1
00:00:00,333 --> 00:00:06,433
Υπότιτλοι *OFFiCiAL
opensubtitles
2
00:00:06,500 --> 00:00:09,916
ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ
3
00:00:16,250 --> 00:00:18,083
Δεν μένει τίποτα καθαρό εδώ, κρύπτισσα.
4
00:00:20,000 --> 00:00:20,875
Θα δεις.
5
00:00:22,375 --> 00:00:25,707
Δεν είναι δουλειά μας να βοηθήσουμε
αυτά τα άτομα. Είναι δολοφόνοι.
6
00:00:25,708 --> 00:00:27,374
Και τι προτείνεις να κάνουμε;
7
00:00:27,375 --> 00:00:29,083
Ό,τι θα έκαναν εκείνοι σε εμάς.
8
00:00:29,666 --> 00:00:30,500
Απίστευτο.
9
00:00:31,375 --> 00:00:32,416
Σκότωσαν τον άντρα μου.
10
00:00:33,666 --> 00:00:36,791
Αν ο πατέρας σου ήταν εδώ,
θα έκανε το σωστό.
11
00:00:38,125 --> 00:00:39,165
Είσαι καλά;
12
00:00:39,166 --> 00:00:41,415
Το γεγονός ότι άνοιξα τη θύρα στη Λούσι
13
00:00:41,416 --> 00:00:43,082
δεν εκτιμήθηκε από το Συμβούλιο.
14
00:00:43,083 --> 00:00:46,375
Μάλλον δεν είμαι Θυροφύλακας πια.
15
00:00:47,083 --> 00:00:50,416
Χρειάζομαι το κεφάλι. Είναι ο μόνος τρόπος
να σώσω τον πατέρα μου.
16
00:00:51,791 --> 00:00:53,583
Δεν είναι σωστό να φέρεσαι έτσι.
17
00:00:54,750 --> 00:00:55,875
Γιατί;
18
00:00:57,750 --> 00:00:59,416
Υπάρχει ο Χρυσός Κανόνας.
19
00:01:00,250 --> 00:01:02,374
Οι Ξερότοποι έχουν δικό τους Χρυσό Κανόνα.
20
00:01:02,375 --> 00:01:06,125
Όλο και κάποια μαλακία
θα σε κάνει να λοξοδρομήσεις.
21
00:01:55,333 --> 00:02:00,124
ΚΛΙΝΙΚH ΓΟΥΕΣΤΣΑΪΝΤ
22
00:02:00,125 --> 00:02:01,208
Ρότζερ!
23
00:02:02,833 --> 00:02:05,250
Με λένε Ρότζερ.
24
00:02:20,250 --> 00:02:23,208
Με λένε Ρότζερ.
25
00:02:25,333 --> 00:02:27,333
Με λένε Ρότζερ!
26
00:02:42,500 --> 00:02:44,041
Ρότζερ.
27
00:02:49,458 --> 00:02:51,083
Ρότζερ. Με λένε Ρότζερ.
28
00:02:52,208 --> 00:02:53,541
Με λένε Ρότζερ.
29
00:02:54,041 --> 00:02:55,583
Με λένε Ρότζερ.
30
00:02:59,750 --> 00:03:01,124
Με λένε Ρότζερ.
31
00:03:01,125 --> 00:03:02,458
Γεια, Ροτζ.
32
00:03:03,166 --> 00:03:04,250
Γεια.
33
00:03:07,833 --> 00:03:09,583
Δεν περίμενα να σε συναντήσω εδώ.
34
00:03:11,333 --> 00:03:13,541
Κι εσύ την αμοιβή κυνηγάς, έτσι;
35
00:03:14,333 --> 00:03:15,541
Ναι.
36
00:03:25,083 --> 00:03:26,083
Γαμώτο!
37
00:03:28,208 --> 00:03:29,250
Πώς αισθάνεσαι;
38
00:03:33,958 --> 00:03:34,958
Ξέρεις,
39
00:03:36,250 --> 00:03:38,166
είναι δύσκολα εδώ έξω.
40
00:03:39,333 --> 00:03:42,125
Κι αυτές οι φρεσκαδούρες...
Τελείως άσπλαχνοι.
41
00:03:43,958 --> 00:03:46,083
Έχεις κι εσύ μαζί μια φρεσκαδούρα, βλέπω.
42
00:03:52,666 --> 00:03:53,666
Μεταλλάσσεσαι;
43
00:03:55,833 --> 00:03:57,041
Ναι, μάλλον.
44
00:03:57,750 --> 00:03:58,750
Μάλλον.
45
00:03:59,916 --> 00:04:01,040
Να σου πω.
46
00:04:01,041 --> 00:04:03,375
Μήπως σου βρίσκεται κανένα φιαλίδιο;
47
00:04:06,708 --> 00:04:09,790
Μια ρουφηξιά θέλω μόνο,
για να σταθώ ξανά στα πόδια μου.
48
00:04:09,791 --> 00:04:11,125
Θα σου το ξεπληρώσω.
49
00:04:13,166 --> 00:04:15,040
Λυπάμαι, Ρότζερ. Έχω ξεμείνει.
50
00:04:15,041 --> 00:04:17,500
Δεν πειράζει. Όλα καλά.
51
00:04:18,000 --> 00:04:21,708
Όμως, εσύ κι η φρεσκαδούρα η φίλη σου...
52
00:04:22,875 --> 00:04:24,541
Μάλλον καλύτερα να την κάνετε.
53
00:04:25,416 --> 00:04:26,875
Πριν αγριέψει το πράγμα.
54
00:04:31,791 --> 00:04:32,791
Καλά τα πήγα.
55
00:04:35,625 --> 00:04:38,208
Τα πρώτα σημάδια
φάνηκαν είκοσι οκτώ χρόνια πριν.
56
00:04:44,791 --> 00:04:45,708
Διάολε!
