1
00:00:06,083 --> 00:00:09,916
FALLOUT'TA
DAHA ÖNCE
2
00:00:11,166 --> 00:00:14,875
Hedefle beraber döndüğümüzü
görenlerin yüzlerinin alacağı ifadeyi
3
00:00:14,875 --> 00:00:16,625
görmek için sabırsızlanıyorum.
4
00:00:18,375 --> 00:00:19,375
Maximus.
5
00:00:23,375 --> 00:00:25,500
Moruğun kokmuş kafası da artık benim.
6
00:00:26,125 --> 00:00:28,833
Denetmenleri hep
Sığınak 31'den seçmemiz garip.
7
00:00:28,833 --> 00:00:30,208
{\an8}BETTY PEARSON
31 → 33
8
00:00:30,208 --> 00:00:34,291
Bazılarımız Sığınak 32'de
tekrar başlayacak.
9
00:00:34,416 --> 00:00:35,666
Eşimi öldürdüler.
10
00:00:35,666 --> 00:00:38,958
Baban burada olsaydı doğru şeyi yapardı.
11
00:00:39,541 --> 00:00:42,375
Demedi deme, radikalizm Hollywood'da
veba gibi yayılıyor.
12
00:00:42,375 --> 00:00:43,708
Toplantıya gel.
13
00:00:43,708 --> 00:00:46,125
Eşinin nerede çalıştığını öğren.
14
00:00:46,125 --> 00:00:47,375
Bay Howard?
15
00:00:48,333 --> 00:00:49,416
Büyük hayranınızım.
16
00:00:50,166 --> 00:00:52,458
Sığınak 4'e hoş geldiniz.
17
00:00:52,458 --> 00:00:53,541
12. kata gitmeyin.
18
00:00:55,833 --> 00:00:57,083
Peki ya elektrik?
19
00:00:57,083 --> 00:00:58,750
Füzyon çekirdeğimizi bulmuşsun.
20
00:02:32,500 --> 00:02:34,750
Sandra, biz geldik.
21
00:02:52,333 --> 00:02:53,333
Sandra?
22
00:03:15,041 --> 00:03:17,208
Teşekkür ederim canım.
23
00:03:18,750 --> 00:03:21,916
A, sen sandın ki...
24
00:03:29,458 --> 00:03:30,541
Yok artık.
25
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
Sandra, dışarıda bekle.
26
00:03:38,250 --> 00:03:39,625
Kurşun toplayıcısıymışsın?
27
00:03:41,125 --> 00:03:42,291
Senin...
28
00:03:43,000 --> 00:03:45,750
Kurşunlarından birini
vücudumda taşıyor olabilirim.
29
00:03:48,750 --> 00:03:49,958
Ama bugün
30
00:03:52,166 --> 00:03:53,833
sadece bilgi peşindeyim.
31
00:03:54,875 --> 00:03:58,166
İstediğin her şeyi anlatırım,
yeter ki bizi rahat bırak.
32
00:03:59,291 --> 00:04:01,916
Biraz uzak kaldım ama...
33
00:04:03,166 --> 00:04:05,333
Üç çocuğun yok muydu?
34
00:04:08,708 --> 00:04:11,291
Büyük oğlum vardı ama o gitti.
35
00:04:11,291 --> 00:04:14,375
İki yıl önce
tepelerdeki o deli kadına takıldı.
36
00:04:15,125 --> 00:04:16,958
Ondan bir daha haber almadık.
37
00:04:20,958 --> 00:04:23,583
Her gün yeni bir grup kuruluyor, değil mi?
38
00:04:24,291 --> 00:04:27,291
Dünyayı kurtarmak için
kendi aptalca fikirleri olan
39
00:04:27,291 --> 00:04:29,791
yeni bir fanatik grubu.
40
00:04:31,333 --> 00:04:35,541
En büyük çocuğunun adı ne demiştin?
41
00:04:37,875 --> 00:04:39,291
Rufus muydu?
42
00:04:42,000 --> 00:04:43,041
Söylememiştim...
43
00:04:43,041 --> 00:04:44,500
Yani sen Tommy olmalısın.
44
00:04:47,916 --> 00:04:50,791
Ne yaptın sen? O zarf ne?
45
00:04:50,791 --> 00:04:53,708
Şöyle ki babalık, anladığım kadarıyla
46
00:04:55,000 --> 00:04:58,041
senin Rufus, Tommy'yi de
o deli kadına bulaştırmış.
47
00:04:58,916 --> 00:05:00,250
Burada diyor ki
48
00:05:00,250 --> 00:05:04,291
Rufus, Tommy'ye yüklü bir miktar
kapak göndermiş.
49
00:05:04,791 --> 00:05:09,375
Tommy bu parayla bir Anklav kaçağını
50
00:05:10,041 --> 00:05:15,041
tepelerdeki deli kadın Moldaver'a
götürmesi için bir kurye ayarlayacakmış.
51
00:05:16,041 --> 00:05:18,125
Ama sorun şu ki
52
00:05:18,125 --> 00:05:20,791
mektubu kardeşinden aldığımda
53
00:05:21,708 --> 00:05:24,000
bazı kısımları okunmayacak hâldeydi.
54
00:05:26,416 --> 00:05:29,625
Nedenini anlayamadım
ama kadının yerini çıkaramıyorum.
55
00:05:30,125 --> 00:05:32,208
Sen bana yerini söyle,
56
00:05:33,083 --> 00:05:34,625
ben de yoluma gideyim.
57
00:05:37,333 --> 00:05:38,666
Özür dilerim.
58
00:05:39,291 --> 00:05:42,958
Söyle ona oğlum. Söyle gitsin.
59
00:05:44,625 --> 00:05:46,875
Çer çöp karıştırarak yaşamak istemedim.
60
00:05:46,875 --> 00:05:48,791
Bir şey yaratma şansımız var...
61
00:05:48,791 --> 00:05:51,791
Ne bilmek istiyorsa söyle
yoksa hepimizi öldürecek!
62
00:05:51,791 --> 00:05:53,583
Kız kardeşin de dâhil.
63
00:06:07,125 --> 00:06:10,125
Gözlemevinde.
64
00:06:13,875 --> 00:06:16,708
Lütfen artık bizi rahat bırak.
65
00:06:22,416 --> 00:06:24,041
Ne diyorsun Tommy?
66
00:06:24,750 --> 00:06:27,750
Bu kapıdan çıkacak mıyım
yoksa ağabeyine yaptıklarım için
67
00:06:27,750 --> 00:06:29,708
bana silah mı çekeceksin?
68
00:06:32,833 --> 00:06:34,250
Yapmayacak.
