1 00:00:06,083 --> 00:00:09,916 FALLOUT'TA DAHA ÖNCE 2 00:00:11,166 --> 00:00:14,875 Hedefle beraber döndüğümüzü görenlerin yüzlerinin alacağı ifadeyi 3 00:00:14,875 --> 00:00:16,625 görmek için sabırsızlanıyorum. 4 00:00:18,375 --> 00:00:19,375 Maximus. 5 00:00:23,375 --> 00:00:25,500 Moruğun kokmuş kafası da artık benim. 6 00:00:26,125 --> 00:00:28,833 Denetmenleri hep Sığınak 31'den seçmemiz garip. 7 00:00:28,833 --> 00:00:30,208 {\an8}BETTY PEARSON 31 → 33 8 00:00:30,208 --> 00:00:34,291 Bazılarımız Sığınak 32'de tekrar başlayacak. 9 00:00:34,416 --> 00:00:35,666 Eşimi öldürdüler. 10 00:00:35,666 --> 00:00:38,958 Baban burada olsaydı doğru şeyi yapardı. 11 00:00:39,541 --> 00:00:42,375 Demedi deme, radikalizm Hollywood'da veba gibi yayılıyor. 12 00:00:42,375 --> 00:00:43,708 Toplantıya gel. 13 00:00:43,708 --> 00:00:46,125 Eşinin nerede çalıştığını öğren. 14 00:00:46,125 --> 00:00:47,375 Bay Howard? 15 00:00:48,333 --> 00:00:49,416 Büyük hayranınızım. 16 00:00:50,166 --> 00:00:52,458 Sığınak 4'e hoş geldiniz. 17 00:00:52,458 --> 00:00:53,541 12. kata gitmeyin. 18 00:00:55,833 --> 00:00:57,083 Peki ya elektrik? 19 00:00:57,083 --> 00:00:58,750 Füzyon çekirdeğimizi bulmuşsun. 20 00:02:32,500 --> 00:02:34,750 Sandra, biz geldik. 21 00:02:52,333 --> 00:02:53,333 Sandra? 22 00:03:15,041 --> 00:03:17,208 Teşekkür ederim canım. 23 00:03:18,750 --> 00:03:21,916 A, sen sandın ki... 24 00:03:29,458 --> 00:03:30,541 Yok artık. 25 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 Sandra, dışarıda bekle. 26 00:03:38,250 --> 00:03:39,625 Kurşun toplayıcısıymışsın? 27 00:03:41,125 --> 00:03:42,291 Senin... 28 00:03:43,000 --> 00:03:45,750 Kurşunlarından birini vücudumda taşıyor olabilirim. 29 00:03:48,750 --> 00:03:49,958 Ama bugün 30 00:03:52,166 --> 00:03:53,833 sadece bilgi peşindeyim. 31 00:03:54,875 --> 00:03:58,166 İstediğin her şeyi anlatırım, yeter ki bizi rahat bırak. 32 00:03:59,291 --> 00:04:01,916 Biraz uzak kaldım ama... 33 00:04:03,166 --> 00:04:05,333 Üç çocuğun yok muydu? 34 00:04:08,708 --> 00:04:11,291 Büyük oğlum vardı ama o gitti. 35 00:04:11,291 --> 00:04:14,375 İki yıl önce tepelerdeki o deli kadına takıldı. 36 00:04:15,125 --> 00:04:16,958 Ondan bir daha haber almadık. 37 00:04:20,958 --> 00:04:23,583 Her gün yeni bir grup kuruluyor, değil mi? 38 00:04:24,291 --> 00:04:27,291 Dünyayı kurtarmak için kendi aptalca fikirleri olan 39 00:04:27,291 --> 00:04:29,791 yeni bir fanatik grubu. 40 00:04:31,333 --> 00:04:35,541 En büyük çocuğunun adı ne demiştin? 41 00:04:37,875 --> 00:04:39,291 Rufus muydu? 42 00:04:42,000 --> 00:04:43,041 Söylememiştim... 43 00:04:43,041 --> 00:04:44,500 Yani sen Tommy olmalısın. 44 00:04:47,916 --> 00:04:50,791 Ne yaptın sen? O zarf ne? 45 00:04:50,791 --> 00:04:53,708 Şöyle ki babalık, anladığım kadarıyla 46 00:04:55,000 --> 00:04:58,041 senin Rufus, Tommy'yi de o deli kadına bulaştırmış. 47 00:04:58,916 --> 00:05:00,250 Burada diyor ki 48 00:05:00,250 --> 00:05:04,291 Rufus, Tommy'ye yüklü bir miktar kapak göndermiş. 49 00:05:04,791 --> 00:05:09,375 Tommy bu parayla bir Anklav kaçağını 50 00:05:10,041 --> 00:05:15,041 tepelerdeki deli kadın Moldaver'a götürmesi için bir kurye ayarlayacakmış. 51 00:05:16,041 --> 00:05:18,125 Ama sorun şu ki 52 00:05:18,125 --> 00:05:20,791 mektubu kardeşinden aldığımda 53 00:05:21,708 --> 00:05:24,000 bazı kısımları okunmayacak hâldeydi. 54 00:05:26,416 --> 00:05:29,625 Nedenini anlayamadım ama kadının yerini çıkaramıyorum. 55 00:05:30,125 --> 00:05:32,208 Sen bana yerini söyle, 56 00:05:33,083 --> 00:05:34,625 ben de yoluma gideyim. 57 00:05:37,333 --> 00:05:38,666 Özür dilerim. 58 00:05:39,291 --> 00:05:42,958 Söyle ona oğlum. Söyle gitsin. 59 00:05:44,625 --> 00:05:46,875 Çer çöp karıştırarak yaşamak istemedim. 60 00:05:46,875 --> 00:05:48,791 Bir şey yaratma şansımız var... 61 00:05:48,791 --> 00:05:51,791 Ne bilmek istiyorsa söyle yoksa hepimizi öldürecek! 62 00:05:51,791 --> 00:05:53,583 Kız kardeşin de dâhil. 63 00:06:07,125 --> 00:06:10,125 Gözlemevinde. 64 00:06:13,875 --> 00:06:16,708 Lütfen artık bizi rahat bırak. 65 00:06:22,416 --> 00:06:24,041 Ne diyorsun Tommy? 66 00:06:24,750 --> 00:06:27,750 Bu kapıdan çıkacak mıyım yoksa ağabeyine yaptıklarım için 67 00:06:27,750 --> 00:06:29,708 bana silah mı çekeceksin? 68 00:06:32,833 --> 00:06:34,250 Yapmayacak. 