1 00:00:06,083 --> 00:00:09,958 ‫"في الحلقات السابقة…"‬ 2 00:00:17,458 --> 00:00:19,250 ‫توقّفي! "لوسي"!‬ 3 00:00:20,000 --> 00:00:21,583 ‫أنا أبحث عن أبي.‬ 4 00:00:22,250 --> 00:00:23,750 ‫أنت كل عالمي.‬ 5 00:00:24,750 --> 00:00:27,208 ‫لقد اختطفته امرأة تُدعى "مولدافر".‬ 6 00:00:27,625 --> 00:00:28,875 ‫عليك العودة إلى ديارك.‬ 7 00:00:28,958 --> 00:00:31,458 ‫سكّان الأقبية نادرو الوجود هنا.‬ 8 00:00:32,540 --> 00:00:35,250 ‫أتيت من عالم تحكمه القواعد والقوانين.‬ 9 00:00:35,291 --> 00:00:38,250 ‫وهذا المكان لا يعبأ بكل ذلك.‬ 10 00:00:39,083 --> 00:00:40,541 ‫لن أعود من دون أبي.‬ 11 00:00:40,625 --> 00:00:42,958 ‫سيكون عليك التأقلم.‬ 12 00:00:44,833 --> 00:00:46,333 ‫أُعلن عن مكافأة.‬ 13 00:00:47,291 --> 00:00:50,833 ‫هرب شخص من القطاع.‬ 14 00:00:51,375 --> 00:00:52,416 ‫"مطلوب"‬ 15 00:00:52,500 --> 00:00:55,291 ‫مع هذا الهدف شيء‬ 16 00:00:55,375 --> 00:00:57,708 ‫يمكنه بشكل بالغ‬ 17 00:00:58,875 --> 00:01:00,375 ‫إيذاء أمتنا‬ 18 00:01:02,750 --> 00:01:04,250 ‫أو إنقاذها.‬ 19 00:01:07,375 --> 00:01:08,250 ‫أين هو؟‬ 20 00:01:08,333 --> 00:01:10,500 ‫لا يمكنك معاملة الناس هكذا.‬ 21 00:01:12,125 --> 00:01:13,416 ‫حقاً؟ وما المانع؟‬ 22 00:01:15,083 --> 00:01:16,541 ‫بسبب القاعدة الذهبية.‬ 23 00:01:17,500 --> 00:01:20,291 ‫"عامل الناس كما تحب أن يعاملوك."‬ 24 00:01:23,333 --> 00:01:24,958 ‫أي مخلوق أنت؟‬ 25 00:01:25,666 --> 00:01:27,458 ‫أنا نسخة منك يا عزيزتي.‬ 26 00:01:35,333 --> 00:01:38,000 ‫عليك التحلي بالصبر قليلاً.‬ 27 00:01:38,666 --> 00:01:40,125 ‫"(فولت تيك)"‬ 28 00:01:40,791 --> 00:01:43,291 ‫"فولت تيك" هي أكبر شركة في "أميركا".‬ 29 00:01:43,375 --> 00:01:46,583 ‫وهناك الكثير من المكاسب في التسويق لنهاية العالم.‬ 30 00:01:46,666 --> 00:01:48,583 ‫- ما هذا؟ - إنه جهاز تنصت.‬ 31 00:01:48,666 --> 00:01:50,250 ‫أتريدين مني التجسس على زوجتي؟‬ 32 00:01:50,583 --> 00:01:52,833 ‫فسأفعل كل ما بوسعي للحرص على أن من أحبهما،‬ 33 00:01:52,916 --> 00:01:54,708 ‫أي أنت و"جاني"،‬ 34 00:01:54,791 --> 00:01:58,583 ‫ستذهبان إلى قبو مميز مخصص للإدارة.‬ 35 00:02:00,166 --> 00:02:03,000 ‫"أميركا" تخوض حرب موارد منذ أكثر من عقد.‬ 36 00:02:03,083 --> 00:02:05,416 ‫واشترت "فولت تيك" وسيلة إنهاء تلك الحرب.‬ 37 00:02:05,500 --> 00:02:08,500 ‫الاندماج البارد، طاقة لا تنضب.‬ 38 00:02:12,416 --> 00:02:14,625 ‫الحدث النووي سيكون مأساوياً،‬ 39 00:02:14,708 --> 00:02:16,375 ‫لكنه سيكون فرصة أيضاً.‬ 40 00:02:17,541 --> 00:02:19,000 ‫لأن الحرب…‬ 41 00:02:21,708 --> 00:02:23,250 ‫الحرب لا تتغير أبداً.‬ 42 00:02:29,208 --> 00:02:30,583 ‫دُمرت رقاقة المياه.‬ 43 00:02:30,666 --> 00:02:34,166 ‫والقبو ليس به مياه تكفي لإعاشة سكّاننا إلا لمدة شهرين،‬ 44 00:02:34,250 --> 00:02:36,750 ‫نحن المحظوظون.‬ 45 00:02:36,958 --> 00:02:40,666 ‫3 أقبية منفصلة لمنع انتشار المخاطر.‬ 46 00:02:40,750 --> 00:02:43,791 ‫ألا تظن أن من الغريب أننا ننتخب دوماً مراقباً من قبو 31؟‬ 47 00:02:44,041 --> 00:02:45,541 ‫فضلاً عن أن "ستيف" من قبو 31.‬ 48 00:02:48,041 --> 00:02:50,875 ‫بعضنا سننتقل إلى قبو 32‬ 49 00:02:50,958 --> 00:02:52,583 ‫ليبدؤوا من جديد.‬ 50 00:02:57,875 --> 00:03:00,125 ‫أمن هنا جاء أبي؟‬ 51 00:03:02,250 --> 00:03:05,333 ‫هؤلاء أصدقاء "باد"، أصدقائي.‬ 52 00:03:05,416 --> 00:03:08,333 ‫طاقم مُدرّب جيداً من صغار المديرين الخاضعين للإشراف‬ 53 00:03:08,416 --> 00:03:10,333 ‫من برنامجي التدريبي.‬ 54 00:03:10,416 --> 00:03:12,125 ‫"(هانك ماكلين) دخل: 2077 - خرج: 2268"‬ 55 00:03:12,208 --> 00:03:15,000 ‫لأن مستقبل الإنسانية يتلخص في كلمة واحدة.‬ 56 00:03:16,125 --> 00:03:17,208 ‫الإدارة.‬ 57 00:03:17,291 --> 00:03:18,750 ‫عليّ في الواقع العودة إلى بيتي.‬ 58 00:03:19,416 --> 00:03:20,291 ‫لا!‬ 59 00:03:23,875 --> 00:03:26,000 ‫اسمي ليس "تيتوس". اسمي "ماكسيموس".‬ 60 00:03:26,458 --> 00:03:29,583 ‫"تيتوس" هو اسم الفارس الذي كان يمتلك هذه البزة قبلي.‬ 61 00:03:32,833 --> 00:03:34,208 ‫أنت شخص طيب.‬ 62 00:03:34,541 --> 00:03:36,000 ‫"وايستلاند" مكان سيئ.‬ 63 00:03:40,333 --> 00:03:41,541 ‫الأخوية.‬ 64 00:03:42,958 --> 00:03:44,875 ‫لن يكفوا عن البحث عن الأداة أبداً.‬ 65 00:03:50,208 --> 00:03:51,333 ‫اعثر عليّ.‬ 66 00:03:52,458 --> 00:03:53,541 ‫سأفعل.‬ 67 00:04:03,125 --> 00:04:04,791 ‫أعيدي إليّ أبي.‬ 68 00:04:05,916 --> 00:04:07,291 ‫لكن أولاً،‬ 69 00:04:08,791 --> 00:04:10,916 ‫ماذا إن أخبرتك عن كيفية معرفتي بأبيك؟‬ 70 00:04:12,791 --> 00:04:14,416 ‫"شايدي ساندز".‬ 71 00:04:15,416 --> 00:04:18,707 ‫أحرق والدك تلك المدينة عن بكرة أبيها.‬ 72 00:04:21,750 --> 00:04:23,250 ‫أتساءل إن نجا أحد.‬ 73 00:04:26,332 --> 00:04:27,375 ‫أنا نجوت.‬ 74 00:04:27,457 --> 00:04:28,750 ‫"زجاجات حليب"‬ 75 00:04:29,957 --> 00:04:32,457 ‫إن كانت مشكلة العالم‬ 76 00:04:32,541 --> 00:04:35,207 ‫أن الفصائل تتقاتل وتتحارب بلا نهاية،‬ 77 00:04:35,291 --> 00:04:39,207 ‫فما الحل إلا التخلص من الفصائل؟‬ 78 00:04:39,916 --> 00:04:41,666 ‫ليكون العالم لنا.‬ 79 00:04:42,457 --> 00:04:44,000 ‫ونحن وحدنا من نشكله.‬ 80 00:04:51,541 --> 00:04:53,875 ‫أرأيت ما يفعله هذا المكان بالناس؟‬ 81 00:04:57,041 --> 00:04:59,457 ‫انتظرت أكثر من 200 عام‬ 82 00:05:00,166 --> 00:05:03,583 ‫لأسأل أحداً سؤالاً واحداً.‬ 83 00:05:05,583 --> 00:05:07,458 ‫أين عائلتي اللعينة؟‬ 84 00:05:14,750 --> 00:05:18,832 ‫من الأسهل تعقّب خنزير عالق عن سؤاله إلى أين يذهب.‬ 85 00:05:21,625 --> 00:05:23,166 ‫يمكنك البقاء هنا معه،‬ 86 00:05:23,250 --> 00:05:25,791 ‫أو يمكنك المجيء ومقابلة المسؤولين عن طريقة حياتك.‬ 87 00:05:33,957 --> 00:05:35,000 ‫حسناً.‬ 88 00:05:40,916 --> 00:05:44,957 ‫يحيا "ماكسيموس".‬ 89 00:05:45,041 --> 00:05:46,750 ‫يحيا "ماكسيموس".