69
00:06:34,250 --> 00:06:37,750
Bugün değil ama belki ileride bir gün.
70
00:06:47,541 --> 00:06:48,875
Tommy!
71
00:07:27,083 --> 00:07:31,958
California'nın hepimizi buraya getiren
acaba hangi özelliği?
72
00:07:38,083 --> 00:07:42,958
Belki güneşli günler,
belki arkadaş canlısı insanlar.
73
00:07:43,541 --> 00:07:46,791
Ama Amerikan rüyasının vaatleri deyince...
74
00:07:46,791 --> 00:07:48,000
HOLLYWOOD SONSUZA DEK ŞAPELİ
AYİN YAPILIYOR
75
00:07:48,000 --> 00:07:49,875
...aklınıza California gelir.
76
00:07:51,375 --> 00:07:54,375
Ama bu sadece bir rüyadır. Gerçek değil.
77
00:07:54,375 --> 00:07:58,916
Atom bombasının
savaşı bitireceğini söylediler.
78
00:08:00,250 --> 00:08:01,916
Öyle olmadı, değil mi?
79
00:08:01,916 --> 00:08:04,833
Amerika'nın hep daha iyiye gittiğini
söylediler.
80
00:08:04,833 --> 00:08:07,541
Hep daha iyi bir geleceğe adım attığını.
81
00:08:07,541 --> 00:08:11,291
Ama gelecek yaklaşıyor
ve önümüzü görebiliyoruz.
82
00:08:12,083 --> 00:08:15,666
"Daha iyi bir gelecek" dedikleri şey
bir uçurumun kenarı
83
00:08:16,750 --> 00:08:19,250
ve hızla ona yaklaşıyoruz, değil mi?
84
00:08:20,041 --> 00:08:23,291
Savaştığımız ülkelerin askerleri
ve onların aileleriyle,
85
00:08:23,291 --> 00:08:25,250
asıl düşmana, yani ülkemizdeki
86
00:08:25,250 --> 00:08:28,333
iktidar sahiplerine göre
daha çok ortak noktamız var.
87
00:08:28,333 --> 00:08:29,916
Bu kadar saçmalık yeter.
88
00:08:29,916 --> 00:08:31,500
Coop. Hadi.
89
00:08:32,000 --> 00:08:33,416
Bay Howard?
90
00:08:34,166 --> 00:08:36,166
Özür dilerim, ne dediğinizi duyamadım.
91
00:08:36,166 --> 00:08:37,791
Dedim ki,
92
00:08:38,500 --> 00:08:40,833
bu kadar saçmalık yeter.
93
00:08:41,333 --> 00:08:46,625
Amerika'nın en sevilen silahşorunun
bu kadar hassas olduğunu bilmiyordum.
94
00:08:47,458 --> 00:08:50,875
Benim prensiplerim var Bayan Williams.
Hepsi bu.
95
00:08:51,666 --> 00:08:55,083
Peki sizi bu prensiplerinizden
kurtarmak için
96
00:08:55,083 --> 00:08:58,541
Sığınak-Tek size ne kadar para verdi?
97
00:09:00,500 --> 00:09:02,416
Burası Amerika.
98
00:09:02,416 --> 00:09:06,375
Burada herkesin sponsoru var
ve ekmeğimi kazanmaktan da utanmıyorum.
99
00:09:06,375 --> 00:09:08,791
Sığınak-Tek, Amerika'nın en büyük şirketi.
100
00:09:08,791 --> 00:09:11,833
Dünyanın sonunu pazarlamakta çok para var.
101
00:09:11,833 --> 00:09:14,000
Eminim ki ekmek kuyruklarıyla biten
102
00:09:14,000 --> 00:09:16,333
siyasi ideolojileri
pazarlamakta da vardır.
103
00:09:16,333 --> 00:09:19,416
Tamam, özür dilerim.
Hata ettim. Biz çıkalım.
104
00:09:19,416 --> 00:09:23,250
Hayır, tam tersine,
iyi ki bugün Bay Howard'ı getirdin.
105
00:09:25,083 --> 00:09:28,958
Ne tesadüf ki eşini tanıyorum.
106
00:09:30,375 --> 00:09:32,625
Belki onun bilmediğin bir yanını da.
107
00:09:39,958 --> 00:09:41,250
Eşimi nereden tanıyorsun?
108
00:09:41,250 --> 00:09:43,916
Departmanı, araştırma şirketimi
satın aldı.
109
00:09:43,916 --> 00:09:48,041
Paraya çevirmesi zor
bir teknoloji geliştiriyorduk.
110
00:09:48,041 --> 00:09:51,375
Soğuk füzyon, sonsuz enerji.
111
00:09:51,375 --> 00:09:54,750
Sığınak-Tek çalıştığım tüm şirketleri
satın aldığı zaman
112
00:09:54,750 --> 00:09:57,833
tamamlamanın eşiğinde olduğum proje buydu.
113
00:09:57,833 --> 00:10:00,500
Tüm şirketleri mi?
Sen ne oluyorsun o zaman?
114
00:10:00,500 --> 00:10:02,500
Milyoner bir komünist mi?
115
00:10:02,500 --> 00:10:04,666
Riya, filmlerindeki şiddet gibidir.
116
00:10:04,666 --> 00:10:07,416
Sadece kötü adamlara kalırsa
onlar kazanır.
117
00:10:07,416 --> 00:10:09,791
Ya? Bir şov dünyası sırrı paylaşayım.
118
00:10:09,791 --> 00:10:12,333
İyi bir kötü adam, kendini kötü görmez.
119
00:10:12,333 --> 00:10:17,000
Amerika on yılı aşkın bir süredir
kaynak savaşlarından çıkamadı.
120
00:10:17,000 --> 00:10:19,916
Sığınak-Tek savaşı bitirme şansını
satın aldı.
121
00:10:19,916 --> 00:10:21,833
Senin de katıldığın savaşı.
122
00:10:21,833 --> 00:10:23,625
Rafa kaldırmak için mi aldılar?
123
00:10:23,625 --> 00:10:26,875
Tek nedeni iş modellerine uymaması.
124
00:10:26,875 --> 00:10:30,250
Bu şansı raftan geri almak için
yardımını istiyorum.
125
00:10:37,250 --> 00:10:38,375
Bu nedir?
126
00:10:38,375 --> 00:10:39,791
Dinleme cihazı.
127
00:10:40,250 --> 00:10:42,250
Dinleme cihazı mı? Ne istiyorsun?
128
00:10:43,000 --> 00:10:44,583
Eşimi gizlice dinlememi mi?
129
00:10:55,666 --> 00:10:58,083
- Devrim için bol şans.
- Hayır, sende kalsın.