69 00:06:34,250 --> 00:06:37,750 Bugün değil ama belki ileride bir gün. 70 00:06:47,541 --> 00:06:48,875 Tommy! 71 00:07:27,083 --> 00:07:31,958 California'nın hepimizi buraya getiren acaba hangi özelliği? 72 00:07:38,083 --> 00:07:42,958 Belki güneşli günler, belki arkadaş canlısı insanlar. 73 00:07:43,541 --> 00:07:46,791 Ama Amerikan rüyasının vaatleri deyince... 74 00:07:46,791 --> 00:07:48,000 HOLLYWOOD SONSUZA DEK ŞAPELİ AYİN YAPILIYOR 75 00:07:48,000 --> 00:07:49,875 ...aklınıza California gelir. 76 00:07:51,375 --> 00:07:54,375 Ama bu sadece bir rüyadır. Gerçek değil. 77 00:07:54,375 --> 00:07:58,916 Atom bombasının savaşı bitireceğini söylediler. 78 00:08:00,250 --> 00:08:01,916 Öyle olmadı, değil mi? 79 00:08:01,916 --> 00:08:04,833 Amerika'nın hep daha iyiye gittiğini söylediler. 80 00:08:04,833 --> 00:08:07,541 Hep daha iyi bir geleceğe adım attığını. 81 00:08:07,541 --> 00:08:11,291 Ama gelecek yaklaşıyor ve önümüzü görebiliyoruz. 82 00:08:12,083 --> 00:08:15,666 "Daha iyi bir gelecek" dedikleri şey bir uçurumun kenarı 83 00:08:16,750 --> 00:08:19,250 ve hızla ona yaklaşıyoruz, değil mi? 84 00:08:20,041 --> 00:08:23,291 Savaştığımız ülkelerin askerleri ve onların aileleriyle, 85 00:08:23,291 --> 00:08:25,250 asıl düşmana, yani ülkemizdeki 86 00:08:25,250 --> 00:08:28,333 iktidar sahiplerine göre daha çok ortak noktamız var. 87 00:08:28,333 --> 00:08:29,916 Bu kadar saçmalık yeter. 88 00:08:29,916 --> 00:08:31,500 Coop. Hadi. 89 00:08:32,000 --> 00:08:33,416 Bay Howard? 90 00:08:34,166 --> 00:08:36,166 Özür dilerim, ne dediğinizi duyamadım. 91 00:08:36,166 --> 00:08:37,791 Dedim ki, 92 00:08:38,500 --> 00:08:40,833 bu kadar saçmalık yeter. 93 00:08:41,333 --> 00:08:46,625 Amerika'nın en sevilen silahşorunun bu kadar hassas olduğunu bilmiyordum. 94 00:08:47,458 --> 00:08:50,875 Benim prensiplerim var Bayan Williams. Hepsi bu. 95 00:08:51,666 --> 00:08:55,083 Peki sizi bu prensiplerinizden kurtarmak için 96 00:08:55,083 --> 00:08:58,541 Sığınak-Tek size ne kadar para verdi? 97 00:09:00,500 --> 00:09:02,416 Burası Amerika. 98 00:09:02,416 --> 00:09:06,375 Burada herkesin sponsoru var ve ekmeğimi kazanmaktan da utanmıyorum. 99 00:09:06,375 --> 00:09:08,791 Sığınak-Tek, Amerika'nın en büyük şirketi. 100 00:09:08,791 --> 00:09:11,833 Dünyanın sonunu pazarlamakta çok para var. 101 00:09:11,833 --> 00:09:14,000 Eminim ki ekmek kuyruklarıyla biten 102 00:09:14,000 --> 00:09:16,333 siyasi ideolojileri pazarlamakta da vardır. 103 00:09:16,333 --> 00:09:19,416 Tamam, özür dilerim. Hata ettim. Biz çıkalım. 104 00:09:19,416 --> 00:09:23,250 Hayır, tam tersine, iyi ki bugün Bay Howard'ı getirdin. 105 00:09:25,083 --> 00:09:28,958 Ne tesadüf ki eşini tanıyorum. 106 00:09:30,375 --> 00:09:32,625 Belki onun bilmediğin bir yanını da. 107 00:09:39,958 --> 00:09:41,250 Eşimi nereden tanıyorsun? 108 00:09:41,250 --> 00:09:43,916 Departmanı, araştırma şirketimi satın aldı. 109 00:09:43,916 --> 00:09:48,041 Paraya çevirmesi zor bir teknoloji geliştiriyorduk. 110 00:09:48,041 --> 00:09:51,375 Soğuk füzyon, sonsuz enerji. 111 00:09:51,375 --> 00:09:54,750 Sığınak-Tek çalıştığım tüm şirketleri satın aldığı zaman 112 00:09:54,750 --> 00:09:57,833 tamamlamanın eşiğinde olduğum proje buydu. 113 00:09:57,833 --> 00:10:00,500 Tüm şirketleri mi? Sen ne oluyorsun o zaman? 114 00:10:00,500 --> 00:10:02,500 Milyoner bir komünist mi? 115 00:10:02,500 --> 00:10:04,666 Riya, filmlerindeki şiddet gibidir. 116 00:10:04,666 --> 00:10:07,416 Sadece kötü adamlara kalırsa onlar kazanır. 117 00:10:07,416 --> 00:10:09,791 Ya? Bir şov dünyası sırrı paylaşayım. 118 00:10:09,791 --> 00:10:12,333 İyi bir kötü adam, kendini kötü görmez. 119 00:10:12,333 --> 00:10:17,000 Amerika on yılı aşkın bir süredir kaynak savaşlarından çıkamadı. 120 00:10:17,000 --> 00:10:19,916 Sığınak-Tek savaşı bitirme şansını satın aldı. 121 00:10:19,916 --> 00:10:21,833 Senin de katıldığın savaşı. 122 00:10:21,833 --> 00:10:23,625 Rafa kaldırmak için mi aldılar? 123 00:10:23,625 --> 00:10:26,875 Tek nedeni iş modellerine uymaması. 124 00:10:26,875 --> 00:10:30,250 Bu şansı raftan geri almak için yardımını istiyorum. 125 00:10:37,250 --> 00:10:38,375 Bu nedir? 126 00:10:38,375 --> 00:10:39,791 Dinleme cihazı. 127 00:10:40,250 --> 00:10:42,250 Dinleme cihazı mı? Ne istiyorsun? 