‬ 90 00:05:47,666 --> 00:05:49,500 ‫ينظر المرء إلى هذه الأرض الخراب،‬ 91 00:05:50,291 --> 00:05:51,875 ‫وتبدو كأن الفوضى تعمّها.‬ 92 00:05:54,207 --> 00:05:56,416 ‫لكن هناك دوماً شخص مسيطر خلف الستار.‬ 93 00:06:13,250 --> 00:06:17,916 ‫"الرجل العارف"‬ 94 00:06:31,082 --> 00:06:33,166 ‫أيمكنني مساعدتك لتعيش يوماً أجمل؟‬ 95 00:06:37,541 --> 00:06:39,250 ‫"إضراب ضد (روب كو) الآلات خائنة للإضراب"‬ 96 00:06:39,332 --> 00:06:42,332 ‫هدفنا الرئيسي في شركة "روب كو" للصناعات‬ 97 00:06:42,416 --> 00:06:45,666 ‫هو محو الفائض الوظيفي.‬ 98 00:06:46,250 --> 00:06:48,207 ‫إن كانت الحكومة الأمريكية بحاجة إلى عون‬ 99 00:06:48,291 --> 00:06:50,750 ‫في حل خلافاتنا الدولية‬ 100 00:06:50,832 --> 00:06:52,791 ‫"(روبرت هاوس)، مؤسس (روب كو) للصناعات"‬ 101 00:06:52,875 --> 00:06:54,332 ‫باختصار، يعرفون إلى من يتوجهون.‬ 102 00:06:54,416 --> 00:06:56,250 ‫إنه طفيلي حقير بحق.‬ 103 00:06:57,582 --> 00:06:59,416 ‫نحن لم ننتخب ذلك الوضيع الأحمق.‬ 104 00:07:00,791 --> 00:07:01,791 ‫بل نحن من انتخبه.‬ 105 00:07:10,541 --> 00:07:12,875 ‫كل دولار مدفوع يُعد صوتاً انتخابياً.‬ 106 00:07:13,875 --> 00:07:15,541 ‫وذلك الرجل بالذات،‬ 107 00:07:16,250 --> 00:07:20,750 ‫لديه أصوات أكثر من كل السياسيين الأغبياء في "واشنطن".‬ 108 00:07:23,250 --> 00:07:25,125 ‫أتعتبر نفسك من أكبر المعجبين به؟‬ 109 00:07:29,375 --> 00:07:30,250 ‫أجل.‬ 110 00:07:31,791 --> 00:07:33,207 ‫أرى نفسي كذلك.‬ 111 00:07:35,457 --> 00:07:37,957 ‫وإن كانت إرادة الشعب الأمريكي أن يخصّ ذلك الرجل‬ 112 00:07:38,041 --> 00:07:40,500 ‫بجزء وافر من ثروته…‬ 113 00:07:41,666 --> 00:07:44,041 ‫لا يمكن أن يكون ذلك أمراً سيئاً، أليس كذلك؟‬ 114 00:07:45,707 --> 00:07:48,125 ‫ما هي مهنتك يا صديقي؟‬ 115 00:07:50,041 --> 00:07:51,082 ‫البناء.‬ 116 00:07:52,957 --> 00:07:55,625 ‫لا بد أنك تستعمل مسدس المسامير "إتش أند إتش".‬ 117 00:07:56,666 --> 00:07:57,957 ‫إنه جهاز مذهل.‬ 118 00:07:59,207 --> 00:08:02,291 ‫مريح في اليد وأداؤه سلس.‬ 119 00:08:02,375 --> 00:08:04,750 ‫لا ريب أنه أحسن من مطرقة قديمة، ما رأيك؟‬ 120 00:08:05,666 --> 00:08:07,333 ‫توقعت منك أن تكون ممتناً.‬ 121 00:08:09,166 --> 00:08:10,000 ‫أحقاً؟‬ 122 00:08:11,750 --> 00:08:13,625 ‫يبدو أنك أخطأت الحانة يا صاح.‬ 123 00:08:16,916 --> 00:08:18,207 ‫الشيخوخة.‬ 124 00:08:20,082 --> 00:08:21,082 ‫إنها لأمر جلل.‬ 125 00:08:22,332 --> 00:08:24,375 ‫حاولت أن أضع نفسي في مكانك،‬ 126 00:08:24,957 --> 00:08:27,582 ‫لكن يصعب عليّ تصور مقدار السذاجة‬ 127 00:08:27,666 --> 00:08:29,957 ‫التي تجعلك تندهش من أمر محتوم.‬ 128 00:08:39,082 --> 00:08:42,250 ‫اضربني على فمي، أظنني سأتلذذ بذلك.‬ 129 00:08:50,750 --> 00:08:54,208 ‫نادراً ما أُخطئ، لكن دعنا نكمل.‬ 130 00:09:03,875 --> 00:09:08,291 ‫نحن نتحدث عن 31 مليون دولار.‬ 131 00:09:12,000 --> 00:09:16,875 ‫ما الذي ستفعله لو كان ذلك المبلغ من نصيبك؟‬ 132 00:09:20,041 --> 00:09:21,041 ‫هل أنت عاجز عن التفكير؟‬ 133 00:09:22,000 --> 00:09:24,583 ‫لا بأس، هذا ليس مستغرباً. ما رأيك بأن أقترح عليك فكرة؟‬ 134 00:09:34,915 --> 00:09:38,665 ‫اسمح لي أن أضع هذا الجهاز على مؤخرة عنقك.‬ 135 00:09:40,083 --> 00:09:41,165 ‫ما الذي يفعله؟‬ 136 00:09:44,208 --> 00:09:47,333 ‫يمكنك اعتباره بحثاً تسويقياً تقليدياً.‬ 137 00:09:48,208 --> 00:09:52,750 ‫كل ما عليك فعله هو وضع الجهاز على مؤخرة عنقك،‬ 138 00:09:52,833 --> 00:09:55,750 ‫ويصبح كل ذلك المال ملكاً لك.‬ 139 00:09:57,250 --> 00:09:59,625 ‫ماذا لو حطمت يديك العاجزتين عن العمل؟‬ 140 00:09:59,708 --> 00:10:01,708 ‫لنر إن كنت ستلحظ ذلك.‬ 141 00:10:01,791 --> 00:10:03,416 ‫ثم سنستولي على ماله.‬ 142 00:10:03,500 --> 00:10:05,750 ‫- أولئك الأثرياء الحقيرون… - حسناً…‬ 143 00:10:25,375 --> 00:10:27,541 ‫أريد منك خدمة صغيرة.‬ 144 00:10:29,416 --> 00:10:30,833 ‫تخلّص من أصدقائك.‬ 145 00:10:36,290 --> 00:10:38,540 ‫"بيل"؟‬ 146 00:10:44,165 --> 00:10:46,415 ‫من المؤكد أنكم تستعملون مسدس المسامير "إتش أند إتش".‬ 147 00:10:48,625 --> 00:10:49,790 ‫عليكم أن تفتخروا بذلك.‬ 148 00:10:51,375 --> 00:10:52,540 ‫أنتم من دفعتم ثمن كل ذلك.‬ 149 00:11:37,750 --> 00:11:42,583 ‫قد ينهار العالم، لكن عجلة التقدم لا تتوقف.‬ 150 00:12:06,791 --> 00:12:08,291 ‫"خانز"!‬ 151 00:12:08,375 --> 00:12:09,208 ‫"(نو فاك)"‬ 152 00:12:09,291 --> 00:12:12,000 ‫حضّرت لكم اليوم مفاجأة مثيرة.‬ 153 00:12:18,541 --> 00:12:22,750 ‫ظل ذلك الملعون يعذّب عشيرة الـ"خانز" من قبل أن يُولد أجدادكم بزمن بعيد.‬ 154 00:12:23,500 --> 00:12:24,916 ‫واليوم…‬ 155 00:12:27,166 --> 00:12:30,875 ‫وضعه صائد جوائز صغير بين أيدينا بكل سهولة.‬ 156 00:12:31,666 --> 00:12:33,125 ‫لذا حان الوقت للانتقام.‬ 157 00:12:35,665 --> 00:12:37,040 ‫ما هو شعورك حيال ذلك؟‬ 158 00:12:51,375 --> 00:12:52,958 ‫ألم يكن ذلك متجراً في السابق؟‬ 159 00:12:54,833 --> 00:12:58,915 ‫أظن أنني اشتريت صودا من هناك قبل نحو 25 سنة.‬ 160 00:12:59,000 --> 00:13:00,458 ‫هل انتهيت من كلامك؟‬ 161 00:13:01,333 --> 00:13:04,083 ‫- حان وقت تحقيق العدالة… - "دارلا"!‬ 162 00:13:04,166 --> 00:13:06,583 ‫كانت المحاسبة التي تعمل هناك تُدعى "دارلا".‬ 163 00:13:06,666 --> 00:13:09,083 ‫كانت امرأة متزنة،‬ 164 00:13:10,541 --> 00:13:13,333 ‫إلى أن اجتحتم المكان أيها الأوغاد ببدلاتكم المتطابقة.‬ 165 00:13:15,916 --> 00:13:19,666 ‫سُررت بالحديث معكم، لكن إن كنتم لا تمانعون،‬ 166 00:13:20,500 --> 00:13:22,208 ‫فأنا جاهز للبدء.‬ 167 00:13:24,833 --> 00:13:27,666 ‫إن لم تسمعوا ما قلت، فسأكرره بصوت أعلى. لقد قلت:‬ 168 00:13:28,708 --> 00:13:30,958 ‫"أنا جاهز للبدء!"‬ 169 00:13:37,583 --> 00:13:39,290 ‫أنا جاهز للبدء!‬ 170 00:13:46,458 --> 00:13:47,665 ‫اللعنة.‬ 171 00:13:58,040 --> 00:13:59,375 ‫مرحباً. أرجو المعذرة.‬ 172 00:14:00,083 --> 00:14:02,541 ‫آسفة للغاية على المقاطعة.