57
00:04:48,500 --> 00:04:49,666
Εσύ άντεξες πιο πολύ.
58
00:04:51,041 --> 00:04:52,707
Περισσότερο απ' όλους μας.
59
00:04:52,708 --> 00:04:55,499
Πόσο καιρό έχεις επιβιώσει
στους Ξερότοπους;
60
00:04:55,500 --> 00:04:57,416
Πολύ καιρό.
61
00:04:58,750 --> 00:05:00,041
Πολλά φιαλίδια.
62
00:05:01,125 --> 00:05:03,875
Πάντα ήξερα πώς να βγάζω λεφτά, Ρότζερ.
63
00:05:08,625 --> 00:05:09,833
Για πες μου,
64
00:05:10,958 --> 00:05:12,958
θυμάσαι πόσο νόστιμο ήταν το φαγητό;
65
00:05:15,500 --> 00:05:17,374
Μακαρόνια με τυρί της BlamCo.
66
00:05:17,375 --> 00:05:19,458
Παγωτό και μηλόπιτα.
67
00:05:21,541 --> 00:05:22,749
Μα την πίστη μου!
68
00:05:22,750 --> 00:05:24,541
Μηλόπιτα.
69
00:05:25,208 --> 00:05:27,041
Ξέρεις, η μαμά μου έβαζε...
70
00:05:42,916 --> 00:05:45,041
Γιατί το έκανες αυτό;
71
00:05:46,250 --> 00:05:47,291
Δεν πας καλά.
72
00:05:56,000 --> 00:05:58,124
Σταμάτα! Σε παρακαλώ...
73
00:05:58,125 --> 00:06:01,207
Ξέρω ότι είναι δύσκολα εδώ πάνω,
αλλά δεν χρειάζεται να...
74
00:06:01,208 --> 00:06:03,332
Δεν χρειάζεται να καταφεύγεις σε...
75
00:06:03,333 --> 00:06:04,582
Σε...
76
00:06:04,583 --> 00:06:06,250
Πώς σε είπαμε;
77
00:06:07,500 --> 00:06:08,916
Λούσι Μακλέιν.
78
00:06:11,625 --> 00:06:12,833
Μακλέιν;
79
00:06:18,625 --> 00:06:20,708
Λοιπόν, Λούσι Μακλέιν,
80
00:06:21,416 --> 00:06:24,750
δεν είναι όλα ρόδινα εδώ πάνω, γλυκιά μου.
81
00:06:25,708 --> 00:06:29,000
Καμιά φορά πρέπει να φαγωθούμε μεταξύ μας.
82
00:06:37,750 --> 00:06:40,582
Και στην κρύπτη μου υπήρξαν κακουχίες.
83
00:06:40,583 --> 00:06:42,249
Στη μεγάλη μάστιγα του '77,
84
00:06:42,250 --> 00:06:45,374
όλοι μπήκαν σε καραντίνα,
έπαψαν οι αγροτικές εργασίες.
85
00:06:45,375 --> 00:06:47,249
Ο κόσμος λιμοκτονούσε.
86
00:06:47,250 --> 00:06:48,791
Μαζί κι η μητέρα μου.
87
00:06:49,333 --> 00:06:51,207
Ο μπαμπάς μου έφτασε 58 κιλά,
88
00:06:51,208 --> 00:06:53,708
αλλά και πάλι δεν έκανε τίποτα τέτοιο.
89
00:06:55,500 --> 00:06:56,958
Τι; Είπα κάτι αστείο;
90
00:06:57,708 --> 00:07:01,791
Κοίτα, άλλο τι λέει κάποιος ότι έκανε
91
00:07:02,375 --> 00:07:03,875
κι άλλο τι έκανε πραγματικά.
92
00:07:04,541 --> 00:07:07,875
Πάω στοίχημα ότι ο μπαμπάκας σου
πήρε αμέσως σειρά στο μπάρμπεκιου.
93
00:07:08,958 --> 00:07:14,500
Στοίχημα ότι φορούσε και ποδιά
με τον κώλο του γείτονα πάνω.
94
00:07:17,416 --> 00:07:18,875
Πώς ζεις έτσι;
95
00:07:20,958 --> 00:07:22,166
Γιατί συνεχίζεις;
96
00:07:33,833 --> 00:07:37,000
Καλή ερώτηση, θα ανταποδώσω.
97
00:07:40,833 --> 00:07:43,583
Γιατί στα κομμάτια
κάνω εγώ όλη τη δουλειά;
98
00:07:45,500 --> 00:07:47,083
Άντε, κρύπτισσα.
99
00:07:47,708 --> 00:07:49,875
Δεν θα αποξηρανθεί μόνο του το κωλομέρι.
100
00:08:23,500 --> 00:08:26,624
ΨΗΦΙΣΤΕ ΡΕΤΖ ΜΑΚΦΙ ΓΙΑ ΕΠΟΠΤΗ
101
00:08:26,625 --> 00:08:29,875
ΕΠΙΛΕΞΤΕ ΓΟΥΝΤΙ
ΤΟΝ ΕΠΟΠΤΗ ΤΟΥ ΜΕΛΛΟΝΤΟΣ
102
00:08:36,791 --> 00:08:38,625
- Καλημέρα, Γούντι.
- Καλημέρα, Ρετζ.
103
00:08:39,875 --> 00:08:41,082
Ωραίες οι αφίσες σου.
104
00:08:41,083 --> 00:08:43,625
Σ' ευχαριστώ, Ρετζ.
Κι οι δικές σου είναι υπέροχες.
105
00:08:45,500 --> 00:08:46,790
Κατάφερες τίποτα;
106
00:08:46,791 --> 00:08:51,290
Τι θες και δεν τον ρώτησα.