128 00:10:43,000 --> 00:10:44,583 Eşimi gizlice dinlememi mi? 129 00:10:55,666 --> 00:10:58,083 - Devrim için bol şans. - Hayır, sende kalsın. 130 00:10:58,083 --> 00:10:59,625 Unutmaman için. 131 00:11:01,666 --> 00:11:04,083 Ben komünist değilim Bay Howard. 132 00:11:04,083 --> 00:11:08,750 Komünist, sadece delirmemiş insanları kötülemek için kullandıkları bir kelime. 133 00:11:50,291 --> 00:11:52,166 Seni evimize aldık. 134 00:11:52,166 --> 00:11:55,291 Yaralarına baktık. Yemek ve su verdik. 135 00:11:55,291 --> 00:11:57,541 Ama illa 12. kata gitmen lazımdı. 136 00:11:57,541 --> 00:11:59,916 Zavallı kadınlara yaptıklarınızı gördüm. 137 00:12:00,541 --> 00:12:03,625 Üzerlerinde deney yapıyorsunuz. Siz hastasınız! 138 00:12:03,625 --> 00:12:05,791 Holoteypi izlemesi lazım. 139 00:12:05,791 --> 00:12:07,916 Pekâlâ. Oynatın. 140 00:12:12,916 --> 00:12:13,750 Tamam. 141 00:12:15,833 --> 00:12:18,250 - Bu ne? - Tarihin. 142 00:12:19,125 --> 00:12:21,958 Denetmen Hawthorne, son günlük girişi. 143 00:12:21,958 --> 00:12:24,166 Bu noktada söyleyeceklerimin 144 00:12:24,166 --> 00:12:27,416 son sözlerim olabileceğini kabul etmemek akılsızca olur. 145 00:12:28,583 --> 00:12:31,416 Ancak burada elde ettiğimiz bulgulara rağmen 146 00:12:31,416 --> 00:12:34,375 tekrarlamak isterim ki ideal sosyal yapı 147 00:12:34,375 --> 00:12:37,125 bilim insanlarının yönettiği bir toplumdur. 148 00:12:38,666 --> 00:12:41,500 Burada olan şeyi denetimsiz hâkimiyet verilen 149 00:12:41,500 --> 00:12:45,333 bilim insanları için vaka çalışması olarak kullanmamalısınız. 150 00:12:45,333 --> 00:12:46,458 Yardım gerekiyor! 151 00:12:46,458 --> 00:12:50,958 İnsanların radyasyona dayanıklı türlerle melezleştirilmesinin de potansiyeli var. 152 00:12:53,583 --> 00:12:56,625 Deneklerimiz beklediğimizden uyumsuz çıktı. 153 00:13:00,708 --> 00:13:02,583 Cassandra! Cassandra! 154 00:13:02,583 --> 00:13:03,791 Aman Tanrım! 155 00:13:05,083 --> 00:13:07,208 Hayır! 156 00:13:26,291 --> 00:13:29,708 Üzgünüm, uzun zamandır izlememiştim. 157 00:13:31,416 --> 00:13:35,083 Ama buranın ne amaçla kullanıldığına dair vurucu bir hatırlatma. 158 00:13:36,958 --> 00:13:38,958 Ben... Anlamıyorum. 159 00:13:39,666 --> 00:13:42,291 Laboratuvarda... Doktorlarınızı gördüm... 160 00:13:42,291 --> 00:13:47,041 Halkının tuzağa düşürdüğü zavallıcıkların acılarını dindirmeye çalışıyorlardı. 161 00:13:47,708 --> 00:13:50,500 Sığınak 4'ün ilk sakinleri, atalarını 162 00:13:50,500 --> 00:13:54,625 deney faresi olarak kullanıyordu. Ta ki fareler isyan edene dek. 163 00:13:54,625 --> 00:13:59,083 Videodaki canlı aslında benim büyük dayım Peter. 164 00:14:01,958 --> 00:14:04,750 Çok üzgünüm. Ben... 165 00:14:06,083 --> 00:14:10,708 Buradaki ilk sığınak sakinlerinin böylesine tuhaf olduklarını bilmiyordum. 166 00:14:11,541 --> 00:14:13,416 Benim sığınağım böyle değil. 167 00:14:14,791 --> 00:14:17,208 33'teki deney neydi? 168 00:14:18,916 --> 00:14:21,750 Deney yoktu. 169 00:14:26,166 --> 00:14:29,083 Cehalet zulmü mazur göstermez. 170 00:14:29,083 --> 00:14:33,875 Yuvamıza şiddet bulaştırdın ve bedelini ödemek zorundasın. 171 00:14:36,583 --> 00:14:37,458 Hayır. 172 00:14:37,958 --> 00:14:40,250 Lütfen. Lütfen ben iyi bir insanım. 173 00:14:48,208 --> 00:14:52,083 Lütfen, lütfen. Bırakın beni! 174 00:15:38,166 --> 00:15:39,250 Rahatladın mı? 175 00:15:43,083 --> 00:15:44,750 Tamam, tamam, şimdi başlıyorum. 176 00:15:53,208 --> 00:15:54,333 Siktir. 177 00:15:55,500 --> 00:15:57,333 Geberip gideceğim. 178 00:15:58,333 --> 00:16:01,333 Hey, ayağım o benim. Mama değil, tamam mı? 179 00:16:02,708 --> 00:16:04,916 İnsan olsaydın hiç arkadaşın olmazdı, 180 00:16:04,916 --> 00:16:07,458 biliyorsun değil mi? 181 00:16:09,791 --> 00:16:11,458 Durum değerlendirmesi yapmalıyım. 182 00:16:12,208 --> 00:16:13,625 Bana ne lazım? 183 00:16:13,625 --> 00:16:15,916 Bu salak şey. Bunu da mı istiyorsun? 184 00:16:15,916 --> 00:16:17,625 Herkes bunu istiyor. 185 00:16:17,625 --> 00:16:19,583 Ama gel gör ki bu benim. 186 00:16:19,583 --> 00:16:21,458 Her şey senin sanıyorsun. 187 00:16:21,458 --> 00:16:23,458 Bencilce olduğunun farkında mısın? 188 00:16:23,458 --> 00:16:26,041 İstediğini ısır, istediğin yere git, 189 00:16:26,791 --> 00:16:28,916 isteklerin bitmiyor. 190 00:16:29,583 --> 00:16:31,750 Tamam. Harika. 191 00:16:32,833 --> 00:16:34,458 Bunu yiyemezsin. 