‬ 173 00:14:02,625 --> 00:14:04,291 ‫أرجو أن تساعدوني على حسم الخلاف‬ 174 00:14:04,375 --> 00:14:06,833 ‫بيني وبين رفيقي في السفر.‬ 175 00:14:06,916 --> 00:14:10,833 ‫نحن نتعقب أبي، الذي لم يكن رجلاً صالحاً.‬ 176 00:14:10,916 --> 00:14:13,875 ‫وفي أثناء الرحلة، احتجنا إلى الغذاء والمؤن.‬ 177 00:14:13,958 --> 00:14:17,083 ‫كانت الخطة الأولى أن نترككم وشأنكم ونتجنب الموقف بالكامل.‬ 178 00:14:17,166 --> 00:14:20,625 ‫حاولنا ذلك، لكن الخطة قد فشلت وبدأت أتضور جوعاً.‬ 179 00:14:21,333 --> 00:14:24,458 ‫أمّا الخطة الثانية فكانت فكرته، وتنص على أن أسلمه لكم،‬ 180 00:14:24,541 --> 00:14:27,750 ‫لتفتحوا خزنتكم وتعطوني المكافأة الموضوعة على رأسه.‬ 181 00:14:27,833 --> 00:14:28,916 ‫أطلقي النار حالاً!‬ 182 00:14:29,000 --> 00:14:31,916 ‫كانت الخطة أن أسقطه أرضاً برصاصة منّي ثم يأخذ هو أسلحتكم‬ 183 00:14:32,000 --> 00:14:34,833 ‫ويستعمل العنف اللازم لنؤمّن طريق الهرب.‬ 184 00:14:34,915 --> 00:14:37,625 ‫وبناءً على ما عشته حتى الآن…‬ 185 00:14:38,540 --> 00:14:41,125 ‫فذلك عنف مفرط. لذا…‬ 186 00:14:41,708 --> 00:14:44,125 ‫آمل أن تقبلوا بالخطة الثالثة.‬ 187 00:14:46,500 --> 00:14:47,708 ‫ما هي الخطة الثالثة؟‬ 188 00:14:50,875 --> 00:14:51,958 ‫أن تتركونا نذهب ببساطة.‬ 189 00:14:53,625 --> 00:14:55,000 ‫ونحتفظ بما أعطيتموني من نقود.‬ 190 00:14:55,583 --> 00:14:58,165 ‫والتي أؤكد أنها لازمة لنجاتنا.‬ 191 00:15:02,041 --> 00:15:04,833 ‫هل سيكون من الأنفع إن توسلت إليكم؟‬ 192 00:15:08,125 --> 00:15:10,666 ‫من يقتل الفتاة يمكنه أكل الكلب أيضاً.‬ 193 00:15:12,583 --> 00:15:13,416 ‫حسناً.‬ 194 00:15:20,291 --> 00:15:21,125 ‫يا للهول.‬ 195 00:15:30,000 --> 00:15:30,833 ‫اللعنة!‬ 196 00:15:39,540 --> 00:15:41,165 ‫يا لكم من هواة.‬ 197 00:15:51,583 --> 00:15:53,415 ‫"الموت قبل الاستسلام!"‬ 198 00:17:16,000 --> 00:17:17,833 ‫أدرك أنك تحسبين نفسك تساعدينني‬ 199 00:17:18,708 --> 00:17:21,290 ‫حين تطلقين النار على الركب والمؤخرات.‬ 200 00:17:22,665 --> 00:17:24,750 ‫لكن بصراحة، لست كذلك.‬ 201 00:17:24,833 --> 00:17:27,290 ‫لن أعتذر عن عدم قتلي للناس.‬ 202 00:17:31,416 --> 00:17:33,208 ‫كل ما يهمني…‬ 203 00:17:34,291 --> 00:17:36,166 ‫هو أن تطلقي النار على ذلك الحبل اللعين.‬ 204 00:17:44,125 --> 00:17:45,333 ‫لقد فعلت، أليس كذلك؟‬ 205 00:18:28,125 --> 00:18:29,750 ‫لا يزال يبدو كما في الصور القديمة.‬ 206 00:18:33,750 --> 00:18:35,250 ‫اعتُرضت القنابل في الجو.‬ 207 00:18:36,666 --> 00:18:37,958 ‫لقد أُسقط أغلبها.‬ 208 00:18:41,875 --> 00:18:43,625 ‫إن كانوا قادرين على حماية "لاس فيغاس"،‬ 209 00:18:43,708 --> 00:18:45,791 ‫فما الذي يمنعهم من حماية "أمريكا" كلها؟‬ 210 00:18:47,541 --> 00:18:49,416 ‫لأنه لم تكن ثمة جماعة.‬ 211 00:18:50,125 --> 00:18:51,125 ‫بل كان رجلاً بعينه.‬ 212 00:18:52,250 --> 00:18:54,291 ‫هو رجل يُدعى "روبرت هاوس".‬ 213 00:18:56,333 --> 00:18:58,916 ‫إن كانت عائلتك قد ذهبت إلى هناك، فربما هم بأمان.‬ 214 00:18:59,833 --> 00:19:01,541 ‫ما من مكان آمن بالقرب من "روبرت هاوس".‬ 215 00:19:07,833 --> 00:19:09,625 ‫ما سبب ذهاب والدي إلى "لاس فيغاس"؟‬ 216 00:19:39,791 --> 00:19:42,500 ‫تحمل نهاية العالم فرصاً كبيرة للكسب.‬ 217 00:19:49,958 --> 00:19:52,000 ‫كيف يمكنك أن تضمن تحقيق نتائج؟‬ 218 00:19:52,083 --> 00:19:52,916 ‫"(روب كو)"‬ 219 00:19:54,958 --> 00:19:57,083 ‫عن طريق إسقاط القنبلة من قبلنا شخصياً.‬ 220 00:20:05,125 --> 00:20:06,208 ‫"جيني"؟‬ 221 00:20:06,291 --> 00:20:07,291 ‫عزيزتي.‬ 222 00:20:07,375 --> 00:20:08,875 ‫- "جيني"؟ - أبي!‬ 223 00:20:08,958 --> 00:20:09,791 ‫- مرحباً! - أبي.‬ 224 00:20:09,875 --> 00:20:11,000 ‫أأنت بخير؟‬ 225 00:20:15,916 --> 00:20:19,500 ‫أنصتي. أريد منك الذهاب إلى غرفتك، اتفقنا؟‬ 226 00:20:19,583 --> 00:20:22,250 ‫واختيار ثلاث أزياء تحبينها‬ 227 00:20:22,333 --> 00:20:23,875 ‫ولعبتك المحببة، هل فهمت؟‬ 228 00:20:24,750 --> 00:20:26,125 ‫ثم عودي وقابليني هنا.‬ 229 00:20:27,916 --> 00:20:28,750 ‫انطلقي الآن.‬ 230 00:20:54,833 --> 00:20:56,000 ‫إلى أين نذهب يا أبي؟‬ 231 00:21:02,375 --> 00:21:05,708 ‫سنتجه إلى "بيكرسفيلد" يا حبيبتي. ما رأيك؟‬ 232 00:21:08,000 --> 00:21:09,291 ‫ماذا عن أمي؟‬ 233 00:21:10,291 --> 00:21:11,583 ‫هل ستأتي معنا؟‬ 234 00:21:11,666 --> 00:21:14,500 ‫يُرجى العلم بأن اختبار نظام الإنذار المدني‬ 235 00:21:14,583 --> 00:21:17,458 ‫في مقاطعة "لوس أنجلوس" سيبدأ خلال 10 ثوان.‬ 236 00:21:21,625 --> 00:21:23,458 ‫بحقك.‬ 237 00:21:27,500 --> 00:21:31,416 ‫"شركة (فولت تيك) للصناعات"‬ 238 00:21:45,791 --> 00:21:47,333 ‫ويلاه. بدأ الأمر!‬ 239 00:21:47,416 --> 00:21:48,625 ‫لندخل!‬ 240 00:21:51,666 --> 00:21:55,041 ‫بدء الاختبار. مجدداً. هذا اختبار.‬ 241 00:21:55,666 --> 00:21:56,916 ‫إنه مجرد اختبار.‬ 242 00:21:57,541 --> 00:22:00,125 ‫يجب أن نتحرك على الفور. سنموت جميعاً!‬ 243 00:22:01,250 --> 00:22:02,208 ‫أشعر بالخوف يا أبي.‬ 244 00:22:04,041 --> 00:22:05,250 ‫- اقتربي منّي. - أنا خائفة.‬ 245 00:22:05,333 --> 00:22:06,666 ‫لا تخافي. أنا معك.‬ 246 00:22:14,083 --> 00:22:19,833 ‫"(احم من تحب) مع شركة (فولت تيك) للصناعات"‬ 247 00:22:19,916 --> 00:22:21,791 ‫"(كوبر هوارد)"‬ 248 00:22:23,458 --> 00:22:24,291 ‫لا تقلقي.‬ 249 00:22:26,333 --> 00:22:27,166 ‫ستكونين بخير.‬ 250 00:22:35,125 --> 00:22:36,375 ‫"33"‬ 251 00:22:54,333 --> 00:22:57,750 ‫نحن نستهلك احتياطاتنا من الماء بمعدل يثير القلق.‬ 252 00:22:57,833 --> 00:23:01,375 ‫لذلك يتحتم علينا إعادة توجيه الطاقة إلى مرشحات المياه المؤقتة‬ 253 00:23:01,458 --> 00:23:03,041 ‫التي بنيناها من قطع الغيار.‬ 254 00:23:04,458 --> 00:23:05,666 ‫مرحباً يا رفاق.‬ 255 00:23:07,458 --> 00:23:08,583 ‫هلا أساعدك يا "ريج"؟‬ 256 00:23:09,041 --> 00:23:10,250 ‫هل رأيت "نورم"؟‬ 257 00:23:10,333 --> 00:23:13,208 ‫أُوفد "نورم" إلى برنامج التبادل القيادي‬ 258 00:23:13,291 --> 00:23:14,750 ‫في القبو الـ31.