130
00:10:58,083 --> 00:10:59,625
Unutmaman için.
131
00:11:01,666 --> 00:11:04,083
Ben komünist değilim Bay Howard.
132
00:11:04,083 --> 00:11:08,750
Komünist, sadece delirmemiş insanları
kötülemek için kullandıkları bir kelime.
133
00:11:50,291 --> 00:11:52,166
Seni evimize aldık.
134
00:11:52,166 --> 00:11:55,291
Yaralarına baktık. Yemek ve su verdik.
135
00:11:55,291 --> 00:11:57,541
Ama illa 12. kata gitmen lazımdı.
136
00:11:57,541 --> 00:11:59,916
Zavallı kadınlara yaptıklarınızı gördüm.
137
00:12:00,541 --> 00:12:03,625
Üzerlerinde deney yapıyorsunuz.
Siz hastasınız!
138
00:12:03,625 --> 00:12:05,791
Holoteypi izlemesi lazım.
139
00:12:05,791 --> 00:12:07,916
Pekâlâ. Oynatın.
140
00:12:12,916 --> 00:12:13,750
Tamam.
141
00:12:15,833 --> 00:12:18,250
- Bu ne?
- Tarihin.
142
00:12:19,125 --> 00:12:21,958
Denetmen Hawthorne, son günlük girişi.
143
00:12:21,958 --> 00:12:24,166
Bu noktada söyleyeceklerimin
144
00:12:24,166 --> 00:12:27,416
son sözlerim olabileceğini kabul etmemek
akılsızca olur.
145
00:12:28,583 --> 00:12:31,416
Ancak burada elde ettiğimiz
bulgulara rağmen
146
00:12:31,416 --> 00:12:34,375
tekrarlamak isterim ki ideal sosyal yapı
147
00:12:34,375 --> 00:12:37,125
bilim insanlarının yönettiği
bir toplumdur.
148
00:12:38,666 --> 00:12:41,500
Burada olan şeyi
denetimsiz hâkimiyet verilen
149
00:12:41,500 --> 00:12:45,333
bilim insanları için vaka çalışması
olarak kullanmamalısınız.
150
00:12:45,333 --> 00:12:46,458
Yardım gerekiyor!
151
00:12:46,458 --> 00:12:50,958
İnsanların radyasyona dayanıklı türlerle
melezleştirilmesinin de potansiyeli var.
152
00:12:53,583 --> 00:12:56,625
Deneklerimiz beklediğimizden uyumsuz çıktı.
153
00:13:00,708 --> 00:13:02,583
Cassandra! Cassandra!
154
00:13:02,583 --> 00:13:03,791
Aman Tanrım!
155
00:13:05,083 --> 00:13:07,208
Hayır!
156
00:13:26,291 --> 00:13:29,708
Üzgünüm, uzun zamandır izlememiştim.
157
00:13:31,416 --> 00:13:35,083
Ama buranın ne amaçla kullanıldığına dair
vurucu bir hatırlatma.
158
00:13:36,958 --> 00:13:38,958
Ben... Anlamıyorum.
159
00:13:39,666 --> 00:13:42,291
Laboratuvarda... Doktorlarınızı gördüm...
160
00:13:42,291 --> 00:13:47,041
Halkının tuzağa düşürdüğü zavallıcıkların
acılarını dindirmeye çalışıyorlardı.
161
00:13:47,708 --> 00:13:50,500
Sığınak 4'ün ilk sakinleri, atalarını
162
00:13:50,500 --> 00:13:54,625
deney faresi olarak kullanıyordu.
Ta ki fareler isyan edene dek.
163
00:13:54,625 --> 00:13:59,083
Videodaki canlı aslında
benim büyük dayım Peter.
164
00:14:01,958 --> 00:14:04,750
Çok üzgünüm. Ben...
165
00:14:06,083 --> 00:14:10,708
Buradaki ilk sığınak sakinlerinin
böylesine tuhaf olduklarını bilmiyordum.
166
00:14:11,541 --> 00:14:13,416
Benim sığınağım böyle değil.
167
00:14:14,791 --> 00:14:17,208
33'teki deney neydi?
168
00:14:18,916 --> 00:14:21,750
Deney yoktu.
169
00:14:26,166 --> 00:14:29,083
Cehalet zulmü mazur göstermez.
170
00:14:29,083 --> 00:14:33,875
Yuvamıza şiddet bulaştırdın
ve bedelini ödemek zorundasın.
171
00:14:36,583 --> 00:14:37,458
Hayır.
172
00:14:37,958 --> 00:14:40,250
Lütfen. Lütfen ben iyi bir insanım.
173
00:14:48,208 --> 00:14:52,083
Lütfen, lütfen. Bırakın beni!
174
00:15:38,166 --> 00:15:39,250
Rahatladın mı?
175
00:15:43,083 --> 00:15:44,750
Tamam, tamam, şimdi başlıyorum.
176
00:15:53,208 --> 00:15:54,333
Siktir.
177
00:15:55,500 --> 00:15:57,333
Geberip gideceğim.
178
00:15:58,333 --> 00:16:01,333
Hey, ayağım o benim. Mama değil, tamam mı?
179
00:16:02,708 --> 00:16:04,916
İnsan olsaydın hiç arkadaşın olmazdı,
180
00:16:04,916 --> 00:16:07,458
biliyorsun değil mi?
181
00:16:09,791 --> 00:16:11,458
Durum değerlendirmesi yapmalıyım.
182
00:16:12,208 --> 00:16:13,625
Bana ne lazım?
183
00:16:13,625 --> 00:16:15,916
Bu salak şey. Bunu da mı istiyorsun?
184
00:16:15,916 --> 00:16:17,625
Herkes bunu istiyor.
185
00:16:17,625 --> 00:16:19,583
Ama gel gör ki bu benim.
186
00:16:19,583 --> 00:16:21,458
Her şey senin sanıyorsun.
187
00:16:21,458 --> 00:16:23,458
Bencilce olduğunun farkında mısın?
188
00:16:23,458 --> 00:16:26,041
İstediğini ısır, istediğin yere git,
189
00:16:26,791 --> 00:16:28,916
isteklerin bitmiyor.
190
00:16:29,583 --> 00:16:31,750
Tamam. Harika.
191
00:16:32,833 --> 00:16:34,458
Bunu yiyemezsin.
192
00:16:38,416 --> 00:16:41,333
{\an8}NUKA COLA İÇ
BUZ GİBİ
193
00:16:43,958 --> 00:16:44,958
Aslında...
194
00:16:48,958 --> 00:16:50,541
Evet, bu harika.
195
00:16:50,541 --> 00:16:51,875
Yeterince büyük.