192 00:16:38,416 --> 00:16:41,333 {\an8}NUKA COLA İÇ BUZ GİBİ 193 00:16:43,958 --> 00:16:44,958 Aslında... 194 00:16:48,958 --> 00:16:50,541 Evet, bu harika. 195 00:16:50,541 --> 00:16:51,875 Yeterince büyük. 196 00:16:52,583 --> 00:16:54,000 Serseri mayın gibisin. 197 00:16:54,000 --> 00:16:57,333 Bu çok önemli bir görev ve tehlikeye atmana izin veremem. 198 00:16:57,333 --> 00:16:59,333 Senden de benden de önemli. 199 00:17:03,750 --> 00:17:04,750 Harika. 200 00:17:05,833 --> 00:17:08,000 Bak. Ufak bir penceren bile var. 201 00:17:08,000 --> 00:17:09,250 İyi olacaksın. 202 00:17:14,083 --> 00:17:15,500 Nefes alabiliyor musun? 203 00:17:17,541 --> 00:17:19,041 Radyo kulesini bulmam gerek. 204 00:17:19,541 --> 00:17:22,500 Kardeşlik'le irtibata geçip onlara kafayı vermeliyim. 205 00:17:23,916 --> 00:17:25,500 Şan şeref kazanma vakti. 206 00:17:33,333 --> 00:17:35,791 Hepimiz birer felaketzedeyiz. 207 00:17:36,666 --> 00:17:40,500 Bu barış ve hoşgörü sığınağını bulma şansını elde eden 208 00:17:40,500 --> 00:17:42,083 birer felaketzedeyiz. 209 00:17:43,083 --> 00:17:47,500 Nereden geldiğinizin, neye inandığınızın bir önemi yok. 210 00:17:47,500 --> 00:17:50,000 Güvenle yaşamayı hak ediyorsunuz. 211 00:17:56,333 --> 00:17:57,750 Tabii eğer... 212 00:18:03,666 --> 00:18:06,083 Bu barışı tehdit etmiyorsanız. 213 00:18:21,041 --> 00:18:24,125 Bir diğer felaketzedeye zarar vermekten 214 00:18:25,500 --> 00:18:28,625 ölüm cezasına çarptırıldın... 215 00:18:30,666 --> 00:18:34,041 İnfaz, yüzeye sürgün edilerek gerçekleştirilecek! 216 00:18:46,708 --> 00:18:47,708 Pardon. 217 00:18:49,000 --> 00:18:50,708 Neredeyse oldu. 218 00:18:52,875 --> 00:18:54,958 Rica ediyorum bilensin. 219 00:19:10,583 --> 00:19:13,416 Beni serbest mi bırakıyorsunuz yani? 220 00:19:14,875 --> 00:19:18,500 Oldukça iyimser bir bakış açısı. 221 00:19:19,125 --> 00:19:23,291 Yüzeyde Tanrı bilir hangi nedenden neredeyse hemen öleceksin. 222 00:19:23,958 --> 00:19:27,291 {\an8}Bu yüzden sana iki haftalık erzak veriyoruz. 223 00:19:27,291 --> 00:19:28,416 {\an8}Teşekkürler Kathy. 224 00:19:28,416 --> 00:19:31,583 Sonrası sana kalmış Goosey. 225 00:19:34,625 --> 00:19:35,875 Bu... 226 00:19:37,583 --> 00:19:40,416 Bu çok hoş bir davranış. 227 00:19:41,000 --> 00:19:46,041 Pekâlâ, artık yoluna gitme zamanı. 228 00:19:46,041 --> 00:19:47,875 Bir şey sorabilir miyim? 229 00:19:47,875 --> 00:19:51,250 Malzemeleri yüzeye taşımana tabii ki biri yardım edecek. 230 00:19:51,250 --> 00:19:54,125 Arkadaşım burayı gerçekten sevdi. 231 00:19:54,125 --> 00:19:56,000 Ve o iyi biri. 232 00:19:56,000 --> 00:19:59,500 Güzel, güvenli bir yerde yaşamayı hak ediyor. 233 00:20:00,250 --> 00:20:01,291 Böyle bir yerde. 234 00:20:01,708 --> 00:20:04,916 İyilik isteyebilecek bir noktada değilim, 235 00:20:04,916 --> 00:20:07,625 biliyorum ama... 236 00:20:09,375 --> 00:20:12,708 {\an8}ÇIKAR 237 00:20:12,708 --> 00:20:14,208 O kalabilir mi? 238 00:20:21,625 --> 00:20:23,625 Yedek güç devrede. 239 00:20:35,250 --> 00:20:37,791 Onu serbest bırakın! 240 00:21:13,041 --> 00:21:14,708 Titus, dur. 241 00:21:16,208 --> 00:21:17,583 Beni serbest bırakıyorlar. 242 00:21:19,416 --> 00:21:20,416 Gerçekten mi? 243 00:21:21,000 --> 00:21:22,000 Evet. 244 00:21:27,250 --> 00:21:28,416 Özür dilerim. 245 00:21:30,000 --> 00:21:31,833 Biri onunla ilgilensin. 246 00:21:45,875 --> 00:21:47,291 Ne? 247 00:21:49,250 --> 00:21:51,333 Füzyon çekirdeklerini çaldık. 248 00:21:51,833 --> 00:21:53,833 Evet ama... 249 00:21:55,333 --> 00:21:57,166 Zırh için lazım, biliyorsun. 250 00:21:57,166 --> 00:21:58,625 Füzyon çekirdekleri olmadan 251 00:21:58,625 --> 00:22:02,083 yedek güçleri sadece birkaç gün dayanabilir. Sonra... 252 00:22:02,083 --> 00:22:04,000 Ya sonra? 253 00:22:05,375 --> 00:22:08,041 Hayır. Hayır. 254 00:22:08,041 --> 00:22:09,666 - Evet. - Hayır. 255 00:22:09,666 --> 00:22:11,875 Doğru olan çekirdeklerini geri vermek. 256 00:22:11,875 --> 00:22:15,250 Füzyon çekirdeği olmadan zırh bir işe yaramaz. Şövalye olamam. 257 00:22:15,250 --> 00:22:19,333 Hırsızlık yaparak da şövalye olamazsın. 258 00:22:19,333 --> 00:22:21,833 Evet ama bu zırhla insanlara yardım edebilirim. 259 00:22:23,333 --> 00:22:26,125 Mesela sana. Sana yardım etmek istiyorum. 260 00:22:26,958 --> 00:22:29,166 Gerçekten geri vermek istiyor musun? 