‬ 259 00:23:14,833 --> 00:23:16,958 ‫يشق الجميع طريقهم إلى الأعلى إلّا أنا.‬ 260 00:23:17,666 --> 00:23:21,875 ‫"ريج"، اعتاد هذا المجتمع أن يبذل كل ما يتطلبه البقاء.‬ 261 00:23:23,250 --> 00:23:24,333 ‫لعلك محقة.‬ 262 00:23:25,083 --> 00:23:26,708 ‫ما المشروع الذي تعملون عليه؟‬ 263 00:23:26,791 --> 00:23:27,791 ‫الشريحة الخاصة بالماء.‬ 264 00:23:28,458 --> 00:23:31,416 ‫وهي ما نحتاج إليه للبقاء، لكنها معطلة.‬ 265 00:23:31,500 --> 00:23:33,541 ‫نعم، صحيح.‬ 266 00:23:35,666 --> 00:23:37,000 ‫أخبروني إن كان بوسعي المساعدة.‬ 267 00:23:37,083 --> 00:23:38,625 ‫لست مهندساً، لكنكم…‬ 268 00:23:39,958 --> 00:23:43,125 ‫ستندهشون من إمكانات رجل يحمل دكتوراه في التخطيط للفعاليات…‬ 269 00:23:46,416 --> 00:23:48,791 ‫ربما يجدر بك إيجاد وسيلة لتفريغ طاقتك.‬ 270 00:23:48,875 --> 00:23:50,625 ‫افتتح نادياً أو نشاطاً بسيطاً.‬ 271 00:23:50,708 --> 00:23:51,583 ‫أحقاً؟‬ 272 00:23:53,166 --> 00:23:54,000 ‫أي ناد تقصدين؟‬ 273 00:23:54,083 --> 00:23:56,083 ‫عانينا كثيراً في الآونة الأخيرة.‬ 274 00:23:56,166 --> 00:23:58,291 ‫لعلّك تبادر بإنشاء مجموعة تسمح للناس‬ 275 00:23:58,375 --> 00:24:02,541 ‫بالتحدث عن المشاعر التي قد تراودك.‬ 276 00:24:02,625 --> 00:24:04,083 ‫ما المشاعر التي تتصورينها؟‬ 277 00:24:05,125 --> 00:24:07,791 ‫الخزي والإحساس بعدم الفائدة.‬ 278 00:24:07,875 --> 00:24:08,958 ‫لا أشعر أني عديم الفائدة.‬ 279 00:24:10,166 --> 00:24:11,416 ‫لكنني أفضّل أن أشعر بالخزي.‬ 280 00:24:12,750 --> 00:24:13,958 ‫يمكنني التعامل مع الخزي.‬ 281 00:24:15,250 --> 00:24:18,083 ‫سيلزمنا اعتماد ميزانية للوجبات الخفيفة.‬ 282 00:24:18,166 --> 00:24:22,666 ‫أرسل طلباً بالاحتياجات، وسأضع توقيعي عليه.‬ 283 00:24:26,958 --> 00:24:28,291 ‫المسؤولية عبء ثقيل.‬ 284 00:24:29,750 --> 00:24:31,458 ‫أنت تجهل نصف الحقيقة.‬ 285 00:24:31,541 --> 00:24:32,583 ‫"32"‬ 286 00:24:32,666 --> 00:24:34,250 ‫أتدرك التحديات التي تعترض طريقي؟‬ 287 00:24:34,333 --> 00:24:36,750 ‫في القبو الـ33، أترك غرفتي‬ 288 00:24:36,833 --> 00:24:39,291 ‫وأتجه يميناً مرّتين حتى أصل المصعد.‬ 289 00:24:39,375 --> 00:24:44,083 ‫أمّا هنا في القبو الـ32، عليّ الانعطاف يساراً مرّتين نحو المصعد.‬ 290 00:24:44,166 --> 00:24:47,833 ‫نعم، كل الأمور هنا على النقيض.‬ 291 00:24:47,916 --> 00:24:50,041 ‫اتبع الاتجاه المعاكس لما تعوّدت عليه وحسب.‬ 292 00:24:51,708 --> 00:24:53,208 ‫لست متأكداً أن المسألة بتلك البساطة.‬ 293 00:24:54,833 --> 00:24:55,666 ‫إنها كذلك.‬ 294 00:24:56,333 --> 00:24:59,916 ‫عليّ الآن أن أستوضح منك بصفتي المسؤولة عنك،‬ 295 00:25:00,833 --> 00:25:04,666 ‫هل في كلامك ما يمكن اتخاذ إجراء حياله؟‬ 296 00:25:04,750 --> 00:25:06,708 ‫هل ثمة ما يمكنني مساعدتك به؟‬ 297 00:25:07,958 --> 00:25:09,041 ‫اللافتات الإرشادية.‬ 298 00:25:09,833 --> 00:25:12,250 ‫كلّا، فربما يثير ذلك نزاعاً.‬ 299 00:25:12,333 --> 00:25:15,583 ‫ربما يمكنك طلب دراسة جدوى‬ 300 00:25:15,666 --> 00:25:17,583 ‫بشأن موضوع اللافتات.‬ 301 00:25:27,083 --> 00:25:28,833 ‫لقد حظيت بزوجة مميزة حقاً يا "تشيت".‬ 302 00:25:28,916 --> 00:25:30,416 ‫نحن لسنا متزوجين في الواقع.‬ 303 00:25:30,500 --> 00:25:32,333 ‫ورُزقتما بمولود رائع أيضاً.‬ 304 00:25:32,416 --> 00:25:33,458 ‫إنه ليس طفلي.‬ 305 00:25:33,541 --> 00:25:34,916 ‫لم أعش في كنف عائلة قط.‬ 306 00:25:35,916 --> 00:25:36,750 ‫ما الذي جرى؟‬ 307 00:25:36,833 --> 00:25:38,041 ‫إنها الحياة على ما أظن.‬ 308 00:25:39,250 --> 00:25:41,041 ‫تسير الحياة هنا بوتيرة سريعة.‬ 309 00:25:41,625 --> 00:25:43,458 ‫أنا كذلك بلا أسرة يا "ديفي".‬ 310 00:25:43,541 --> 00:25:45,083 ‫استمتع بوقتك إذاً.‬ 311 00:25:49,250 --> 00:25:50,375 ‫من هنا. أجل.‬ 312 00:25:58,125 --> 00:25:59,083 ‫ها أنت ذا.‬ 313 00:26:00,958 --> 00:26:03,666 ‫ذلك المدعو "ديفي"، أعني…‬ 314 00:26:04,958 --> 00:26:07,833 ‫فليباركه الله، ومع ذلك…‬ 315 00:26:10,958 --> 00:26:14,083 ‫جئت لأتحقق إن كنت قد خصصت لي عملاً حتى الآن.‬ 316 00:26:14,166 --> 00:26:17,208 ‫لأنك تعلمين أن الجميع قد أُسند إليه مهمة.‬ 317 00:26:18,083 --> 00:26:22,083 ‫إن لم تختاري حارساً حتى الآن، فأنا أملك الخبرة.‬ 318 00:26:22,875 --> 00:26:25,083 ‫لقد انشغلت كثيراً يا "تشيت".‬ 319 00:26:25,166 --> 00:26:27,125 ‫وأريد أن يتولى أحد رعاية الطفل،‬ 320 00:26:27,208 --> 00:26:28,500 ‫لأنه معتاد عليك.‬ 321 00:26:29,166 --> 00:26:33,416 ‫لكنه ليس من صلبي.‬ 322 00:26:34,500 --> 00:26:37,083 ‫يتصرف الجميع وكأنه طفلي.‬ 323 00:26:37,166 --> 00:26:38,375 ‫"تشيت"…‬ 324 00:26:38,458 --> 00:26:40,708 ‫ألا تفكرين في تسميته على الأقل؟‬ 325 00:26:40,791 --> 00:26:43,875 ‫لأن الجيران بدأوا ينادونه "تشيت جونيور".‬ 326 00:26:43,958 --> 00:26:45,583 ‫فلنعتمد ذلك الاسم إذاً.‬ 327 00:26:45,666 --> 00:26:49,625 ‫بصراحة، يعود اسم "تشيت جونيور" إلى والدي.‬ 328 00:26:49,708 --> 00:26:51,833 ‫إنها مسألة شخصية بالنسبة إليّ،‬ 329 00:26:51,916 --> 00:26:54,416 ‫فقد رأيته يهلك جوعاً على إثر مجاعة السوس.‬ 330 00:26:56,416 --> 00:27:00,083 ‫"تشيت"، هل هناك خلاف بيننا؟‬ 331 00:27:03,958 --> 00:27:05,083 ‫فليكن اسمه "تشيت جونيور".‬ 332 00:27:14,875 --> 00:27:16,916 ‫هل تجيد التعامل مع الحاسوب؟‬ 333 00:27:18,375 --> 00:27:20,000 ‫كانت تلك مسؤولية "نورم".‬ 334 00:27:20,083 --> 00:27:22,250 ‫يمكنك أن تسأليه في المحطة.‬ 335 00:27:22,333 --> 00:27:23,916 ‫فكرة سديدة.‬ 336 00:27:24,000 --> 00:27:26,833 ‫سأبعث له برسالة إلى القبو الآخر.‬ 337 00:27:37,833 --> 00:27:40,125 ‫حسناً.‬ 338 00:27:47,541 --> 00:27:48,958 ‫"نظام الاتصالات بين الملاجئ معطل"‬ 339 00:27:49,041 --> 00:27:50,791 ‫سمك القد ولحم الخنزير والجبن والأرز!‬ 340 00:27:51,583 --> 00:27:54,750 ‫كلّا! "نظام الاتصالات الداخلي بين الملاجئ معطل"؟