1 00:00:00,333 --> 00:00:06,433 Υπότιτλοι *OFFiCiAL opensubtitles 2 00:00:06,500 --> 00:00:09,916 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ 3 00:00:16,250 --> 00:00:18,083 Δεν μένει τίποτα καθαρό εδώ, κρύπτισσα. 4 00:00:20,000 --> 00:00:20,875 Θα δεις. 5 00:00:22,375 --> 00:00:25,707 Δεν είναι δουλειά μας να βοηθήσουμε αυτά τα άτομα. Είναι δολοφόνοι. 6 00:00:25,708 --> 00:00:27,374 Και τι προτείνεις να κάνουμε; 7 00:00:27,375 --> 00:00:29,083 Ό,τι θα έκαναν εκείνοι σε εμάς. 8 00:00:29,666 --> 00:00:30,500 Απίστευτο. 9 00:00:31,375 --> 00:00:32,416 Σκότωσαν τον άντρα μου. 10 00:00:33,666 --> 00:00:36,791 Αν ο πατέρας σου ήταν εδώ, θα έκανε το σωστό. 11 00:00:38,125 --> 00:00:39,165 Είσαι καλά; 12 00:00:39,166 --> 00:00:41,415 Το γεγονός ότι άνοιξα τη θύρα στη Λούσι 13 00:00:41,416 --> 00:00:43,082 δεν εκτιμήθηκε από το Συμβούλιο. 14 00:00:43,083 --> 00:00:46,375 Μάλλον δεν είμαι Θυροφύλακας πια. 15 00:00:47,083 --> 00:00:50,416 Χρειάζομαι το κεφάλι. Είναι ο μόνος τρόπος να σώσω τον πατέρα μου. 16 00:00:51,791 --> 00:00:53,583 Δεν είναι σωστό να φέρεσαι έτσι. 17 00:00:54,750 --> 00:00:55,875 Γιατί; 18 00:00:57,750 --> 00:00:59,416 Υπάρχει ο Χρυσός Κανόνας. 19 00:01:00,250 --> 00:01:02,374 Οι Ξερότοποι έχουν δικό τους Χρυσό Κανόνα. 20 00:01:02,375 --> 00:01:06,125 Όλο και κάποια μαλακία θα σε κάνει να λοξοδρομήσεις. 21 00:01:55,333 --> 00:02:00,124 ΚΛΙΝΙΚH ΓΟΥΕΣΤΣΑΪΝΤ 22 00:02:00,125 --> 00:02:01,208 Ρότζερ! 23 00:02:02,833 --> 00:02:05,250 Με λένε Ρότζερ. 24 00:02:20,250 --> 00:02:23,208 Με λένε Ρότζερ. 25 00:02:25,333 --> 00:02:27,333 Με λένε Ρότζερ! 26 00:02:42,500 --> 00:02:44,041 Ρότζερ. 27 00:02:49,458 --> 00:02:51,083 Ρότζερ. Με λένε Ρότζερ. 28 00:02:52,208 --> 00:02:53,541 Με λένε Ρότζερ. 29 00:02:54,041 --> 00:02:55,583 Με λένε Ρότζερ. 30 00:02:59,750 --> 00:03:01,124 Με λένε Ρότζερ. 31 00:03:01,125 --> 00:03:02,458 Γεια, Ροτζ. 32 00:03:03,166 --> 00:03:04,250 Γεια. 33 00:03:07,833 --> 00:03:09,583 Δεν περίμενα να σε συναντήσω εδώ. 34 00:03:11,333 --> 00:03:13,541 Κι εσύ την αμοιβή κυνηγάς, έτσι; 35 00:03:14,333 --> 00:03:15,541 Ναι. 36 00:03:25,083 --> 00:03:26,083 Γαμώτο! 37 00:03:28,208 --> 00:03:29,250 Πώς αισθάνεσαι; 38 00:03:33,958 --> 00:03:34,958 Ξέρεις, 39 00:03:36,250 --> 00:03:38,166 είναι δύσκολα εδώ έξω. 40 00:03:39,333 --> 00:03:42,125 Κι αυτές οι φρεσκαδούρες... Τελείως άσπλαχνοι. 41 00:03:43,958 --> 00:03:46,083 Έχεις κι εσύ μαζί μια φρεσκαδούρα, βλέπω. 42 00:03:52,666 --> 00:03:53,666 Μεταλλάσσεσαι; 43 00:03:55,833 --> 00:03:57,041 Ναι, μάλλον. 44 00:03:57,750 --> 00:03:58,750 Μάλλον. 45 00:03:59,916 --> 00:04:01,040 Να σου πω. 46 00:04:01,041 --> 00:04:03,375 Μήπως σου βρίσκεται κανένα φιαλίδιο; 47 00:04:06,708 --> 00:04:09,790 Μια ρουφηξιά θέλω μόνο, για να σταθώ ξανά στα πόδια μου. 48 00:04:09,791 --> 00:04:11,125 Θα σου το ξεπληρώσω. 49 00:04:13,166 --> 00:04:15,040 Λυπάμαι, Ρότζερ. Έχω ξεμείνει. 50 00:04:15,041 --> 00:04:17,500 Δεν πειράζει. Όλα καλά. 51 00:04:18,000 --> 00:04:21,708 Όμως, εσύ κι η φρεσκαδούρα η φίλη σου... 52 00:04:22,875 --> 00:04:24,541 Μάλλον καλύτερα να την κάνετε. 53 00:04:25,416 --> 00:04:26,875 Πριν αγριέψει το πράγμα. 54 00:04:31,791 --> 00:04:32,791 Καλά τα πήγα. 55 00:04:35,625 --> 00:04:38,208 Τα πρώτα σημάδια φάνηκαν είκοσι οκτώ χρόνια πριν. 56 00:04:44,791 --> 00:04:45,708 Διάολε! 