261 00:22:29,166 --> 00:22:31,000 Babana mal olsa bile? 262 00:22:32,958 --> 00:22:37,375 Onu kurtarmak için bir topluluğun tamamını yok ettiğimi öğrenseydi... 263 00:22:41,750 --> 00:22:43,750 Kalbi kırılırdı. 264 00:22:50,541 --> 00:22:51,958 Yapamam. 265 00:23:26,833 --> 00:23:28,250 Hadi. 266 00:24:00,791 --> 00:24:02,000 Teşekkürler! 267 00:24:08,250 --> 00:24:10,250 İstiridyeleri mi düşünüyorsun? 268 00:24:28,875 --> 00:24:31,708 Sığınağımızda istiridye yok. 269 00:24:32,916 --> 00:24:34,833 Konserve ton balığımız var. 270 00:24:36,666 --> 00:24:40,416 Ama istiridye sevdiysen ton balığını da beğeneceğinden eminim. 271 00:24:48,041 --> 00:24:51,625 Başka bir sığınaktan bir yabancıyla evlenecektim. 272 00:24:52,625 --> 00:24:55,541 Pek iyi sonuçlanmadı. 273 00:24:56,208 --> 00:24:59,041 Yabancılar konusunda pek şanslı değilim. 274 00:25:03,041 --> 00:25:06,291 Ama Titus, 275 00:25:08,333 --> 00:25:10,916 açıkça söyleyebilirim ki 276 00:25:10,916 --> 00:25:14,583 şimdiye kadar tanıştığım en iyi yabancı sensin. 277 00:25:15,875 --> 00:25:18,125 Sen iyi bir insansın Titus. 278 00:25:19,125 --> 00:25:21,541 Ve eğer istersen 279 00:25:22,791 --> 00:25:27,375 tüm bunlar bittiğinde Sığınak 33'te bizimle yaşayabilirsin. 280 00:25:34,166 --> 00:25:35,583 Benimle. 281 00:25:45,333 --> 00:25:47,208 Sana söylemem gereken bir şey var. 282 00:25:47,208 --> 00:25:50,708 -"Evet" de yeter. - Adım Titus değil. Maximus. 283 00:25:50,708 --> 00:25:54,541 Titus, benden önce bu zırhı giyen şövalyenin adı. 284 00:25:59,166 --> 00:26:01,166 Beni tehdit ettiği için yardım etmedim, 285 00:26:01,166 --> 00:26:02,666 ölmesini izledim. 286 00:26:02,666 --> 00:26:05,875 Ve zırhını aldım. Ve sana yalan söyledim. 287 00:26:09,041 --> 00:26:11,833 Yani tüm o söylediklerin... 288 00:26:12,375 --> 00:26:14,000 İyi bir insan olmam... 289 00:26:28,041 --> 00:26:31,458 Biraz önce masum bir adamın yüzüne asit attım. 290 00:26:31,458 --> 00:26:33,708 Ve yüzeye çıkalı daha iki hafta oldu. 291 00:26:36,666 --> 00:26:38,166 Çorakdiyar berbat bir yer. 292 00:26:42,500 --> 00:26:44,916 Evet. Bazen. 293 00:26:50,000 --> 00:26:52,583 Sığınağıma gelip benimle yaşamak ister misin? 294 00:26:55,541 --> 00:26:56,750 Evet. 295 00:26:57,833 --> 00:26:59,666 Evet, tabii ki. 296 00:27:16,166 --> 00:27:17,791 Gidip o kafayı bulalım. 297 00:27:26,125 --> 00:27:30,416 Merhabalar. KPSS radyosunun bir zamanlar güzelliğiyle bilinen 298 00:27:30,416 --> 00:27:33,500 Hollywood Tepeleri'ndeki merkezinden DJ Carl'lasınız. 299 00:27:33,500 --> 00:27:37,000 KPSS'deki çoğu hafta gibi bu hafta da keman haftası. 300 00:27:37,000 --> 00:27:39,791 Yayın saatlerimin tamamını küçük ama etkili 301 00:27:39,791 --> 00:27:43,041 keman müzikleri koleksiyonumun tadını çıkararak geçireceğim. 302 00:27:43,041 --> 00:27:45,708 Yani size tavsiyem, arkanıza yaslanın 303 00:27:45,708 --> 00:27:49,041 ve samimi, cesur kemancıların geçmişten gelen seslerini dinleyin. 304 00:27:49,041 --> 00:27:51,125 Dinlediklerinizi beğenmezseniz 305 00:27:51,125 --> 00:27:54,208 ziyaretçi kabul etmediğimi hatırlatmak isterim. 306 00:27:54,208 --> 00:27:56,041 Kartpostal gönderin yeter. 307 00:27:56,041 --> 00:27:58,583 Söyleyeceklerim bu kadar. Kemanın tadını çıkarın. 308 00:28:43,708 --> 00:28:44,791 Affedersin! 309 00:28:44,791 --> 00:28:47,416 Beni öldürme. Ben doktorum. Sana yardım edebilirim. 310 00:28:51,791 --> 00:28:55,375 Bir insan kafasıyla yolculuk eden fazla kişiye rastlamamıştım. 311 00:28:55,375 --> 00:28:57,458 Bu mu? Hiç canım. Önemsiz. 312 00:28:57,458 --> 00:29:00,458 Nasıl desem... Daha çok... Hatıra gibi. 313 00:29:00,875 --> 00:29:01,958 Öyle mi? 314 00:29:01,958 --> 00:29:04,791 Mütevazı eczaneme hoş geldin. 315 00:29:05,791 --> 00:29:07,291 Otur bakalım sevgili oğlum. 316 00:29:07,291 --> 00:29:11,291 Uf olan ayacığına bir bakalım. 317 00:29:23,083 --> 00:29:25,416 Bu vakayı daha önce görmüştüm. 318 00:29:25,416 --> 00:29:27,000 Biri ayağıma bastı. 319 00:29:27,000 --> 00:29:29,333 Evet, bazen ölümcül sonuçlanır. 320 00:29:29,333 --> 00:29:31,833 Ama şanslısın çünkü ilacı bende. 321 00:29:31,833 --> 00:29:35,166 Elimde bulunan serumlar ve iksirler 322 00:29:35,166 --> 00:29:38,166 senin gibi gezginlerin karşısına çıkabilecek 323 00:29:38,166 --> 00:29:40,291 tüm illet ve badirelere ilaç olur. 324 00:29:50,500 --> 00:29:53,750 Neden seni öldürüp tüm ilaçlarını almayayım peki? 325 00:29:53,750 --> 00:29:56,500 Konu serumlar olunca 326 00:29:56,500 --> 00:30:01,291 çoğu insan zararlılarla yararlıları ayırt edemez. 