Ποιος είναι, για ποιον δουλεύει,
107
00:08:51,291 --> 00:08:54,290
γιατί οι συνάδελφοί του
απήγαγαν τον Επόπτη Μακλέιν,
108
00:08:54,291 --> 00:08:57,791
αν υπάρχει κάποια αρχή
βάσει της οποίας δρουν.
109
00:08:58,416 --> 00:08:59,416
Τίποτα, έτσι;
110
00:09:02,958 --> 00:09:05,458
Διακόσια χρόνια χωρίς επαφή.
111
00:09:07,166 --> 00:09:10,375
Αυτό το πλάσμα πρέπει
να έχει ζήσει φρικτές καταστάσεις.
112
00:09:11,750 --> 00:09:13,541
- Τι κάνει;
- Αμάν.
113
00:09:14,916 --> 00:09:17,624
Κύριε, σας παρακαλώ σταματήστε.
Θα αυτοτραυματιστείτε.
114
00:09:17,625 --> 00:09:18,833
Άντε γαμήσου!
115
00:09:19,916 --> 00:09:21,333
Ας τον ναρκώσουμε πάλι.
116
00:09:21,958 --> 00:09:23,499
Ναι, για τη δική του ασφάλεια.
117
00:09:23,500 --> 00:09:25,000
Ξαναπροσπαθούμε αύριο.
118
00:09:41,375 --> 00:09:44,083
Εδώ είσαι; Το φαντάστηκα
ότι μάλλον θα σε βρω εδώ πάνω.
119
00:09:45,583 --> 00:09:47,416
Έφτιαξα πίτα αν θέλεις ένα κομμάτι.
120
00:09:50,083 --> 00:09:54,708
Ήμουν μπροστά την πρώτη φορά
που δοκίμασες πίτα ραβέντι με παγωτό.
121
00:09:55,333 --> 00:09:57,083
Σίγουρα σου άρεσε η πίτα τότε.
122
00:10:01,708 --> 00:10:04,541
Ήρθες να μου μιλήσεις
για αυτά που είπα στη συνέλευση.
123
00:10:05,166 --> 00:10:06,833
Για ποιο λόγο, πιστεύεις;
124
00:10:08,000 --> 00:10:09,540
Αναστατώθηκαν κάποιοι.
125
00:10:09,541 --> 00:10:11,416
Δεν σου αρέσει να αναστατώνονται.
126
00:10:12,083 --> 00:10:13,083
Κι εσένα σου αρέσει;
127
00:10:16,416 --> 00:10:19,750
Δεν είσαι ο μόνος
που αισθάνεται την απουσία του πατέρα σου.
128
00:10:20,875 --> 00:10:23,875
Ο κόσμος εδώ υποφέρει.
Είναι αποπροσανατολισμένος.
129
00:10:25,625 --> 00:10:28,875
Κι αφού η αδερφή σου έφυγε,
είσαι ο μόνος Μακλέιν που απομένει.
130
00:10:30,458 --> 00:10:33,125
Η άποψή σου έχει
περισσότερο βάρος από ό,τι νομίζεις.
131
00:10:35,791 --> 00:10:36,791
Κρύφτηκα.
132
00:10:39,125 --> 00:10:41,791
Κατά τη διάρκεια της επιδρομής.
Σε μια αποθήκη.
133
00:10:43,708 --> 00:10:45,333
Αυτό σου προκαλεί θυμό;
134
00:10:48,166 --> 00:10:49,166
Τι σημασία έχει;
135
00:10:54,541 --> 00:10:55,708
Τα κανονικά αγόρια...
136
00:10:57,791 --> 00:11:01,000
μπορεί να θυμώσουν
κι απλώς να κατουρήσουν τον τοίχο.
137
00:11:02,500 --> 00:11:04,541
Αν ένα έξυπνο αγόρι σαν εσένα θυμώσει...
138
00:11:06,416 --> 00:11:09,416
Είσαι τυχερός που δεν έχεις δει
τι αποτέλεσμα μπορεί να έχει.
139
00:11:16,750 --> 00:11:18,166
Πρόσεχε τις κινήσεις σου.
140
00:11:21,541 --> 00:11:22,833
Αυτό ζητάω μόνο.
141
00:12:28,916 --> 00:12:30,833
Το έπιασες το νόημα.
142
00:12:38,625 --> 00:12:42,666
Κολλάει ο Χρυσός Κανόνας
με αυτά που σκέφτεσαι αυτήν τη στιγμή;
143
00:12:52,250 --> 00:12:53,916
Τι είσαι;
144
00:12:55,833 --> 00:12:57,375
Είμαι εσύ, γλυκιά μου.
145
00:12:58,541 --> 00:13:01,250
Περίμενε λίγο και θα δεις.
146
00:13:42,500 --> 00:13:44,249
Για πού το 'βαλες;
147
00:13:44,250 --> 00:13:45,750
Δεν έχεις να πας πουθενά.
148
00:13:54,041 --> 00:13:57,458
Αυτή είσαι, μια μικρή δολοφόνος.
149
00:14:03,500 --> 00:14:05,083
Όχι. Όχι!
150
00:14:14,833 --> 00:14:16,333
Αυτό που έγινε μόλις
151
00:14:17,208 --> 00:14:20,833
είναι ό,τι πιο κοντινό είχαμε
σε ντόμπρο νταραβέρι μέχρι στιγμής.
152
00:14:59,416 --> 00:15:01,332
- Γεια.
- Γεια.
153
00:15:01,333 --> 00:15:04,000
Είπα να περάσω να δω πώς είσαι.
154
00:15:05,041 --> 00:15:07,458
Όχι πολύ καλά, για να είμαι ειλικρινής.
155
00:15:09,333 --> 00:15:10,875
Πρώτα έχασα τη Λούσι
156
00:15:11,916 --> 00:15:13,832
και μετά απολύθηκα από Θυροφύλακας.
157
00:15:13,833 --> 00:15:14,915
Ναι.