‬ 341 00:27:55,166 --> 00:27:57,541 ‫لنر. أين هو؟‬ 342 00:27:58,125 --> 00:28:01,291 ‫أين أنت؟ أنا آت إليك.‬ 343 00:28:01,375 --> 00:28:02,750 ‫أنا آت إليك.‬ 344 00:28:03,458 --> 00:28:04,541 ‫سأصل إليك في الحال.‬ 345 00:28:05,291 --> 00:28:07,625 ‫عجبي! يا لهذه الفوضى.‬ 346 00:28:07,708 --> 00:28:10,791 ‫أنت بربري مقزز، ألست كذلك؟‬ 347 00:28:11,291 --> 00:28:13,625 ‫لا تأمل أن أنظّف فواضك.‬ 348 00:28:18,166 --> 00:28:20,875 ‫عثرت على الماء، لكن الطعام قد نفد.‬ 349 00:28:20,958 --> 00:28:23,166 ‫الموت جوعاً طريقة مروعة للموت.‬ 350 00:28:24,875 --> 00:28:27,333 ‫إنني أقدّم إليك خياراً أكثر شرفاً‬ 351 00:28:27,416 --> 00:28:29,625 ‫من الذي اخترته لنفسك يا ابن "هانك".‬ 352 00:28:30,416 --> 00:28:32,500 ‫توجّه إلى كبسولة التجميد الخاصة بأبيك.‬ 353 00:28:33,541 --> 00:28:35,125 ‫لن أكون أسيراً لديك.‬ 354 00:28:35,583 --> 00:28:37,750 ‫أنت أسيري بالفعل.‬ 355 00:28:37,833 --> 00:28:41,708 ‫المطلوب منك الانتظار إلى أن نتمكن من إعادة استعمار السطح،‬ 356 00:28:41,791 --> 00:28:44,583 ‫وسنحتفل جميعاً في "يوم استرداد الحقوق".‬ 357 00:28:45,250 --> 00:28:46,541 ‫ومتى ذلك اليوم تحديداً؟‬ 358 00:28:46,625 --> 00:28:49,583 ‫عندما لا يبقى أحد على السطح ليعارضنا.‬ 359 00:28:51,791 --> 00:28:53,208 ‫أو يمكنك السماح لي بالعودة للبيت.‬ 360 00:28:54,375 --> 00:28:56,000 ‫سيلاحظ الناس اختفائي.‬ 361 00:28:56,791 --> 00:28:58,500 ‫لدينا إجراءات معدّة لكل احتمال.‬ 362 00:28:58,583 --> 00:29:00,791 ‫ومن ضمنها حالة اختفاء شخص من القبو.‬ 363 00:29:00,875 --> 00:29:02,708 ‫سيتكفل المسؤول بالتعامل مع الواقعة.‬ 364 00:29:02,791 --> 00:29:04,500 ‫لن يأتي أحد لنجدتك.‬ 365 00:29:05,458 --> 00:29:08,708 ‫ربما يلين موقفك عندما تتضور جوعاً.‬ 366 00:29:09,666 --> 00:29:12,333 ‫حظاً سعيداً في إيجاد طعام وأنت أعمى.‬ 367 00:29:15,916 --> 00:29:17,500 ‫أنت تعيش في عالمي.‬ 368 00:29:18,625 --> 00:29:22,791 ‫نشأت هذه الملاجئ الثلاثة بعد عقود من التخطيط المدروس.‬ 369 00:29:22,875 --> 00:29:26,208 ‫هي نتاج تضافر مئات من ألمع العقول من فترة ما قبل الحرب‬ 370 00:29:26,291 --> 00:29:29,000 ‫مستفيدين من موارد حضارة فاعلة.‬ 371 00:29:29,750 --> 00:29:33,666 ‫أنت لست سوى ناقم أضل طريقه.‬ 372 00:29:34,666 --> 00:29:37,041 ‫أي أمل لك في مواجهة أعظم إنجاز‬ 373 00:29:37,125 --> 00:29:39,083 ‫في تاريخ التكامل الرأسي؟‬ 374 00:29:40,541 --> 00:29:42,041 ‫واجه الحقيقة يا ابن "هانك"،‬ 375 00:29:43,375 --> 00:29:44,916 ‫إنك غارق فيما يفوق قدراتك،‬ 376 00:29:46,333 --> 00:29:48,708 ‫ولا منقذ لك.‬ 377 00:30:02,750 --> 00:30:07,625 ‫"المساعد التنفيذي (هانك ماكلين)"‬ 378 00:30:24,333 --> 00:30:27,958 ‫هل ترى أن أبي سيكون دليلك إلى عائلتك؟‬ 379 00:30:28,666 --> 00:30:31,458 ‫أي أنك مقتنع بأن عائلتك على قيد الحياة بعد 200 سنة،‬ 380 00:30:31,541 --> 00:30:33,291 ‫ومع ذلك تتهمني بالتفاؤل؟‬ 381 00:30:40,250 --> 00:30:41,208 ‫والدك…‬ 382 00:30:42,583 --> 00:30:44,625 ‫لا يكف عن تكوين صداقات جديدة.‬ 383 00:31:10,875 --> 00:31:13,250 ‫"يُحضّر طازجاً كل يوم"‬ 384 00:31:13,333 --> 00:31:15,708 ‫"مأكولات أمامك مباشرةً"‬ 385 00:31:15,791 --> 00:31:18,250 ‫"حساء ساخن وشهي"‬ 386 00:31:18,333 --> 00:31:20,083 ‫من المؤكد أنها شاهدته يعبر من هنا.‬ 387 00:31:24,500 --> 00:31:26,333 ‫يمكننا بكل بساطة أن نسألها.‬ 388 00:31:33,333 --> 00:31:35,250 ‫أرجو المعذرة. مرحباً.‬ 389 00:31:36,541 --> 00:31:38,500 ‫أود الحصول على طبق‬ 390 00:31:38,583 --> 00:31:40,583 ‫"حساء البراغيث، 2 كابس"‬ 391 00:31:42,083 --> 00:31:43,083 ‫من حساء البراغيث.‬ 392 00:31:44,541 --> 00:31:45,541 ‫بالتأكيد.‬ 393 00:31:50,458 --> 00:31:53,625 ‫أردت الاستفسار إن صادف ورأيت…‬ 394 00:32:03,833 --> 00:32:05,916 ‫لديّ بسكويت إن أردت.‬ 395 00:32:06,791 --> 00:32:08,333 ‫لكنها في سروالي الآخر.‬ 396 00:32:10,708 --> 00:32:11,791 ‫لا داعي، لكن…‬ 397 00:32:12,666 --> 00:32:14,375 ‫تناولي الحساء وهو ساخن يا آنسة.‬ 398 00:32:25,583 --> 00:32:28,875 ‫أجل، هل صادف ورأيت…‬ 399 00:32:28,958 --> 00:32:34,541 ‫رجلاً مرتدياً زياً معدنياً ضخماً يمر من هنا؟‬ 400 00:32:34,625 --> 00:32:36,166 ‫لقد اختطف ابني.‬ 401 00:32:37,416 --> 00:32:38,583 ‫من المؤكد أن ابنك…‬ 402 00:32:38,666 --> 00:32:39,875 ‫إنه ميت.‬ 403 00:32:39,958 --> 00:32:41,875 ‫كلّا، لسنا متأكدين من ذلك.‬ 404 00:32:41,958 --> 00:32:42,833 ‫كلّا.‬ 405 00:32:42,916 --> 00:32:45,916 ‫إنه ميت. يا لحظي العاثر.‬ 406 00:32:47,541 --> 00:32:49,166 ‫كان ذلك الوغد مديناً لي بالمال.‬ 407 00:32:52,250 --> 00:32:55,958 ‫يؤسفني ما حدث… لأموالك.‬ 408 00:32:56,041 --> 00:32:57,541 ‫ذهب في ذلك الاتجاه.‬ 409 00:32:58,541 --> 00:32:59,375 ‫شكراً لك.‬ 410 00:33:03,541 --> 00:33:07,125 ‫إن وجدت مالاً مع الجثة، فهو لي.‬ 411 00:33:11,791 --> 00:33:12,625 ‫أود سؤالك.‬ 412 00:33:13,500 --> 00:33:16,166 ‫ماذا ستفعلين تحديداً عندما نعثر على والدك؟‬ 413 00:33:17,041 --> 00:33:18,541 ‫هل سنتصرف كما نفعل عادةً؟‬ 414 00:33:19,208 --> 00:33:23,291 ‫هل ستطلقين رصاصة على مؤخرته وتتركين لي مهمة رأسه؟‬ 415 00:33:25,833 --> 00:33:29,041 ‫كلّا… سأعمل على محاسبته بطريقة قانونية.‬ 416 00:33:31,416 --> 00:33:33,125 ‫أترين أنه يستحق ذلك؟‬ 417 00:33:33,208 --> 00:33:35,666 ‫تربيت على مبدأ أن الجميع يلقى ما يستحقه،‬ 418 00:33:35,750 --> 00:33:38,500 ‫ليعرف الناس قيمة تصرفاتهم،‬ 419 00:33:38,583 --> 00:33:40,041 ‫ولا يفقدوا الأمل.‬ 420 00:33:40,625 --> 00:33:44,166 ‫تدّعي أنك تخطيت الأمر، لكنه ما زال في داخلك.‬ 421 00:33:46,791 --> 00:33:49,458 ‫يؤسفني قول ذلك يا عزيزتي،‬ 422 00:33:49,541 --> 00:33:51,500 ‫لكن الطريقة التي نشأت عليها لم تكن حقيقية.‬ 423 00:33:53,125 --> 00:33:56,166 ‫أدرك ذلك، لكن انظر إلى البدائل المتاحة.‬ 424 00:33:58,833 --> 00:34:00,583 ‫يبدو أنني أحاول أن أكون قدوة حسنة.