el papa ha fet una parada. 470 00:38:25,583 --> 00:38:27,458 No havia vist cap refugi així. 471 00:38:31,500 --> 00:38:33,541 No té res d'especial. 472 00:38:35,208 --> 00:38:36,791 N'has visitat gaires? 473 00:38:42,791 --> 00:38:43,833 Et deuen agradar. 474 00:38:47,541 --> 00:38:51,708 Cada cop que trepitjo una d'aquestes capses de mistos de formigó, 475 00:38:53,166 --> 00:38:55,583 em faig a la idea que potser hi trobo 476 00:38:55,666 --> 00:38:57,125 el destí de la meva dona 477 00:38:58,083 --> 00:38:59,458 i la meva filla. 478 00:39:01,333 --> 00:39:04,416 Si estan vives, mortes… 479 00:39:06,166 --> 00:39:07,583 o alguna cosa molt pitjor. 480 00:39:10,458 --> 00:39:11,291 Ja. 481 00:39:13,083 --> 00:39:14,666 Conec els experiments. 482 00:39:15,666 --> 00:39:16,916 He estat al refugi 4. 483 00:39:18,250 --> 00:39:20,458 El refugi 4 seria el mal menor. 484 00:39:21,750 --> 00:39:24,291 Era més estrany que el refugi d'on venia. 485 00:39:27,500 --> 00:39:28,583 Ah, sí? 486 00:39:29,541 --> 00:39:32,166 Quantes ciutats van destruir al refugi 4? 487 00:39:37,500 --> 00:39:38,333 Obre-la. 488 00:39:42,333 --> 00:39:44,958 PIP-BOY CONNEXIÓ REMOTA 489 00:39:54,708 --> 00:39:56,416 Creus que el meu pare és a baix? 490 00:39:56,500 --> 00:39:57,958 Hi ha el rastre de l'entrada… 491 00:39:59,458 --> 00:40:01,041 i el de la sortida. 492 00:40:07,541 --> 00:40:09,000 M'agradaria saber… 493 00:40:10,750 --> 00:40:12,500 què hi ha vingut a fer. 494 00:40:21,541 --> 00:40:23,166 A tu no et pica la curiositat? 495 00:40:48,375 --> 00:40:50,791 No és culpa vostra haver nascut en un refugi. 496 00:40:51,708 --> 00:40:52,875 Ara vosaltres. 497 00:40:52,958 --> 00:40:56,000 No és culpa meva haver nascut en un refugi. 498 00:40:56,083 --> 00:40:58,958 Ni que els vostres pares fossin o siguin parents. 499 00:40:59,041 --> 00:41:00,916 Ni que els meus pares 500 00:41:01,000 --> 00:41:03,541 fossin o siguin parents. 501 00:41:08,125 --> 00:41:10,000 Va bé dir-ho en veu alta, oi? 502 00:41:11,916 --> 00:41:14,291 És només el primer pas. Creieu-me. 503 00:41:15,041 --> 00:41:17,166 Jo, que he completat el procés, 504 00:41:17,250 --> 00:41:20,250 sé què vol dir preguntar-se si la gent et menysté 505 00:41:20,333 --> 00:41:22,083 pel teu arbre genealògic. 506 00:41:22,166 --> 00:41:24,375 L'ungla encarnada d'algú altre 507 00:41:24,458 --> 00:41:27,000 és només una ungla encarnada. 508 00:41:27,666 --> 00:41:28,583 Però nosaltres… 509 00:41:30,750 --> 00:41:34,208 no sabem si són els nostres gens, que estan danyats. 510 00:41:35,416 --> 00:41:37,333 O si ho estem nosaltres. 511 00:41:39,333 --> 00:41:42,958 Per tant, canviarem les normes, oi? 512 00:41:45,375 --> 00:41:48,291 La prohibició de l'endogàmia. L'eliminarem, oi? 513 00:41:49,375 --> 00:41:52,250 No, no es tracta d'això. 514 00:41:52,333 --> 00:41:56,041 Les normes estan bé, però això no vol dir que els fills de l'endogàmia 515 00:41:56,125 --> 00:41:58,416 ens n'haguem d'avergonyir. Ho enteneu? 516 00:42:00,166 --> 00:42:01,166 Som-hi. 517 00:42:09,291 --> 00:42:11,291 -Una pregunta. -Digues, Marianne. 