158
00:15:14,916 --> 00:15:16,416
Εσύ πώς διαχειρίζεσαι τον...
159
00:15:19,625 --> 00:15:21,833
θάνατο του πατέρα του αγέννητου μωρού σου;
160
00:15:23,958 --> 00:15:24,833
Μια απ' τα ίδια.
161
00:15:25,416 --> 00:15:29,040
Βασικά, εκεί που μάζευα
κάτι πράγματα του Μπερτ,
162
00:15:29,041 --> 00:15:32,583
σκέφτηκα ότι ίσως εσύ θέλεις κάποια.
163
00:15:35,666 --> 00:15:36,708
Ναι αμέ.
164
00:15:40,583 --> 00:15:42,415
Αυτά είναι ό,τι απέμεινε από αυτόν.
165
00:15:42,416 --> 00:15:44,625
Ήταν καλός άνθρωπος, Στεφ.
166
00:15:45,416 --> 00:15:46,540
Το πιστεύεις;
167
00:15:46,541 --> 00:15:49,041
Φυσικά. Τι να λέμε τώρα...
168
00:15:53,708 --> 00:15:54,875
Βασικά...
169
00:15:57,041 --> 00:15:58,666
Φρόντιζε πολύ τα παπούτσια του.
170
00:15:59,875 --> 00:16:02,916
Ήταν από τα λίγα πράγματα
που αγαπούσε πραγματικά.
171
00:16:03,583 --> 00:16:06,832
Έτσι και του έπιανες την κουβέντα
για τη συντήρηση παπουτσιών,
172
00:16:06,833 --> 00:16:10,375
δεν έβαζε γλώσσα μέσα
μέχρι να φύγουν όλοι από το δωμάτιο.
173
00:16:12,083 --> 00:16:13,583
Τον αγαπούσα πάρα πολύ.
174
00:16:15,000 --> 00:16:18,375
Αυτά τα τέρατα μού τον στέρησαν.
175
00:16:19,000 --> 00:16:21,999
Είναι απαίσιο. Τους μισώ τους τύπους.
176
00:16:22,000 --> 00:16:24,332
Θα σήμαινε πολλά για μένα
177
00:16:24,333 --> 00:16:26,416
αν έπαιρνες τα παπούτσια του Μπερτ.
178
00:16:29,708 --> 00:16:31,332
Σ' ευχαριστώ, Στεφ.
179
00:16:31,333 --> 00:16:32,625
Θα...
180
00:16:33,416 --> 00:16:35,249
Θα προσπαθήσω να τα φορέσω.
181
00:16:35,250 --> 00:16:37,458
Ωραία. Κι αυτό.
182
00:16:45,833 --> 00:16:47,333
Μπερτ...
183
00:16:48,500 --> 00:16:49,583
Μπερτ.
184
00:16:50,625 --> 00:16:51,791
Μπερτ...
185
00:16:52,708 --> 00:16:54,124
Μπερτ!
186
00:16:54,125 --> 00:16:55,541
Μπερτ.
187
00:16:58,083 --> 00:16:59,250
Μπερτ.
188
00:17:00,666 --> 00:17:01,875
Μπερτ.
189
00:17:02,916 --> 00:17:04,083
Μπερτ.
190
00:17:05,375 --> 00:17:06,583
Μπερτ.
191
00:17:17,125 --> 00:17:20,207
Όχι. Μπορείς να μην το βγάλεις; Ναι.
192
00:17:20,208 --> 00:17:21,749
- Ναι. Φυσικά, συγγνώμη.
- Ναι.
193
00:17:21,750 --> 00:17:22,916
Πώς μου ήρθε;
194
00:17:27,958 --> 00:17:28,958
Μπερτ.
195
00:17:29,541 --> 00:17:32,208
- Ναι, είμαι ο Μπερτ.
- Ναι.
196
00:17:38,041 --> 00:17:40,375
Υγρή, όχι αστεία.
197
00:17:46,333 --> 00:17:47,833
Μπερτ!
198
00:18:09,500 --> 00:18:15,250
ΣΟΥΠΕΡ ΝΤΟΥΠΕΡ ΣΟΥΠΕΡ ΜΑΡΚΕΤ
199
00:18:30,750 --> 00:18:31,958
Συναλλαγή.
200
00:18:32,833 --> 00:18:33,833
Ναι;
201
00:18:35,625 --> 00:18:37,416
Θέλω φιαλίδια για δύο μήνες.
202
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
Δίνω μία γυναίκα σε άριστη κατάσταση.
203
00:18:43,750 --> 00:18:45,166
Σε σχεδόν άριστη κατάσταση.
204
00:18:45,625 --> 00:18:48,957
{\an8}Η αξιολόγηση της κατάστασης
απαιτεί επιτόπια εξέταση.
205
00:18:48,958 --> 00:18:50,250
{\an8}Στείλτε τη μέσα, παρακαλώ.
206
00:18:57,291 --> 00:18:58,500
Τι είναι εκεί μέσα;
207
00:19:00,791 --> 00:19:02,458
Θα μάθεις σύντομα.
208
00:19:04,250 --> 00:19:05,583
Με πουλάς;
209
00:19:08,708 --> 00:19:10,833
Δεν λέει να μείνεις εδώ έξω, γλυκιά μου.
210
00:19:11,833 --> 00:19:13,875
Καλύτερα να δοκιμάσεις την τύχη σου μέσα.
211
00:19:22,958 --> 00:19:24,166
Άντε.
212
00:20:33,208 --> 00:20:34,749
- Καλώς την!
- Τι μαραφέτι είν' αυτό;
213
00:20:34,750 --> 00:20:37,040
Μαραφέτι; Δεν υπάρχει μαραφέτι εδώ.
214
00:20:37,041 --> 00:20:40,374
Μόνο ένα General Atomics International
Σειρά Τέσσερα.