196
00:16:52,583 --> 00:16:54,000
Serseri mayın gibisin.
197
00:16:54,000 --> 00:16:57,333
Bu çok önemli bir görev
ve tehlikeye atmana izin veremem.
198
00:16:57,333 --> 00:16:59,333
Senden de benden de önemli.
199
00:17:03,750 --> 00:17:04,750
Harika.
200
00:17:05,833 --> 00:17:08,000
Bak. Ufak bir penceren bile var.
201
00:17:08,000 --> 00:17:09,250
İyi olacaksın.
202
00:17:14,083 --> 00:17:15,500
Nefes alabiliyor musun?
203
00:17:17,541 --> 00:17:19,041
Radyo kulesini bulmam gerek.
204
00:17:19,541 --> 00:17:22,500
Kardeşlik'le irtibata geçip
onlara kafayı vermeliyim.
205
00:17:23,916 --> 00:17:25,500
Şan şeref kazanma vakti.
206
00:17:33,333 --> 00:17:35,791
Hepimiz birer felaketzedeyiz.
207
00:17:36,666 --> 00:17:40,500
Bu barış ve hoşgörü sığınağını
bulma şansını elde eden
208
00:17:40,500 --> 00:17:42,083
birer felaketzedeyiz.
209
00:17:43,083 --> 00:17:47,500
Nereden geldiğinizin,
neye inandığınızın bir önemi yok.
210
00:17:47,500 --> 00:17:50,000
Güvenle yaşamayı hak ediyorsunuz.
211
00:17:56,333 --> 00:17:57,750
Tabii eğer...
212
00:18:03,666 --> 00:18:06,083
Bu barışı tehdit etmiyorsanız.
213
00:18:21,041 --> 00:18:24,125
Bir diğer felaketzedeye zarar vermekten
214
00:18:25,500 --> 00:18:28,625
ölüm cezasına çarptırıldın...
215
00:18:30,666 --> 00:18:34,041
İnfaz, yüzeye sürgün edilerek
gerçekleştirilecek!
216
00:18:46,708 --> 00:18:47,708
Pardon.
217
00:18:49,000 --> 00:18:50,708
Neredeyse oldu.
218
00:18:52,875 --> 00:18:54,958
Rica ediyorum bilensin.
219
00:19:10,583 --> 00:19:13,416
Beni serbest mi bırakıyorsunuz yani?
220
00:19:14,875 --> 00:19:18,500
Oldukça iyimser bir bakış açısı.
221
00:19:19,125 --> 00:19:23,291
Yüzeyde Tanrı bilir hangi nedenden
neredeyse hemen öleceksin.
222
00:19:23,958 --> 00:19:27,291
{\an8}Bu yüzden
sana iki haftalık erzak veriyoruz.
223
00:19:27,291 --> 00:19:28,416
{\an8}Teşekkürler Kathy.
224
00:19:28,416 --> 00:19:31,583
Sonrası sana kalmış Goosey.
225
00:19:34,625 --> 00:19:35,875
Bu...
226
00:19:37,583 --> 00:19:40,416
Bu çok hoş bir davranış.
227
00:19:41,000 --> 00:19:46,041
Pekâlâ, artık yoluna gitme zamanı.
228
00:19:46,041 --> 00:19:47,875
Bir şey sorabilir miyim?
229
00:19:47,875 --> 00:19:51,250
Malzemeleri yüzeye taşımana
tabii ki biri yardım edecek.
230
00:19:51,250 --> 00:19:54,125
Arkadaşım burayı gerçekten sevdi.
231
00:19:54,125 --> 00:19:56,000
Ve o iyi biri.
232
00:19:56,000 --> 00:19:59,500
Güzel, güvenli bir yerde yaşamayı
hak ediyor.
233
00:20:00,250 --> 00:20:01,291
Böyle bir yerde.
234
00:20:01,708 --> 00:20:04,916
İyilik isteyebilecek bir noktada değilim,
235
00:20:04,916 --> 00:20:07,625
biliyorum ama...
236
00:20:09,375 --> 00:20:12,708
{\an8}ÇIKAR
237
00:20:12,708 --> 00:20:14,208
O kalabilir mi?
238
00:20:21,625 --> 00:20:23,625
Yedek güç devrede.
239
00:20:35,250 --> 00:20:37,791
Onu serbest bırakın!
240
00:21:13,041 --> 00:21:14,708
Titus, dur.
241
00:21:16,208 --> 00:21:17,583
Beni serbest bırakıyorlar.
242
00:21:19,416 --> 00:21:20,416
Gerçekten mi?
243
00:21:21,000 --> 00:21:22,000
Evet.
244
00:21:27,250 --> 00:21:28,416
Özür dilerim.
245
00:21:30,000 --> 00:21:31,833
Biri onunla ilgilensin.
246
00:21:45,875 --> 00:21:47,291
Ne?
247
00:21:49,250 --> 00:21:51,333
Füzyon çekirdeklerini çaldık.
248
00:21:51,833 --> 00:21:53,833
Evet ama...
249
00:21:55,333 --> 00:21:57,166
Zırh için lazım, biliyorsun.
250
00:21:57,166 --> 00:21:58,625
Füzyon çekirdekleri olmadan
251
00:21:58,625 --> 00:22:02,083
yedek güçleri
sadece birkaç gün dayanabilir. Sonra...
252
00:22:02,083 --> 00:22:04,000
Ya sonra?
253
00:22:05,375 --> 00:22:08,041
Hayır. Hayır.
254
00:22:08,041 --> 00:22:09,666
- Evet.
- Hayır.
255
00:22:09,666 --> 00:22:11,875
Doğru olan çekirdeklerini geri vermek.
256
00:22:11,875 --> 00:22:15,250
Füzyon çekirdeği olmadan
zırh bir işe yaramaz. Şövalye olamam.
257
00:22:15,250 --> 00:22:19,333
Hırsızlık yaparak da şövalye olamazsın.
258
00:22:19,333 --> 00:22:21,833
Evet ama bu zırhla
insanlara yardım edebilirim.
259
00:22:23,333 --> 00:22:26,125
Mesela sana. Sana yardım etmek istiyorum.
260
00:22:26,958 --> 00:22:29,166
Gerçekten geri vermek istiyor musun?
261
00:22:29,166 --> 00:22:31,000
Babana mal olsa bile?
262
00:22:32,958 --> 00:22:37,375
Onu kurtarmak için bir topluluğun tamamını
yok ettiğimi öğrenseydi...
263
00:22:41,750 --> 00:22:43,750
Kalbi kırılırdı.
264
00:22:50,541 --> 00:22:51,958
Yapamam.