518 00:42:11,375 --> 00:42:13,291 Soc una mica al·lèrgica a la pols. 519 00:42:14,166 --> 00:42:17,500 A vegades, em pregunto si va ser culpa del meu pare, 520 00:42:17,583 --> 00:42:21,291 que es va enamorar de la seva cosina, la meva mare. 521 00:42:21,375 --> 00:42:24,708 M'agradaria saber si hi ha una explicació biològica. 522 00:42:26,416 --> 00:42:29,125 No tinc estudis de genètica… 523 00:42:29,916 --> 00:42:32,666 -Ah, d'acord. -Però podria ser culpa seva. 524 00:42:33,333 --> 00:42:34,166 Ho sabia! 525 00:42:34,708 --> 00:42:36,416 El pica-pica és genial, per cert. 526 00:42:38,333 --> 00:42:40,625 Ma mare sempre rivalitzava amb mi. 527 00:42:40,708 --> 00:42:43,250 Reproduïa la relació que tenia amb sa mare, 528 00:42:43,333 --> 00:42:46,041 que estava enamorada de mon pare, el seu cosí cinquè. 529 00:42:46,125 --> 00:42:48,916 Tots els cosins cinquens eren cosins quarts dels segons. 530 00:42:49,458 --> 00:42:51,000 No és ben bé… 531 00:42:53,333 --> 00:42:54,333 BENVINGUT AL FUTUR! 532 00:42:54,416 --> 00:42:56,041 VITUALLA I NETEJA PERSONAL 533 00:42:59,958 --> 00:43:01,541 Se t'acaba el temps. 534 00:43:04,166 --> 00:43:07,833 Et deus morir de fam i de set. 535 00:43:08,666 --> 00:43:11,833 ¿Per què et tortures quan disposes d'una càpsula criogènica 536 00:43:11,916 --> 00:43:13,833 d'allò més confortable? 537 00:43:15,041 --> 00:43:16,250 Com era el meu pare? 538 00:43:18,375 --> 00:43:19,583 Ambiciós. 539 00:43:21,416 --> 00:43:22,791 I què hi feia, aquí? 540 00:43:23,041 --> 00:43:24,833 En aquella època, 541 00:43:24,916 --> 00:43:27,291 tothom volia ser un dels Amics d'en Bud. 542 00:43:27,750 --> 00:43:29,791 Alguns candidats venien des de Fresno. 543 00:43:31,083 --> 00:43:33,958 Menjar-se'l pot semblar una bona idea, però és tòxic. 544 00:43:34,041 --> 00:43:36,333 Patiràs una mort lenta i dolorosa. 545 00:43:37,041 --> 00:43:38,583 Si no et vols ficar a la càpsula, 546 00:43:38,666 --> 00:43:41,083 sempre em pots deixar injectar-te això d'aquí. 547 00:43:41,666 --> 00:43:45,208 Ens ho posaria tot molt més fàcil a tots dos. 548 00:43:46,500 --> 00:43:47,500 Què fa? 549 00:43:47,583 --> 00:43:50,458 Et mata, ràpidament i sense dolor. 550 00:43:50,833 --> 00:43:53,875 El teu cos es descompondrà i es convertirà en una pols 551 00:43:53,958 --> 00:43:56,250 que circularà pel sistema de ventilació 552 00:43:56,333 --> 00:43:59,166 fins a arribar als teus camps de blat. 553 00:43:59,250 --> 00:44:01,208 Si ho penses, no és tan mala idea. 554 00:44:01,291 --> 00:44:05,458 Deixaràs enrere els maldecaps que suposa estar viu. 555 00:44:06,458 --> 00:44:09,416 Per tant, tens dues opcions racionals: 556 00:44:10,000 --> 00:44:13,083 ficar-te a la càpsula del teu pare… o morir. 557 00:44:14,708 --> 00:44:17,166 Tens raó. Només tinc dues opcions racionals. 558 00:44:22,083 --> 00:44:23,916 Però un munt d'irracionals. 559 00:44:25,708 --> 00:44:26,708 Què fas? 560 00:44:27,833 --> 00:44:30,791 Dos-cents anys planejant-ho tot perquè surti bé. 561 00:44:30,875 --> 00:44:33,208 Massa feina per al meu gust. 562 00:44:33,291 --> 00:44:35,083 No t'acostis. 563 00:44:36,375 --> 00:44:38,791 Crec que els plans estan sobrevalorats. 