215
00:20:40,375 --> 00:20:43,333
Αυτό είμαι.
Κι εσύ μάλλον είσαι μια γυναίκα.
216
00:20:44,416 --> 00:20:47,749
Σας παρακαλώ, με λένε Λούσι Μακλέιν.
Πήραν τον μπαμπά μου και...
217
00:20:47,750 --> 00:20:49,582
έχουν απαγάγει κι εμένα.
218
00:20:49,583 --> 00:20:51,040
Είναι εδώ έξω...
219
00:20:51,041 --> 00:20:52,875
Βλέπω ότι σου λείπει ένα δάχτυλο.
220
00:20:54,166 --> 00:20:55,624
Αυτό είναι απαράδεκτο.
221
00:20:55,625 --> 00:20:58,375
Έλα να σε φροντίσουμε. Ακολούθησέ με.
222
00:21:07,833 --> 00:21:08,833
Εντάξει.
223
00:21:11,958 --> 00:21:15,082
Συγγνώμη για την ακαταστασία.
Δεν καταλαβαίνω πώς περνάει η μέρα.
224
00:21:15,083 --> 00:21:18,582
Ιδίως μετά τον Μεγάλο Πόλεμο,
που έχασα την αίσθηση του χρόνου.
225
00:21:18,583 --> 00:21:20,583
Πρέπει να πάει τουλάχιστον μια βδομάδα.
226
00:21:21,750 --> 00:21:24,708
Μπορείς να καθίσεις
σε εκείνο το φορείο μπροστά σου;
227
00:21:26,416 --> 00:21:28,458
Λοιπόν, τι έχουμε;
228
00:21:30,125 --> 00:21:33,582
Πολύ χοντρό. Πολύ κατσιασμένο.
Αυτό μάλλον μας κάνει.
229
00:21:33,583 --> 00:21:36,124
Τυχερή είσαι,
δεν θα χρειαστεί να βάλω αντίχειρα.
230
00:21:36,125 --> 00:21:38,500
Το απόθεμά μας είναι σε θλιβερή κατάσταση.
231
00:21:40,333 --> 00:21:42,541
Μου δίνεις το χέρι σου;
232
00:21:44,208 --> 00:21:46,791
Λοιπόν, θα νιώσεις ένα μικρό τσιμπηματάκι.
233
00:21:48,750 --> 00:21:50,499
- Ευχαριστώ...
- Για να δούμε.
234
00:21:50,500 --> 00:21:52,165
Πραγματικά το εκτιμώ αυτό.
235
00:21:52,166 --> 00:21:54,915
Αλλά μια ψαρούκλα έφαγε το κεφάλι μου
και το χρειάζομαι
236
00:21:54,916 --> 00:21:56,374
- γιατί ο μπαμπάς...
- Ορίστε.
237
00:21:56,375 --> 00:21:58,250
Πολύ καλύτερα, έτσι;
238
00:22:01,666 --> 00:22:03,583
- Ευχαριστώ. Είναι...
- Μην το συζητάς.
239
00:22:04,625 --> 00:22:06,624
Νιώθω πολύ ωραία.
240
00:22:06,625 --> 00:22:10,832
Λοιπόν, θα προτιμούσες επίδεσμο
από υψηλής ποιότητας συνθετικές ίνες,
241
00:22:10,833 --> 00:22:14,750
κλασικό βαμβάκι ή ένα βολικό μείγμα
συνθετικού και βαμβακερού;
242
00:22:15,375 --> 00:22:17,957
Έχετε αληθινό βαμβάκι;
243
00:22:17,958 --> 00:22:20,125
Φυσικά. Εσείς δεν έχετε;
244
00:22:23,333 --> 00:22:24,416
Ευχαριστώ.
245
00:22:25,000 --> 00:22:26,540
Ξέρεις, αυτό...
246
00:22:26,541 --> 00:22:29,582
Αυτό το πλάσμα που με έφερε εδώ, αυτός...
247
00:22:29,583 --> 00:22:31,207
Φαίνεσαι λυπημένη.
248
00:22:31,208 --> 00:22:33,624
- Δεν μου φέρθηκε πολύ ευγενικά.
- Αλήθεια;
249
00:22:33,625 --> 00:22:35,790
Τόνισα ότι δεν ακολουθεί τον Χρυσό Κανόνα
250
00:22:35,791 --> 00:22:38,457
και μου έβαλε λουρί
και μ' έβαλε να πιω στάσιμο νερό
251
00:22:38,458 --> 00:22:40,290
όπου σίγουρα είχε κατουρήσει ζώο.
252
00:22:40,291 --> 00:22:41,415
Ενδιαφέρον.
253
00:22:41,416 --> 00:22:43,415
Νόμιζα ότι θα γίνω σκλάβα του σεξ εδώ.
254
00:22:43,416 --> 00:22:47,125
Τι; Όχι, τι σιχαμερή ιδέα!
255
00:22:48,500 --> 00:22:50,833
Απλώς θα σου αφαιρέσω τα όργανα.
256
00:23:04,541 --> 00:23:06,125
Έρχεται δίσκος με επιδόρπιο.
257
00:23:17,500 --> 00:23:18,582
Γεια σου, Νορμ.
258
00:23:18,583 --> 00:23:19,666
Βερόνικα.
259
00:23:23,958 --> 00:23:26,041
Για στάσου, θα φάνε γλυκό με ζελέ;
260
00:23:27,166 --> 00:23:28,333
Διαταγές ακολουθώ.
261
00:23:30,833 --> 00:23:32,458
Τι θα έλεγε ο μπαμπάς σου;
262
00:23:33,083 --> 00:23:34,915
Θα τους παρέδιδε το γλυκό ο ίδιος.
263
00:23:34,916 --> 00:23:37,208
Ναι, ήταν άγιος άνθρωπος.