327 00:30:01,291 --> 00:30:04,708 Mat yeşil renkli olan humoral dengeyi düzenler. 328 00:30:04,708 --> 00:30:07,125 Ama biraz yonca yeşiline kayarsa... 329 00:30:09,750 --> 00:30:13,750 Kalın bağırsağının yere düşme sesiydi bu. 330 00:30:14,750 --> 00:30:16,333 Ama hangisi hangisi? 331 00:30:17,166 --> 00:30:18,833 - Hangisi hangisi? - Tamam. 332 00:30:18,833 --> 00:30:20,375 Doğrusunu ver. 333 00:30:20,375 --> 00:30:21,708 Pekâlâ. 334 00:30:23,125 --> 00:30:25,708 Başlamadan önce ücret meselesine değinebilirsek... 335 00:30:28,333 --> 00:30:30,416 Kapağım yok. Ama... 336 00:30:33,916 --> 00:30:34,958 Aman Tanrım. 337 00:30:35,875 --> 00:30:37,833 - Bu... Bu bir... - Füzyon çekirdeği. 338 00:30:39,458 --> 00:30:41,791 Artık pek bulunmuyor, değil mi? 339 00:30:42,958 --> 00:30:45,541 Ama hayatta kalmak istiyorsan... 340 00:30:47,708 --> 00:30:49,708 Kötü bir alışveriş değil. 341 00:30:54,083 --> 00:30:56,083 Tamam. Al. 342 00:30:57,500 --> 00:30:59,750 Pekâlâ, başlayalım. 343 00:31:12,000 --> 00:31:15,500 Yaptığım bu iksir her şeyi iyileştirir. 344 00:31:16,291 --> 00:31:18,333 Gerçekten her şeyi. 345 00:31:18,333 --> 00:31:20,875 Ama seni uyarmalıyım. Tadı harika değil. 346 00:31:20,875 --> 00:31:22,458 - Ver şunu. - Tamam. 347 00:31:28,000 --> 00:31:29,208 Üzgünüm. 348 00:31:35,041 --> 00:31:38,750 Ama etkisi. Evet, etkisi... 349 00:31:46,541 --> 00:31:48,708 Siktir. Siktir. 350 00:31:49,708 --> 00:31:50,708 Sağ ol. 351 00:31:51,166 --> 00:31:52,791 Ayıpsın kanka. 352 00:31:55,708 --> 00:31:58,291 En yakın radyo kulesi nerede, biliyor musun? 353 00:31:58,291 --> 00:32:00,291 Üssümle temasa geçmeliyim. 354 00:32:00,291 --> 00:32:03,833 Evet, ters yönde bir tane olmalı. Büyük krateri geçince, 355 00:32:03,833 --> 00:32:05,416 bok çukurunun ortasında. 356 00:32:05,416 --> 00:32:07,916 Eskiden Shady Sands denilen kasabaya yakın. 357 00:32:07,916 --> 00:32:10,833 Shady Sands mi? Orası radyasyon kaynıyor. 358 00:32:10,833 --> 00:32:14,333 Artık kaygılanman gereken bir mesele değil ki kanka. 359 00:32:15,875 --> 00:32:18,333 Hoşça kal, selametle! 360 00:32:51,041 --> 00:32:52,125 Ver şunu! 361 00:32:57,333 --> 00:32:58,291 - Siktir! - Asıl sen! 362 00:33:12,791 --> 00:33:14,125 Merhaba Sığınak 33. 363 00:33:14,708 --> 00:33:17,958 Komşu Sığınak 32'ye tekrar yerleşme öncesinde Sığınak atamaları 364 00:33:17,958 --> 00:33:22,083 bugün Denetmen Betty tarafından yapılacak. 365 00:33:22,083 --> 00:33:26,125 Unutmayın, nereye giderseniz orası artık sizin eviniz. 366 00:33:51,333 --> 00:33:52,375 Ne oldu? 367 00:33:53,125 --> 00:33:54,208 Bilmiyoruz. 368 00:33:54,208 --> 00:33:56,583 Doktor, fare zehri olabilir diyor. 369 00:33:57,458 --> 00:33:59,166 Arkasında kim olduğunu bulacağız. 370 00:33:59,166 --> 00:34:01,666 Bırak beni. Ben yapmam... 371 00:34:01,666 --> 00:34:04,291 Ben böyle bir şey yapmam. Yapmam. 372 00:34:04,291 --> 00:34:06,083 Daha fazla ölüm. 373 00:34:06,083 --> 00:34:07,750 Keşke bitse. 374 00:34:09,416 --> 00:34:11,541 Sana ne demiştim Norman? 375 00:34:13,041 --> 00:34:15,083 Kelimeler anlam taşır. 376 00:34:19,750 --> 00:34:22,333 Diğerleri öğrenince sinirlenecektir. 377 00:34:23,250 --> 00:34:26,416 Şikâyet edecek bir şey olmasını severler. 378 00:34:36,916 --> 00:34:39,916 {\an8}SIĞINAK ATAMASI BAŞLAT 379 00:34:39,916 --> 00:34:41,958 YENİDEN YERLEŞME ATAMALARI GÖNDERİLİYOR 380 00:34:45,000 --> 00:34:47,458 {\an8}TEBRİKLER! 33'TE KALIYORSUNUZ 381 00:34:47,458 --> 00:34:49,041 VEDALAŞIYORUZ! 32'YE TAŞINIYORSUNUZ 382 00:34:49,041 --> 00:34:50,291 Siktir. 383 00:34:58,416 --> 00:35:00,041 32'YE TAŞINIYORSUNUZ 384 00:35:00,041 --> 00:35:01,125 Evet. 385 00:35:03,166 --> 00:35:05,500 {\an8}TEBRİKLER! 33'TE KALIYORSUNUZ 386 00:35:13,375 --> 00:35:17,916 VEDALAŞIYORUZ! 32'YE TAŞINIYORSUNUZ 387 00:35:38,208 --> 00:35:39,458 Selam Norm. 388 00:35:40,541 --> 00:35:45,041 Yağmacılara olanlar çok kötü, değil mi? 389 00:35:49,625 --> 00:35:53,208 Fazla sürmesin. Ben bebeği tutuyorum, toparlanma işi senin. 390 00:35:55,666 --> 00:35:57,291 Seni özleyeceğiz Norm. 391 00:36:02,375 --> 00:36:03,708 Siz de gidiyorsunuz. 392 00:36:04,333 --> 00:36:05,708 Evet. 393 00:36:05,708 --> 00:36:08,083 Steph'le bana ilk ev ünitesi verdiler. 