57 00:04:48,500 --> 00:04:49,666 Εσύ άντεξες πιο πολύ. 58 00:04:51,041 --> 00:04:52,707 Περισσότερο απ' όλους μας. 59 00:04:52,708 --> 00:04:55,499 Πόσο καιρό έχεις επιβιώσει στους Ξερότοπους; 60 00:04:55,500 --> 00:04:57,416 Πολύ καιρό. 61 00:04:58,750 --> 00:05:00,041 Πολλά φιαλίδια. 62 00:05:01,125 --> 00:05:03,875 Πάντα ήξερα πώς να βγάζω λεφτά, Ρότζερ. 63 00:05:08,625 --> 00:05:09,833 Για πες μου, 64 00:05:10,958 --> 00:05:12,958 θυμάσαι πόσο νόστιμο ήταν το φαγητό; 65 00:05:15,500 --> 00:05:17,374 Μακαρόνια με τυρί της BlamCo. 66 00:05:17,375 --> 00:05:19,458 Παγωτό και μηλόπιτα. 67 00:05:21,541 --> 00:05:22,749 Μα την πίστη μου! 68 00:05:22,750 --> 00:05:24,541 Μηλόπιτα. 69 00:05:25,208 --> 00:05:27,041 Ξέρεις, η μαμά μου έβαζε... 70 00:05:42,916 --> 00:05:45,041 Γιατί το έκανες αυτό; 71 00:05:46,250 --> 00:05:47,291 Δεν πας καλά. 72 00:05:56,000 --> 00:05:58,124 Σταμάτα! Σε παρακαλώ... 73 00:05:58,125 --> 00:06:01,207 Ξέρω ότι είναι δύσκολα εδώ πάνω, αλλά δεν χρειάζεται να... 74 00:06:01,208 --> 00:06:03,332 Δεν χρειάζεται να καταφεύγεις σε... 75 00:06:03,333 --> 00:06:04,582 Σε... 76 00:06:04,583 --> 00:06:06,250 Πώς σε είπαμε; 77 00:06:07,500 --> 00:06:08,916 Λούσι Μακλέιν. 78 00:06:11,625 --> 00:06:12,833 Μακλέιν; 79 00:06:18,625 --> 00:06:20,708 Λοιπόν, Λούσι Μακλέιν, 80 00:06:21,416 --> 00:06:24,750 δεν είναι όλα ρόδινα εδώ πάνω, γλυκιά μου. 81 00:06:25,708 --> 00:06:29,000 Καμιά φορά πρέπει να φαγωθούμε μεταξύ μας. 82 00:06:37,750 --> 00:06:40,582 Και στην κρύπτη μου υπήρξαν κακουχίες. 83 00:06:40,583 --> 00:06:42,249 Στη μεγάλη μάστιγα του '77, 84 00:06:42,250 --> 00:06:45,374 όλοι μπήκαν σε καραντίνα, έπαψαν οι αγροτικές εργασίες. 85 00:06:45,375 --> 00:06:47,249 Ο κόσμος λιμοκτονούσε. 86 00:06:47,250 --> 00:06:48,791 Μαζί κι η μητέρα μου. 87 00:06:49,333 --> 00:06:51,207 Ο μπαμπάς μου έφτασε 58 κιλά, 88 00:06:51,208 --> 00:06:53,708 αλλά και πάλι δεν έκανε τίποτα τέτοιο. 89 00:06:55,500 --> 00:06:56,958 Τι; Είπα κάτι αστείο; 90 00:06:57,708 --> 00:07:01,791 Κοίτα, άλλο τι λέει κάποιος ότι έκανε 91 00:07:02,375 --> 00:07:03,875 κι άλλο τι έκανε πραγματικά. 92 00:07:04,541 --> 00:07:07,875 Πάω στοίχημα ότι ο μπαμπάκας σου πήρε αμέσως σειρά στο μπάρμπεκιου. 93 00:07:08,958 --> 00:07:14,500 Στοίχημα ότι φορούσε και ποδιά με τον κώλο του γείτονα πάνω. 94 00:07:17,416 --> 00:07:18,875 Πώς ζεις έτσι; 95 00:07:20,958 --> 00:07:22,166 Γιατί συνεχίζεις; 96 00:07:33,833 --> 00:07:37,000 Καλή ερώτηση, θα ανταποδώσω. 97 00:07:40,833 --> 00:07:43,583 Γιατί στα κομμάτια κάνω εγώ όλη τη δουλειά; 98 00:07:45,500 --> 00:07:47,083 Άντε, κρύπτισσα. 99 00:07:47,708 --> 00:07:49,875 Δεν θα αποξηρανθεί μόνο του το κωλομέρι. 100 00:08:23,500 --> 00:08:26,624 ΨΗΦΙΣΤΕ ΡΕΤΖ ΜΑΚΦΙ ΓΙΑ ΕΠΟΠΤΗ 101 00:08:26,625 --> 00:08:29,875 ΕΠΙΛΕΞΤΕ ΓΟΥΝΤΙ ΤΟΝ ΕΠΟΠΤΗ ΤΟΥ ΜΕΛΛΟΝΤΟΣ 102 00:08:36,791 --> 00:08:38,625 - Καλημέρα, Γούντι. - Καλημέρα, Ρετζ. 103 00:08:39,875 --> 00:08:41,082 Ωραίες οι αφίσες σου. 104 00:08:41,083 --> 00:08:43,625 Σ' ευχαριστώ, Ρετζ. Κι οι δικές σου είναι υπέροχες. 105 00:08:45,500 --> 00:08:46,790 Κατάφερες τίποτα; 106 00:08:46,791 --> 00:08:51,290 Τι θες και δεν τον ρώτησα. Ποιος είναι, για ποιον δουλεύει, 107 00:08:51,291 --> 00:08:54,290 γιατί οι συνάδελφοί του απήγαγαν τον Επόπτη Μακλέιν, 108 00:08:54,291 --> 00:08:57,791 αν υπάρχει κάποια αρχή βάσει της οποίας δρουν. 