564 00:44:40,416 --> 00:44:41,708 No, espera. 565 00:44:41,791 --> 00:44:43,875 Ho necessito per amenaçar-te. Què fas? 566 00:44:44,583 --> 00:44:46,291 -Descongelar-los. -Com? 567 00:44:46,375 --> 00:44:48,708 No! No els pots descongelar. 568 00:44:51,958 --> 00:44:55,166 No! Han de sortir un cop cada 30 anys. 569 00:44:55,250 --> 00:44:57,666 Aquest pla no té sentit. És pur caos. 570 00:44:57,750 --> 00:44:59,583 Tens raó. Costa fer plans. 571 00:45:00,708 --> 00:45:01,666 Però el caos… 572 00:45:02,708 --> 00:45:03,708 El caos és fàcil. 573 00:45:45,541 --> 00:45:47,583 Pobres uniformats. 574 00:45:53,916 --> 00:45:56,625 Per què van acceptar comunistes al refugi? 575 00:45:58,083 --> 00:45:59,750 Crec que no n'acceptaven. 576 00:46:13,541 --> 00:46:17,500 L'individu se subordina al col·lectiu. 577 00:46:23,416 --> 00:46:27,333 …aquests dos camarades a través de la cooperació de l'individu. 578 00:46:34,291 --> 00:46:37,250 El nostre enemic ha triat un producte potencialment letal, 579 00:46:37,333 --> 00:46:39,208 però l'interès general… 580 00:46:39,958 --> 00:46:43,083 Nosaltres posem la gent per davant del producte. 581 00:46:53,666 --> 00:46:54,916 Eren com nosaltres. 582 00:46:56,625 --> 00:46:58,708 El refugi els va convertir en comunistes. 583 00:47:10,208 --> 00:47:14,125 Morir per la revolució no serà en va. 584 00:47:21,083 --> 00:47:22,500 SISTEMA OPERATIU DE ROBCO 585 00:47:26,958 --> 00:47:30,833 L'individu se subordina al col·lectiu. 586 00:47:33,708 --> 00:47:36,375 INFORMACIÓ NO DISPONIBLE TERMINAL BLOQUEJAT 587 00:47:38,083 --> 00:47:39,625 S'ha endut el disc dur. 588 00:48:13,250 --> 00:48:14,875 SUGAR BOMBS CEREALS DE CARAMEL 589 00:48:41,166 --> 00:48:42,625 Hola, caramel·let. 590 00:48:47,541 --> 00:48:50,208 Ton pare ha agafat un conillet d'Índies. 591 00:48:55,666 --> 00:48:56,958 Què vols? 592 00:48:59,000 --> 00:49:03,833 Ho… arreglo… tot. 593 00:49:04,958 --> 00:49:07,291 Ves-te'n a casa… 594 00:49:08,583 --> 00:49:09,875 caramel·let. 595 00:49:11,166 --> 00:49:12,333 Ves-te'n a casa. 596 00:49:14,375 --> 00:49:15,250 Ves-te'n a casa! 597 00:49:17,875 --> 00:49:19,000 Ves… 598 00:49:50,958 --> 00:49:53,541 Havies vist ton pare amb això? 599 00:49:55,291 --> 00:49:56,166 No. 600 00:49:58,708 --> 00:50:00,166 Seguiràs el seu consell? 601 00:50:04,000 --> 00:50:05,500 Seguirà fent mal a la gent. 602 00:50:06,916 --> 00:50:08,208 No fotis. 603 00:50:12,458 --> 00:50:14,041 Ens hem d'afanyar. 604 00:51:40,750 --> 00:51:41,750 Tens… 605 00:51:42,791 --> 00:51:47,833 462.311 missatges sense llegir. 606 00:51:49,333 --> 00:51:50,583 Posem fil a l'agulla. 607 00:52:50,500 --> 00:52:55,416 COMUNICACIÓ GLOBAL 608 00:53:20,375 --> 00:53:23,500 Li parla en Hank MacLean. Estic a la seva disposició. 609 00:53:26,375 --> 00:53:28,708 Ningú a Vault-Tec sap que soc aquí. 610 00:53:31,333 --> 00:53:34,041 De fet, ja no saben gairebé res. 611 00:53:37,166 --> 00:53:38,833 Volia que sabés que estic viu. 612 00:53:40,916 --> 00:53:41,916 Vostè també, espero. 613 00:53:42,791 --> 00:53:46,041 No ho dubto pas. 614 00:53:46,125 --> 00:53:51,791 Ha dedicat molt de temps a calcular totes les possibles contingències. 