264
00:23:41,916 --> 00:23:42,916
Το θέλεις;
265
00:23:44,583 --> 00:23:45,500
Μεταξύ μας.
266
00:23:46,833 --> 00:23:49,333
Ναι, θα το βάλω στο ψυγείο μου.
267
00:23:57,000 --> 00:23:58,416
Τι κοιτάς;
268
00:24:01,000 --> 00:24:02,541
Έναν δολοφόνο σε κλουβί,
269
00:24:03,750 --> 00:24:05,750
που τιμωρείται για όσα μας κάνατε.
270
00:24:07,083 --> 00:24:09,666
Για όσα κάνατε σε αθώο κόσμο
στην Κρύπτη 32.
271
00:24:11,875 --> 00:24:14,750
Δεν ξέρω τι σχεδίαζαν
αυτοί στην Κρύπτη 32.
272
00:24:16,958 --> 00:24:19,833
Αλλά κάθε άλλο παρά αθώο ήταν.
273
00:24:30,958 --> 00:24:35,666
ΑΡΧΕΙΟ ΚΑΤΑΓΡΑΦΗΣ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΩΝ ΚΡΥΠΤΗΣ 33
274
00:24:37,958 --> 00:24:39,958
Τριάντα ένα, τριάντα δύο, τριάντα τρία...
275
00:24:40,458 --> 00:24:44,915
ΠΡΟΣΒΑΣΗ ΣΤΑ ΑΡΧΕΙΑ ΤΗΣ ΚΡΥΠΤΗΣ 32...
276
00:24:44,916 --> 00:24:47,791
{\an8}ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ Η ΠΡΟΣΒΑΣΗ
277
00:25:09,916 --> 00:25:11,916
Νορμ. Γεια.
278
00:25:18,125 --> 00:25:20,958
- Πάμε μια βόλτα να ξεσκάσεις;
- Ναι.
279
00:25:30,833 --> 00:25:32,040
ΠΡΟΣ ΤΗΝ ΚΡΥΠΤΗ 32
280
00:25:32,041 --> 00:25:34,707
Μπορεί και να με δούλευε,
αλλά ένας απ' αυτούς είπε,
281
00:25:34,708 --> 00:25:37,208
ότι κάτι τρέχει με την 32.
282
00:25:38,083 --> 00:25:41,208
Δεν το διασκεδάζω και πολύ, Νορμ.
283
00:25:41,916 --> 00:25:44,416
- Τότε, γιατί ήρθες;
- Η αλήθεια είναι ότι δεν ξέρω.
284
00:25:45,291 --> 00:25:47,874
Μήπως είσαι ακόμα ερωτευμένος
με την αδερφή μου,
285
00:25:47,875 --> 00:25:49,583
κι εγώ σου τη θυμίζω;
286
00:25:56,541 --> 00:25:58,583
- Είναι μεγάλο λάθος αυτό.
- Έλα.
287
00:26:00,166 --> 00:26:01,874
Πρέπει να το δεις αυτό.
288
00:26:01,875 --> 00:26:04,708
Λάθος.
289
00:26:48,916 --> 00:26:50,082
Βλέπεις;
290
00:26:50,083 --> 00:26:52,791
Ό,τι συνέβη εδώ
συνέβη πριν από πολύ καιρό.
291
00:27:06,083 --> 00:27:12,041
ΔΙΟΙΚΗΣΗ
292
00:27:45,541 --> 00:27:48,750
Το τελευταίο βιολογικό σήμα
εντοπίστηκε πριν από δύο χρόνια.
293
00:28:04,666 --> 00:28:06,333
Γεια και χαρά σας.
294
00:28:06,708 --> 00:28:09,082
Αυτό το ποντίκι ίσως μας δώσει απαντήσεις.
295
00:28:09,083 --> 00:28:12,624
Αυτή η αποικία τρωκτικών
λέγεται "ουτοπία των ποντικιών".
296
00:28:12,625 --> 00:28:16,165
Εδώ μέσα, τα ποντίκια έχουν όλα τα κομφόρ.
297
00:28:16,166 --> 00:28:20,290
Έχουν απεριόριστη τροφή
κι ό,τι χρειάζονται για να φτιάξουν φωλιά.
298
00:28:20,291 --> 00:28:23,875
Αλλά, τελικά, επέρχεται υπερπληθυσμός.
299
00:28:24,708 --> 00:28:27,249
Τα ποντίκια παλεύουν
για το άλλοτε άφθονο φαγητό
300
00:28:27,250 --> 00:28:29,082
και τον άλλοτε άφθονο χώρο.
301
00:28:29,083 --> 00:28:32,541
Τρώγονται απεγνωσμένα μεταξύ τους
για να επιβιώσουν.
302
00:28:57,875 --> 00:29:00,833
Αν ήταν ήδη νεκροί
όταν οι επιδρομείς έφτασαν εδώ,
303
00:29:01,583 --> 00:29:02,791
ποιος τους σκότωσε;
304
00:29:04,291 --> 00:29:07,958
Μοιάζει να στραγγάλισαν ο ένας τον άλλον.
305
00:29:09,250 --> 00:29:11,250
Είναι τελείως παράλογο αυτό.
306
00:29:17,208 --> 00:29:21,000
ΞΕΡΟΥΜΕ ΤΗΝ ΑΛΗΘΕΙΑ
307
00:29:23,583 --> 00:29:29,541
ΠΑΓΩΤΟ ΑΠΟ ΦΡΕΣΚΟ ΓΑΛΑ
ΦΤΙΑΓΜΕΝΟ ΣΤΟ ΔΙΚΟ ΜΑΣ ΕΡΓΟΣΤΑΣΙΟ!
308
00:29:41,875 --> 00:29:42,958
Λούσι.
309
00:29:48,208 --> 00:29:51,083
Λούσι, γλυκιά μου, τι κάνεις εδώ έξω;
310
00:29:59,625 --> 00:30:01,541
Μάρθα, με λένε Μάρθα.