109 00:08:58,416 --> 00:08:59,416 Τίποτα, έτσι; 110 00:09:02,958 --> 00:09:05,458 Διακόσια χρόνια χωρίς επαφή. 111 00:09:07,166 --> 00:09:10,375 Αυτό το πλάσμα πρέπει να έχει ζήσει φρικτές καταστάσεις. 112 00:09:11,750 --> 00:09:13,541 - Τι κάνει; - Αμάν. 113 00:09:14,916 --> 00:09:17,624 Κύριε, σας παρακαλώ σταματήστε. Θα αυτοτραυματιστείτε. 114 00:09:17,625 --> 00:09:18,833 Άντε γαμήσου! 115 00:09:19,916 --> 00:09:21,333 Ας τον ναρκώσουμε πάλι. 116 00:09:21,958 --> 00:09:23,499 Ναι, για τη δική του ασφάλεια. 117 00:09:23,500 --> 00:09:25,000 Ξαναπροσπαθούμε αύριο. 118 00:09:41,375 --> 00:09:44,083 Εδώ είσαι; Το φαντάστηκα ότι μάλλον θα σε βρω εδώ πάνω. 119 00:09:45,583 --> 00:09:47,416 Έφτιαξα πίτα αν θέλεις ένα κομμάτι. 120 00:09:50,083 --> 00:09:54,708 Ήμουν μπροστά την πρώτη φορά που δοκίμασες πίτα ραβέντι με παγωτό. 121 00:09:55,333 --> 00:09:57,083 Σίγουρα σου άρεσε η πίτα τότε. 122 00:10:01,708 --> 00:10:04,541 Ήρθες να μου μιλήσεις για αυτά που είπα στη συνέλευση. 123 00:10:05,166 --> 00:10:06,833 Για ποιο λόγο, πιστεύεις; 124 00:10:08,000 --> 00:10:09,540 Αναστατώθηκαν κάποιοι. 125 00:10:09,541 --> 00:10:11,416 Δεν σου αρέσει να αναστατώνονται. 126 00:10:12,083 --> 00:10:13,083 Κι εσένα σου αρέσει; 127 00:10:16,416 --> 00:10:19,750 Δεν είσαι ο μόνος που αισθάνεται την απουσία του πατέρα σου. 128 00:10:20,875 --> 00:10:23,875 Ο κόσμος εδώ υποφέρει. Είναι αποπροσανατολισμένος. 129 00:10:25,625 --> 00:10:28,875 Κι αφού η αδερφή σου έφυγε, είσαι ο μόνος Μακλέιν που απομένει. 130 00:10:30,458 --> 00:10:33,125 Η άποψή σου έχει περισσότερο βάρος από ό,τι νομίζεις. 131 00:10:35,791 --> 00:10:36,791 Κρύφτηκα. 132 00:10:39,125 --> 00:10:41,791 Κατά τη διάρκεια της επιδρομής. Σε μια αποθήκη. 133 00:10:43,708 --> 00:10:45,333 Αυτό σου προκαλεί θυμό; 134 00:10:48,166 --> 00:10:49,166 Τι σημασία έχει; 135 00:10:54,541 --> 00:10:55,708 Τα κανονικά αγόρια... 136 00:10:57,791 --> 00:11:01,000 μπορεί να θυμώσουν κι απλώς να κατουρήσουν τον τοίχο. 137 00:11:02,500 --> 00:11:04,541 Αν ένα έξυπνο αγόρι σαν εσένα θυμώσει... 138 00:11:06,416 --> 00:11:09,416 Είσαι τυχερός που δεν έχεις δει τι αποτέλεσμα μπορεί να έχει. 139 00:11:16,750 --> 00:11:18,166 Πρόσεχε τις κινήσεις σου. 140 00:11:21,541 --> 00:11:22,833 Αυτό ζητάω μόνο. 141 00:12:28,916 --> 00:12:30,833 Το έπιασες το νόημα. 142 00:12:38,625 --> 00:12:42,666 Κολλάει ο Χρυσός Κανόνας με αυτά που σκέφτεσαι αυτήν τη στιγμή; 143 00:12:52,250 --> 00:12:53,916 Τι είσαι; 144 00:12:55,833 --> 00:12:57,375 Είμαι εσύ, γλυκιά μου. 145 00:12:58,541 --> 00:13:01,250 Περίμενε λίγο και θα δεις. 146 00:13:42,500 --> 00:13:44,249 Για πού το 'βαλες; 147 00:13:44,250 --> 00:13:45,750 Δεν έχεις να πας πουθενά. 148 00:13:54,041 --> 00:13:57,458 Αυτή είσαι, μια μικρή δολοφόνος. 149 00:14:03,500 --> 00:14:05,083 Όχι. Όχι! 150 00:14:14,833 --> 00:14:16,333 Αυτό που έγινε μόλις 151 00:14:17,208 --> 00:14:20,833 είναι ό,τι πιο κοντινό είχαμε σε ντόμπρο νταραβέρι μέχρι στιγμής. 152 00:14:59,416 --> 00:15:01,332 - Γεια. - Γεια. 153 00:15:01,333 --> 00:15:04,000 Είπα να περάσω να δω πώς είσαι. 154 00:15:05,041 --> 00:15:07,458 Όχι πολύ καλά, για να είμαι ειλικρινής. 155 00:15:09,333 --> 00:15:10,875 Πρώτα έχασα τη Λούσι 156 00:15:11,916 --> 00:15:13,832 και μετά απολύθηκα από Θυροφύλακας. 