265
00:23:26,833 --> 00:23:28,250
Hadi.
266
00:24:00,791 --> 00:24:02,000
Teşekkürler!
267
00:24:08,250 --> 00:24:10,250
İstiridyeleri mi düşünüyorsun?
268
00:24:28,875 --> 00:24:31,708
Sığınağımızda istiridye yok.
269
00:24:32,916 --> 00:24:34,833
Konserve ton balığımız var.
270
00:24:36,666 --> 00:24:40,416
Ama istiridye sevdiysen
ton balığını da beğeneceğinden eminim.
271
00:24:48,041 --> 00:24:51,625
Başka bir sığınaktan
bir yabancıyla evlenecektim.
272
00:24:52,625 --> 00:24:55,541
Pek iyi sonuçlanmadı.
273
00:24:56,208 --> 00:24:59,041
Yabancılar konusunda pek şanslı değilim.
274
00:25:03,041 --> 00:25:06,291
Ama Titus,
275
00:25:08,333 --> 00:25:10,916
açıkça söyleyebilirim ki
276
00:25:10,916 --> 00:25:14,583
şimdiye kadar tanıştığım
en iyi yabancı sensin.
277
00:25:15,875 --> 00:25:18,125
Sen iyi bir insansın Titus.
278
00:25:19,125 --> 00:25:21,541
Ve eğer istersen
279
00:25:22,791 --> 00:25:27,375
tüm bunlar bittiğinde
Sığınak 33'te bizimle yaşayabilirsin.
280
00:25:34,166 --> 00:25:35,583
Benimle.
281
00:25:45,333 --> 00:25:47,208
Sana söylemem gereken bir şey var.
282
00:25:47,208 --> 00:25:50,708
-"Evet" de yeter.
- Adım Titus değil. Maximus.
283
00:25:50,708 --> 00:25:54,541
Titus, benden önce
bu zırhı giyen şövalyenin adı.
284
00:25:59,166 --> 00:26:01,166
Beni tehdit ettiği için yardım etmedim,
285
00:26:01,166 --> 00:26:02,666
ölmesini izledim.
286
00:26:02,666 --> 00:26:05,875
Ve zırhını aldım. Ve sana yalan söyledim.
287
00:26:09,041 --> 00:26:11,833
Yani tüm o söylediklerin...
288
00:26:12,375 --> 00:26:14,000
İyi bir insan olmam...
289
00:26:28,041 --> 00:26:31,458
Biraz önce
masum bir adamın yüzüne asit attım.
290
00:26:31,458 --> 00:26:33,708
Ve yüzeye çıkalı daha iki hafta oldu.
291
00:26:36,666 --> 00:26:38,166
Çorakdiyar berbat bir yer.
292
00:26:42,500 --> 00:26:44,916
Evet. Bazen.
293
00:26:50,000 --> 00:26:52,583
Sığınağıma gelip
benimle yaşamak ister misin?
294
00:26:55,541 --> 00:26:56,750
Evet.
295
00:26:57,833 --> 00:26:59,666
Evet, tabii ki.
296
00:27:16,166 --> 00:27:17,791
Gidip o kafayı bulalım.
297
00:27:26,125 --> 00:27:30,416
Merhabalar. KPSS radyosunun
bir zamanlar güzelliğiyle bilinen
298
00:27:30,416 --> 00:27:33,500
Hollywood Tepeleri'ndeki merkezinden
DJ Carl'lasınız.
299
00:27:33,500 --> 00:27:37,000
KPSS'deki çoğu hafta gibi
bu hafta da keman haftası.
300
00:27:37,000 --> 00:27:39,791
Yayın saatlerimin tamamını
küçük ama etkili
301
00:27:39,791 --> 00:27:43,041
keman müzikleri koleksiyonumun
tadını çıkararak geçireceğim.
302
00:27:43,041 --> 00:27:45,708
Yani size tavsiyem, arkanıza yaslanın
303
00:27:45,708 --> 00:27:49,041
ve samimi, cesur kemancıların
geçmişten gelen seslerini dinleyin.
304
00:27:49,041 --> 00:27:51,125
Dinlediklerinizi beğenmezseniz
305
00:27:51,125 --> 00:27:54,208
ziyaretçi kabul etmediğimi
hatırlatmak isterim.
306
00:27:54,208 --> 00:27:56,041
Kartpostal gönderin yeter.
307
00:27:56,041 --> 00:27:58,583
Söyleyeceklerim bu kadar.
Kemanın tadını çıkarın.
308
00:28:43,708 --> 00:28:44,791
Affedersin!
309
00:28:44,791 --> 00:28:47,416
Beni öldürme. Ben doktorum.
Sana yardım edebilirim.
310
00:28:51,791 --> 00:28:55,375
Bir insan kafasıyla yolculuk eden
fazla kişiye rastlamamıştım.
311
00:28:55,375 --> 00:28:57,458
Bu mu? Hiç canım. Önemsiz.
312
00:28:57,458 --> 00:29:00,458
Nasıl desem... Daha çok... Hatıra gibi.
313
00:29:00,875 --> 00:29:01,958
Öyle mi?
314
00:29:01,958 --> 00:29:04,791
Mütevazı eczaneme hoş geldin.
315
00:29:05,791 --> 00:29:07,291
Otur bakalım sevgili oğlum.
316
00:29:07,291 --> 00:29:11,291
Uf olan ayacığına bir bakalım.
317
00:29:23,083 --> 00:29:25,416
Bu vakayı daha önce görmüştüm.
318
00:29:25,416 --> 00:29:27,000
Biri ayağıma bastı.
319
00:29:27,000 --> 00:29:29,333
Evet, bazen ölümcül sonuçlanır.
320
00:29:29,333 --> 00:29:31,833
Ama şanslısın çünkü ilacı bende.
321
00:29:31,833 --> 00:29:35,166
Elimde bulunan serumlar ve iksirler
322
00:29:35,166 --> 00:29:38,166
senin gibi gezginlerin
karşısına çıkabilecek
323
00:29:38,166 --> 00:29:40,291
tüm illet ve badirelere ilaç olur.
324
00:29:50,500 --> 00:29:53,750
Neden seni öldürüp
tüm ilaçlarını almayayım peki?
325
00:29:53,750 --> 00:29:56,500
Konu serumlar olunca
326
00:29:56,500 --> 00:30:01,291
çoğu insan
zararlılarla yararlıları ayırt edemez.
327
00:30:01,291 --> 00:30:04,708
Mat yeşil renkli olan
humoral dengeyi düzenler.
328
00:30:04,708 --> 00:30:07,125
Ama biraz yonca yeşiline kayarsa...