‬ 425 00:34:07,875 --> 00:34:09,166 ‫"(ستارلايت) مسرح في الهواء"‬ 426 00:34:09,250 --> 00:34:11,875 ‫"عرض مزدوج 06:30 عصراً (رجل وكلبه) الجزء 3 - (كوبر هوارد)"‬ 427 00:34:49,291 --> 00:34:50,291 ‫"اضرب الشيوعي!"‬ 428 00:34:50,375 --> 00:34:51,791 ‫جلسوا حول تلك الطاولة‬ 429 00:34:51,875 --> 00:34:53,750 ‫وتحدثوا عن نهاية العالم‬ 430 00:34:53,833 --> 00:34:56,458 ‫كما لو كانوا يناقشون خطة عمل جديدة.‬ 431 00:34:57,083 --> 00:34:59,250 ‫يبدو أنك سمعت معلومة مشوقة.‬ 432 00:35:00,625 --> 00:35:01,833 ‫هل كنت على علم بذلك؟‬ 433 00:35:03,291 --> 00:35:04,708 ‫والآن أصبحت تعرف أيضاً.‬ 434 00:35:04,791 --> 00:35:07,000 ‫ماذا سنفعل حيال ذلك؟‬ 435 00:35:07,958 --> 00:35:10,000 ‫ما الذي تعنينه بقولك؟‬ 436 00:35:10,083 --> 00:35:13,375 ‫أوضحت لك أنني لست جاسوساً ولا من الشيوعيين.‬ 437 00:35:13,458 --> 00:35:17,166 ‫أنا مجرد ممثل من "هوليوود" يحب السيارات والخيول.‬ 438 00:35:17,250 --> 00:35:19,750 ‫كما أنك رجل مشهور،‬ 439 00:35:20,333 --> 00:35:22,583 ‫والشهرة تُعتبر قوة نادرة.‬ 440 00:35:22,666 --> 00:35:24,833 ‫يمكنك الجلوس في غرف لا أستطيع دخولها.‬ 441 00:35:24,916 --> 00:35:26,625 ‫ولقاء أشخاص لا يمكنني…‬ 442 00:35:26,708 --> 00:35:28,375 ‫من هم أولئك الأشخاص؟‬ 443 00:35:30,541 --> 00:35:32,416 ‫أتعرف "روبرت هاوس"؟‬ 444 00:35:34,541 --> 00:35:37,666 ‫نعم، أعرف "روبرت هاوس".‬ 445 00:35:37,750 --> 00:35:39,458 ‫يملك الرجل نصف "لاس فيغاس".‬ 446 00:35:39,541 --> 00:35:43,583 ‫إنه يبني أيضاً نظام صواريخ خاص في "لاس فيغاس"‬ 447 00:35:44,666 --> 00:35:49,166 ‫بقدرة نارية كافية لتطبيق اقتراحات زوجتك.‬ 448 00:35:50,916 --> 00:35:52,541 ‫حين تنطلق القنابل،‬ 449 00:35:52,625 --> 00:35:55,583 ‫سيكون هو المسؤول عن الضغط على الزر.‬ 450 00:35:58,291 --> 00:36:01,916 ‫أتطلبين منّي التجسس على أغنى رجل في "أمريكا"؟‬ 451 00:36:03,625 --> 00:36:04,666 ‫ليس التجسس عليه.‬ 452 00:36:11,791 --> 00:36:12,625 ‫أنت تريدين منّي…‬ 453 00:36:13,958 --> 00:36:16,041 ‫ستتجه زوجتك إلى "لاس فيغاس" الأسبوع القادم‬ 454 00:36:16,125 --> 00:36:19,333 ‫لتبيع تقنية الاندماج البارد لـ"روبرت هاوس".‬ 455 00:36:20,250 --> 00:36:23,791 ‫سيملك حينها كل الأدوات اللازمة لتفعيل الزر،‬ 456 00:36:23,875 --> 00:36:25,291 ‫إلا إن ردعته.‬ 457 00:36:25,791 --> 00:36:27,166 ‫كن لطيفاً مع زوجتك‬ 458 00:36:28,125 --> 00:36:29,750 ‫وخذها برحلة إلى "لاس فيغاس".‬ 459 00:36:33,833 --> 00:36:34,791 ‫إلى أين تذهب؟‬ 460 00:36:35,791 --> 00:36:38,375 ‫إلى منزلي قبل أن أفقده.‬ 461 00:36:38,958 --> 00:36:40,708 ‫عندما ينهار العالم،‬ 462 00:36:41,375 --> 00:36:43,125 ‫ستعلم على الأقل أن يديك نظيفتان.‬ 463 00:36:53,000 --> 00:36:54,000 ‫هيا بنا يا "جيني".‬ 464 00:36:54,750 --> 00:36:56,375 ‫لا. هيا بنا.‬ 465 00:37:01,333 --> 00:37:04,625 ‫في أخبار البورصة، ارتفعت أسهم "ويست تيك" ثانيةً إثر تقارير‬ 466 00:37:04,708 --> 00:37:08,500 ‫تشير إلى أن منتجاتها البيولوجية ستُحدث ثورة في مجال العناية بالبشرة.‬ 467 00:37:09,041 --> 00:37:11,291 ‫وأثار "روبرت هاوس" مالك "روب كو"‬ 468 00:37:11,375 --> 00:37:14,833 ‫ضجة بتصريحاته عن الحرب المتصاعدة.‬ 469 00:37:14,916 --> 00:37:16,833 ‫وفق مقابلة مع شبكة "غالاكسي"،‬ 470 00:37:16,916 --> 00:37:20,791 ‫وأشار إلى أن السؤال قد لا يكون ما إن كان العالم سينتهي أم لا،‬ 471 00:37:20,875 --> 00:37:23,416 ‫بل عن الشخص الذي سيضغط على الزر.‬ 472 00:37:23,875 --> 00:37:27,000 ‫سنوافيكم بتفاصيل إضافية بعد الإعلان.‬ 473 00:37:33,500 --> 00:37:35,750 ‫البيض من هذه المداجن شهيّ.‬ 474 00:38:01,541 --> 00:38:02,375 ‫أهلاً بعودتك.‬ 475 00:38:18,583 --> 00:38:20,750 ‫يبدو أن والدك قد ضل طريقه.‬ 476 00:38:25,583 --> 00:38:27,458 ‫لم يسبق لي أن رأيت ملجأً مماثلاً.‬ 477 00:38:31,500 --> 00:38:33,541 ‫إنه طبيعي بحسب خبرتي.‬ 478 00:38:35,208 --> 00:38:36,791 ‫هل زرت الكثير من الملاجئ؟‬ 479 00:38:42,791 --> 00:38:43,833 ‫يبدو أنك مولع بها.‬ 480 00:38:47,541 --> 00:38:51,708 ‫كلما وطأت قدمي هذه الأقبية الخرسانية،‬ 481 00:38:53,166 --> 00:38:55,583 ‫عليّ مواجهة احتمال معرفة‬ 482 00:38:55,666 --> 00:38:57,125 ‫ما جرى لزوجتي…‬ 483 00:38:58,083 --> 00:38:59,458 ‫وابنتي.‬ 484 00:39:01,333 --> 00:39:04,416 ‫هل هما على قيد الحياة… أم فارقاها…‬ 485 00:39:06,166 --> 00:39:07,583 ‫أم حدث ما هو أفظع.‬ 486 00:39:10,458 --> 00:39:11,291 ‫أجل.‬ 487 00:39:13,083 --> 00:39:14,666 ‫أعلم بشأن التجارب.‬ 488 00:39:15,666 --> 00:39:16,916 ‫لقد زرت القبو رقم 4.‬ 489 00:39:18,250 --> 00:39:20,458 ‫يمثل القبو رقم 4 الحالة المثالية.‬ 490 00:39:21,750 --> 00:39:24,291 ‫بصراحة، كان أغرب قليلاً من المكان الذي أتيت منه.‬ 491 00:39:27,500 --> 00:39:28,583 ‫أترين ذلك حقاً؟‬ 492 00:39:29,541 --> 00:39:32,166 ‫كم عدد المدن التي دمرتها تجارب القبو رقم 4؟‬ 493 00:39:37,500 --> 00:39:38,333 ‫افتحي الباب.‬ 494 00:39:42,333 --> 00:39:44,958 ‫"(ريب بوي) - وصلة تحكّم عن بُعد"‬ 495 00:39:54,708 --> 00:39:56,416 ‫أتتصور أن والدي موجود في الأسفل؟‬ 496 00:39:56,500 --> 00:39:57,958 ‫يشير الأثر إلى دخوله.‬ 497 00:39:59,458 --> 00:40:01,041 ‫يشير الأثر إلى خروجه أيضاً.‬ 498 00:40:07,541 --> 00:40:09,000 ‫لكن ما يثير فضولي…‬ 499 00:40:10,750 --> 00:40:12,500 ‫هو سبب قدومه أصلاً.‬ 500 00:40:21,541 --> 00:40:23,166 ‫ألا يراودك الفضول أيضاً؟‬ 501 00:40:45,333 --> 00:40:48,291 ‫"33"‬ 502 00:40:48,375 --> 00:40:50,791 ‫ليس ذنبكم أنكم وُلدتم في ملجأ.‬ 503 00:40:51,708 --> 00:40:52,875 ‫كرروها بصوت عال.‬ 504 00:40:52,958 --> 00:40:56,000 ‫ليس ذنبي أنني وُلدت في ملجأ.‬ 505 00:40:56,083 --> 00:40:58,958 ‫أنا لا أتحمل أي مسؤولية بسبب قرابة والديّ.‬ 506 00:40:59,041 --> 00:41:00,916 ‫- لا أتحمل أي مسؤولية… - لا أتحمل أي مسؤولية‬ 507 00:41:01,000 --> 00:41:03,541 ‫- بسبب قرابة والديّ. - …بسبب قرابة والديّ.‬ 508 00:41:08,125 --> 00:41:10,000 ‫من المريح قولها بصوتك عال، أليس كذلك؟