311
00:30:02,250 --> 00:30:04,791
Μάρθα. Με λένε Μάρθα.
312
00:30:05,458 --> 00:30:08,125
Μάρθα, με λένε Μάρθα.
313
00:30:09,166 --> 00:30:12,000
Μάρθα. Με λένε Μάρθα.
314
00:30:12,750 --> 00:30:15,375
Μάρθα, με λένε Μάρθα.
315
00:30:18,125 --> 00:30:23,041
Συγγνώμη για τη διακοπή.
Η τελευταία μας άφιξη είναι εδώ.
316
00:30:24,125 --> 00:30:25,208
Γαμώτο.
317
00:30:25,666 --> 00:30:27,458
Τι θέλουν, Σνιπ-Σνιπ;
318
00:30:28,000 --> 00:30:29,250
Εξήντα φιαλίδια.
319
00:30:33,375 --> 00:30:35,249
- Μπορούμε να δώσουμε 60.
- Φανταστικά.
320
00:30:35,250 --> 00:30:38,874
Τακτοποίησέ την τώρα,
να είναι έτοιμη για την επόμενη παραλαβή.
321
00:30:38,875 --> 00:30:41,790
Εξαιρετική ιδέα όπως πάντα, κύριε.
322
00:30:41,791 --> 00:30:44,166
- Ευχαριστώ, Σνιπ-Σνιπ.
- Με συγχωρείτε.
323
00:30:45,291 --> 00:30:46,458
Ωραίο ρομπότ.
324
00:30:47,708 --> 00:30:49,291
Από πού είπαμε ότι είσαι;
325
00:30:50,750 --> 00:30:54,625
Δεν έχω πάει ποτέ εκεί.
Ελπίζω να πάω σύντομα.
326
00:31:02,125 --> 00:31:04,290
Φτάσαμε. Ας ξεκινήσουμε, ναι;
327
00:31:04,291 --> 00:31:06,583
Μην περιμένει ο συνεργάτης σου.
328
00:31:10,583 --> 00:31:12,500
Κύριε, δεν μπορείτε να το κάνετε αυτό.
329
00:31:13,208 --> 00:31:15,124
Σας παρακαλώ, χρειάζομαι τα όργανά μου.
330
00:31:15,125 --> 00:31:19,625
Μη φοβάσαι. Λίγα κοψιματάκια,
κι όλα θα τελειώσουν.
331
00:31:21,791 --> 00:31:23,500
Μείνε ακίνητη.
332
00:31:25,541 --> 00:31:27,375
Δεν θα πονέσεις καθόλου.
333
00:31:35,083 --> 00:31:36,291
Με συγχωρείς.
334
00:31:45,875 --> 00:31:48,999
Εσύ... Εγώ...
Συγγνώμη, κυρία μου. Θα θέλατε...
335
00:31:49,000 --> 00:31:53,374
Κανένα πρόβλημα. Ό,τι θέλετε.
Θα χαρώ πολύ να... Ό,τι...
336
00:31:53,375 --> 00:31:56,666
Γεια σας. Ό,τι θέλετε.
Δεν υπάρχει μαραφέτι εδώ.
337
00:32:04,166 --> 00:32:05,583
{\an8}ΑΜΠΡΑΞΟ
ΑΠΟΦΡΑΚΤΙΚΟ ΥΓΡΟ
338
00:32:10,125 --> 00:32:12,332
Πάντα στις υπηρεσίες σας.
339
00:32:12,333 --> 00:32:14,583
Υπηρεσίες σας.
340
00:32:22,416 --> 00:32:23,250
Ψηλά τα χέρια!
341
00:32:24,083 --> 00:32:26,333
Κάντε ό,τι λέω,
μην πάθει κακό ο Σνιπ-Σνιπ.
342
00:32:28,916 --> 00:32:30,665
Ένα γαμημένο ρομπότ είναι.
343
00:32:30,666 --> 00:32:33,832
Ναι, είναι σαν να κρατάς όμηρο
ένα κλιματιστικό.
344
00:32:33,833 --> 00:32:36,582
Ωραίο θα ήταν ένα κλιματιστικό, πάντως.
345
00:32:36,583 --> 00:32:39,749
Ναι, θα ήταν μεγάλη υπόθεση.
Αλλά ξέρεις τι εννοώ.
346
00:32:39,750 --> 00:32:40,708
Εννοείται.
347
00:32:41,250 --> 00:32:43,790
Το ερώτημα είναι αν αυτή ξέρει τι εννοείς.
348
00:32:43,791 --> 00:32:45,083
Ναι.
349
00:32:45,916 --> 00:32:47,083
Νομίζω ότι ξέρω.
350
00:32:47,583 --> 00:32:50,333
Γι' αυτό έβαλα αποφρακτικό Αμπράξο
στις σύριγγές του.
351
00:32:50,958 --> 00:32:54,082
Σνιπ-Σνιπ, πες τους
τι κάνει το Αμπράξο στο ανθρώπινο σώμα.
352
00:32:54,083 --> 00:32:56,415
Ό,τι με μάκα έχει στουμπώσει
353
00:32:56,416 --> 00:32:59,374
το αποφρακτικό υγρό Αμπράξο
με μιας θα ξεβουλώσει.
354
00:32:59,375 --> 00:33:02,000
Είναι πολύ δηλητηριώδες.
355
00:33:03,833 --> 00:33:06,499
Εντάξει, μπορείς να φύγεις.
356
00:33:06,500 --> 00:33:07,791
Όχι μόνο εγώ.
357
00:33:08,625 --> 00:33:09,833
Κι αυτοί.
358
00:33:29,625 --> 00:33:30,833
Ευχαριστώ!
359
00:33:39,041 --> 00:33:40,665
Όλοι, είπα.