329
00:30:09,750 --> 00:30:13,750
Kalın bağırsağının yere düşme sesiydi bu.
330
00:30:14,750 --> 00:30:16,333
Ama hangisi hangisi?
331
00:30:17,166 --> 00:30:18,833
- Hangisi hangisi?
- Tamam.
332
00:30:18,833 --> 00:30:20,375
Doğrusunu ver.
333
00:30:20,375 --> 00:30:21,708
Pekâlâ.
334
00:30:23,125 --> 00:30:25,708
Başlamadan önce
ücret meselesine değinebilirsek...
335
00:30:28,333 --> 00:30:30,416
Kapağım yok. Ama...
336
00:30:33,916 --> 00:30:34,958
Aman Tanrım.
337
00:30:35,875 --> 00:30:37,833
- Bu... Bu bir...
- Füzyon çekirdeği.
338
00:30:39,458 --> 00:30:41,791
Artık pek bulunmuyor, değil mi?
339
00:30:42,958 --> 00:30:45,541
Ama hayatta kalmak istiyorsan...
340
00:30:47,708 --> 00:30:49,708
Kötü bir alışveriş değil.
341
00:30:54,083 --> 00:30:56,083
Tamam. Al.
342
00:30:57,500 --> 00:30:59,750
Pekâlâ, başlayalım.
343
00:31:12,000 --> 00:31:15,500
Yaptığım bu iksir her şeyi iyileştirir.
344
00:31:16,291 --> 00:31:18,333
Gerçekten her şeyi.
345
00:31:18,333 --> 00:31:20,875
Ama seni uyarmalıyım. Tadı harika değil.
346
00:31:20,875 --> 00:31:22,458
- Ver şunu.
- Tamam.
347
00:31:28,000 --> 00:31:29,208
Üzgünüm.
348
00:31:35,041 --> 00:31:38,750
Ama etkisi. Evet, etkisi...
349
00:31:46,541 --> 00:31:48,708
Siktir. Siktir.
350
00:31:49,708 --> 00:31:50,708
Sağ ol.
351
00:31:51,166 --> 00:31:52,791
Ayıpsın kanka.
352
00:31:55,708 --> 00:31:58,291
En yakın radyo kulesi nerede,
biliyor musun?
353
00:31:58,291 --> 00:32:00,291
Üssümle temasa geçmeliyim.
354
00:32:00,291 --> 00:32:03,833
Evet, ters yönde bir tane olmalı.
Büyük krateri geçince,
355
00:32:03,833 --> 00:32:05,416
bok çukurunun ortasında.
356
00:32:05,416 --> 00:32:07,916
Eskiden Shady Sands denilen
kasabaya yakın.
357
00:32:07,916 --> 00:32:10,833
Shady Sands mi? Orası radyasyon kaynıyor.
358
00:32:10,833 --> 00:32:14,333
Artık kaygılanman gereken
bir mesele değil ki kanka.
359
00:32:15,875 --> 00:32:18,333
Hoşça kal, selametle!
360
00:32:51,041 --> 00:32:52,125
Ver şunu!
361
00:32:57,333 --> 00:32:58,291
- Siktir!
- Asıl sen!
362
00:33:12,791 --> 00:33:14,125
Merhaba Sığınak 33.
363
00:33:14,708 --> 00:33:17,958
Komşu Sığınak 32'ye tekrar yerleşme
öncesinde Sığınak atamaları
364
00:33:17,958 --> 00:33:22,083
bugün Denetmen Betty tarafından yapılacak.
365
00:33:22,083 --> 00:33:26,125
Unutmayın, nereye giderseniz
orası artık sizin eviniz.
366
00:33:51,333 --> 00:33:52,375
Ne oldu?
367
00:33:53,125 --> 00:33:54,208
Bilmiyoruz.
368
00:33:54,208 --> 00:33:56,583
Doktor, fare zehri olabilir diyor.
369
00:33:57,458 --> 00:33:59,166
Arkasında kim olduğunu bulacağız.
370
00:33:59,166 --> 00:34:01,666
Bırak beni. Ben yapmam...
371
00:34:01,666 --> 00:34:04,291
Ben böyle bir şey yapmam. Yapmam.
372
00:34:04,291 --> 00:34:06,083
Daha fazla ölüm.
373
00:34:06,083 --> 00:34:07,750
Keşke bitse.
374
00:34:09,416 --> 00:34:11,541
Sana ne demiştim Norman?
375
00:34:13,041 --> 00:34:15,083
Kelimeler anlam taşır.
376
00:34:19,750 --> 00:34:22,333
Diğerleri öğrenince sinirlenecektir.
377
00:34:23,250 --> 00:34:26,416
Şikâyet edecek bir şey olmasını severler.
378
00:34:36,916 --> 00:34:39,916
{\an8}SIĞINAK ATAMASI
BAŞLAT
379
00:34:39,916 --> 00:34:41,958
YENİDEN YERLEŞME
ATAMALARI GÖNDERİLİYOR
380
00:34:45,000 --> 00:34:47,458
{\an8}TEBRİKLER!
33'TE KALIYORSUNUZ
381
00:34:47,458 --> 00:34:49,041
VEDALAŞIYORUZ!
32'YE TAŞINIYORSUNUZ
382
00:34:49,041 --> 00:34:50,291
Siktir.
383
00:34:58,416 --> 00:35:00,041
32'YE TAŞINIYORSUNUZ
384
00:35:00,041 --> 00:35:01,125
Evet.
385
00:35:03,166 --> 00:35:05,500
{\an8}TEBRİKLER!
33'TE KALIYORSUNUZ
386
00:35:13,375 --> 00:35:17,916
VEDALAŞIYORUZ!
32'YE TAŞINIYORSUNUZ
387
00:35:38,208 --> 00:35:39,458
Selam Norm.
388
00:35:40,541 --> 00:35:45,041
Yağmacılara olanlar çok kötü, değil mi?
389
00:35:49,625 --> 00:35:53,208
Fazla sürmesin. Ben bebeği tutuyorum,
toparlanma işi senin.
390
00:35:55,666 --> 00:35:57,291
Seni özleyeceğiz Norm.
391
00:36:02,375 --> 00:36:03,708
Siz de gidiyorsunuz.
392
00:36:04,333 --> 00:36:05,708
Evet.
393
00:36:05,708 --> 00:36:08,083
Steph'le bana ilk ev ünitesi verdiler.
394
00:36:08,083 --> 00:36:09,583
Sadece üçümüz.
395
00:36:11,500 --> 00:36:14,708
Gördüğümüz her şeyi unutacak mısın yani?
396
00:36:15,500 --> 00:36:18,625
Yeni bir başlangıç için
iyi bir zaman bence.