‬ 509 00:41:11,916 --> 00:41:14,291 ‫صدّقوني، إنها البداية وحسب.‬ 510 00:41:15,041 --> 00:41:17,166 ‫باعتبار أنني اجتزت تلك التجربة،‬ 511 00:41:17,250 --> 00:41:20,250 ‫أدرك شعور الخوف من نظرة الناس إليّ بازدراء‬ 512 00:41:20,333 --> 00:41:22,083 ‫بسبب نسب عائلتي.‬ 513 00:41:22,166 --> 00:41:24,375 ‫إذا أُصيب الشخص العادي بظفر غائر،‬ 514 00:41:24,458 --> 00:41:27,000 ‫فذلك لا يعدو كونه مسألة عادية.‬ 515 00:41:27,666 --> 00:41:28,583 ‫لكن نحن…‬ 516 00:41:30,750 --> 00:41:34,208 ‫علينا التساؤل إن كان ذلك بسبب خلل في جيناتنا.‬ 517 00:41:35,416 --> 00:41:37,333 ‫سأفكر في ذلك كما لو أنني مصاب بخلل.‬ 518 00:41:39,333 --> 00:41:42,958 ‫سنغيّر القواعد إذاً، أليس كذلك؟‬ 519 00:41:45,375 --> 00:41:48,291 ‫التزاوج بين الأقارب ممنوع في القبو. لكننا سنغير تلك القاعدة، صحيح؟‬ 520 00:41:49,375 --> 00:41:52,250 ‫كلّا، القضية لا تتعلق بتغيير القواعد.‬ 521 00:41:52,333 --> 00:41:56,041 ‫القاعدة صحيحة، لكن ذلك لا يعني أن أبناء الأقارب‬ 522 00:41:56,125 --> 00:41:58,416 ‫يجب أن يشعروا بالسوء. أتفهم؟‬ 523 00:42:00,166 --> 00:42:01,166 ‫هيا بنا.‬ 524 00:42:09,291 --> 00:42:11,291 ‫- لديّ استفسار. - تفضّلي يا "ماريان".‬ 525 00:42:11,375 --> 00:42:13,291 ‫إنني أعاني من حساسية خفيفة تجاه الغبار.‬ 526 00:42:14,166 --> 00:42:17,500 ‫وأحياناً يجول في خاطري إن كان والدي سبب ذلك‬ 527 00:42:17,583 --> 00:42:21,291 ‫لأنه أحب ابن عمته، والدتي.‬ 528 00:42:21,375 --> 00:42:24,708 ‫أتساءل وحسب إن كان ثمة ارتباط بيولوجي.‬ 529 00:42:26,416 --> 00:42:29,125 ‫لم أدرس علم الوراثة، لذلك…‬ 530 00:42:29,916 --> 00:42:32,666 ‫- لا بأس. - من الممكن أن يكون ذلك خطأه.‬ 531 00:42:33,333 --> 00:42:34,166 ‫توقعت ذلك!‬ 532 00:42:34,708 --> 00:42:36,416 ‫الوجبات الخفيفة لذيذة بالمناسبة.‬ 533 00:42:38,333 --> 00:42:40,625 ‫شعرت دائماً بأن والدتي كانت تعتبرني خصماً لها،‬ 534 00:42:40,708 --> 00:42:43,250 ‫وهذا مشابه لعلاقتها مع أمها‬ 535 00:42:43,333 --> 00:42:46,041 ‫التي أحبّت والدي، ابن عمتها الـ5.‬ 536 00:42:46,125 --> 00:42:48,916 ‫كان كل أبناء العم الـ5 أبناء عم الـ4 بالنسبة إلى أبناء العم الـ2.‬ 537 00:42:49,458 --> 00:42:51,000 ‫ليس بالمعنى الحرفي…‬ 538 00:42:53,333 --> 00:42:54,333 ‫"مرحباً في المستقبل!"‬ 539 00:42:54,416 --> 00:42:56,041 ‫"وجبات وأدوات عناية قبل دخول الملاجئ"‬ 540 00:42:59,958 --> 00:43:01,541 ‫اقتربت النهاية.‬ 541 00:43:04,166 --> 00:43:07,833 ‫لا بدّ أنك جوعان وعطشان.‬ 542 00:43:08,666 --> 00:43:11,833 ‫لم تعذّب نفسك بينما تُوجد كبسولة تجميد مريحة‬ 543 00:43:11,916 --> 00:43:13,833 ‫تتوق لأن تحتضنك؟‬ 544 00:43:15,041 --> 00:43:16,250 ‫أيمكنك أن تصف لي والدي؟‬ 545 00:43:18,375 --> 00:43:19,583 ‫رجل طموح.‬ 546 00:43:21,416 --> 00:43:22,791 ‫لم كان هنا إذاً؟‬ 547 00:43:23,041 --> 00:43:24,833 ‫أن تكون أحد متدرّبي "باد"‬ 548 00:43:24,916 --> 00:43:27,291 ‫كان طموح الجميع في الماضي.‬ 549 00:43:27,750 --> 00:43:29,791 ‫تقدم أناس لبرنامجنا من شتى الأماكن مثل "فريسنو".‬ 550 00:43:31,083 --> 00:43:33,958 ‫قد يبدو أكل ذلك الطعام فكرة سديدة، لكنه سام.‬ 551 00:43:34,041 --> 00:43:36,333 ‫ستلقى حتفك بطريقة بطيئة ومؤلمة.‬ 552 00:43:37,041 --> 00:43:38,583 ‫إن لم ترغب بالخضوع لكبسولة التجميد،‬ 553 00:43:38,666 --> 00:43:41,083 ‫فبإمكاني حقنك بهذا المصل فوراً.‬ 554 00:43:41,666 --> 00:43:45,208 ‫سيكون ذلك أسهل بالنسبة إلينا معاً.‬ 555 00:43:46,500 --> 00:43:47,500 ‫ما هو تأثيره؟‬ 556 00:43:47,583 --> 00:43:50,458 ‫إنه يقضي عليك بسرعة ومن دون ألم.‬ 557 00:43:50,833 --> 00:43:53,875 ‫سيتحلل جسدك بسرعة متحولاً إلى غبار‬ 558 00:43:53,958 --> 00:43:56,250 ‫ثم ينتقل عبر نظام التهوية‬ 559 00:43:56,333 --> 00:43:59,166 ‫ليعود لاحقاً إلى حقول الذرة في بيتك.‬ 560 00:43:59,250 --> 00:44:01,208 ‫ليست فكرة فظيعة إن تأملتها.‬ 561 00:44:01,291 --> 00:44:05,458 ‫حينها لن تُضطر إلى تحمّل كل مشقات الحياة.‬ 562 00:44:06,458 --> 00:44:09,416 ‫أي أن لديك خيارين منطقيين.‬ 563 00:44:10,000 --> 00:44:13,083 ‫دخول كبسولة التجميد الخاصة بأبيك أو الموت.‬ 564 00:44:14,708 --> 00:44:17,166 ‫أنت محق. أمامي خياران منطقيان فقط.‬ 565 00:44:22,083 --> 00:44:23,916 ‫لكن لديّ الكثير من الخيارات غير المنطقية.‬ 566 00:44:25,708 --> 00:44:26,708 ‫ما الذي تفعله؟‬ 567 00:44:27,833 --> 00:44:30,791 ‫200 سنة من التخطيط لتنجح الخطة على أكمل وجه.‬ 568 00:44:30,875 --> 00:44:33,208 ‫إن أردت رأيي، فهو مجهود ضخم للغاية.‬ 569 00:44:33,291 --> 00:44:35,083 ‫تراجع. ابتعد عنّي.‬ 570 00:44:36,375 --> 00:44:38,791 ‫أرى أن الخطط مبالغ فيها قليلاً.‬ 571 00:44:40,416 --> 00:44:41,708 ‫كلّا، مهلاً.‬ 572 00:44:41,791 --> 00:44:43,875 ‫يلزمني ذلك لأتمكن من تهديدك. ماذا تفعل؟‬ 573 00:44:44,583 --> 00:44:46,291 ‫- أفك تجميد الجميع. - ماذا؟‬ 574 00:44:46,375 --> 00:44:48,708 ‫كلّا، لا يمكنك ببساطة أن تفك تجميدهم كلهم.‬ 575 00:44:51,958 --> 00:44:55,166 ‫لا. من المفترض أن يخرجوا مرّة كل 30 عاماً.‬ 576 00:44:55,250 --> 00:44:57,666 ‫لا يمكن اعتبار ما تفعله سليماً. إنها مجرد فوضى.‬ 577 00:44:57,750 --> 00:44:59,583 ‫أتفق. التخطيط عسير.‬ 578 00:45:00,708 --> 00:45:01,666 ‫أمّا الفوضى…‬ 579 00:45:02,708 --> 00:45:03,708 ‫فهي خيار سهل.‬ 580 00:45:36,041 --> 00:45:37,125 ‫"24"‬ 581 00:45:45,541 --> 00:45:47,583 ‫سترات متطابقة رديئة.‬ 582 00:45:53,916 --> 00:45:56,625 ‫ما سبب سماح "فولت تيك" بوجود شيوعيين في داخل أحد الملاجئ؟‬ 583 00:45:58,083 --> 00:45:59,750 ‫لست متأكداً من أنهم سمحوا بدخولهم.‬ 584 00:46:13,541 --> 00:46:17,500 ‫مصلحة الفرد تأتي بعد مصلحة الجماعة.‬ 585 00:46:24,125 --> 00:46:27,333 ‫……من خلال تآزر الأفراد.‬ 586 00:46:34,291 --> 00:46:37,250 ‫فضّل عدوّنا بعض الموارد‬ 587 00:46:37,333 --> 00:46:39,208 ‫على مصلحة الشعب.