360
00:33:40,666 --> 00:33:43,625
Κυρά μου, δεν ξέρεις τι είν' αυτοί.
361
00:34:01,750 --> 00:34:03,000
Μη φοβάστε.
362
00:34:04,291 --> 00:34:06,082
Είστε ελεύθεροι. Φύγετε.
363
00:34:06,083 --> 00:34:08,791
{\an8}ΛΥΣΣΑΣΜΕΝΟΙ
364
00:34:18,583 --> 00:34:19,583
Θεούλη μου.
365
00:34:21,833 --> 00:34:22,833
Τι συμβαίνει...
366
00:34:30,500 --> 00:34:31,500
Γεια χαρά.
367
00:34:35,250 --> 00:34:36,250
Αντίο.
368
00:34:51,875 --> 00:34:54,416
Μάρθα. Με λένε Μάρθα.
369
00:35:04,666 --> 00:35:06,791
Μάρθα, με λένε Μάρθα.
370
00:35:07,458 --> 00:35:10,291
Σωστά. Σε λένε Μάρθα.
371
00:35:14,833 --> 00:35:17,041
Όχι.
372
00:35:23,250 --> 00:35:25,999
Μάρθα. Με λένε Μάρθα.
373
00:35:26,000 --> 00:35:27,625
Σε παρακαλώ.
374
00:35:29,125 --> 00:35:31,750
Έλα τώρα.
Κάποιος υπάρχει εκεί μέσα. Μίλα μου.
375
00:35:34,750 --> 00:35:35,833
Σε παρακαλώ!
376
00:35:58,750 --> 00:35:59,750
Συγγνώμη, κυρία μου.
377
00:36:00,958 --> 00:36:02,958
Μπορώ να κάνω κάτι
για να νιώσετε καλύτερα;
378
00:36:03,750 --> 00:36:05,166
Όχι, ευχαριστώ.
379
00:36:33,791 --> 00:36:35,000
Χριστέ μου.
380
00:36:54,375 --> 00:36:55,375
Εντάξει.
381
00:36:56,791 --> 00:36:59,416
Μπορώ να πω με σιγουριά
ότι τους έστριψε η βίδα.
382
00:37:00,541 --> 00:37:02,958
Δεν εξηγεί αυτό
το πώς μπήκαν οι επιδρομείς.
383
00:37:09,500 --> 00:37:15,374
{\an8}ΘΑΝΑΤΟΣ ΣΤΗ ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗ
384
00:37:15,375 --> 00:37:18,999
{\an8}Αυτοί οι άνθρωποι ήταν τρελοί.
Αν υπήρχαν επιζώντες εδώ κάτω,
385
00:37:19,000 --> 00:37:22,250
{\an8}μάλλον άνοιξαν την πόρτα
και καλωσόρισαν τους επιδρομείς.
386
00:37:25,875 --> 00:37:27,082
ΑΡΧΕΙΑ ΚΑΤΑΓΡΑΦΗΣ ΘΥΡΩΝ ΚΡΥΠΤΗΣ
387
00:37:27,083 --> 00:37:30,083
ΠΡΟΣΒΑΣΗ ΣΤΑ ΑΡΧΕΙΑ ΚΑΤΑΓΡΑΦΗΣ...
388
00:37:35,791 --> 00:37:37,791
Λέει εδώ ότι άνοιξε απ' έξω.
389
00:37:38,833 --> 00:37:41,540
Όχι. Χρειάζεται Πιπ Μπόι
για να ανοίξει η πόρτα.
390
00:37:41,541 --> 00:37:44,208
- Είχαν.
- Τίνος;
391
00:37:49,708 --> 00:37:51,125
Της μαμάς μου.
392
00:37:56,000 --> 00:37:59,541
ΜΑΚΛΕΪΝ ΡΟΟΥΖ
393
00:38:19,500 --> 00:38:23,208
Χωρίς αυτά, γίνεσαι κι εσύ σαν κι αυτούς;
394
00:38:24,416 --> 00:38:25,833
Έτσι πάει;
395
00:38:48,375 --> 00:38:50,541
Μπορεί να καταντήσω να σου μοιάζω.
396
00:38:53,083 --> 00:38:55,208
Αλλά ποτέ δεν θα γίνω σαν εσένα.
397
00:39:06,000 --> 00:39:07,583
Χρυσός Κανόνας, παλιομαλάκα.
398
00:40:42,750 --> 00:40:43,958
Με δουλεύεις;
399
00:40:59,166 --> 00:41:01,541
Θα τα μοιραζόμουν
με χαρά μαζί σας, αλλά...
400
00:41:05,041 --> 00:41:06,875
δεν σας προσκάλεσε κανείς στο πάρτι.
401
00:41:33,250 --> 00:41:36,541
Ο ΑΝΘΡΩΠΟΣ ΑΠΟ ΤΟ ΝΤΕΝΤΧΟΡΣ
ΣΤΟΥΝΤΙΟ ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ ΚΡΕΣΤ
402
00:42:17,416 --> 00:42:22,375
Παλιά οι Μεξικανοί, ως επικήδειο,
έλεγαν "Feo, fuerte y formal".
403
00:42:23,083 --> 00:42:27,291
Σημαίνει "Ήταν άσχημος και δυνατός
και είχε αξιοπρέπεια".
404
00:42:28,833 --> 00:42:30,208
Λοιπόν, Τζόι,
405
00:42:31,125 --> 00:42:33,416
εσύ έχεις τα δύο από τα τρία.
406
00:42:39,083 --> 00:42:42,500
Ελπίζω να σου αρέσει
η γεύση του μολυβιού, παλιοκομμούνι.
407
00:45:32,333 --> 00:45:34,332
Υποτιτλισμός: Αγγελική Πανοτάρα
408
00:45:34,333 --> 00:45:36,416
Επιμέλεια
Γιώργος Μικρογιαννάκης