157 00:15:13,833 --> 00:15:14,915 Ναι. 158 00:15:14,916 --> 00:15:16,416 Εσύ πώς διαχειρίζεσαι τον... 159 00:15:19,625 --> 00:15:21,833 θάνατο του πατέρα του αγέννητου μωρού σου; 160 00:15:23,958 --> 00:15:24,833 Μια απ' τα ίδια. 161 00:15:25,416 --> 00:15:29,040 Βασικά, εκεί που μάζευα κάτι πράγματα του Μπερτ, 162 00:15:29,041 --> 00:15:32,583 σκέφτηκα ότι ίσως εσύ θέλεις κάποια. 163 00:15:35,666 --> 00:15:36,708 Ναι αμέ. 164 00:15:40,583 --> 00:15:42,415 Αυτά είναι ό,τι απέμεινε από αυτόν. 165 00:15:42,416 --> 00:15:44,625 Ήταν καλός άνθρωπος, Στεφ. 166 00:15:45,416 --> 00:15:46,540 Το πιστεύεις; 167 00:15:46,541 --> 00:15:49,041 Φυσικά. Τι να λέμε τώρα... 168 00:15:53,708 --> 00:15:54,875 Βασικά... 169 00:15:57,041 --> 00:15:58,666 Φρόντιζε πολύ τα παπούτσια του. 170 00:15:59,875 --> 00:16:02,916 Ήταν από τα λίγα πράγματα που αγαπούσε πραγματικά. 171 00:16:03,583 --> 00:16:06,832 Έτσι και του έπιανες την κουβέντα για τη συντήρηση παπουτσιών, 172 00:16:06,833 --> 00:16:10,375 δεν έβαζε γλώσσα μέσα μέχρι να φύγουν όλοι από το δωμάτιο. 173 00:16:12,083 --> 00:16:13,583 Τον αγαπούσα πάρα πολύ. 174 00:16:15,000 --> 00:16:18,375 Αυτά τα τέρατα μού τον στέρησαν. 175 00:16:19,000 --> 00:16:21,999 Είναι απαίσιο. Τους μισώ τους τύπους. 176 00:16:22,000 --> 00:16:24,332 Θα σήμαινε πολλά για μένα 177 00:16:24,333 --> 00:16:26,416 αν έπαιρνες τα παπούτσια του Μπερτ. 178 00:16:29,708 --> 00:16:31,332 Σ' ευχαριστώ, Στεφ. 179 00:16:31,333 --> 00:16:32,625 Θα... 180 00:16:33,416 --> 00:16:35,249 Θα προσπαθήσω να τα φορέσω. 181 00:16:35,250 --> 00:16:37,458 Ωραία. Κι αυτό. 182 00:16:45,833 --> 00:16:47,333 Μπερτ... 183 00:16:48,500 --> 00:16:49,583 Μπερτ. 184 00:16:50,625 --> 00:16:51,791 Μπερτ... 185 00:16:52,708 --> 00:16:54,124 Μπερτ! 186 00:16:54,125 --> 00:16:55,541 Μπερτ. 187 00:16:58,083 --> 00:16:59,250 Μπερτ. 188 00:17:00,666 --> 00:17:01,875 Μπερτ. 189 00:17:02,916 --> 00:17:04,083 Μπερτ. 190 00:17:05,375 --> 00:17:06,583 Μπερτ. 191 00:17:17,125 --> 00:17:20,207 Όχι. Μπορείς να μην το βγάλεις; Ναι. 192 00:17:20,208 --> 00:17:21,749 - Ναι. Φυσικά, συγγνώμη. - Ναι. 193 00:17:21,750 --> 00:17:22,916 Πώς μου ήρθε; 194 00:17:27,958 --> 00:17:28,958 Μπερτ. 195 00:17:29,541 --> 00:17:32,208 - Ναι, είμαι ο Μπερτ. - Ναι. 196 00:17:38,041 --> 00:17:40,375 Υγρή, όχι αστεία. 197 00:17:46,333 --> 00:17:47,833 Μπερτ! 198 00:18:09,500 --> 00:18:15,250 ΣΟΥΠΕΡ ΝΤΟΥΠΕΡ ΣΟΥΠΕΡ ΜΑΡΚΕΤ 199 00:18:30,750 --> 00:18:31,958 Συναλλαγή. 200 00:18:32,833 --> 00:18:33,833 Ναι; 201 00:18:35,625 --> 00:18:37,416 Θέλω φιαλίδια για δύο μήνες. 202 00:18:38,000 --> 00:18:40,000 Δίνω μία γυναίκα σε άριστη κατάσταση. 203 00:18:43,750 --> 00:18:45,166 Σε σχεδόν άριστη κατάσταση. 204 00:18:45,625 --> 00:18:48,957 {\an8}Η αξιολόγηση της κατάστασης απαιτεί επιτόπια εξέταση. 205 00:18:48,958 --> 00:18:50,250 {\an8}Στείλτε τη μέσα, παρακαλώ. 206 00:18:57,291 --> 00:18:58,500 Τι είναι εκεί μέσα; 207 00:19:00,791 --> 00:19:02,458 Θα μάθεις σύντομα. 208 00:19:04,250 --> 00:19:05,583 Με πουλάς; 209 00:19:08,708 --> 00:19:10,833 Δεν λέει να μείνεις εδώ έξω, γλυκιά μου. 210 00:19:11,833 --> 00:19:13,875 Καλύτερα να δοκιμάσεις την τύχη σου μέσα. 211 00:19:22,958 --> 00:19:24,166 Άντε. 212 00:20:33,208 --> 00:20:34,749 - Καλώς την! - Τι μαραφέτι είν' αυτό; 213 00:20:34,750 --> 00:20:37,040 Μαραφέτι; Δεν υπάρχει μαραφέτι εδώ. 214 00:20:37,041 --> 00:20:40,374 Μόνο ένα General Atomics International Σειρά Τέσσερα. 