615 00:53:56,041 --> 00:53:57,208 He tingut molta feina. 616 00:53:57,791 --> 00:53:59,791 Seré uns dies a Las Vegas, 617 00:53:59,875 --> 00:54:02,125 al seu antic lloc de feina. 618 00:54:03,125 --> 00:54:05,416 Vull continuar el que van començar. 619 00:54:08,083 --> 00:54:10,208 Sembla que alguns experiments 620 00:54:10,291 --> 00:54:11,708 van patir contratemps. 621 00:54:13,666 --> 00:54:17,125 Vint-i-quatre van fer avenços en la interfície del cervell. 622 00:54:20,083 --> 00:54:22,875 Aquest, en miniaturització. 623 00:54:26,333 --> 00:54:28,166 El que cal és integrar-ho tot. 624 00:54:29,291 --> 00:54:31,666 Estic segur que, si m'hi esforço, 625 00:54:31,750 --> 00:54:33,125 ho puc aconseguir. 626 00:54:35,250 --> 00:54:38,166 I podrem parlar del meu ascens. 627 00:54:44,291 --> 00:54:46,375 Acabaré la feina que va començar. 628 00:54:47,500 --> 00:54:51,208 I, quan tot això s'acabi, em demanarà de genolls que l'ajudi. 629 00:55:16,625 --> 00:55:19,000 BASADA EN LA SAGA DE VIDEOJOCS FALLOUT 630 00:56:18,125 --> 00:56:22,041 EN AQUESTA TEMPORADA DE FALLOUT 631 00:56:22,833 --> 00:56:23,833 Junts, 632 00:56:25,375 --> 00:56:26,916 complirem la nostra promesa: 633 00:56:30,375 --> 00:56:33,291 millorar aquest món… caigut. 634 00:56:35,625 --> 00:56:37,125 Perdó per la interrupció. 635 00:56:39,208 --> 00:56:41,666 He sentit que parleu d'una guerra civil. 636 00:56:46,250 --> 00:56:47,833 La Mancomunitat ens matarà. 637 00:56:47,916 --> 00:56:49,000 Jo ho impediré. 638 00:56:50,708 --> 00:56:51,791 Què diem sempre? 639 00:56:51,875 --> 00:56:54,916 "La majoria de nens ja són morts a aquesta edat!" 640 00:56:57,916 --> 00:56:59,583 Busco una persona. 641 00:56:59,666 --> 00:57:01,583 I què faràs quan la trobis? 642 00:57:01,666 --> 00:57:03,500 Què hi diu, senyoreta MacLean? 643 00:57:05,541 --> 00:57:08,000 Pot ser que la teva família estigui viva. 644 00:57:08,541 --> 00:57:11,958 Però no els agradarà la persona en què t'has convertit. 645 00:57:14,416 --> 00:57:16,041 SALA DE REUNIONS 646 00:57:18,958 --> 00:57:21,541 Allà hi ha gent pitjor que jo. 647 00:57:23,958 --> 00:57:26,000 Ja saps què diuen a Las Vegas: 648 00:57:26,958 --> 00:57:29,958 tothom guanya, tard o d'hora. 649 00:57:30,625 --> 00:57:33,125 O tothom perd. Ho sé per experiència. 650 00:57:33,583 --> 00:57:35,000 Excepte un home. 651 00:57:39,208 --> 00:57:40,458 Sr. Howard, 652 00:57:41,708 --> 00:57:44,750 sé que ha vingut a Las Vegas per matar-me. 653 00:57:47,166 --> 00:57:48,291 O no? 654 00:57:50,791 --> 00:57:54,000 I encara no sé quin és el seu paper en la fi del món, 655 00:57:54,083 --> 00:57:55,666 però en té un. 656 00:57:59,750 --> 00:58:01,083 Si no ens ajudes, 657 00:58:01,166 --> 00:58:04,208 serà el final del refugi 33. 658 00:58:05,000 --> 00:58:06,208 Papa, si em sents… 659 00:58:07,000 --> 00:58:08,291 Què li passarà al refugi? 660 00:58:22,125 --> 00:58:24,375 SIMULACIÓ 661 00:58:27,000 --> 00:58:28,375 El meu caramel·let. 662 00:59:55,291 --> 00:59:57,291 Subtítols: Victor Monreal 663 00:59:57,375 --> 00:59:59,375 Supervisor creatiu Guillermo Parra