394 00:36:08,083 --> 00:36:09,583 Sadece üçümüz. 395 00:36:11,500 --> 00:36:14,708 Gördüğümüz her şeyi unutacak mısın yani? 396 00:36:15,500 --> 00:36:18,625 Yeni bir başlangıç için iyi bir zaman bence. 397 00:36:19,958 --> 00:36:21,250 Öyle mi düşünüyorsun? 398 00:36:22,375 --> 00:36:23,958 Birinin öyle düşündüğü kesin. 399 00:36:23,958 --> 00:36:25,458 Chet. 400 00:36:29,041 --> 00:36:32,583 Sen bir korkaksın. Biliyorsun değil mi Chet? 401 00:36:36,625 --> 00:36:38,041 Hepimiz korkağız Norm. 402 00:36:39,333 --> 00:36:41,333 Bu yüzden sığınakta yaşıyoruz. 403 00:38:06,958 --> 00:38:11,166 Pekâlâ. Gidip babanı bulalım. 404 00:38:52,083 --> 00:38:54,291 SIĞINAK-TEK PROTOTİP 24.008.2A UYKU MODU 405 00:38:54,541 --> 00:38:55,375 BAĞLANTI KURULUYOR 406 00:39:05,125 --> 00:39:09,750 Terasta üç kupa sıcak çikolatam var. İkisi marşmelovlu, biri sade. 407 00:39:10,541 --> 00:39:12,916 - Üç mü? Biri de bana mı? - Evet. 408 00:39:12,916 --> 00:39:15,833 Tamam. Bir dakikaya geliyorum. 409 00:39:15,833 --> 00:39:17,125 Tamam. 410 00:39:28,375 --> 00:39:29,916 Sıcak çikolatan geldi tatlım. 411 00:39:30,958 --> 00:39:34,500 İstersen benimkinin marşmelovlarını da alabilirsin. 412 00:39:34,500 --> 00:39:35,833 Babam nerede? 413 00:39:35,833 --> 00:39:38,833 Bir dakikaya gelir. Şuna baksana. 414 00:39:45,625 --> 00:39:47,625 Haklısın Roosevelt. 415 00:39:49,291 --> 00:39:50,708 Ne yapıyorsun... 416 00:40:02,041 --> 00:40:04,041 Lloyd ve Cassandra birer bilim insanı. 417 00:40:04,041 --> 00:40:07,500 Radyasyonun insan DNA'sı üzerindeki etkilerinde uzmanlar. 418 00:40:07,500 --> 00:40:08,833 Doğru. 419 00:40:08,833 --> 00:40:11,916 Ve biz burada, Sığınak 4'te yaşayacak, çalışacak 420 00:40:11,916 --> 00:40:15,333 ve bilim insanları olarak topluluğumuzu yöneteceğiz. 421 00:40:15,333 --> 00:40:20,041 Filmlerde kahramanı oynuyor olabilirim ama asıl kahraman sizsiniz. 422 00:40:42,708 --> 00:40:44,625 Sığınakta köpek olmaz demek? 423 00:41:12,666 --> 00:41:15,291 Üzgünüm Köpeketi ama sen o değilsin. 424 00:41:50,375 --> 00:41:53,000 Evet. Aracım birazdan buraya gelir. 425 00:41:53,000 --> 00:41:54,916 Radyonu verdiğin için sağ ol. 426 00:41:54,916 --> 00:41:57,125 - Çok naziksiniz. - Rica ederim. 427 00:42:00,500 --> 00:42:02,500 Gerçekten bazıları hariç 428 00:42:02,500 --> 00:42:05,166 çoğu kişi bu müziği sevmiyor mu? 429 00:42:05,166 --> 00:42:06,958 Tam anlamıyla deliriyorlar. 430 00:42:07,333 --> 00:42:10,666 Bunların orijinal kayıt olmalarını kimse takdir etmiyor. 431 00:42:12,750 --> 00:42:14,750 Bu sıcak tını artık bulunmuyor. 432 00:42:15,333 --> 00:42:19,166 Bas, tiz, orta tonlar yani. 433 00:42:20,625 --> 00:42:22,250 Bu mesela... Evet. 434 00:42:23,250 --> 00:42:25,583 - Bu. - O demek. Tamam. Evet. 435 00:42:27,250 --> 00:42:29,833 Bu orta ton, değil mi? 436 00:42:29,833 --> 00:42:31,541 - Evet evet. - Evet. 437 00:42:31,541 --> 00:42:35,083 - Gerçekten dediğin şeyi üzerinde taşıyor. - Evet. 438 00:42:35,083 --> 00:42:37,250 Aslında üzerinde değil, içinde taşıyor. 439 00:42:37,250 --> 00:42:39,333 Evet, çok hoşuma gitti. Evet. 440 00:42:39,333 --> 00:42:41,916 Bazıları müzikten bihaber. 441 00:42:41,916 --> 00:42:44,541 - Üzücü bence. - Kesinlikle. 442 00:42:44,541 --> 00:42:45,708 Evet. 443 00:42:48,208 --> 00:42:51,583 Bubi tuzakları harikaydı bu arada. Gerçekten harika. 444 00:42:51,583 --> 00:42:53,208 Sağ ol. 445 00:42:55,583 --> 00:42:58,000 TALEP YOK 446 00:43:01,333 --> 00:43:02,750 Hele bu acayip. 447 00:43:04,208 --> 00:43:05,291 Eleştirmenler. 448 00:43:08,166 --> 00:43:09,791 Evet. 449 00:43:09,791 --> 00:43:12,541 Kibar olsalar ölürler sanki. 450 00:43:14,291 --> 00:43:15,333 Seninkiler mi? 451 00:43:18,916 --> 00:43:20,250 Siktir. 452 00:43:20,958 --> 00:43:22,166 Değiller demek. Peki. 453 00:43:35,833 --> 00:43:38,041 Of, dürbünsüz berbatım. 454 00:43:42,458 --> 00:43:43,750 Sadece kafayı istiyoruz. 455 00:43:43,750 --> 00:43:45,333 Sen kimsin? 456 00:43:45,333 --> 00:43:48,125 Kafayı kesen kişiyim. 457 00:43:48,125 --> 00:43:49,750 Peki... 458 00:44:09,958 --> 00:44:11,958 Ben neden ölmedim? 459 00:44:19,041 --> 00:44:20,458 Ben olsam yapmazdım. 460 00:44:20,458 --> 00:44:22,333 Böyle bırakacak hâlim yok. 461 00:44:26,375 --> 00:44:27,208 Hayır. 462 00:44:38,708 --> 00:44:40,000 Thaddeus... 463 00:44:41,583 --> 00:44:43,750 Sanırım hortlak olmuşsun. 