215 00:20:40,375 --> 00:20:43,333 Αυτό είμαι. Κι εσύ μάλλον είσαι μια γυναίκα. 216 00:20:44,416 --> 00:20:47,749 Σας παρακαλώ, με λένε Λούσι Μακλέιν. Πήραν τον μπαμπά μου και... 217 00:20:47,750 --> 00:20:49,582 έχουν απαγάγει κι εμένα. 218 00:20:49,583 --> 00:20:51,040 Είναι εδώ έξω... 219 00:20:51,041 --> 00:20:52,875 Βλέπω ότι σου λείπει ένα δάχτυλο. 220 00:20:54,166 --> 00:20:55,624 Αυτό είναι απαράδεκτο. 221 00:20:55,625 --> 00:20:58,375 Έλα να σε φροντίσουμε. Ακολούθησέ με. 222 00:21:07,833 --> 00:21:08,833 Εντάξει. 223 00:21:11,958 --> 00:21:15,082 Συγγνώμη για την ακαταστασία. Δεν καταλαβαίνω πώς περνάει η μέρα. 224 00:21:15,083 --> 00:21:18,582 Ιδίως μετά τον Μεγάλο Πόλεμο, που έχασα την αίσθηση του χρόνου. 225 00:21:18,583 --> 00:21:20,583 Πρέπει να πάει τουλάχιστον μια βδομάδα. 226 00:21:21,750 --> 00:21:24,708 Μπορείς να καθίσεις σε εκείνο το φορείο μπροστά σου; 227 00:21:26,416 --> 00:21:28,458 Λοιπόν, τι έχουμε; 228 00:21:30,125 --> 00:21:33,582 Πολύ χοντρό. Πολύ κατσιασμένο. Αυτό μάλλον μας κάνει. 229 00:21:33,583 --> 00:21:36,124 Τυχερή είσαι, δεν θα χρειαστεί να βάλω αντίχειρα. 230 00:21:36,125 --> 00:21:38,500 Το απόθεμά μας είναι σε θλιβερή κατάσταση. 231 00:21:40,333 --> 00:21:42,541 Μου δίνεις το χέρι σου; 232 00:21:44,208 --> 00:21:46,791 Λοιπόν, θα νιώσεις ένα μικρό τσιμπηματάκι. 233 00:21:48,750 --> 00:21:50,499 - Ευχαριστώ... - Για να δούμε. 234 00:21:50,500 --> 00:21:52,165 Πραγματικά το εκτιμώ αυτό. 235 00:21:52,166 --> 00:21:54,915 Αλλά μια ψαρούκλα έφαγε το κεφάλι μου και το χρειάζομαι 236 00:21:54,916 --> 00:21:56,374 - γιατί ο μπαμπάς... - Ορίστε. 237 00:21:56,375 --> 00:21:58,250 Πολύ καλύτερα, έτσι; 238 00:22:01,666 --> 00:22:03,583 - Ευχαριστώ. Είναι... - Μην το συζητάς. 239 00:22:04,625 --> 00:22:06,624 Νιώθω πολύ ωραία. 240 00:22:06,625 --> 00:22:10,832 Λοιπόν, θα προτιμούσες επίδεσμο από υψηλής ποιότητας συνθετικές ίνες, 241 00:22:10,833 --> 00:22:14,750 κλασικό βαμβάκι ή ένα βολικό μείγμα συνθετικού και βαμβακερού; 242 00:22:15,375 --> 00:22:17,957 Έχετε αληθινό βαμβάκι; 243 00:22:17,958 --> 00:22:20,125 Φυσικά. Εσείς δεν έχετε; 244 00:22:23,333 --> 00:22:24,416 Ευχαριστώ. 245 00:22:25,000 --> 00:22:26,540 Ξέρεις, αυτό... 246 00:22:26,541 --> 00:22:29,582 Αυτό το πλάσμα που με έφερε εδώ, αυτός... 247 00:22:29,583 --> 00:22:31,207 Φαίνεσαι λυπημένη. 248 00:22:31,208 --> 00:22:33,624 - Δεν μου φέρθηκε πολύ ευγενικά. - Αλήθεια; 249 00:22:33,625 --> 00:22:35,790 Τόνισα ότι δεν ακολουθεί τον Χρυσό Κανόνα 250 00:22:35,791 --> 00:22:38,457 και μου έβαλε λουρί και μ' έβαλε να πιω στάσιμο νερό 251 00:22:38,458 --> 00:22:40,290 όπου σίγουρα είχε κατουρήσει ζώο. 252 00:22:40,291 --> 00:22:41,415 Ενδιαφέρον. 253 00:22:41,416 --> 00:22:43,415 Νόμιζα ότι θα γίνω σκλάβα του σεξ εδώ. 254 00:22:43,416 --> 00:22:47,125 Τι; Όχι, τι σιχαμερή ιδέα! 255 00:22:48,500 --> 00:22:50,833 Απλώς θα σου αφαιρέσω τα όργανα. 256 00:23:04,541 --> 00:23:06,125 Έρχεται δίσκος με επιδόρπιο. 257 00:23:17,500 --> 00:23:18,582 Γεια σου, Νορμ. 258 00:23:18,583 --> 00:23:19,666 Βερόνικα. 259 00:23:23,958 --> 00:23:26,041 Για στάσου, θα φάνε γλυκό με ζελέ; 260 00:23:27,166 --> 00:23:28,333 Διαταγές ακολουθώ. 