397
00:36:19,958 --> 00:36:21,250
Öyle mi düşünüyorsun?
398
00:36:22,375 --> 00:36:23,958
Birinin öyle düşündüğü kesin.
399
00:36:23,958 --> 00:36:25,458
Chet.
400
00:36:29,041 --> 00:36:32,583
Sen bir korkaksın.
Biliyorsun değil mi Chet?
401
00:36:36,625 --> 00:36:38,041
Hepimiz korkağız Norm.
402
00:36:39,333 --> 00:36:41,333
Bu yüzden sığınakta yaşıyoruz.
403
00:38:06,958 --> 00:38:11,166
Pekâlâ. Gidip babanı bulalım.
404
00:38:52,083 --> 00:38:54,291
SIĞINAK-TEK PROTOTİP 24.008.2A
UYKU MODU
405
00:38:54,541 --> 00:38:55,375
BAĞLANTI
KURULUYOR
406
00:39:05,125 --> 00:39:09,750
Terasta üç kupa sıcak çikolatam var.
İkisi marşmelovlu, biri sade.
407
00:39:10,541 --> 00:39:12,916
- Üç mü? Biri de bana mı?
- Evet.
408
00:39:12,916 --> 00:39:15,833
Tamam. Bir dakikaya geliyorum.
409
00:39:15,833 --> 00:39:17,125
Tamam.
410
00:39:28,375 --> 00:39:29,916
Sıcak çikolatan geldi tatlım.
411
00:39:30,958 --> 00:39:34,500
İstersen benimkinin
marşmelovlarını da alabilirsin.
412
00:39:34,500 --> 00:39:35,833
Babam nerede?
413
00:39:35,833 --> 00:39:38,833
Bir dakikaya gelir. Şuna baksana.
414
00:39:45,625 --> 00:39:47,625
Haklısın Roosevelt.
415
00:39:49,291 --> 00:39:50,708
Ne yapıyorsun...
416
00:40:02,041 --> 00:40:04,041
Lloyd ve Cassandra birer bilim insanı.
417
00:40:04,041 --> 00:40:07,500
Radyasyonun insan DNA'sı üzerindeki
etkilerinde uzmanlar.
418
00:40:07,500 --> 00:40:08,833
Doğru.
419
00:40:08,833 --> 00:40:11,916
Ve biz burada, Sığınak 4'te
yaşayacak, çalışacak
420
00:40:11,916 --> 00:40:15,333
ve bilim insanları olarak
topluluğumuzu yöneteceğiz.
421
00:40:15,333 --> 00:40:20,041
Filmlerde kahramanı oynuyor olabilirim
ama asıl kahraman sizsiniz.
422
00:40:42,708 --> 00:40:44,625
Sığınakta köpek olmaz demek?
423
00:41:12,666 --> 00:41:15,291
Üzgünüm Köpeketi ama sen o değilsin.
424
00:41:50,375 --> 00:41:53,000
Evet. Aracım birazdan buraya gelir.
425
00:41:53,000 --> 00:41:54,916
Radyonu verdiğin için sağ ol.
426
00:41:54,916 --> 00:41:57,125
- Çok naziksiniz.
- Rica ederim.
427
00:42:00,500 --> 00:42:02,500
Gerçekten bazıları hariç
428
00:42:02,500 --> 00:42:05,166
çoğu kişi bu müziği sevmiyor mu?
429
00:42:05,166 --> 00:42:06,958
Tam anlamıyla deliriyorlar.
430
00:42:07,333 --> 00:42:10,666
Bunların orijinal kayıt olmalarını
kimse takdir etmiyor.
431
00:42:12,750 --> 00:42:14,750
Bu sıcak tını artık bulunmuyor.
432
00:42:15,333 --> 00:42:19,166
Bas, tiz, orta tonlar yani.
433
00:42:20,625 --> 00:42:22,250
Bu mesela... Evet.
434
00:42:23,250 --> 00:42:25,583
- Bu.
- O demek. Tamam. Evet.
435
00:42:27,250 --> 00:42:29,833
Bu orta ton, değil mi?
436
00:42:29,833 --> 00:42:31,541
- Evet evet.
- Evet.
437
00:42:31,541 --> 00:42:35,083
- Gerçekten dediğin şeyi üzerinde taşıyor.
- Evet.
438
00:42:35,083 --> 00:42:37,250
Aslında üzerinde değil, içinde taşıyor.
439
00:42:37,250 --> 00:42:39,333
Evet, çok hoşuma gitti. Evet.
440
00:42:39,333 --> 00:42:41,916
Bazıları müzikten bihaber.
441
00:42:41,916 --> 00:42:44,541
- Üzücü bence.
- Kesinlikle.
442
00:42:44,541 --> 00:42:45,708
Evet.
443
00:42:48,208 --> 00:42:51,583
Bubi tuzakları harikaydı bu arada.
Gerçekten harika.
444
00:42:51,583 --> 00:42:53,208
Sağ ol.
445
00:42:55,583 --> 00:42:58,000
TALEP
YOK
446
00:43:01,333 --> 00:43:02,750
Hele bu acayip.
447
00:43:04,208 --> 00:43:05,291
Eleştirmenler.
448
00:43:08,166 --> 00:43:09,791
Evet.
449
00:43:09,791 --> 00:43:12,541
Kibar olsalar ölürler sanki.
450
00:43:14,291 --> 00:43:15,333
Seninkiler mi?
451
00:43:18,916 --> 00:43:20,250
Siktir.
452
00:43:20,958 --> 00:43:22,166
Değiller demek. Peki.
453
00:43:35,833 --> 00:43:38,041
Of, dürbünsüz berbatım.
454
00:43:42,458 --> 00:43:43,750
Sadece kafayı istiyoruz.
455
00:43:43,750 --> 00:43:45,333
Sen kimsin?
456
00:43:45,333 --> 00:43:48,125
Kafayı kesen kişiyim.
457
00:43:48,125 --> 00:43:49,750
Peki...
458
00:44:09,958 --> 00:44:11,958
Ben neden ölmedim?
459
00:44:19,041 --> 00:44:20,458
Ben olsam yapmazdım.
460
00:44:20,458 --> 00:44:22,333
Böyle bırakacak hâlim yok.
461
00:44:26,375 --> 00:44:27,208
Hayır.
462
00:44:38,708 --> 00:44:40,000
Thaddeus...
463
00:44:41,583 --> 00:44:43,750
Sanırım hortlak olmuşsun.
464
00:44:45,291 --> 00:44:46,875
Hayır.
465
00:44:49,000 --> 00:44:53,791
Ne kadar aptalım. Öyle kokan bir doktora
asla güvenmemeliydim.