‬ 588 00:46:39,958 --> 00:46:43,083 ‫بينما نحن منحنا الشعب الأولوية.‬ 589 00:46:53,666 --> 00:46:54,916 ‫هؤلاء مواطنون أمريكيون.‬ 590 00:46:56,625 --> 00:46:58,708 ‫القبو هو الذي حولهم إلى شيوعيين.‬ 591 00:47:10,208 --> 00:47:14,125 ‫التضحية في سبيل الثورة لن يكون هباءً.‬ 592 00:47:21,083 --> 00:47:22,500 ‫"نظام تشغيل شركة (روب كو)"‬ 593 00:47:26,958 --> 00:47:30,833 ‫مصلحة الفرد تأتي بعد مصلحة الجماعة.‬ 594 00:47:33,708 --> 00:47:36,375 ‫"البيانات غير متوفرة. المحطة مقفلة أُزيل قرص (دي في أرتش)"‬ 595 00:47:38,083 --> 00:47:39,625 ‫انتزع أبي وحدة التخزين.‬ 596 00:48:13,250 --> 00:48:14,875 ‫"(شوغر بومس) - حبوب فطور"‬ 597 00:48:41,166 --> 00:48:42,625 ‫مرحباً بك يا "شوغربومب".‬ 598 00:48:47,541 --> 00:48:50,208 ‫يبدو أن والدك اقتنى لنفسه فأر تجارب.‬ 599 00:48:55,666 --> 00:48:56,958 ‫ما الذي تريده؟‬ 600 00:48:59,000 --> 00:49:03,833 ‫أنا… أصلح… كل شيء.‬ 601 00:49:04,958 --> 00:49:07,291 ‫اذهب إلى بيتك…‬ 602 00:49:08,583 --> 00:49:09,875 ‫يا "شوغربومب".‬ 603 00:49:11,166 --> 00:49:12,333 ‫اذهب إلى بيتك.‬ 604 00:49:14,375 --> 00:49:15,250 ‫اذهب إلى بيتك!‬ 605 00:49:17,875 --> 00:49:19,000 ‫اذهب…‬ 606 00:49:50,958 --> 00:49:53,541 ‫هل سبق أن رأيت والدك يستعمل أداة مشابهة؟‬ 607 00:49:55,291 --> 00:49:56,166 ‫لا.‬ 608 00:49:58,708 --> 00:50:00,166 ‫هل ستأخذين بنصيحته؟‬ 609 00:50:04,000 --> 00:50:05,500 ‫إنه لن يكفّ عن إلحاق الأذى بالناس.‬ 610 00:50:06,916 --> 00:50:08,208 ‫لا شك في ذلك.‬ 611 00:50:12,458 --> 00:50:14,041 ‫من الأفضل أن نغادر الآن إذاً.‬ 612 00:50:45,125 --> 00:50:51,875 ‫"(فولت تيك)"‬ 613 00:51:08,958 --> 00:51:15,583 ‫"شركة (فولت تيك)"‬ 614 00:51:40,750 --> 00:51:41,750 ‫لديك…‬ 615 00:51:42,791 --> 00:51:47,833 ‫462,311 رسالة غير مقروءة.‬ 616 00:51:49,333 --> 00:51:50,583 ‫فلنباشر بقراءتها.‬ 617 00:52:50,500 --> 00:52:55,416 ‫"شبكة الاتصالات العالمية"‬ 618 00:53:20,375 --> 00:53:23,500 ‫"هانك ماكلين" مستعد لأداء الواجب يا سيدي.‬ 619 00:53:26,375 --> 00:53:28,708 ‫لا أحد في "فولت تيك" يعرف بوجودي هنا.‬ 620 00:53:31,333 --> 00:53:34,041 ‫ولم يعد أحد في "فولت تيك" يدرك شيئاً يُذكر.‬ 621 00:53:37,166 --> 00:53:38,833 ‫رغبت أن أعلمك بأنني ما زلت حياً.‬ 622 00:53:40,916 --> 00:53:41,916 ‫وآمل أن تكون كذلك أيضاً.‬ 623 00:53:42,791 --> 00:53:46,041 ‫ولا أشك في أنك ما زلت حياً.‬ 624 00:53:46,125 --> 00:53:51,791 ‫قضيت وقتاً طويلاً تحسب فيه كيف تنجو من جميع الاحتمالات الممكنة.‬ 625 00:53:56,041 --> 00:53:57,208 ‫كنت مشغولاً طوال الوقت.‬ 626 00:53:57,791 --> 00:53:59,791 ‫أقيم حالياً في "لاس فيغاس"،‬ 627 00:53:59,875 --> 00:54:02,125 ‫حيث كنت تتردد سابقاً.‬ 628 00:54:03,125 --> 00:54:05,416 ‫أحاول أن أستكمل ما بدأته.‬ 629 00:54:08,083 --> 00:54:10,208 ‫يبدو أن بعض تجارب الملاجئ‬ 630 00:54:10,291 --> 00:54:11,708 ‫صادفت عقبات بسيطة.‬ 631 00:54:13,666 --> 00:54:17,125 ‫أحرز القبو الـ24 تقدماً في تطوير واجهة دماغية حاسوبية.‬ 632 00:54:20,083 --> 00:54:22,875 ‫يختص هذا المشروع بالتصغير.‬ 633 00:54:26,333 --> 00:54:28,166 ‫كل ما يتطلبه المشروع هو دمج كل الأجزاء،‬ 634 00:54:29,291 --> 00:54:31,666 ‫وأثق بأنني إن اجتهدت،‬ 635 00:54:31,750 --> 00:54:33,125 ‫فسأتمكن من تحقيقه لك.‬ 636 00:54:35,250 --> 00:54:38,166 ‫عندئذ يمكننا الحديث عن ترقيتي أخيراً.‬ 637 00:54:44,291 --> 00:54:46,375 ‫سأكمل العمل الذي بدأته.‬ 638 00:54:47,500 --> 00:54:51,208 ‫وعند انتهاء المشروع، ستلجأ إليّ طالباً المساعدة.‬ 639 00:55:16,625 --> 00:55:19,000 ‫"مستوحى من سلسلة ألعاب الفيديو (فول أوت)"‬ 640 00:56:18,125 --> 00:56:22,041 ‫"تشاهدون في هذا الموسم من (Fallout)"‬ 641 00:56:22,833 --> 00:56:23,833 ‫معاً،‬ 642 00:56:25,375 --> 00:56:26,916 ‫سنفي بوعدنا.‬ 643 00:56:30,375 --> 00:56:33,291 ‫لنصلح هذا… العالم المتهالك.‬ 644 00:56:35,625 --> 00:56:37,125 ‫آسف على المقاطعة.‬ 645 00:56:39,208 --> 00:56:41,666 ‫يبدو أننا نناقش موضوع الحرب الأهلية.‬ 646 00:56:46,250 --> 00:56:47,833 ‫سنُقتل جميعاً على يد "الكومنولث".‬ 647 00:56:47,916 --> 00:56:49,000 ‫إلا إن ردعتها.‬ 648 00:56:50,708 --> 00:56:51,791 ‫ما هي عبارتنا المعتادة؟‬ 649 00:56:51,875 --> 00:56:54,916 ‫"أغلب الصغار يلقون حتفهم في هذا السن!"‬ 650 00:56:57,916 --> 00:56:59,583 ‫أبحث عن شخص ما.‬ 651 00:56:59,666 --> 00:57:01,583 ‫ماذا ستفعلين به حين تجدينه؟‬ 652 00:57:01,666 --> 00:57:03,500 ‫ما رأيك يا آنسة "ماكلين"؟‬ 653 00:57:05,541 --> 00:57:08,000 ‫قد تكون عائلتك لا تزال في الخارج.‬ 654 00:57:08,541 --> 00:57:11,958 ‫لكن ما لا يمكن الاعتماد عليه هو تقديرهم للشخص الذي أصبحت عليه.‬ 655 00:57:14,416 --> 00:57:16,041 ‫"غرفة الاجتماعات"‬ 656 00:57:18,958 --> 00:57:21,541 ‫إنهم أناس أسوأ منّي.‬ 657 00:57:23,958 --> 00:57:26,000 ‫لكنك تعرف ما يُقال في "فيغاس":‬ 658 00:57:26,958 --> 00:57:29,958 ‫"يفوز الجميع عاجلاً أم آجلاً."‬ 659 00:57:30,625 --> 00:57:33,125 ‫وكذلك هي الحال مع الخسارة بحسب خبرتي.‬ 660 00:57:33,583 --> 00:57:35,000 ‫باستثناء رجل واحد.‬ 661 00:57:39,208 --> 00:57:40,458 ‫السيد "هوارد"،‬ 662 00:57:41,708 --> 00:57:44,750 ‫أعرف أنك أتيت إلى "فيغاس" لتقتلني.‬ 663 00:57:47,166 --> 00:57:48,291 ‫أليس كذلك؟‬ 664 00:57:50,791 --> 00:57:54,000 ‫ولا أعلم بعد كيف تلعب دوراً في نهاية العالم،‬ 665 00:57:54,083 --> 00:57:55,666 ‫لكنك تفعل بالتأكيد.‬ 666 00:57:59,750 --> 00:58:01,083 ‫إن لم تقدّم المساعدة لنا‬ 667 00:58:01,166 --> 00:58:04,208 ‫فستكون نهاية القبو 33.‬ 668 00:58:05,000 --> 00:58:06,208 ‫أبي، لو تسمع ما سأقول…‬ 669 00:58:07,000 --> 00:58:08,291 ‫ماذا سيحدث لقبونا؟‬ 670 00:58:22,125 --> 00:58:24,375 ‫"محاكي"‬ 671 00:58:27,000 --> 00:58:28,375 ‫"شوغربومب" الغالية على قلبي.‬ 672 00:59:55,291 --> 00:59:57,291 ‫ترجمة أدهم داؤود‬ 673 00:59:57,375 --> 00:59:59,375 ‫مشرف الجودة وليد حماد‬