261 00:23:30,833 --> 00:23:32,458 Τι θα έλεγε ο μπαμπάς σου; 262 00:23:33,083 --> 00:23:34,915 Θα τους παρέδιδε το γλυκό ο ίδιος. 263 00:23:34,916 --> 00:23:37,208 Ναι, ήταν άγιος άνθρωπος. 264 00:23:41,916 --> 00:23:42,916 Το θέλεις; 265 00:23:44,583 --> 00:23:45,500 Μεταξύ μας. 266 00:23:46,833 --> 00:23:49,333 Ναι, θα το βάλω στο ψυγείο μου. 267 00:23:57,000 --> 00:23:58,416 Τι κοιτάς; 268 00:24:01,000 --> 00:24:02,541 Έναν δολοφόνο σε κλουβί, 269 00:24:03,750 --> 00:24:05,750 που τιμωρείται για όσα μας κάνατε. 270 00:24:07,083 --> 00:24:09,666 Για όσα κάνατε σε αθώο κόσμο στην Κρύπτη 32. 271 00:24:11,875 --> 00:24:14,750 Δεν ξέρω τι σχεδίαζαν αυτοί στην Κρύπτη 32. 272 00:24:16,958 --> 00:24:19,833 Αλλά κάθε άλλο παρά αθώο ήταν. 273 00:24:30,958 --> 00:24:35,666 ΑΡΧΕΙΟ ΚΑΤΑΓΡΑΦΗΣ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΩΝ ΚΡΥΠΤΗΣ 33 274 00:24:37,958 --> 00:24:39,958 Τριάντα ένα, τριάντα δύο, τριάντα τρία... 275 00:24:40,458 --> 00:24:44,915 ΠΡΟΣΒΑΣΗ ΣΤΑ ΑΡΧΕΙΑ ΤΗΣ ΚΡΥΠΤΗΣ 32... 276 00:24:44,916 --> 00:24:47,791 {\an8}ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ Η ΠΡΟΣΒΑΣΗ 277 00:25:09,916 --> 00:25:11,916 Νορμ. Γεια. 278 00:25:18,125 --> 00:25:20,958 - Πάμε μια βόλτα να ξεσκάσεις; - Ναι. 279 00:25:30,833 --> 00:25:32,040 ΠΡΟΣ ΤΗΝ ΚΡΥΠΤΗ 32 280 00:25:32,041 --> 00:25:34,707 Μπορεί και να με δούλευε, αλλά ένας απ' αυτούς είπε, 281 00:25:34,708 --> 00:25:37,208 ότι κάτι τρέχει με την 32. 282 00:25:38,083 --> 00:25:41,208 Δεν το διασκεδάζω και πολύ, Νορμ. 283 00:25:41,916 --> 00:25:44,416 - Τότε, γιατί ήρθες; - Η αλήθεια είναι ότι δεν ξέρω. 284 00:25:45,291 --> 00:25:47,874 Μήπως είσαι ακόμα ερωτευμένος με την αδερφή μου, 285 00:25:47,875 --> 00:25:49,583 κι εγώ σου τη θυμίζω; 286 00:25:56,541 --> 00:25:58,583 - Είναι μεγάλο λάθος αυτό. - Έλα. 287 00:26:00,166 --> 00:26:01,874 Πρέπει να το δεις αυτό. 288 00:26:01,875 --> 00:26:04,708 Λάθος. 289 00:26:48,916 --> 00:26:50,082 Βλέπεις; 290 00:26:50,083 --> 00:26:52,791 Ό,τι συνέβη εδώ συνέβη πριν από πολύ καιρό. 291 00:27:06,083 --> 00:27:12,041 ΔΙΟΙΚΗΣΗ 292 00:27:45,541 --> 00:27:48,750 Το τελευταίο βιολογικό σήμα εντοπίστηκε πριν από δύο χρόνια. 293 00:28:04,666 --> 00:28:06,333 Γεια και χαρά σας. 294 00:28:06,708 --> 00:28:09,082 Αυτό το ποντίκι ίσως μας δώσει απαντήσεις. 295 00:28:09,083 --> 00:28:12,624 Αυτή η αποικία τρωκτικών λέγεται "ουτοπία των ποντικιών". 296 00:28:12,625 --> 00:28:16,165 Εδώ μέσα, τα ποντίκια έχουν όλα τα κομφόρ. 297 00:28:16,166 --> 00:28:20,290 Έχουν απεριόριστη τροφή κι ό,τι χρειάζονται για να φτιάξουν φωλιά. 298 00:28:20,291 --> 00:28:23,875 Αλλά, τελικά, επέρχεται υπερπληθυσμός. 299 00:28:24,708 --> 00:28:27,249 Τα ποντίκια παλεύουν για το άλλοτε άφθονο φαγητό 300 00:28:27,250 --> 00:28:29,082 και τον άλλοτε άφθονο χώρο. 301 00:28:29,083 --> 00:28:32,541 Τρώγονται απεγνωσμένα μεταξύ τους για να επιβιώσουν. 302 00:28:57,875 --> 00:29:00,833 Αν ήταν ήδη νεκροί όταν οι επιδρομείς έφτασαν εδώ, 303 00:29:01,583 --> 00:29:02,791 ποιος τους σκότωσε; 304 00:29:04,291 --> 00:29:07,958 Μοιάζει να στραγγάλισαν ο ένας τον άλλον. 305 00:29:09,250 --> 00:29:11,250 Είναι τελείως παράλογο αυτό. 306 00:29:17,208 --> 00:29:21,000 ΞΕΡΟΥΜΕ ΤΗΝ ΑΛΗΘΕΙΑ 307 00:29:23,583 --> 00:29:29,541 ΠΑΓΩΤΟ ΑΠΟ ΦΡΕΣΚΟ ΓΑΛΑ ΦΤΙΑΓΜΕΝΟ ΣΤΟ ΔΙΚΟ ΜΑΣ ΕΡΓΟΣΤΑΣΙΟ! 308 00:29:41,875 --> 00:29:42,958 Λούσι. 309 00:29:48,208 --> 00:29:51,083 Λούσι, γλυκιά μου, τι κάνεις εδώ έξω; 310 00:29:59,625 --> 00:30:01,541 Μάρθα, με λένε Μάρθα. 311 00:30:02,250 --> 00:30:04,791 Μάρθα. Με λένε Μάρθα. 312 00:30:05,458 --> 00:30:08,125 Μάρθα, με λένε Μάρθα. 313 00:30:09,166 --> 00:30:12,000 Μάρθα. Με λένε Μάρθα. 314 00:30:12,750 --> 00:30:15,375 Μάρθα, με λένε Μάρθα. 315 00:30:18,125 --> 00:30:23,041 Συγγνώμη για τη διακοπή. Η τελευταία μας άφιξη είναι εδώ. 316 00:30:24,125 --> 00:30:25,208 Γαμώτο. 317 00:30:25,666 --> 00:30:27,458 Τι θέλουν, Σνιπ-Σνιπ; 318 00:30:28,000 --> 00:30:29,250 Εξήντα φιαλίδια. 319 00:30:33,375 --> 00:30:35,249 - Μπορούμε να δώσουμε 60. - Φανταστικά. 320 00:30:35,250 --> 00:30:38,874 Τακτοποίησέ την τώρα, να είναι έτοιμη για την επόμενη παραλαβή. 321 00:30:38,875 --> 00:30:41,790 Εξαιρετική ιδέα όπως πάντα, κύριε. 322 00:30:41,791 --> 00:30:44,166 - Ευχαριστώ, Σνιπ-Σνιπ. - Με συγχωρείτε. 323 00:30:45,291 --> 00:30:46,458 Ωραίο ρομπότ. 324 00:30:47,708 --> 00:30:49,291 Από πού είπαμε ότι είσαι; 325 00:30:50,750 --> 00:30:54,625 Δεν έχω πάει ποτέ εκεί. Ελπίζω να πάω σύντομα. 326 00:31:02,125 --> 00:31:04,290 Φτάσαμε. Ας ξεκινήσουμε, ναι; 327 00:31:04,291 --> 00:31:06,583 Μην περιμένει ο συνεργάτης σου. 328 00:31:10,583 --> 00:31:12,500 Κύριε, δεν μπορείτε να το κάνετε αυτό. 329 00:31:13,208 --> 00:31:15,124 Σας παρακαλώ, χρειάζομαι τα όργανά μου. 330 00:31:15,125 --> 00:31:19,625 Μη φοβάσαι. Λίγα κοψιματάκια, κι όλα θα τελειώσουν. 331 00:31:21,791 --> 00:31:23,500 Μείνε ακίνητη. 332 00:31:25,541 --> 00:31:27,375 Δεν θα πονέσεις καθόλου. 333 00:31:35,083 --> 00:31:36,291 Με συγχωρείς. 334 00:31:45,875 --> 00:31:48,999 Εσύ... Εγώ... Συγγνώμη, κυρία μου. Θα θέλατε... 335 00:31:49,000 --> 00:31:53,374 Κανένα πρόβλημα. Ό,τι θέλετε. Θα χαρώ πολύ να... Ό,τι... 336 00:31:53,375 --> 00:31:56,666 Γεια σας. Ό,τι θέλετε. Δεν υπάρχει μαραφέτι εδώ. 337 00:32:04,166 --> 00:32:05,583 {\an8}ΑΜΠΡΑΞΟ ΑΠΟΦΡΑΚΤΙΚΟ ΥΓΡΟ 338 00:32:10,125 --> 00:32:12,332 Πάντα στις υπηρεσίες σας. 339 00:32:12,333 --> 00:32:14,583 Υπηρεσίες σας. 340 00:32:22,416 --> 00:32:23,250 Ψηλά τα χέρια! 341 00:32:24,083 --> 00:32:26,333 Κάντε ό,τι λέω, μην πάθει κακό ο Σνιπ-Σνιπ. 342 00:32:28,916 --> 00:32:30,665 Ένα γαμημένο ρομπότ είναι. 343 00:32:30,666 --> 00:32:33,832 Ναι, είναι σαν να κρατάς όμηρο ένα κλιματιστικό. 344 00:32:33,833 --> 00:32:36,582 Ωραίο θα ήταν ένα κλιματιστικό, πάντως. 345 00:32:36,583 --> 00:32:39,749 Ναι, θα ήταν μεγάλη υπόθεση. Αλλά ξέρεις τι εννοώ. 346 00:32:39,750 --> 00:32:40,708 Εννοείται. 347 00:32:41,250 --> 00:32:43,790 Το ερώτημα είναι αν αυτή ξέρει τι εννοείς. 348 00:32:43,791 --> 00:32:45,083 Ναι. 349 00:32:45,916 --> 00:32:47,083 Νομίζω ότι ξέρω. 350 00:32:47,583 --> 00:32:50,333 Γι' αυτό έβαλα αποφρακτικό Αμπράξο στις σύριγγές του. 351 00:32:50,958 --> 00:32:54,082 Σνιπ-Σνιπ, πες τους τι κάνει το Αμπράξο στο ανθρώπινο σώμα. 352 00:32:54,083 --> 00:32:56,415 Ό,τι με μάκα έχει στουμπώσει 353 00:32:56,416 --> 00:32:59,374 το αποφρακτικό υγρό Αμπράξο με μιας θα ξεβουλώσει. 354 00:32:59,375 --> 00:33:02,000 Είναι πολύ δηλητηριώδες. 355 00:33:03,833 --> 00:33:06,499 Εντάξει, μπορείς να φύγεις. 356 00:33:06,500 --> 00:33:07,791 Όχι μόνο εγώ. 357 00:33:08,625 --> 00:33:09,833 Κι αυτοί. 358 00:33:29,625 --> 00:33:30,833 Ευχαριστώ! 359 00:33:39,041 --> 00:33:40,665 Όλοι, είπα. 360 00:33:40,666 --> 00:33:43,625 Κυρά μου, δεν ξέρεις τι είν' αυτοί. 361 00:34:01,750 --> 00:34:03,000 Μη φοβάστε. 362 00:34:04,291 --> 00:34:06,082 Είστε ελεύθεροι. Φύγετε. 363 00:34:06,083 --> 00:34:08,791 {\an8}ΛΥΣΣΑΣΜΕΝΟΙ 364 00:34:18,583 --> 00:34:19,583 Θεούλη μου. 365 00:34:21,833 --> 00:34:22,833 Τι συμβαίνει... 366 00:34:30,500 --> 00:34:31,500 Γεια χαρά. 367 00:34:35,250 --> 00:34:36,250 Αντίο. 368 00:34:51,875 --> 00:34:54,416 Μάρθα. Με λένε Μάρθα. 369 00:35:04,666 --> 00:35:06,791 Μάρθα, με λένε Μάρθα. 370 00:35:07,458 --> 00:35:10,291 Σωστά. Σε λένε Μάρθα. 371 00:35:14,833 --> 00:35:17,041 Όχι. 372 00:35:23,250 --> 00:35:25,999 Μάρθα. Με λένε Μάρθα. 373 00:35:26,000 --> 00:35:27,625 Σε παρακαλώ. 374 00:35:29,125 --> 00:35:31,750 Έλα τώρα. Κάποιος υπάρχει εκεί μέσα. Μίλα μου. 375 00:35:34,750 --> 00:35:35,833 Σε παρακαλώ! 376 00:35:58,750 --> 00:35:59,750 Συγγνώμη, κυρία μου. 377 00:36:00,958 --> 00:36:02,958 Μπορώ να κάνω κάτι για να νιώσετε καλύτερα; 378 00:36:03,750 --> 00:36:05,166 Όχι, ευχαριστώ. 379 00:36:33,791 --> 00:36:35,000 Χριστέ μου. 380 00:36:54,375 --> 00:36:55,375 Εντάξει. 381 00:36:56,791 --> 00:36:59,416 Μπορώ να πω με σιγουριά ότι τους έστριψε η βίδα. 382 00:37:00,541 --> 00:37:02,958 Δεν εξηγεί αυτό το πώς μπήκαν οι επιδρομείς. 383 00:37:09,500 --> 00:37:15,374 {\an8}ΘΑΝΑΤΟΣ ΣΤΗ ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗ 384 00:37:15,375 --> 00:37:18,999 {\an8}Αυτοί οι άνθρωποι ήταν τρελοί. Αν υπήρχαν επιζώντες εδώ κάτω, 385 00:37:19,000 --> 00:37:22,250 {\an8}μάλλον άνοιξαν την πόρτα και καλωσόρισαν τους επιδρομείς. 386 00:37:25,875 --> 00:37:27,082 ΑΡΧΕΙΑ ΚΑΤΑΓΡΑΦΗΣ ΘΥΡΩΝ ΚΡΥΠΤΗΣ 387 00:37:27,083 --> 00:37:30,083 ΠΡΟΣΒΑΣΗ ΣΤΑ ΑΡΧΕΙΑ ΚΑΤΑΓΡΑΦΗΣ... 388 00:37:35,791 --> 00:37:37,791 Λέει εδώ ότι άνοιξε απ' έξω. 389 00:37:38,833 --> 00:37:41,540 Όχι. Χρειάζεται Πιπ Μπόι για να ανοίξει η πόρτα. 390 00:37:41,541 --> 00:37:44,208 - Είχαν. - Τίνος; 391 00:37:49,708 --> 00:37:51,125 Της μαμάς μου. 392 00:37:56,000 --> 00:37:59,541 ΜΑΚΛΕΪΝ ΡΟΟΥΖ 393 00:38:19,500 --> 00:38:23,208 Χωρίς αυτά, γίνεσαι κι εσύ σαν κι αυτούς; 394 00:38:24,416 --> 00:38:25,833 Έτσι πάει; 395 00:38:48,375 --> 00:38:50,541 Μπορεί να καταντήσω να σου μοιάζω. 396 00:38:53,083 --> 00:38:55,208 Αλλά ποτέ δεν θα γίνω σαν εσένα. 397 00:39:06,000 --> 00:39:07,583 Χρυσός Κανόνας, παλιομαλάκα. 398 00:40:42,750 --> 00:40:43,958 Με δουλεύεις; 399 00:40:59,166 --> 00:41:01,541 Θα τα μοιραζόμουν με χαρά μαζί σας, αλλά... 400 00:41:05,041 --> 00:41:06,875 δεν σας προσκάλεσε κανείς στο πάρτι. 401 00:41:33,250 --> 00:41:36,541 Ο ΑΝΘΡΩΠΟΣ ΑΠΟ ΤΟ ΝΤΕΝΤΧΟΡΣ ΣΤΟΥΝΤΙΟ ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ ΚΡΕΣΤ 402 00:42:17,416 --> 00:42:22,375 Παλιά οι Μεξικανοί, ως επικήδειο, έλεγαν "Feo, fuerte y formal". 403 00:42:23,083 --> 00:42:27,291 Σημαίνει "Ήταν άσχημος και δυνατός και είχε αξιοπρέπεια". 404 00:42:28,833 --> 00:42:30,208 Λοιπόν, Τζόι, 405 00:42:31,125 --> 00:42:33,416 εσύ έχεις τα δύο από τα τρία. 406 00:42:39,083 --> 00:42:42,500 Ελπίζω να σου αρέσει η γεύση του μολυβιού, παλιοκομμούνι. 407 00:45:32,333 --> 00:45:34,332 Υποτιτλισμός: Αγγελική Πανοτάρα 408 00:45:34,333 --> 00:45:36,416 Επιμέλεια Γιώργος Μικρογιαννάκης