466
00:44:53,791 --> 00:44:55,041
ZİYARETÇİ
YASAK
467
00:45:01,000 --> 00:45:02,250
Yok artık.
468
00:45:09,375 --> 00:45:11,125
Kardeşlik.
469
00:45:12,916 --> 00:45:15,458
Kahretsin. Siktir.
470
00:45:17,250 --> 00:45:20,666
Siktir. Siktir.
Öğrenirlerse beni öldürürler.
471
00:45:20,666 --> 00:45:23,583
Ne? Bu iyi değil mi?
Kardeşlik iyi tarafta değil mi?
472
00:45:24,250 --> 00:45:26,458
Biraz karmaşık bir örgüt.
473
00:45:27,333 --> 00:45:28,750
Thaddeus, kafayı bana ver.
474
00:45:28,750 --> 00:45:31,000
Onları yavaşlatırım. Kaçma vaktin olur.
475
00:45:31,000 --> 00:45:32,958
Bunu benim için yapar mısın?
476
00:45:32,958 --> 00:45:34,250
Ver bana.
477
00:45:35,375 --> 00:45:36,791
Teşekkür ederim.
478
00:45:36,791 --> 00:45:40,666
Birçok şey için özür dilerim.
Kasten değildi...
479
00:45:40,666 --> 00:45:42,583
Tamam. Memnun oldum. Hoşça kal.
480
00:45:52,208 --> 00:45:53,541
Ne yapıyorsun?
481
00:45:57,666 --> 00:46:00,416
Kafa mı istiyorlar?
Onlara bir kafa vereceğim.
482
00:46:03,125 --> 00:46:03,958
Babanı bul.
483
00:46:03,958 --> 00:46:05,833
Evine git. Senden istediğim bu.
484
00:46:05,833 --> 00:46:07,083
Sen de benimle gel.
485
00:46:07,083 --> 00:46:09,666
Aramayı asla bırakmayacaklar.
486
00:46:09,666 --> 00:46:13,166
- Ben gitmiyorum. Gitmiyorum.
- Bana güven.
487
00:46:47,500 --> 00:46:49,375
Seni bekleyeceğim. Tamam mı?
488
00:46:49,375 --> 00:46:51,666
Sığınak 33'te. Bul beni.
489
00:46:52,375 --> 00:46:53,208
Tamam.
490
00:46:54,833 --> 00:46:55,875
Bulacağım.
491
00:47:23,833 --> 00:47:28,750
Ve şimdi aramızdan ayrılarak
Sığınak 32'ye gidenlere veda ediyoruz.
492
00:47:29,666 --> 00:47:34,166
Onların her biri
nezaketleri ve dirayetleri için seçildi.
493
00:47:34,166 --> 00:47:39,916
Ve başarılı bir ilk yerleşimci olmalarını
sağlayan diğer nitelikleri için.
494
00:47:39,916 --> 00:47:42,791
- Ve tabii ki her sığınak...
- Gitmiyorum. Gitmiyorum.
495
00:47:42,791 --> 00:47:45,291
Gitmiyorum. Gitmiyorum. Gitmiyorum.
496
00:47:45,291 --> 00:47:47,750
Gitmiyorum. Hayır... Hayır...
497
00:47:47,750 --> 00:47:50,166
Affedersiniz. Ben, ben orada yaşamıyorum.
498
00:47:50,166 --> 00:47:51,833
Ben burada yaşıyorum.
499
00:47:55,583 --> 00:47:56,750
Burada yaşıyorum...
500
00:47:58,625 --> 00:48:00,833
Özür dilerim. Özür dilerim.
501
00:48:00,833 --> 00:48:02,708
Özür dilerim. Garip oldu.
502
00:48:03,375 --> 00:48:05,958
Özür dilerim. Ben iyiyim.
503
00:48:06,458 --> 00:48:07,625
Devam edin.
504
00:48:08,125 --> 00:48:09,791
Teşekkürler.
505
00:48:09,791 --> 00:48:14,000
Ve tabii ki her sığınağın
bir Denetmen'e ihtiyacı vardır.
506
00:48:14,000 --> 00:48:17,958
Bu yüzden
Yüksek Konsey'le müzakerede bulundum.
507
00:48:17,958 --> 00:48:20,416
Sığınak 32'nin geçici Denetmenini
508
00:48:20,416 --> 00:48:24,291
açıklamaktan gurur duyuyoruz.
509
00:48:24,291 --> 00:48:26,000
Stephanie Harper.
510
00:48:32,875 --> 00:48:37,958
Böylece, dostlarımız
artık komşularımız oldu.
511
00:48:38,750 --> 00:48:40,666
İyi şanslar 32'liler.
512
00:48:41,875 --> 00:48:43,000
Bas düğmeye.
513
00:50:41,041 --> 00:50:42,791
HOŞ GELDİN DENETMEN
GİRİŞ YAP
514
00:50:51,750 --> 00:50:54,125
ŞİFRE GEREKLİ
515
00:51:01,333 --> 00:51:03,625
YÜKLENİYOR...
516
00:51:03,791 --> 00:51:05,458
BUGÜN NE YAPMAK İSTERSİNİZ
DENETMEN 33?
517
00:51:07,916 --> 00:51:11,041
DENETMEN 31'E MESAJ GÖNDER
518
00:51:11,333 --> 00:51:13,666
{\an8}YÜKLENİYOR
519
00:51:13,666 --> 00:51:15,583
SIĞINAKLARARASI İLETİŞİM
33 31
520
00:51:19,541 --> 00:51:21,541
MERHABA
521
00:51:30,291 --> 00:51:33,125
NASILSIN?
522
00:51:36,125 --> 00:51:39,166
31'E DÖNMELİYİM.
523
00:51:44,291 --> 00:51:46,458
İFŞA MI OLDUN?
524
00:51:50,958 --> 00:51:55,375
GÖREV PLANLANDIĞI GİBİ GİTMİYOR.
525
00:52:05,541 --> 00:52:08,041
ANLADIM.
526
00:52:08,041 --> 00:52:13,125
DERHÂL 31'E GEL.
527
00:52:46,958 --> 00:52:48,375
Merhaba?
528
00:52:55,458 --> 00:52:56,541
Merhaba?
529
00:54:13,416 --> 00:54:14,416
Merhaba?
530
00:54:17,791 --> 00:54:19,208
Merhaba?
531
00:54:37,625 --> 00:54:38,750
Merhaba?
532
00:57:39,208 --> 00:57:41,208
Alt yazı çevirmeni: Berke Beyazay
533
00:57:41,208 --> 00:57:43,291
Proje Kontrol Sorumlusu
Volkan Keleş