464 00:44:45,291 --> 00:44:46,875 Hayır. 465 00:44:49,000 --> 00:44:53,791 Ne kadar aptalım. Öyle kokan bir doktora asla güvenmemeliydim. 466 00:44:53,791 --> 00:44:55,041 ZİYARETÇİ YASAK 467 00:45:01,000 --> 00:45:02,250 Yok artık. 468 00:45:09,375 --> 00:45:11,125 Kardeşlik. 469 00:45:12,916 --> 00:45:15,458 Kahretsin. Siktir. 470 00:45:17,250 --> 00:45:20,666 Siktir. Siktir. Öğrenirlerse beni öldürürler. 471 00:45:20,666 --> 00:45:23,583 Ne? Bu iyi değil mi? Kardeşlik iyi tarafta değil mi? 472 00:45:24,250 --> 00:45:26,458 Biraz karmaşık bir örgüt. 473 00:45:27,333 --> 00:45:28,750 Thaddeus, kafayı bana ver. 474 00:45:28,750 --> 00:45:31,000 Onları yavaşlatırım. Kaçma vaktin olur. 475 00:45:31,000 --> 00:45:32,958 Bunu benim için yapar mısın? 476 00:45:32,958 --> 00:45:34,250 Ver bana. 477 00:45:35,375 --> 00:45:36,791 Teşekkür ederim. 478 00:45:36,791 --> 00:45:40,666 Birçok şey için özür dilerim. Kasten değildi... 479 00:45:40,666 --> 00:45:42,583 Tamam. Memnun oldum. Hoşça kal. 480 00:45:52,208 --> 00:45:53,541 Ne yapıyorsun? 481 00:45:57,666 --> 00:46:00,416 Kafa mı istiyorlar? Onlara bir kafa vereceğim. 482 00:46:03,125 --> 00:46:03,958 Babanı bul. 483 00:46:03,958 --> 00:46:05,833 Evine git. Senden istediğim bu. 484 00:46:05,833 --> 00:46:07,083 Sen de benimle gel. 485 00:46:07,083 --> 00:46:09,666 Aramayı asla bırakmayacaklar. 486 00:46:09,666 --> 00:46:13,166 - Ben gitmiyorum. Gitmiyorum. - Bana güven. 487 00:46:47,500 --> 00:46:49,375 Seni bekleyeceğim. Tamam mı? 488 00:46:49,375 --> 00:46:51,666 Sığınak 33'te. Bul beni. 489 00:46:52,375 --> 00:46:53,208 Tamam. 490 00:46:54,833 --> 00:46:55,875 Bulacağım. 491 00:47:23,833 --> 00:47:28,750 Ve şimdi aramızdan ayrılarak Sığınak 32'ye gidenlere veda ediyoruz. 492 00:47:29,666 --> 00:47:34,166 Onların her biri nezaketleri ve dirayetleri için seçildi. 493 00:47:34,166 --> 00:47:39,916 Ve başarılı bir ilk yerleşimci olmalarını sağlayan diğer nitelikleri için. 494 00:47:39,916 --> 00:47:42,791 - Ve tabii ki her sığınak... - Gitmiyorum. Gitmiyorum. 495 00:47:42,791 --> 00:47:45,291 Gitmiyorum. Gitmiyorum. Gitmiyorum. 496 00:47:45,291 --> 00:47:47,750 Gitmiyorum. Hayır... Hayır... 497 00:47:47,750 --> 00:47:50,166 Affedersiniz. Ben, ben orada yaşamıyorum. 498 00:47:50,166 --> 00:47:51,833 Ben burada yaşıyorum. 499 00:47:55,583 --> 00:47:56,750 Burada yaşıyorum... 500 00:47:58,625 --> 00:48:00,833 Özür dilerim. Özür dilerim. 501 00:48:00,833 --> 00:48:02,708 Özür dilerim. Garip oldu. 502 00:48:03,375 --> 00:48:05,958 Özür dilerim. Ben iyiyim. 503 00:48:06,458 --> 00:48:07,625 Devam edin. 504 00:48:08,125 --> 00:48:09,791 Teşekkürler. 505 00:48:09,791 --> 00:48:14,000 Ve tabii ki her sığınağın bir Denetmen'e ihtiyacı vardır. 506 00:48:14,000 --> 00:48:17,958 Bu yüzden Yüksek Konsey'le müzakerede bulundum. 507 00:48:17,958 --> 00:48:20,416 Sığınak 32'nin geçici Denetmenini 508 00:48:20,416 --> 00:48:24,291 açıklamaktan gurur duyuyoruz. 509 00:48:24,291 --> 00:48:26,000 Stephanie Harper. 510 00:48:32,875 --> 00:48:37,958 Böylece, dostlarımız artık komşularımız oldu. 511 00:48:38,750 --> 00:48:40,666 İyi şanslar 32'liler. 512 00:48:41,875 --> 00:48:43,000 Bas düğmeye. 513 00:50:41,041 --> 00:50:42,791 HOŞ GELDİN DENETMEN GİRİŞ YAP 514 00:50:51,750 --> 00:50:54,125 ŞİFRE GEREKLİ 515 00:51:01,333 --> 00:51:03,625 YÜKLENİYOR... 516 00:51:03,791 --> 00:51:05,458 BUGÜN NE YAPMAK İSTERSİNİZ DENETMEN 33? 517 00:51:07,916 --> 00:51:11,041 DENETMEN 31'E MESAJ GÖNDER 518 00:51:11,333 --> 00:51:13,666 {\an8}YÜKLENİYOR 519 00:51:13,666 --> 00:51:15,583 SIĞINAKLARARASI İLETİŞİM 33 31 520 00:51:19,541 --> 00:51:21,541 MERHABA 521 00:51:30,291 --> 00:51:33,125 NASILSIN? 522 00:51:36,125 --> 00:51:39,166 31'E DÖNMELİYİM. 523 00:51:44,291 --> 00:51:46,458 İFŞA MI OLDUN? 524 00:51:50,958 --> 00:51:55,375 GÖREV PLANLANDIĞI GİBİ GİTMİYOR. 525 00:52:05,541 --> 00:52:08,041 ANLADIM. 526 00:52:08,041 --> 00:52:13,125 DERHÂL 31'E GEL. 527 00:52:46,958 --> 00:52:48,375 Merhaba? 528 00:52:55,458 --> 00:52:56,541 Merhaba? 529 00:54:13,416 --> 00:54:14,416 Merhaba? 530 00:54:17,791 --> 00:54:19,208 Merhaba? 531 00:54:37,625 --> 00:54:38,750 Merhaba? 532 00:57:39,208 --> 00:57:41,208 Alt yazı çevirmeni: Berke Beyazay 533 00:57:41,208 --> 00:57:43,291 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş